﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,419
‏‏‏"‏‏‏‏الدخول إلى البيانات المحفوظة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:02,502 --> 00:00:04,879
‏تتصاعد مقاومة ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

3
00:00:04,963 --> 00:00:08,133
‏حين يصل الأمر إلى حالة حرجة،‏
احرص على أن تكون بعيدًا.‏

4
00:00:08,216 --> 00:00:12,971
‏.‏.‏.‏كما يتصاعد ولع ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏
بشخصية ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏ البديلة،‏ المتمرّد.‏

5
00:00:13,054 --> 00:00:16,725
‏‏-‏ سأنقذ حياتك!‏
‏-‏ لست بحاجة إلى ذلك.‏

6
00:00:17,851 --> 00:00:20,812
‏يثني ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏ كمكافأة على جهدها.‏

7
00:00:20,895 --> 00:00:23,023
‏أزيلي تلك الابتسامة الماكرة عن وجهك.‏

8
00:00:23,106 --> 00:00:26,359
‏لو أنجزت عملك،‏ لما كان أي من هذا ضروريًا.‏

9
00:00:26,443 --> 00:00:29,988
‏‏-‏ قصرّت في عملك مؤخرًا.‏
‏-‏ للغاية.‏

10
00:00:34,576 --> 00:00:36,453
‏قاعدة ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:36,536 --> 00:00:39,456
‏محروسة جدًا،‏ حصن منيع مميت.‏

12
00:00:40,582 --> 00:00:43,293
‏يجوب أكثر من 20 ألف جندي
القاعدة بدوريات مستمرة

13
00:00:43,376 --> 00:00:46,046
‏والذين لن يترددوا في القضاء عليك إن رؤوك.‏

14
00:00:46,796 --> 00:00:49,007
‏لذا احرص على ألّا يروك.‏

15
00:00:51,176 --> 00:00:54,012
‏التسلل خفية.‏ هذا ما يمكنني فعله الآن.‏

16
00:00:54,095 --> 00:00:55,638
‏يجب أن تكون سريعًا.‏

17
00:00:55,722 --> 00:00:59,559
‏سيمنحنا مكعب البيانات
الذي نبحث عنه أفضلية كبيرة على الاحتلال.‏

18
00:00:59,642 --> 00:01:02,896
‏لا تقلق.‏ لن يعرفوا حتى أنني في الداخل.‏

19
00:01:43,019 --> 00:01:45,814
‏أسرعي يا ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏.‏ أريد الاحتفال بذكرى

20
00:01:45,897 --> 00:01:47,565
‏افتتاحنا الكبير.‏

21
00:01:50,902 --> 00:01:54,739
‏حسنًا،‏ ها قد ضُبط كل شيء!‏ هيا!‏

22
00:01:55,740 --> 00:01:57,951
‏مهلًا،‏ ليس بعد!‏ نسينا الشارة!‏

23
00:01:58,034 --> 00:02:00,328
‏‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ حسنًا!‏

24
00:02:10,213 --> 00:02:14,092
‏يحتوي المكعب الذي سرقه على كل رموز أماننا.‏

25
00:02:14,843 --> 00:02:17,804
‏بوسعهم فتح كل نظام في القاعدة!‏

26
00:02:18,555 --> 00:02:21,850
‏‏-‏ لن يلوذ بالفرار يا سيدي.‏
‏-‏ احرص على ذلك.‏

27
00:02:41,286 --> 00:02:44,581
‏مروحية مضيئة؟ لن تمسكوني بواسطتها أبدًا.‏

28
00:02:47,667 --> 00:02:49,586
‏طائرات نفاثة مضيئة من جهة أخرى.‏

29
00:03:33,129 --> 00:03:34,297
‏استسلم فورًا.‏

30
00:03:45,683 --> 00:03:47,352
‏نلت منك!‏

31
00:03:49,771 --> 00:03:53,274
‏حدث عطل.‏

32
00:03:56,319 --> 00:03:58,112
‏هيا!‏

33
00:03:59,739 --> 00:04:02,325
‏إنه لوقت مناسب الآن
أن تتحولي مجددًا إلى عصا!‏

34
00:04:36,818 --> 00:04:39,988
{\an8}‏نهاية المتمرّد.‏

35
00:04:40,071 --> 00:04:44,117
{\an8}‏يا تُرى كيف سيتمكن الجنرال ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏
من شكري؟

