﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,419
‏‏‏"‏‏‏‏الدخول إلى البيانات المحفوظة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:03,086 --> 00:00:04,504
‏‏‏"‏‏‏‏الشبكة‏‏"‏‏‏‏،‏

3
00:00:04,587 --> 00:00:07,841
‏المخفية داخل الحاسوب،‏ كانت عالمًا مسالمًا،‏

4
00:00:07,924 --> 00:00:10,885
‏وكان يحميها البطل ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏،‏

5
00:00:10,969 --> 00:00:14,222
‏إلى أن أمسك البرنامج
الفاسد ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ بزمام السُلطة.‏

6
00:00:15,807 --> 00:00:18,727
‏لكن مدينة ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏ النائية ظلّت بمنأى.‏

7
00:00:19,310 --> 00:00:22,605
‏كانت حياة هؤلاء الميكانيكيين الشباب جيدة،‏

8
00:00:22,689 --> 00:00:25,942
‏إلى أن جعلت جيوش ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏
من ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏ موطنها الجديد.‏

9
00:00:26,026 --> 00:00:27,235
‏مرحبًا أيتها البرامج.‏

10
00:00:27,318 --> 00:00:30,280
‏‏-‏ لو كان ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ موجودًا.‏.‏.‏
‏-‏ تقصد لو كان حيًا.‏

11
00:00:30,363 --> 00:00:32,615
‏‏-‏ كفى ألعابًا.‏
‏-‏ مهلًا،‏ لا يمكنك.‏.‏.‏

12
00:00:32,699 --> 00:00:34,367
‏وفي أعقاب خسارة صديقه،‏

13
00:00:34,451 --> 00:00:38,371
‏يقرر ميكانيكي عادي اسمه ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏ المقاومة.‏

14
00:00:38,455 --> 00:00:41,708
‏أنقذ ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏الشبكة‏‏"‏‏‏‏ سابقًا.‏
لعلّه ينقذها مجددًا.‏

15
00:00:41,791 --> 00:00:46,046
‏هذا المتمرّد ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يهم من يكون،‏
إنه يسبب مشاكل كثيرة.‏

16
00:00:46,129 --> 00:00:50,175
‏لفتت أفعاله انتباه شخص غير متوقع.‏

17
00:00:50,258 --> 00:00:52,093
‏‏-‏ أنا لست ميتًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:52,177 --> 00:00:55,638
‏أحتاج إلى مساعدتك في مواصلة مسيرتي.‏

19
00:00:56,264 --> 00:00:58,266
‏وأن تكون ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ القادم.‏

20
00:01:04,105 --> 00:01:07,275
‏ترقّب أن يكون درب تدريبك صعبًا
وطويلًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:08,193 --> 00:01:11,112
‏قبل النصر،‏ ستتعرّض لنكسات.‏

22
00:01:13,239 --> 00:01:14,407
‏الكثير منها.‏

23
00:01:24,209 --> 00:01:26,961
‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏!‏ متى سيبدأ التدريب؟

24
00:01:29,047 --> 00:01:29,923
‏الآن!‏

25
00:01:31,299 --> 00:01:33,301
‏حاول مجاراتي إذًا.‏

26
00:01:36,888 --> 00:01:41,267
‏لا تعتمد على مصباح ضوئك،‏
تعلّم السيطرة عليّ من دونه.‏

27
00:01:43,812 --> 00:01:46,815
‏سيطر عبر زخم الحركة.‏ استبق الأحداث.‏

28
00:01:49,651 --> 00:01:51,903
‏‏-‏ تقصد هكذا؟
‏-‏ أبق نظرك إلى الأمام.‏

29
00:01:55,198 --> 00:01:57,033
‏هذه ليست لعبة يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:02:01,955 --> 00:02:04,124
‏‏-‏ اقفز.‏
‏-‏ أقفز؟

31
00:02:12,799 --> 00:02:14,300
‏لا يمكنني القفز.‏

32
00:02:57,177 --> 00:02:59,095
‏أتعلم خطأك يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏؟

33
00:02:59,179 --> 00:03:00,680
‏نعم،‏ لقد تبعتك.‏

34
00:03:01,306 --> 00:03:02,307
‏لقد ترددت.‏

35
00:03:03,308 --> 00:03:04,517
‏أنا لم أتردد.‏

36
00:03:06,436 --> 00:03:10,607
{\an8}‏كيف سأكون ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ القادم
إن كنت لا أستطيع مجاراة الشخص الحقيقي؟

