﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:04,421
‏‏‏"‏‏‏‏الدخول إلى البيانات المحفوظة.‏‏‏"‏‏‏‏
يستمر ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ بتشجيع ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:04,504 --> 00:00:06,047
‏إنها ليست لعبة يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:06,131 --> 00:00:08,883
‏‏-‏ أبليت حسنًا حتى ذلك الوقت.‏
‏-‏ لن يكفي ذلك.‏

4
00:00:09,467 --> 00:00:14,514
‏ينشئ ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏ دراجة مضيئة سريعة لتبهر ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏،‏
إلّا أنها تبهر المتمرّد بالمقابل.‏.‏.‏

5
00:00:14,597 --> 00:00:16,891
‏‏-‏ آسف على تصرّفي.‏
‏-‏ مهلًا!‏ أنت!‏

6
00:00:16,975 --> 00:00:18,476
‏سنستفيد من شخص مثلك.‏

7
00:00:18,560 --> 00:00:20,812
‏‏-‏ علام؟
‏-‏ لإيقاف المتمرّد.‏

8
00:00:20,895 --> 00:00:23,982
‏.‏.‏.‏بينما يذيع ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ الخبر الباطل
عن موت ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:24,065 --> 00:00:25,275
‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ ميت.‏

10
00:00:25,358 --> 00:00:29,988
‏وأؤكد لكم
بأن هذا المتمرّد سيُقدّم للمحاكمة!‏

11
00:00:30,071 --> 00:00:35,827
‏‏‏"‏‏‏‏مطلوب‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:36,578 --> 00:00:38,997
‏أشعر بالإطراء،‏ لكن تروقني خصوصتي.‏

13
00:01:03,354 --> 00:01:05,065
‏يُرجى الوقوف بعيدًا.‏

14
00:01:05,148 --> 00:01:09,402
‏انتباه أيتها البرامج.‏ كان هناك خرق أمني.‏

15
00:01:09,486 --> 00:01:11,654
‏حضّروا أقراصكم للتدقيق.‏

16
00:01:14,324 --> 00:01:15,408
‏رائع.‏

17
00:01:17,327 --> 00:01:19,079
‏ماذا يجري؟

18
00:01:19,162 --> 00:01:20,789
‏أنت،‏ ينبئني حدسي

19
00:01:20,872 --> 00:01:23,500
‏بأنك لا تود
أن يفتش هؤلاء الأغبياء قرصك كذلك.‏

20
00:01:23,583 --> 00:01:27,170
‏لا،‏ تأخرت عن العمل فقط.‏
آمل ألّا يستغرق التفتيش وقتًا.‏

21
00:01:27,921 --> 00:01:29,756
‏نعم،‏ صحيح.‏

22
00:01:29,839 --> 00:01:32,842
‏هم لا يرغبون بمعرفة
ما ننوي فعله قبل مجيئنا إلى هنا.‏

23
00:01:32,926 --> 00:01:34,302
‏صحيح؟

24
00:01:34,385 --> 00:01:36,221
‏لا يمكنكما أخذ قرصي هكذا!‏

25
00:01:36,304 --> 00:01:40,433
‏‏-‏ تنحّ جانبًا وإلّا قُضي عليك.‏
‏-‏ حانت فرصتنا الآن.‏ اتبعني.‏

26
00:01:41,309 --> 00:01:42,310
‏لا!‏

27
00:01:50,485 --> 00:01:54,114
‏المحطة التالية هي منتزه ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏.‏
يُرجى الوقوف بعيدًا.‏

28
00:02:03,540 --> 00:02:07,502
‏‏-‏ سنفترق هنا.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

29
00:02:07,585 --> 00:02:08,545
‏المحطة التالية.‏.‏.‏

30
00:02:09,629 --> 00:02:13,341
‏هذا خط سكة حديدية سريع.‏
لن نتوقف في أي محطات إضافية.‏

31
00:02:19,264 --> 00:02:20,181
‏سرق قرصي!‏

32
00:02:22,267 --> 00:02:26,020
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏ خسرت كل شيء.‏