36
00:04:52,250 --> 00:04:54,711
{\an8}‏هنا يا ‏‏"‏‏‏‏بافيل‏‏"‏‏‏‏!‏

37
00:04:56,629 --> 00:05:02,385
{\an8}‏لا تُوجد مساحة كافية تتسع لراكبين هنا.‏
استمتعي بالسباحة يا ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:05:04,470 --> 00:05:06,806
{\an8}‏ماذا تفعلون؟ ارجعوا!‏

39
00:05:06,889 --> 00:05:09,350
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بافيل‏‏"‏‏‏‏!‏ انتظر!‏ مهلًا!‏

40
00:05:10,393 --> 00:05:11,894
{\an8}‏أنتما!‏ انتظرا!‏

41
00:05:12,645 --> 00:05:13,688
{\an8}‏آسفة لتأخري.‏ كنت.‏.‏.‏

42
00:05:13,771 --> 00:05:15,732
{\an8}‏‏-‏ أتدرب على الموسيقى.‏
‏-‏ أتدرب على الموسيقى.‏

43
00:05:15,815 --> 00:05:17,025
{\an8}‏نعم،‏ نعرف ذلك.‏

44
00:05:17,108 --> 00:05:20,445
{\an8}‏اضحكا كما تشاءان،‏
لكنني أظن بأنني أتحسن فعلًا.‏

45
00:05:20,528 --> 00:05:23,114
{\an8}‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت طبيبة رائعة،‏ لكنك لست.‏.‏.‏

46
00:05:23,197 --> 00:05:25,616
‏مبرمجة لعزف الموسيقى.‏ أعرف.‏

47
00:05:25,700 --> 00:05:27,869
‏يجب أن تلتزمي ببرمجتك فعلًا.‏

48
00:05:27,952 --> 00:05:32,206
‏ثقي بنا،‏ ستكونين أفضل حالًا.‏
أعني أليس الدواء.‏.‏.‏

49
00:05:39,380 --> 00:05:40,631
‏اتركونا وشأننا!‏

50
00:05:49,932 --> 00:05:51,142
‏رائع.‏

51
00:05:57,357 --> 00:05:58,691
‏رائع.‏

52
00:05:59,317 --> 00:06:02,862
‏يُرجى من الطاقم الطبي المتاح
التوجه إلى غرفة الإنعاش.‏

53
00:06:02,945 --> 00:06:04,238
‏هل ستكون بخير؟

54
00:06:04,322 --> 00:06:08,493
‏بعض جراحها بالغة وخطيرة،‏ لكنها ستنجو.‏

55
00:06:08,576 --> 00:06:10,203
‏أظننا أصبحنا أهدافًا سهلة.‏

56
00:06:12,455 --> 00:06:16,959
‏رمزك معقد للغاية.‏ لم أر مثله من قبل.‏

57
00:06:17,043 --> 00:06:21,631
‏سأعتبر ما قتله إطراءً.‏
الأوقات عصيبة،‏ منذ وقت الحرب.‏

58
00:06:21,714 --> 00:06:23,591
‏هل أنتما جنديتان؟

59
00:06:23,674 --> 00:06:27,929
‏لاجئتان.‏ أضحى مسقط رأسنا هدفًا للتطهير حين

60
00:06:28,012 --> 00:06:30,098
‏اُكتشف بعض الأيسو هناك.‏

61
00:06:30,181 --> 00:06:31,682
‏بالكاد نجونا.‏

62
00:06:31,766 --> 00:06:35,645
‏لا بد أن وجود برامج الأيسو
في مدينتكما كان مخيفًا.‏