37
00:03:10,690 --> 00:03:12,525
{\an8}‏لا أحد سيصدّق أنني ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:03:12,609 --> 00:03:15,945
{\an8}‏لست في نظرهم إلّا برنامجًا متمرّدًا.‏

39
00:03:16,029 --> 00:03:17,739
{\an8}‏تحلّ بثقة النفس.‏

40
00:03:17,822 --> 00:03:19,240
{\an8}‏يسهل عليك قول ذلك.‏

41
00:03:19,324 --> 00:03:23,453
{\an8}‏بُرمجت لحماية ‏‏"‏‏‏‏الشبكة‏‏"‏‏‏‏،‏
وأنا بُرمجت لضبط المحركات.‏

42
00:03:23,536 --> 00:03:26,206
{\an8}‏لست مجرّد ميكانيكي يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:03:26,289 --> 00:03:30,877
‏تفوّقت على برمجتك.‏ إنك تدافع عمّا تؤمن به،‏

44
00:03:30,960 --> 00:03:32,003
‏بمفردك.‏

45
00:03:32,837 --> 00:03:34,756
{\an8}‏تحتاج الثورة بطلًا مثلك.‏

46
00:03:34,839 --> 00:03:37,759
{\an8}‏أي ثورة؟ الأمر لا يتعدّانا نحن.‏

47
00:03:37,842 --> 00:03:39,928
{\an8}‏ألم تقل إن الآخرين سيتبعونك؟

48
00:03:40,011 --> 00:03:42,764
{\an8}‏وإن الثورة ستنتشر إن أشعلت شرارتها؟

49
00:03:42,847 --> 00:03:45,016
{\an8}‏ماذا؟ أتصغي إليّ الآن؟

50
00:03:45,099 --> 00:03:47,352
{\an8}‏كدت أهبط سريعًا إلى قعر الأخدود.‏

51
00:03:48,061 --> 00:03:51,231
{\an8}‏لا أظنني ملائمًا لألهم أي أحد.‏ آسف.‏

52
00:03:51,314 --> 00:03:53,149
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟

53
00:03:53,233 --> 00:03:54,776
{\an8}‏عصاك.‏.‏.‏

54
00:03:55,526 --> 00:03:57,111
{\an8}‏ربما يجدر بك جلبها.‏

55
00:03:58,655 --> 00:03:59,656
{\an8}‏أنت محق.‏

56
00:04:13,920 --> 00:04:17,757
‏توقف أيها البرنامج.‏ أنت تخرق حظر التجول.‏

57
00:04:17,840 --> 00:04:19,842
‏الأمر يتحسن أكثر فأكثر.‏

58
00:04:24,931 --> 00:04:26,599
‏عرّف عن نفسك.‏

59
00:04:31,896 --> 00:04:33,648
‏رُصد برنامج معاد.‏

60
00:04:43,783 --> 00:04:45,368
‏أمّن القطاع 12.‏

61
00:04:59,590 --> 00:05:01,175
‏أخبروني أنكم تختبئون أيضًا.‏

62
00:05:03,511 --> 00:05:05,346
‏يُستأنف النقل.‏

63
00:05:06,723 --> 00:05:08,558
‏إعداد مسار الرحلة.‏ تأكيد.‏

64
00:05:08,641 --> 00:05:11,060
‏أُكّد مسار الرحلة.‏ يجري تغيير الوجهة.‏

65
00:05:14,689 --> 00:05:16,524
‏تهانيّ أيها البرنامج.‏

66
00:05:18,026 --> 00:05:19,861
‏لقد أسرت نفسك.‏

67
00:05:23,448 --> 00:05:27,952
‏هذا خطأ.‏ لا يجب أن اُحتجز هنا.‏
لم أفعل شيئًا.‏ الذنب كله ذنب ذلك المتمرّد.‏

68
00:05:28,036 --> 00:05:29,704
‏‏-‏ المتمرد؟
‏-‏ اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏رايلو‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:05:29,787 --> 00:05:31,581
‏أنسيت إلى أين يأخذوننا؟