33
00:02:41,619 --> 00:02:43,121
{\an8}‏إنه لا ينفع.‏

34
00:02:44,164 --> 00:02:47,792
{\an8}‏لأنه مزيف.‏ عليك أن تضع قرصًا على ظهرك.‏

35
00:02:47,876 --> 00:02:50,253
{\an8}‏إن اكتشفوا أنك لا تضع قرصًا،‏

36
00:02:50,336 --> 00:02:53,423
{\an8}‏سيقبض حراس ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏
عليك بصفتك تائهًا بلمح البصر.‏

37
00:02:55,550 --> 00:02:58,219
{\an8}‏كم تبقّى لأصبح تائهًا فعلًا؟

38
00:02:58,803 --> 00:03:02,307
{\an8}‏ليس طويلًا.‏ ضيّعت الوقت الثمين بالفعل.‏

39
00:03:02,891 --> 00:03:07,103
{\an8}‏‏-‏ وما سيؤول إليه الأمر إن لم نستردّ قرصي؟
‏-‏ ستتلاشى ذاكرتك.‏

40
00:03:07,979 --> 00:03:11,733
{\an8}‏ستنسى كل ما رأيته واختبرته في حياتك.‏

41
00:03:13,109 --> 00:03:14,944
{\an8}‏إذًا أخفقت فعلًا.‏

42
00:03:15,778 --> 00:03:20,658
{\an8}‏عرّضتك وعرّضت أصدقائي والثورة للخطر.‏

43
00:03:23,661 --> 00:03:25,580
{\an8}‏بالمناسبة،‏ إنه الوقت الذي

44
00:03:25,663 --> 00:03:27,749
{\an8}‏يُفترض بك أن تهوّن فيه على صديقك.‏

45
00:03:29,000 --> 00:03:33,963
{\an8}‏‏-‏ أفضّل استرجاع قرصك.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لسنا صديقين إذًا.‏ فهمت.‏

46
00:03:34,923 --> 00:03:36,466
{\an8}‏من أين نبدأ؟

47
00:03:36,549 --> 00:03:40,845
{\an8}‏ثمة سوق سوداء للأقراص المسروقة،‏
لكن لا يمكنك الذهاب إلى هناك لوحدك،‏

48
00:03:40,929 --> 00:03:42,388
{\an8}‏ليس في حالتك هذه.‏

49
00:03:42,472 --> 00:03:45,600
‏أتساءل ما إن كان ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ ميتًا كما يقولون.‏

50
00:03:45,683 --> 00:03:49,687
‏آمل حقًا ألّا يكون ميتًا.‏
تروقني هالة الغموض المحيطة به.‏

51
00:03:49,771 --> 00:03:53,942
‏الغموض؟ صحيح.‏ بالأحرى الخوف من إظهار وجهه.‏

52
00:03:55,985 --> 00:03:57,487
‏ماذا يفعلان هنا؟

53
00:04:03,284 --> 00:04:07,038
‏وحدة المهمات المتمرّدة
تحت إمرة القائدة ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏ جاهزة للعمل.‏

54
00:04:07,121 --> 00:04:10,750
‏الإمساك به
قد يكون إنجازًا هامًا لنا جميعًا.‏

55
00:04:10,833 --> 00:04:12,168
‏نعم،‏ بخصوص ذلك.‏.‏.‏

56
00:04:12,252 --> 00:04:14,003
‏أريدك أن تصنع دراجة مضيئة معدّلة،‏

57
00:04:14,087 --> 00:04:16,381
‏بسلاح يمكنه إيقاف المتمرّد في المطاردة.‏

58
00:04:16,464 --> 00:04:19,550
‏اصنعها وهذه مكافأتك.‏

59
00:04:20,510 --> 00:04:23,763
‏أتفق معكما بأن المتمرّد يزيد الطين بلة
في ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن.‏.‏.‏