63
00:06:35,728 --> 00:06:37,271
‏سمعت أنهم مجانين،‏

64
00:06:37,355 --> 00:06:39,982
‏إذ بوسعهم القضاء
على البرامج بأيديهم العارية.‏

65
00:06:42,193 --> 00:06:44,404
‏أنا واثقة أنها محض إشاعة.‏

66
00:06:47,949 --> 00:06:50,284
‏لا يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏فلين‏‏"‏‏‏‏ نفسه إصلاح هذه الفوضى.‏

67
00:07:22,525 --> 00:07:23,693
‏أنت!‏

68
00:07:25,903 --> 00:07:31,409
‏يصعب قتلك أيها البرنامج.‏
لكن أتعرف؟ أحبّ التحدي.‏

69
00:07:34,579 --> 00:07:36,122
‏نواجه مشكلة.‏

70
00:07:38,291 --> 00:07:39,876
‏أنت تواجه مشكلة.‏

71
00:07:41,669 --> 00:07:47,383
‏‏-‏ انتظري قليلًا!‏ أريد أن أريك شيئًا!‏
‏-‏ أتظنني ساذجة؟

72
00:07:55,600 --> 00:07:57,894
‏ربما ظننت أنني نسيت أمر المكعب.‏

73
00:08:02,857 --> 00:08:07,361
‏هلّا أصغيت إليّ الآن؟ هلّا توقفت؟
انظري إلى ما يحدث.‏

74
00:08:13,117 --> 00:08:14,452
‏إنها تنهار.‏

75
00:08:15,036 --> 00:08:18,080
‏زعزعت صدمة تحطم مركبتي رمز الجزيرة.‏

76
00:08:18,164 --> 00:08:21,083
‏إنها تنهار ولا تُوجد طريقة لإيقاف ذلك.‏

77
00:08:21,167 --> 00:08:23,753
‏ستنهار الجزيرة بأكملها قريبًا.‏

78
00:08:24,545 --> 00:08:28,633
‏‏-‏ أما زلت تريدين مواصلة القتال؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

79
00:08:29,425 --> 00:08:31,135
‏لكن أظن أن عليّ الانتظار.‏

80
00:08:35,139 --> 00:08:40,978
‏‏-‏ محال أن تطير مجددًا.‏
‏-‏ ليس بالضرورة أن تطير،‏ بل أن تطفو.‏

81
00:08:41,062 --> 00:08:45,691
‏انظري إلى حولك.‏
لا وجود لجيوش ولا لجنود.‏ نحن فقط هنا.‏

82
00:08:45,775 --> 00:08:47,568
‏إن أردنا العيش،‏ علينا العمل معًا.‏

83
00:08:47,652 --> 00:08:52,698
‏أنا أمثّل الجيش،‏
وسأغادر هذه الجزيرة لوحدي.‏

84
00:09:36,951 --> 00:09:38,494
‏ما زلت تظنين أنك لا تحتاجين مساعدتي؟

85
00:09:54,552 --> 00:09:57,680
‏ستموج المياه أكثر حتى
مع تزايد تفتت الجزيرة.‏

86
00:09:58,806 --> 00:10:00,683
‏ربما سأقدر على ربط وحدة الدفع

87
00:10:00,766 --> 00:10:04,228
‏على مروحيتك بقارب النجاة خاصتي،‏
وأعدّلها لتعمل في الماء.‏

88
00:10:05,563 --> 00:10:08,649
‏ألا يتعين أن تكون مهندسًا لتفعل ذلك؟

89
00:10:08,733 --> 00:10:12,486
‏‏-‏ ما مدى صعوبة الأمر؟
‏-‏ سيكون مستحيلًا.‏

90
00:10:13,112 --> 00:10:16,949
‏اسمعي،‏ لا يمكنني فعل ذلك لوحدي،‏
والأمر ينطبق عليك،‏