70
00:05:31,664 --> 00:05:34,667
‏سيُقضى على كل برنامج منّا في النهاية.‏

71
00:05:34,751 --> 00:05:36,794
‏هل سبق ورأيت برنامجًا يُقضى عليه؟

72
00:05:36,878 --> 00:05:37,879
‏الأمر مقزز!‏

73
00:05:38,504 --> 00:05:40,923
‏ما الذي يتحدث عنه؟ إلى أين نذهب؟

74
00:05:43,217 --> 00:05:44,135
‏إلى هناك.‏

75
00:05:46,596 --> 00:05:47,430
‏الألعاب.‏

76
00:05:50,433 --> 00:05:53,603
‏نقترب من الترسانة الخامسة.‏
السماح بالاقتراب.‏

77
00:05:56,647 --> 00:05:58,274
‏فُتحت الترسانة الجنوبية.‏

78
00:06:00,318 --> 00:06:02,236
‏مرحبًا بكم في المدرج الكبير.‏

79
00:06:08,201 --> 00:06:11,704
‏‏-‏ آسف أيها الرئيس.‏ ظننته معك.‏
‏-‏ أعلمني إن رأيته.‏

80
00:06:22,465 --> 00:06:24,509
‏‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏لورا‏‏"‏‏‏‏!‏

81
00:06:25,343 --> 00:06:29,680
‏‏-‏ هل كلّف ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏ نفسه عناء المجيء اليوم؟
‏-‏ أنا واثق أنه يستريح.‏

82
00:06:29,764 --> 00:06:32,058
‏عملت أنا و‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏ فقط طوال المناوبة.‏

83
00:06:32,141 --> 00:06:35,103
‏يُفترض أن نلقاه في النادي لاحقًا.‏
أهناك ما يُقلق؟

84
00:06:35,186 --> 00:06:38,773
‏لا.‏ كنت أريده أن يهيّء لي إحدى دراجاتي.‏

85
00:06:38,856 --> 00:06:40,650
‏المفضلة،‏ في الحقيقة.‏

86
00:06:46,781 --> 00:06:49,033
‏ما يميز هذه الدراجة القديمة؟

87
00:06:49,117 --> 00:06:50,618
‏الدراجة القديمة؟

88
00:06:50,701 --> 00:06:54,247
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏إنكوم 786‏‏"‏‏‏‏ أول جيل
من الدراجات المضيئة السريعة يا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:06:54,330 --> 00:06:55,957
‏إنها فريدة من نوعها.‏

90
00:06:56,040 --> 00:06:59,293
‏صُممت كل قطعة فيها لتحقيق السرعة.‏

91
00:06:59,377 --> 00:07:04,465
‏نعم،‏ لكنها لا تبدو آمنة كثيرًا.‏
أفضّل الطراز الجديد دائمًا.‏

92
00:07:04,549 --> 00:07:06,217
‏لا يمكنك قهر الثقة.‏

93
00:07:06,300 --> 00:07:10,096
‏لا أريد ما يُوثق به.‏ أريد ما هو خطير.‏

94
00:07:11,722 --> 00:07:13,891
‏من الرائع رؤية شخص يحترم

95
00:07:13,975 --> 00:07:16,436
‏التكنولوجيا القديمة.‏

96
00:07:16,519 --> 00:07:19,063
‏هلّا تخبر ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏ أنها في مكتبي؟

97
00:07:19,147 --> 00:07:22,567
‏آمل ألّا يُوقع نفسه في المشاكل.‏

98
00:07:26,988 --> 00:07:28,990
‏تهانيّ أيتها البرامج.‏

99
00:07:29,574 --> 00:07:31,534
‏لقد اُخترتم للمشاركة في الألعاب.‏

100
00:07:31,617 --> 00:07:34,954
‏‏-‏ إن لم أنجو،‏ فالملام هو المتمرّد.‏
‏-‏ أخبرتك يا ‏‏"‏‏‏‏ليونيل‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:07:35,037 --> 00:07:36,038
‏بأنه ليس خطأه؟

102
00:07:36,122 --> 00:07:39,083
‏نحن هنا فقط
لأن المتمرّد حطّم تمثال ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:07:39,167 --> 00:07:44,380
‏آخر ما أتذكره هو اعتقالي لخرق حظر التجول.‏
لم أشعر بالوقت.‏ هذا لا يستحق الموت.‏