60
00:04:23,846 --> 00:04:27,767
‏ماذا قلت لك؟ إنه مضيعة للوقت.‏
عرفت أنه لم يكن يتحلّى بالجرأة.‏

61
00:04:27,850 --> 00:04:32,855
‏سرق المتمرّد دراجتك.‏
أتريد أن تكون محط سخرية؟

62
00:04:45,201 --> 00:04:47,453
‏انتظرا.‏ أنا موافق.‏

63
00:04:53,334 --> 00:04:59,257
‏إن ‏‏"‏‏‏‏بيرغوس‏‏"‏‏‏‏ هي مستوطنة ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏ الأصلية.‏
كانت بلدة مزدهرة قبل الحرب.‏

64
00:04:59,340 --> 00:05:02,802
‏إنها مزبلة الآن.‏ ستبدأ بمتاجر الرهونات.‏

65
00:05:06,597 --> 00:05:08,725
‏لم تجب على سؤالي.‏

66
00:05:10,268 --> 00:05:13,896
‏لست متأكدًا أنني سمعته جيدًا.‏
أتسألني إن كان بحوزتي أقرص هوية؟

67
00:05:14,605 --> 00:05:19,277
‏‏-‏ أقراص هوية حقيقية؟
‏-‏ أعرف أنك تخفي سرًا ما.‏

68
00:05:19,360 --> 00:05:23,781
‏لا علم لي بما تفكّر،‏
لكنني أدير متجرًا نزيهًا هنا.‏

69
00:05:23,865 --> 00:05:27,702
‏إن كنت تريد بضائع مسروقة،‏
فسيتعين عليك أن تجرّب في متجر آخر.‏

70
00:05:27,785 --> 00:05:31,581
‏رجاءً.‏ مررنا بثلاثة متاجر بالفعل.‏
الأمر هام.‏

71
00:05:31,664 --> 00:05:33,583
‏يجب أن تخبرنا إن كنت تعلم شيئًا.‏

72
00:05:34,250 --> 00:05:37,045
‏أدرك عندما أرى برنامجًا واقعًا في ورطة.‏

73
00:05:37,837 --> 00:05:41,341
‏‏-‏ سأساعدكما.‏ دعاني أستقصي الأمر.‏
‏-‏ سنأتي معك.‏

74
00:05:41,424 --> 00:05:45,428
‏لوحدي.‏ آسف،‏ يجب أن يجري الأمر هكذا.‏

75
00:05:45,511 --> 00:05:48,431
‏هناك مقصف طاقة بالجوار.‏ سأقابلك هناك.‏

76
00:05:48,514 --> 00:05:51,684
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏كوبول‏‏"‏‏‏‏.‏ من الجيد أنكما عثرتما عليّ.‏

77
00:05:52,310 --> 00:05:55,730
‏إذ لا يمكنكما الوثوق بأحد في ‏‏"‏‏‏‏بيرغوس‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:06:02,236 --> 00:06:04,655
‏‏-‏ كان يكذب.‏
‏-‏ أتقصد ‏‏"‏‏‏‏كوبول‏‏"‏‏‏‏؟

79
00:06:04,739 --> 00:06:07,700
‏الدليل القوي الوحيد
الذي توصّلنا إليه حتى الآن؟

80
00:06:07,784 --> 00:06:09,577
‏إن كان دليلًا أصلًا.‏

81
00:06:09,660 --> 00:06:13,831
‏أريد أن أحضّرك لفقدان الذاكرة
في حالة لم نجد قرصك يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:06:13,915 --> 00:06:14,916
‏يا للمتعة!‏

83
00:06:14,999 --> 00:06:17,752
‏إنه خلل.‏ يصيبك من دون سابق إنذار.‏

84
00:06:18,336 --> 00:06:21,547
‏تكون طبيعيًا في لحظة،‏
ثم تنسى اسمك في اللحظة التالية.‏

85
00:06:21,631 --> 00:06:25,843
‏لكنك ستتعافى.‏
في المرات القليلة الأولى على الأقل.‏