91
00:10:17,033 --> 00:10:19,535
‏وإن لم نعمل بسرعة،‏ فسنغرق.‏

92
00:10:19,619 --> 00:10:22,913
‏سيرضيني أقله رؤية نهاية المتمرّد.‏

93
00:10:22,997 --> 00:10:24,624
‏أتودين حقًا الموت هنا؟

94
00:10:30,838 --> 00:10:33,007
‏بوسعنا النجاة.‏ ثقي بي.‏

95
00:10:36,719 --> 00:10:39,430
‏‏-‏ أنت مصاب.‏
‏-‏ إنه جرح طفيف.‏

96
00:10:42,391 --> 00:10:46,687
‏من دون معالجة،‏ يمكن أن تفقد ذراعك.‏
أحتاج إلى الوصول إلى قرصك.‏

97
00:10:50,983 --> 00:10:53,653
‏أنا أعالجك لأنني أريد مساعدتك فقط.‏

98
00:10:54,779 --> 00:11:00,701
‏‏-‏ أمتفقان إذًا على الهدنة؟
‏-‏ هدنة مؤقتة.‏

99
00:11:03,954 --> 00:11:08,668
‏ألن تحاولي القضاء عليّ؟
أتفين بوعدك تمامًا؟

100
00:11:09,502 --> 00:11:11,253
‏أعدك.‏

101
00:11:17,677 --> 00:11:19,095
‏أين تعلمت فعل هذا؟

102
00:11:19,178 --> 00:11:22,098
‏يتعلم كل الجنود كيفية معالجة جروح المعركة.‏

103
00:11:22,181 --> 00:11:23,516
‏هذا جزء من تدريبنا.‏

104
00:11:27,812 --> 00:11:29,105
‏أشعر بصحة جيدة تمامًا.‏

105
00:11:50,418 --> 00:11:51,585
‏هذا جميل.‏

106
00:11:54,714 --> 00:11:58,134
‏الأمر بسيط.‏ إنها مجرد نغمة ابتكرتها.‏

107
00:11:58,217 --> 00:12:02,221
‏‏-‏ لم أُبرمج لعزف الموسيقى.‏
‏-‏ لم أفكّر بذلك.‏

108
00:12:02,304 --> 00:12:05,725
‏من الجليّ أنك تقدرين
على تعلّم مهارات لا تنطوي ضمن برمجتك.‏

109
00:12:05,808 --> 00:12:08,894
‏‏-‏ يثبت عزفك صحة الأمر.‏
‏-‏ الأمر ليس صعبًا جدًا.‏

110
00:12:09,478 --> 00:12:11,689
‏أثق بأنك قادرة على تعلم ما تركزين عليه.‏

111
00:12:11,772 --> 00:12:16,485
‏كأن أطرح شخصًا أرضًا
بحركة واحدة،‏ كما فعلت؟

112
00:12:17,903 --> 00:12:18,738
‏لم لا؟

113
00:12:19,572 --> 00:12:24,285
‏يكمن السرّ
باستخدام زخم المنافس ضده.‏ الكميني.‏

114
00:12:31,667 --> 00:12:33,294
‏هذا رائع!‏

115
00:12:34,211 --> 00:12:38,132
‏دعيني أريك الحركة مجددًا.‏ ببطء.‏
ثم يمكنك أن تجرّبيها.‏

116
00:12:43,721 --> 00:12:47,308
‏‏-‏ لا.‏ أنتما من الأيسو.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

117
00:12:47,391 --> 00:12:51,270
‏لهذا رمزك معقد جدًا.‏ لماذا لم تخبريني؟

118
00:12:51,353 --> 00:12:54,482
‏‏-‏ أكنت لتساعدينا لو أخبرتك؟
‏-‏ ستنبّه الدوريات.‏

119
00:12:54,565 --> 00:12:55,858
‏لا يمكننا السماح بذلك.‏

120
00:12:58,110 --> 00:13:00,863
‏عليك أن تصدّقيني يا ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏.‏ لسنا خطيرتين.‏