104
00:07:44,464 --> 00:07:47,049
‏سننجو من هذا.‏ لن تموت.‏

105
00:07:53,431 --> 00:07:57,685
‏من أجل سلامتكم،‏ ستُزوّدون بدرع المعركة.‏

106
00:07:57,768 --> 00:08:00,104
‏لا تحاولوا إزالة درعكم.‏

107
00:08:02,273 --> 00:08:03,691
‏اكتمل التجهيز.‏

108
00:08:04,525 --> 00:08:05,860
‏استمتعوا بالألعاب.‏

109
00:08:33,638 --> 00:08:36,474
‏ليستعد جميع المحاربين للمعركة الجماعية.‏

110
00:08:38,726 --> 00:08:39,977
‏مستوى الصعوبة هو

111
00:08:40,561 --> 00:08:41,479
‏بالحد الأقصى.‏

112
00:08:49,070 --> 00:08:51,072
‏أما زلت تظن أننا سننجو؟

113
00:08:58,371 --> 00:09:03,209
‏باسم زعيمنا العظيم ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏،‏ لتبدأ الألعاب!‏

114
00:09:07,213 --> 00:09:10,424
‏‏-‏ سيهاجمون.‏
‏-‏ خذوا أماكنكم يا رجال الفوج.‏

115
00:09:15,137 --> 00:09:17,557
‏لن نصمد جولتين ضدهم!‏

116
00:09:17,640 --> 00:09:19,058
‏ابق بقربي يا ‏‏"‏‏‏‏رايلو‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:09:23,396 --> 00:09:24,397
‏هجوم!‏

118
00:09:35,241 --> 00:09:36,158
‏المعذرة.‏

119
00:09:49,755 --> 00:09:52,842
‏عظيم.‏ يا للروعة!‏

120
00:10:07,732 --> 00:10:10,151
‏‏-‏ أهذا لي؟
‏-‏ نعم،‏ لم لا؟

121
00:10:11,235 --> 00:10:12,445
‏أتيت بمفردك أيضًا؟

122
00:10:12,528 --> 00:10:15,114
‏في الحقيقة،‏ أتيت برفقة صديقتي،‏ لكنني.‏.‏.‏

123
00:10:16,032 --> 00:10:17,992
‏أنا.‏.‏.‏

124
00:10:18,075 --> 00:10:19,660
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:10:19,744 --> 00:10:21,370
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:10:21,954 --> 00:10:23,331
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏بيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:10:29,754 --> 00:10:31,172
‏قاوم!‏

128
00:10:31,756 --> 00:10:34,342
‏أُزيل اللاعب ستة.‏

129
00:10:41,432 --> 00:10:42,808
‏كان قتالك رائعًا!‏

130
00:10:42,892 --> 00:10:44,018
‏سنفوز.‏

131
00:10:47,605 --> 00:10:48,606
‏ابق بقربي!‏

132
00:10:57,448 --> 00:11:01,952
‏أُزيل الحارس الأخير.‏ الأفضلية للمنافس.‏

133
00:11:03,788 --> 00:11:04,955
‏‏‏"‏‏‏‏رايلو‏‏"‏‏‏‏!‏

134
00:11:10,211 --> 00:11:12,546
‏‏-‏ أُزيل اللاعب 11.‏
‏-‏ لا!‏

135
00:11:14,507 --> 00:11:16,050
‏انبطح!‏

136
00:11:20,513 --> 00:11:22,556
‏لم أستطع إنقاذ ‏‏"‏‏‏‏رايلو‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد مات.‏

137
00:11:22,640 --> 00:11:25,559
‏لكننا على قيد الحياة.‏ وهم كذلك.‏

138
00:11:27,228 --> 00:11:28,896
‏لنجعل الفرص متكافئة.‏

139
00:11:32,149 --> 00:11:37,405
‏تقول السايرن الثالثة إذًا،‏
‏‏"‏‏‏‏ظننت أن ذلك القرص بدا مألوفًا.‏‏‏"‏‏‏‏

140
00:11:39,407 --> 00:11:42,076
‏أحب البرنامج الذي يتمتع بحس الفكاهة.‏

141
00:11:43,744 --> 00:11:45,496
‏أتمانعين إن أخذته منك؟

142
00:11:45,579 --> 00:11:47,998
‏أعيديه سالمًا فقط.‏

143
00:11:49,709 --> 00:11:52,545
‏رائع يا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏ ما الذي تخفيه؟

144
00:11:52,628 --> 00:11:56,215
‏تعرفين يا يُقال يا ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏.‏
المسألة برمتها تتعلق بالبرمجة.‏

145
00:11:56,298 --> 00:11:59,468
‏أيمكنك منحي القليل
من تلك البرمجة لأداء رقصة واحدة؟