86
00:06:25,927 --> 00:06:28,513
‏وماذا بعد المرات القليلة الأولى؟

87
00:06:29,097 --> 00:06:32,767
‏ستُصاب بفقدان ذاكرة دائم.‏
لن تعرف حقيقتك بعدها.‏

88
00:06:33,351 --> 00:06:34,811
‏لن نصل إلى تلك المرحلة.‏

89
00:06:35,436 --> 00:06:37,605
‏سنجد البرنامج الذي فعل بي هذا

90
00:06:37,688 --> 00:06:39,232
‏ونوقف نشاطاته.‏

91
00:06:39,315 --> 00:06:40,316
‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

92
00:06:41,275 --> 00:06:42,819
‏إننا ملاحقان.‏

93
00:06:43,986 --> 00:06:47,573
‏‏-‏ تقصد محاصران.‏
‏-‏ دعني أتولى الأمر.‏

94
00:06:48,616 --> 00:06:52,995
‏لم نأت إلى هنا لافتعال المشاكل.‏
نمرّ بالمكان فقط،‏ هذا كل ما في الأمر.‏

95
00:06:54,330 --> 00:06:59,210
‏مررتما بمنطقتنا.‏ ملكية هذه الشوارع لي

96
00:06:59,919 --> 00:07:02,463
‏وستدفعان ثمن التعدي على حرمة المكان.‏

97
00:07:37,415 --> 00:07:41,711
‏‏-‏ ماذا يجري؟ أين أنا؟
‏-‏ خذوه.‏

98
00:08:01,898 --> 00:08:02,857
‏هيا!‏

99
00:08:06,027 --> 00:08:06,903
‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏!‏

100
00:08:14,535 --> 00:08:18,915
‏‏-‏ أظنني تعرّضت لخللي الأول.‏
‏-‏ يجب أن نواصل التحرّك.‏

101
00:08:21,042 --> 00:08:24,337
‏‏-‏ لكن يسعدني أنك مهتم.‏
‏-‏ لم عساك أن تساعدينا؟

102
00:08:27,089 --> 00:08:30,885
‏لأنكما احتجتما إلى المساعدة.‏
على الرحب،‏ بالمناسبة.‏

103
00:08:32,136 --> 00:08:36,557
‏‏-‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏لوكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏ وهذا.‏.‏.‏

104
00:08:37,767 --> 00:08:39,227
‏صديقي.‏

105
00:08:39,310 --> 00:08:40,770
‏ماذا؟ أنا أرتجل.‏

106
00:08:41,604 --> 00:08:44,524
‏‏-‏ رأيت برامج مثلك من قبل يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا تعنين؟

107
00:08:45,441 --> 00:08:48,194
‏‏-‏ تائهة.‏
‏-‏ لست تائهًا بعد.‏

108
00:08:48,277 --> 00:08:49,987
‏إنها مسألة وقت فقط.‏

109
00:08:50,821 --> 00:08:55,159
‏لكن بوسعي مساعدتك.‏ أعرف ‏‏"‏‏‏‏بيرغوس‏‏"‏‏‏‏ جيدًا.‏

110
00:08:58,329 --> 00:09:02,667
‏إن فقدت ذاكرتي،‏
ستكون آخر ما سأتذكره على الأقل.‏

111
00:09:03,292 --> 00:09:04,669
‏ركّز يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:09:09,966 --> 00:09:12,260
‏لم تخبرني بعد ما الغاية منها.‏