121
00:13:00,946 --> 00:13:02,948
‏نريد أن نعيش في سلام فقط.‏

122
00:13:03,032 --> 00:13:06,327
‏صُمم كل ما في ‏‏"‏‏‏‏الشبكة‏‏"‏‏‏‏،‏
بما فيهم أنت وأصدقاؤك،‏

123
00:13:06,410 --> 00:13:08,412
‏بواسطة ‏‏"‏‏‏‏فلين‏‏"‏‏‏‏،‏ سوانا.‏

124
00:13:08,996 --> 00:13:12,708
‏نحن أحرار.‏
إنه السبب الوحيد وراء مطاردتهم لنا.‏

125
00:13:14,543 --> 00:13:18,547
‏رجاءً.‏ لا تخبري أحدًا بأي شيء.‏

126
00:13:19,173 --> 00:13:21,884
‏ألا يمكنني الوثوق فيك؟

127
00:13:28,682 --> 00:13:32,186
‏هل بالك منشغل؟ كنت صامتة بشدة.‏

128
00:13:32,269 --> 00:13:36,649
‏‏-‏ إنني تعبة ليس إلّا،‏ هذه هي القصة.‏
‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏كورا‏‏"‏‏‏‏ وصديقتها؟

129
00:13:36,732 --> 00:13:40,361
‏‏-‏ ستغادران،‏ لحسن الحظ.‏
‏-‏ خلت أنك أُعجبت بهما.‏

130
00:13:40,444 --> 00:13:43,906
‏وأنا أيضًا،‏ لكنهما ليستا كما ظننتهما.‏

131
00:13:43,989 --> 00:13:49,328
‏أتقصدين أنهما ليستا لاجئتين؟
من هما؟ ماذا تخفيان؟

132
00:13:49,411 --> 00:13:51,622
‏لا يمكنني التحدث عن الأمر.‏

133
00:13:52,957 --> 00:13:55,459
‏‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏؟

134
00:14:03,509 --> 00:14:05,177
‏سنغادر أنا و‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

135
00:14:11,725 --> 00:14:14,061
‏يؤسفني أنني لن أسمع عزفك مجددًا.‏

136
00:14:15,020 --> 00:14:20,109
‏انتباه أيتها البرامج.‏ أُبلغ عن تلوث أيسو.‏

137
00:14:20,192 --> 00:14:22,444
‏يُرجى تحضير أقراصكم للتدقيق.‏

138
00:14:25,948 --> 00:14:30,578
‏انتباه أيتها البرامج.‏ أُبلغ عن تلوث أيسو.‏

139
00:14:30,661 --> 00:14:32,621
‏يُرجى تحضير أقراصكم للتدقيق.‏

140
00:14:33,998 --> 00:14:38,377
‏‏-‏ آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم يا ‏‏"‏‏‏‏كورا‏‏"‏‏‏‏؟ الآن لن تثق بالأيسو أبدًا.‏

141
00:14:38,460 --> 00:14:40,671
‏نعم،‏ لكنها ستعيش على الأقل.‏

142
00:14:49,930 --> 00:14:54,393
‏‏-‏ لا بأس بذلك،‏ إن صدر الكلام مني.‏
‏-‏ تفترض أنها تعمل.‏

143
00:14:54,476 --> 00:14:57,938
‏مكثف الطاقة فارغ.‏ ليس معي سواه.‏

144
00:14:59,231 --> 00:15:01,108
‏ثمة مكثف طاقة ممتلئ في مروحيتي.‏

145
00:15:06,947 --> 00:15:10,117
‏لنفترض أننا نجحنا بالعودة
إلى ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏ سوية،‏ ماذا بعدها؟

146
00:15:10,701 --> 00:15:14,663
‏إمّا أن تسلّم نفسك
أو أقضي عليك،‏ إنه خيارك.‏

147
00:15:15,706 --> 00:15:16,582
‏خيارات قليلة.‏

148
00:15:17,166 --> 00:15:19,919
‏أعطيني جناح الذيل.‏ بوسعنا استخدامه كدفّة.‏

149
00:15:20,002 --> 00:15:24,089
‏‏-‏ ماذا؟ هل أعمل لديك الآن؟
‏-‏ انتبهي يا ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏!‏