146
00:11:59,552 --> 00:12:01,303
‏الرقص؟ أنا وأنت؟

147
00:12:01,387 --> 00:12:05,224
‏هيا!‏ أنت مدين لي!‏
أنا صديقتك الحميمة يا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:12:09,311 --> 00:12:11,897
‏صحيح،‏ إننا صديقان.‏

149
00:12:20,740 --> 00:12:21,657
‏أنت.‏.‏.‏

150
00:12:22,950 --> 00:12:24,618
‏أتريدين الخروج من هنا؟

151
00:12:24,702 --> 00:12:25,911
‏بالتأكيد.‏

152
00:12:27,037 --> 00:12:28,372
‏من كانت تلك الفتاة؟

153
00:12:29,039 --> 00:12:30,666
‏مجرد صديقة.‏

154
00:12:43,554 --> 00:12:44,680
‏‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏!‏

155
00:12:47,641 --> 00:12:52,646
‏أُزيل الحارس الأخير.‏ الأفضلية للمنافس.‏

156
00:12:55,483 --> 00:12:56,358
‏إنهما بارعان.‏

157
00:12:56,442 --> 00:12:58,444
‏بارعان جدًا.‏ أطلق الصوت.‏

158
00:12:58,527 --> 00:13:01,071
‏‏-‏ لكن الجولة.‏.‏.‏
‏-‏ انتهت.‏ هيا.‏

159
00:13:05,159 --> 00:13:10,122
‏ستُختتم هذه الجولة باكرًا
بسبب مشاكل تقنية.‏

160
00:13:17,797 --> 00:13:20,591
‏رائع.‏ ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏ رائعة من هذا المكان.‏

161
00:13:20,674 --> 00:13:23,302
‏صحيح.‏ أظنني اعتدت عليها.‏

162
00:13:23,385 --> 00:13:25,596
‏إنها أفضل بكثير من مسقط رأسي.‏

163
00:13:25,679 --> 00:13:27,932
‏‏-‏ أين المكان؟
‏-‏ لا يهم.‏

164
00:13:28,557 --> 00:13:29,558
‏أنا هنا الآن.‏

165
00:13:30,810 --> 00:13:31,936
‏برفقتك.‏

166
00:13:33,187 --> 00:13:36,607
‏كيف تستمتع بوقتك هنا إذًا؟

167
00:13:36,690 --> 00:13:40,152
‏هناك المنتزه،‏ لكنه مغلق بسبب حظر التجول.‏

168
00:13:40,236 --> 00:13:41,821
‏هناك المدرج الكبير.‏

169
00:13:43,322 --> 00:13:45,825
‏لا أجده مسليًا أيضًا.‏

170
00:13:47,076 --> 00:13:50,496
‏أيُوجد مكان
في المدينة لم يُغلق جرّاء الاحتلال؟

171
00:13:52,706 --> 00:13:54,959
‏هذا مكان إقامتكما أيها البرنامجان.‏

172
00:13:56,627 --> 00:14:00,631
‏‏-‏ لدينا زميلان لنتكيّف معهما.‏
‏-‏ تقصد برامج أكثر سيُقضى عليها.‏

173
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
‏لا تخبرني بأنك استسلمت.‏

174
00:14:02,967 --> 00:14:05,386
‏يمكن التعويل عليك في الحلبة.‏
أنت مقاتل جيد.‏

175
00:14:05,469 --> 00:14:07,680
‏كفاك كذبًا.‏

176
00:14:09,682 --> 00:14:13,519
‏لم أُبرمج للقتال.‏ أنا مجرد ميكانيكي.‏

177
00:14:13,602 --> 00:14:16,188
‏أهكذا الأمر إذًا؟ ألا يُوجد أمل؟

178
00:14:17,273 --> 00:14:20,568
‏شعرت هكذا ذات مرة،‏
بعد أن خسرنا حرب ‏‏"‏‏‏‏الأيسو‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:14:20,651 --> 00:14:22,027
‏أقاتلت في حرب ‏‏"‏‏‏‏الأيسو‏‏"‏‏‏‏؟

180
00:14:22,111 --> 00:14:25,656
‏نعم.‏ مات معظم أصدقائي
وهم يقاتلون ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ وقواته.‏