113
00:09:12,927 --> 00:09:16,514
‏دعيني أعرّفك على تحفتي.‏

114
00:09:17,932 --> 00:09:20,017
‏سنضعه في النهاية في مقدمة دراجة،‏

115
00:09:20,101 --> 00:09:23,771
‏لكن لغرض اختبارنا الآن،‏ سيفي هذا بالغرض.‏

116
00:09:44,083 --> 00:09:45,209
‏نجح الأمر!‏

117
00:09:45,293 --> 00:09:46,961
‏‏‏"‏‏‏‏الطاقة‏‏"‏‏‏‏

118
00:09:50,464 --> 00:09:53,259
‏في الواقع،‏ تحققت من الأمر مع كل معارفي،‏

119
00:09:53,342 --> 00:09:56,053
‏ولم يسمع أحد منهم بأي أقراص مسروقة مؤخرًا.‏

120
00:09:56,137 --> 00:09:57,597
‏ولم يحضر ‏‏"‏‏‏‏كوبول‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:09:58,180 --> 00:10:01,767
‏ثمة برنامج بالخلف
يبدو مهتمًا بك للغاية يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:10:02,351 --> 00:10:04,020
‏كان يحدّق بك منذ دخلت.‏

123
00:10:04,854 --> 00:10:09,650
‏‏-‏ أظنه البرنامج الذي خدعني.‏
‏-‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏غالت‏‏"‏‏‏‏،‏ لص قليل الشأن.‏

124
00:10:18,784 --> 00:10:19,869
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غالت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا!‏

125
00:10:20,995 --> 00:10:24,874
‏لم أتعرّف على اسمك آخر مرة،‏
حين سرقت قرصي.‏

126
00:10:24,957 --> 00:10:27,335
‏لا أعرف عمّا تتحدث.‏ أي قرص؟

127
00:10:27,418 --> 00:10:29,420
‏يشبه هذا القرص كثيرًا.‏

128
00:10:29,503 --> 00:10:32,840
‏حسنًا،‏ لقد أخذته،‏ لكنه لم يعد معي.‏

129
00:10:32,923 --> 00:10:35,009
‏‏-‏ أقسم!‏
‏-‏ لمن أعطيته؟

130
00:10:35,092 --> 00:10:36,344
‏أتظنني سأخبرك؟

131
00:10:37,011 --> 00:10:41,307
‏ليس مهذبًا مثلكما.‏
سيعرف الجميع ما تخفيه أيها.‏.‏.‏

132
00:11:30,439 --> 00:11:31,524
‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏!‏

133
00:11:35,945 --> 00:11:39,323
‏عذرًا.‏ آسف.‏ إنني متأسف.‏ أفسحي المجال.‏

134
00:11:52,128 --> 00:11:53,963
‏انتبه يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏!‏

135
00:12:11,772 --> 00:12:14,817
‏‏-‏ يمكن أن يُحدث ذلك الكثير من الضرر.‏
‏-‏ أليس رائعًا؟

136
00:12:17,903 --> 00:12:21,282
‏أليس هذا لصديقيك ‏‏"‏‏‏‏بارتيك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هوبر‏‏"‏‏‏‏؟

137
00:12:21,365 --> 00:12:25,077
‏إنهما في وحدة المهمات لمطارة المتمرّد.‏
إنني أحاول الانضمام.‏

138
00:12:25,161 --> 00:12:27,705
‏أنت تظنين بأن المتمرّد يساعد،‏
لكنه ليس كذلك.‏

139
00:12:28,581 --> 00:12:30,541
‏‏-‏ يمكن أن يوقفه هذا.‏
‏-‏ أو أسوأ.‏

140
00:12:31,208 --> 00:12:33,294
‏يمكن أن يقضي عليه هذا يا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:12:33,377 --> 00:12:36,714
‏أحاول القيام بما هو صائب فقط.‏

142
00:12:38,799 --> 00:12:41,635
‏لم أظنك تشبه ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هوبر‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏،‏

143
00:12:41,719 --> 00:12:47,099
‏لكن بالتوفيق إن شئت الانضمام
إلى وحدة المهمات خاصتهما.‏

144
00:12:52,646 --> 00:12:57,610
‏‏-‏ منزل جميل.‏ كيف حصلت عليه؟
‏-‏ لي أساليبي.‏