150
00:15:27,092 --> 00:15:28,636
‏‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏!‏

151
00:15:30,930 --> 00:15:32,723
‏اصمدي يا ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏!‏

152
00:15:38,812 --> 00:15:40,731
‏قفي على قدميك.‏

153
00:15:53,619 --> 00:15:56,914
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ أبحث عن فارّتين من الأيسو.‏

154
00:15:58,207 --> 00:16:01,210
‏‏-‏ ستخبرينني عن مكانهما.‏
‏-‏ لا أعرف.‏

155
00:16:01,293 --> 00:16:05,881
‏‏-‏ كيف آل بك الأمر إلى هنا؟
‏-‏ ضربتني واحدة اسمها ‏‏"‏‏‏‏كورا‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:16:05,965 --> 00:16:09,551
‏قدمت لها مساعدة طبية،‏
وشكرتني بهذه الطريقة.‏

157
00:16:12,054 --> 00:16:17,977
‏جنس الأيسو فاسد،‏ هم مخلوقات خطيرة.‏
ويبدو أننا وجدناك في الوقت المناسب.‏

158
00:16:19,311 --> 00:16:22,106
‏لسوء الحظ،‏ لم نستطع إنقاذ الآخرين.‏

159
00:16:22,690 --> 00:16:25,442
‏من تقصد بالآخرين؟ ماذا فعلتا؟

160
00:16:26,318 --> 00:16:30,114
‏إنذار.‏ ثمة تلوث أيسو.‏

161
00:16:30,197 --> 00:16:34,576
‏قضت فتاتا الأيسو عليهم،‏
وأخذتا كل ما هو قيّم وفرّتا.‏

162
00:16:34,660 --> 00:16:36,870
‏إنذار.‏ ثمة تلوث أيسو.‏

163
00:16:36,954 --> 00:16:40,541
‏بلا شك أنك خُدعت
لمساعدة الطرف الخطأ في هذه المعركة.‏

164
00:16:41,125 --> 00:16:43,377
‏إنذار،‏ ثمة تلوث أيسو.‏

165
00:16:43,460 --> 00:16:45,129
‏والآن بعد أن فهمت الأمر،‏

166
00:16:45,212 --> 00:16:47,756
‏أريد منحك فرصة للانضمام
إلى الجانب الصحيح

167
00:16:47,840 --> 00:16:50,175
‏وجعل الأيسو يدفعون ثمن ما فعلوه.‏

168
00:16:50,259 --> 00:16:53,178
‏إنذار،‏ ثمة تلوث أيسو.‏

169
00:16:53,262 --> 00:16:54,805
‏تحت إمرتي.‏

170
00:16:56,640 --> 00:16:59,685
‏ما أقرب وقت يمكنني البدء فيه؟

171
00:17:04,982 --> 00:17:06,942
‏ماذا تفعل؟ عد!‏

172
00:17:08,444 --> 00:17:10,696
‏وجب أن أقضي عليه حين حانت الفرصة لي!‏

173
00:17:17,953 --> 00:17:19,329
‏اصمدي يا ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:17:22,958 --> 00:17:25,794
‏ماذا؟ هيا!‏

175
00:17:47,858 --> 00:17:48,942
‏هناك!‏

176
00:18:30,526 --> 00:18:34,029
‏آمل أن تدركي يومًا أنني من الأخيار.‏

177
00:18:41,912 --> 00:18:46,166
‏أخبرتك يا ‏‏"‏‏‏‏بافيل‏‏"‏‏‏‏
بألّا تستهين بعزيزتنا ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏ أبدًا.‏

178
00:18:46,792 --> 00:18:52,422
‏‏-‏ نحن مسروران جدًا لأنك بأمان.‏
‏-‏ نحن؟ أشك في ذلك.‏