181
00:14:26,532 --> 00:14:29,869
‏بدأت أشعر بالإحباط،‏ إلى أن ظهر المتمرّد.‏

182
00:14:29,952 --> 00:14:33,622
‏المتمرّد؟ أهو السبب في كل ما نعانيه؟

183
00:14:33,706 --> 00:14:34,707
‏لا أظن ذلك.‏

184
00:14:34,790 --> 00:14:37,293
‏لو أراد المخاطرة بحياته لإيجاد ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏،‏

185
00:14:37,376 --> 00:14:39,879
‏فسأقاتل حينها إلى جانبه.‏

186
00:14:39,962 --> 00:14:43,215
‏لهذا السبب جئت إلى ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏،‏ للانضمام إليه.‏

187
00:14:44,216 --> 00:14:45,217
‏لكن أعرف الكثير.‏

188
00:14:45,926 --> 00:14:48,596
‏أعرف شخصية المتمرّد الحقيقية.‏

189
00:14:48,679 --> 00:14:50,598
‏‏-‏ من؟
‏-‏ كلانا نعرف.‏

190
00:14:52,057 --> 00:14:56,812
‏البرنامج الوحيد الذي بوسعه إنقاذنا جميعًا،‏
من يبعث اسمه لوحده على الأمل.‏

191
00:14:58,188 --> 00:14:59,273
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:15:02,234 --> 00:15:03,235
‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:15:07,031 --> 00:15:10,034
‏عليّ أن أقرّ بأنه رائع إلى حد ما.‏

194
00:15:13,370 --> 00:15:15,414
‏ثمة برامج بالطابق العلوي.‏

195
00:15:15,497 --> 00:15:19,209
‏ألا تملك التصريح لكي ندخل؟

196
00:15:19,293 --> 00:15:21,712
‏لا أظنها فكرة رائعة.‏

197
00:15:24,465 --> 00:15:26,300
‏سيكون هذا سرّنا.‏

198
00:15:42,608 --> 00:15:45,444
‏أخبر البرنامج الذي أمامك بأن ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ حيّ.‏

199
00:15:45,527 --> 00:15:46,737
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أخبره فقط.‏

200
00:15:51,700 --> 00:15:53,535
‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ حي؟ من أخبرك بهذا؟

201
00:15:53,619 --> 00:15:56,205
‏‏-‏ ما كان ذلك؟
‏-‏ هل قلت إن ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ حيّ؟

202
00:15:56,288 --> 00:15:59,291
‏يُعدّ حديث كهذا تمرّدًا.‏ من قال ذلك؟

203
00:16:11,095 --> 00:16:12,137
‏هيا بنا.‏

204
00:16:25,609 --> 00:16:28,696
‏هذا هو مكتب ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:16:28,779 --> 00:16:32,449
‏المركز الرئيسي
للمرأب ومستودع القطع الأثرية.‏

206
00:16:32,533 --> 00:16:34,952
‏الكثير من هذه التحف نفيسة في الحقيقة.‏

207
00:16:36,286 --> 00:16:38,497
‏لا أدري.‏ تبدو كخردة في نظري.‏

208
00:16:41,208 --> 00:16:43,961
‏تأخر الوقت بعض الشيء.‏

209
00:16:46,797 --> 00:16:48,966
‏‏-‏ أتعلمين ما هذه؟
‏-‏ أليست عصا؟

210
00:16:49,049 --> 00:16:51,135
‏ليست كأي عصا.‏

211
00:16:51,719 --> 00:16:53,887
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏رينكون 682‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:16:54,888 --> 00:16:57,224
‏تقصد أنها ‏‏"‏‏‏‏إنكوم 786‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:16:57,307 --> 00:17:00,060
‏ألم أقل ذلك؟ إنها فريدة من نوعها.‏

214
00:17:03,939 --> 00:17:07,526
‏تعطّلت دراجتي المضيئة السريعة.‏

215
00:17:07,609 --> 00:17:11,196
‏‏-‏ أتظن أن بوسعك إلقاء نظره؟
‏-‏ سأصلحها بلمح البصر.‏

216
00:17:34,136 --> 00:17:36,221
‏لا أستغرب هذا.‏

217
00:17:39,058 --> 00:17:41,393
‏أتريدان تشكيل فريق إذًا؟

218
00:17:42,186 --> 00:17:43,395
‏فليكن ذلك.‏

219
00:17:46,273 --> 00:17:47,858
‏أعتقد أن الوضع قد يسوء.‏

220
00:17:49,193 --> 00:17:50,194
‏إنه يسوء.‏

221
00:17:50,277 --> 00:17:53,238
‏بدء تحدي الدراجات السريعة المضيئة.‏

222
00:17:53,322 --> 00:17:56,909
‏هم ثلاثة ونحن اثنان.‏
ليست الفرص سيئة كثيرًا.‏