145
00:12:59,528 --> 00:13:01,697
‏هذا أفضل ما يمكنني فعله من دون قرصك.‏

146
00:13:07,161 --> 00:13:11,749
‏‏-‏ أعرفت شيئًا من قرص ‏‏"‏‏‏‏غالت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كان حثالة،‏ وهذا ليس بجديد.‏

147
00:13:12,666 --> 00:13:14,585
‏وجدت الذاكرة حيث سرقك.‏

148
00:13:16,170 --> 00:13:19,423
‏‏-‏ من هذا؟
‏-‏ إنه أنت يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:13:19,507 --> 00:13:21,008
‏ماذا أفعل هناك؟

150
00:13:21,091 --> 00:13:23,803
‏‏-‏ تخوض ثورة.‏
‏-‏ أي ثورة؟

151
00:13:24,470 --> 00:13:26,597
‏ركّز معي يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:13:26,680 --> 00:13:30,726
‏من ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏؟ من أنت؟ لم تخفي وجهك؟

153
00:13:30,810 --> 00:13:31,894
‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏!‏

154
00:13:36,065 --> 00:13:40,778
‏لا بأس.‏ سيتضح كل شيء قريبًا.‏

155
00:13:41,362 --> 00:13:44,448
‏‏-‏ نحن هنا لمساعدتك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نحن‏‏"‏‏‏‏؟

156
00:13:46,784 --> 00:13:47,952
‏أخبرتك.‏.‏.‏

157
00:13:48,911 --> 00:13:51,455
‏بألّا تثق بأحد.‏

158
00:14:01,298 --> 00:14:02,967
‏لا يمكن نزع خوذته.‏

159
00:14:03,050 --> 00:14:06,554
‏انسي الأمر،‏ إنه نكرة.‏
لدينا أمور أهم تشغلنا.‏

160
00:14:07,221 --> 00:14:08,180
‏أترى ذلك الضوء؟

161
00:14:09,056 --> 00:14:11,433
‏هناك سيقابلنا أصدقاؤك.‏

162
00:14:11,517 --> 00:14:13,394
‏سنعيدك إلى الديار.‏

163
00:14:13,477 --> 00:14:17,982
‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏!‏ إنها منارة طوارئ لاستدعاء الجيش!‏

164
00:14:18,065 --> 00:14:22,945
‏‏-‏ سيسلّمانك إلى الاحتلال!‏
‏-‏ أنا فرد بالجيش.‏ أخبرني ‏‏"‏‏‏‏كوبول‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:14:23,028 --> 00:14:26,073
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏!‏ إنه يكذب عليك!‏

166
00:14:26,156 --> 00:14:29,660
‏لا تستمع إليه.‏ أنت ضابط في جيش ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:14:29,743 --> 00:14:35,291
‏فقدت قرصك.‏
إن عدت برفقة ‏‏"‏‏‏‏كوبول‏‏"‏‏‏‏،‏ فستستعيده.‏

168
00:14:35,374 --> 00:14:37,626
‏إنها تكذب عليك يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏!‏ كلاهما يكذب!‏

169
00:14:37,710 --> 00:14:39,128
‏كفى!‏

170
00:14:40,004 --> 00:14:43,173
‏إن قضيت عليه،‏ يمكن أن تخسر ثقة ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:14:43,257 --> 00:14:45,301
‏كيف تجرئين على معارضتي؟

172
00:14:47,595 --> 00:14:49,263
‏راقبيه حتى أعود.‏

173
00:14:51,682 --> 00:14:56,020
‏يجب أن تطلقي سراحي يا ‏‏"‏‏‏‏لوكس‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏"‏‏‏‏كوبول‏‏"‏‏‏‏ يأخذ ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏ ليلقى حتفه!‏

174
00:14:56,604 --> 00:14:58,939
‏لا،‏ لإعادة توجيهه لهدف آخر.‏

175
00:15:00,357 --> 00:15:03,819
‏اقتضت مهمتي بأن أتبعك
إلى أن نسي ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏ حقيقته.‏

176
00:15:04,695 --> 00:15:09,408
‏إذ كان ليسهل اصطحابه.‏ ولقد أفلح الأمر.‏

177
00:15:10,159 --> 00:15:13,579
‏حرريني.‏ حياتك في خطر.‏

178
00:15:13,662 --> 00:15:16,916
‏قضى ‏‏"‏‏‏‏كوبول‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏غالت‏‏"‏‏‏‏.‏ كاد يقضي عليّ.‏

179
00:15:17,791 --> 00:15:19,335
‏سيحين دورك قريبًا.‏

180
00:15:20,502 --> 00:15:24,840
‏لا،‏ أنت مخطئ.‏ لن يؤذيني ‏‏"‏‏‏‏كوبول‏‏"‏‏‏‏ أبدًا.‏

181
00:15:25,841 --> 00:15:26,926
‏إنه يحبّني.‏

182
00:15:28,886 --> 00:15:30,679
‏من تحاولين إقناعه؟

183
00:15:44,526 --> 00:15:47,947
‏يُستحسن أن يكون السلاح فتاكًا.‏
عرّضنا أنفسنا للخطر كرمى لك.‏

184
00:15:48,030 --> 00:15:52,117
‏‏-‏ إنه فتاك فعلًا.‏
‏-‏ آسفة لأنني تأخرت.‏

185
00:15:52,201 --> 00:15:53,619
‏ماذا تفعل هنا؟

186
00:15:54,328 --> 00:15:57,081
‏إنها تدّعي بمساعدتها في العرض العملي.‏

187
00:15:59,833 --> 00:16:03,379
‏هذا صحيح.‏ يسرّني أنك جئت يا ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:16:03,462 --> 00:16:05,756
‏وقتي ضيق،‏ ولذا لندخل في صلب الموضوع.‏

189
00:16:06,590 --> 00:16:08,592
‏ألم تجلبوني لأرى دراجة مضيئة معدّلة جديدة؟

190
00:16:09,176 --> 00:16:10,552
‏لرؤية سلاح في الحقيقة.‏

191
00:16:11,929 --> 00:16:14,890
‏عليّ إجراء تعديل واحد سريع أولًا.‏

192
00:16:26,360 --> 00:16:27,903
‏أظنه ما زال بحاجة إلى ضبط.‏

193
00:16:28,487 --> 00:16:30,614
‏أنت أضحوكة.‏ وأنتما،‏

194
00:16:30,698 --> 00:16:33,867
‏من اقترح تضييع وقتي مع هذا الأبله؟

195
00:16:33,951 --> 00:16:35,285
‏‏-‏ فكرة ‏‏"‏‏‏‏هوبر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا؟

196
00:16:35,369 --> 00:16:36,745
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ لا،‏ ليس ‏‏"‏‏‏‏هوبر‏‏"‏‏‏‏!‏

197
00:16:36,829 --> 00:16:40,082
‏شكرًا،‏ كان انفجارًا حقيقيًا.‏

198
00:16:48,674 --> 00:16:52,428
‏ها قد أتوا يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏
ستذهب إلى الديار قريبًا.‏

199
00:16:53,095 --> 00:16:54,680
‏ابتعد عنه يا ‏‏"‏‏‏‏كوبول‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:16:59,393 --> 00:17:02,187
‏أهذا هو القرص الذي تبحث عنه؟

201
00:17:25,419 --> 00:17:26,754
‏من أنت؟

202
00:17:41,602 --> 00:17:43,479
‏اقض عليه!‏ إنه العدو!‏

203
00:17:46,982 --> 00:17:49,276
‏افعلها!‏ أنا آمرك!‏

204
00:17:50,527 --> 00:17:52,237
‏أعلم أنك لم تنس بعد يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:17:53,530 --> 00:17:59,119
‏لم يؤثر فقدان الذاكرة عليك بالكامل.‏
القتل ليس أسلوبك.‏

206
00:18:04,208 --> 00:18:05,375
‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:18:07,294 --> 00:18:08,796
‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ حيّ.‏