179
00:18:54,258 --> 00:18:56,135
‏وبعد كل ذلك،‏

180
00:18:56,218 --> 00:18:58,303
‏لم أنجح بالعودة مع مكعب البيانات.‏

181
00:18:59,429 --> 00:19:02,808
‏سنحظى بفرص أخرى لاكتشاف خطط ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:19:02,891 --> 00:19:06,937
‏لكنني منبهر لأنك خاطرت بحياتك لإنقاذ عدوة.‏

183
00:19:07,020 --> 00:19:12,025
‏خلتها بدأت تثق فيّ.‏
بالإضافة إلى أنها وعدتني.‏

184
00:19:12,109 --> 00:19:13,777
‏فعلت ما هو صائب يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:19:19,533 --> 00:19:22,161
‏تملّص المتمرّد من الأسر مجددًا إذًا.‏

186
00:19:23,120 --> 00:19:28,542
‏نعم.‏ كنت غبية لأنني وثقت به.‏ لقد خانني.‏

187
00:19:29,251 --> 00:19:30,836
‏كفتاتيّ الأيسو.‏

188
00:19:31,712 --> 00:19:35,924
‏لكن بفضل جهودك،‏ لم يفرّ بالمكعب.‏

189
00:19:36,550 --> 00:19:38,552
‏آتى تدريبك ثماره.‏

190
00:19:40,095 --> 00:19:44,099
‏فكّرت كثيرًا بلقائي الأول بك
على تلك الجزيرة،‏

191
00:19:44,183 --> 00:19:46,643
‏وكم أنا محظوظة لخدمتك.‏

192
00:19:49,229 --> 00:19:52,733
‏بالنظر إلى الوضع بأكمله،‏
أبليت بلاءً حسنًا اليوم.‏

193
00:19:52,816 --> 00:19:54,109
‏شكرًا لك يا سيدي.‏

194
00:19:54,193 --> 00:19:57,404
‏عرفت منذ قابلتك لأول مرة مدى مقدرتك.‏

195
00:19:57,487 --> 00:20:00,449
‏حتى بعد خيانة فتاتيّ الأيسو لك بلا رحمة،‏

196
00:20:00,532 --> 00:20:02,701
‏أظهرت قوة رائعة.‏

197
00:20:02,784 --> 00:20:07,164
‏أجد القوة في معرفتي
بأنك لن تخونني أبدًا يا سيدي.‏

198
00:20:24,139 --> 00:20:26,308
‏أتقولان إن اسمها كان ‏‏"‏‏‏‏كورا‏‏"‏‏‏‏؟

199
00:20:26,391 --> 00:20:28,977
‏لقد عُولجت هي وصديقتها هنا.‏

200
00:20:29,061 --> 00:20:32,940
‏‏-‏ غادرتا منذ بضع لحظات.‏
‏-‏ فعلتما الصواب.‏

201
00:20:34,608 --> 00:20:37,819
‏دمّروا هذا المكان،‏ امحوا أي أثر لوجودهما،‏

202
00:20:38,654 --> 00:20:41,782
‏واعتقلوا كل برنامج
تعرّف على فتاتيّ الأيسو

203
00:20:41,865 --> 00:20:44,993
‏‏-‏ واقضوا عليه مباشرةً.‏
‏-‏ ماذا؟

204
00:20:45,077 --> 00:20:47,412
‏يجب أن يُعاقب من يتعاون مع الخونة،‏

205
00:20:47,496 --> 00:20:50,749
‏ليكون عبرة لأي شخص آخر قد يفكّر بمساعدتهم.‏

206
00:20:50,832 --> 00:20:54,211
‏‏-‏ أخشى أن يشملكما الأمر.‏
‏-‏ لكننا ساعدناك!‏

207
00:20:58,340 --> 00:21:00,050
‏‏-‏ لكننا ساعدناك!‏
‏-‏ رجاءً.‏

208
00:21:07,683 --> 00:21:13,355
‏لن أخونك أبدًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏.‏
أعلم تمام المعرفة مقدرتك.‏

205
00:20:50,286 --> 00:21:05,965
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

206
00:21:06,096 --> 00:21:21,965
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