223
00:17:56,992 --> 00:17:58,327
‏لكنهم على متن دراجات.‏

224
00:18:14,968 --> 00:18:17,346
‏‏-‏ أتثق بي؟
‏-‏ وهل لديّ خيار؟

225
00:18:18,639 --> 00:18:21,850
‏عندما أعطيك الأمر،‏ اسحب بأقصى ما تستطيع.‏

226
00:18:24,853 --> 00:18:25,729
‏الآن!‏

227
00:18:35,364 --> 00:18:37,866
‏قُتل الراكب الثاني.‏

228
00:18:37,950 --> 00:18:39,201
‏هيا.‏

229
00:19:14,153 --> 00:19:15,821
‏هذا أفضل.‏

230
00:19:32,921 --> 00:19:38,260
‏أُزيل الراكب الأول.‏ الأفضلية للمنافس.‏

231
00:19:45,017 --> 00:19:46,518
‏أشك بمعرفتك أني ميكانيكي.‏

232
00:19:49,021 --> 00:19:50,397
‏بارع أيضًا.‏

233
00:19:58,739 --> 00:20:01,325
‏النصر للمنافسين.‏

234
00:20:02,326 --> 00:20:06,121
‏استمعا إليهم،‏ يهتفون بأفعال متآمرين.‏

235
00:20:06,205 --> 00:20:10,125
‏ستنتشر هذه الغطرسة كالنار في الهشيم
إن لم نئدها الآن.‏

236
00:20:10,959 --> 00:20:12,544
‏لذا أنهياها!‏

237
00:20:13,128 --> 00:20:17,758
‏حتى أكون منصفًا بحق ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏،‏
كادت تنجح خطتها.‏

238
00:20:17,841 --> 00:20:20,010
‏أيمكنني اقتراح حل بديل أيها الجنرال؟

239
00:20:22,095 --> 00:20:24,973
‏وضع دراجتك جيد.‏ لا أجد حقًا.‏.‏.‏

240
00:20:26,058 --> 00:20:30,812
‏احتفظ بها إذًا.‏ لديّ ‏‏"‏‏‏‏إنكوم 786‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:20:30,896 --> 00:20:32,147
‏إلى اللقاء!‏

242
00:20:32,231 --> 00:20:34,399
‏مهلًا!‏ لا ترحلي.‏

243
00:20:36,068 --> 00:20:37,069
‏يا لغبائي!‏

244
00:20:43,158 --> 00:20:46,411
‏انبهر الجنرال ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ بأدائكما.‏

245
00:20:46,495 --> 00:20:50,123
‏قلّما نرى منافسة سارّة كهذه.‏

246
00:20:50,207 --> 00:20:54,378
‏وتعبيرًا عن شكره،‏
حضّر لكما الجنرال ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ مكافأة.‏

247
00:20:55,170 --> 00:21:01,176
‏مرحبًا أيتها البرامج!‏
انظروا إلى هذه المناسبة الهامة!‏

248
00:21:01,260 --> 00:21:04,263
‏ليس لأنكم تحظون بشرف رؤية

249
00:21:04,346 --> 00:21:08,517
‏محاربين ماهرين جدًا
في معركة للبقاء أحياء وحسب،‏

250
00:21:08,600 --> 00:21:12,187
‏بل لأنه بوسعكم الآن المشاهدة
إذ يسمح الجنرال ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ الرؤوف

251
00:21:12,271 --> 00:21:15,691
‏لهما بالمنافسة للحصول على أهم جائزة،‏

252
00:21:15,774 --> 00:21:17,150
‏ألا وهي الحرية.‏

253
00:21:17,234 --> 00:21:19,486
‏سيُطلق سراح الفائز في الجولة التالية!‏

254
00:21:20,696 --> 00:21:21,613
‏من سنقاتل؟

255
00:21:22,406 --> 00:21:24,908
‏بعضكما البعض بالطبع.‏

256
00:21:27,286 --> 00:21:28,704
‏وهي معركة حتى الموت.‏

257
00:21:28,846 --> 00:21:43,904
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