208
00:18:08,879 --> 00:18:12,424
‏الأمر يتخطى الثورة يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:18:13,550 --> 00:18:15,302
‏أنت صديقي.‏

210
00:18:15,886 --> 00:18:19,056
‏لم أقلها من ذي قبل
إذ ظننت بأنني لا أستطيع،‏

211
00:18:19,139 --> 00:18:20,390
‏إلّا أنني كنت مخطئًا.‏

212
00:18:21,350 --> 00:18:25,771
‏إننا صديقان.‏ تصرّف على طبيعتك.‏

213
00:18:26,480 --> 00:18:28,899
‏لا تحتاج إلى ذاكرتك للقيام بذلك.‏

214
00:18:29,691 --> 00:18:35,280
‏‏-‏ ماذا تفعل؟ أنت تعمل لصالح ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لست قاتلًا.‏ أنا لا أقضي على البرامج.‏

215
00:18:36,532 --> 00:18:39,243
‏هذا سيئ لأنني أقضي عليها.‏

216
00:18:41,537 --> 00:18:43,872
‏خلت أنني ظفرت بأمر ما مع المتمرّد،‏

217
00:18:44,706 --> 00:18:46,625
‏لكن الآن عندي ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ّ!‏

218
00:18:50,879 --> 00:18:53,090
‏إليك قرصك يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏!‏

219
00:19:01,056 --> 00:19:03,517
‏هل سمعت؟ لقد عدت.‏

220
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
‏يجب أن ننطلق.‏

221
00:19:15,654 --> 00:19:19,324
‏لا يمكننا ترك ‏‏"‏‏‏‏كوبول‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏ إنه يعرف هويتك.‏

222
00:19:19,408 --> 00:19:22,786
‏‏-‏ نحضره معنا إذًا.‏
‏-‏ إلى أين أيها المتمرّد؟

223
00:19:37,801 --> 00:19:42,681
‏ستغيّر حقيقة أنك حيّ كل الأمور.‏
لو عرفت مسبقًا.‏.‏.‏

224
00:19:48,896 --> 00:19:54,651
‏اسمع،‏ لا يمكننا أن نسمح لهم بالوصول إليك.‏
خذ قرص ‏‏"‏‏‏‏كوبول‏‏"‏‏‏‏ ودمّره.‏

225
00:19:55,652 --> 00:19:56,987
‏سأؤخرهم.‏

226
00:19:58,071 --> 00:20:02,534
‏‏-‏ القرص.‏ لا!‏
‏-‏ تريدنا أن نهرب يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:20:02,618 --> 00:20:05,162
‏لا!‏ ‏‏"‏‏‏‏لوكس‏‏"‏‏‏‏!‏

228
00:20:40,656 --> 00:20:42,950
‏ضحّت بحياتها لإنقاذنا.‏

229
00:20:43,742 --> 00:20:45,535
‏كانت تلك حقيقتها.‏.‏.‏

230
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
‏بطلة.‏

231
00:20:49,706 --> 00:20:51,708
‏أصبحت صديقة أيضًا.‏

232
00:20:53,460 --> 00:20:55,254
‏أتذكّر ما قلته لي هناك.‏

233
00:20:56,755 --> 00:20:58,340
‏أصبحت عاطفيًا قليلًا!‏

234
00:20:59,549 --> 00:21:02,052
‏لا تقلق،‏ لن أكنّ لك الضغينة.‏

235
00:21:03,637 --> 00:21:05,973
‏أسأت تقدير أحدهم منذ زمن بعيد.‏

236
00:21:06,848 --> 00:21:08,141
‏‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏؟

237
00:21:08,725 --> 00:21:14,523
‏سمحت للصداقة بأن تغشي تقديري
ودفعت ثمنًا باهظًا.‏

238
00:21:15,440 --> 00:21:17,442
‏لكن لم أسئ تقديرك يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:21:18,694 --> 00:21:20,612
‏فقد أحسنت الاختيار معك.‏

240
00:21:20,744 --> 00:21:35,912
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

