﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,293
‏‏‏"‏‏‏‏الدخول إلى البيانات المحفوظة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:02,377 --> 00:00:05,505
‏يثبت ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏ أن البطل الجيد
هو بطل متواضع أيضًا.‏

3
00:00:05,588 --> 00:00:07,424
‏ماذا أفعل؟ أجتاز أولئك الحراس؟

4
00:00:07,507 --> 00:00:09,426
‏‏-‏ لن تنجح.‏
‏-‏ مهلًا.‏

5
00:00:09,509 --> 00:00:12,053
‏يتمنى ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏ أن يلقى إعجابًا أكبر من برنامج

6
00:00:13,430 --> 00:00:15,849
‏‏-‏ وأقل من آخر.‏
‏-‏ إنه وسيم إلى حد ما.‏

7
00:00:15,932 --> 00:00:16,766
‏وسيم؟

8
00:00:16,850 --> 00:00:19,769
‏أعلم بأنك تظنين المتمرّد يساعد،‏
لكنه ليس كذلك.‏

9
00:00:19,853 --> 00:00:24,190
‏في هذه الأثناء،‏ يستمر ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏
بإطباق سيطرته المطلقة على ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:24,274 --> 00:00:26,443
‏استخدموا جميع الأسلحة!‏

11
00:00:28,111 --> 00:00:29,988
‏تواجهنا مشكلة صغيرة يا سيدي.‏

12
00:00:58,391 --> 00:01:01,561
‏أُنشئ سلاحًا بقوة غير معقولة لـ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏،‏

13
00:01:01,644 --> 00:01:03,688
‏ويرد الجميل بإحاطتي بثمانية حرّاس.‏

14
00:01:03,772 --> 00:01:06,941
‏هذه المناطيد تمثّل الطريقة الأسلم
للوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:01:07,025 --> 00:01:09,486
‏عظيم.‏ أشعر بتحسن فعلًا.‏

16
00:01:10,695 --> 00:01:14,741
‏‏-‏ أهذا هو السلاح؟
‏-‏ لا،‏ هذا صندوق.‏

17
00:01:14,824 --> 00:01:18,578
‏المهم هو ما يُوجد داخل الصندوق.‏

18
00:01:19,454 --> 00:01:23,958
‏تعطلت المحركات.‏
يُرجى الاستعداد للإجلاء الطارئ.‏

19
00:01:28,671 --> 00:01:31,716
‏‏-‏ المتمرّد!‏
‏-‏ لقد فوّتّ محطتك يا ‏‏"‏‏‏‏شو‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:01:31,800 --> 00:01:36,471
‏‏-‏ احزم حقائبك.‏ سننزل.‏
‏-‏ يبدو أن صعدت على المركبة الخطأ!‏

21
00:01:47,607 --> 00:01:50,944
‏أنت عالم يا ‏‏"‏‏‏‏شو‏‏"‏‏‏‏،‏ ولست قاتلًا.‏

22
00:01:51,027 --> 00:01:53,988
‏بوسعك مساعدة البرامج،‏
بدلًا من المساعدة في تدميرها.‏

23
00:01:54,072 --> 00:01:57,242
‏لا يمكنني مساعدة
هذه البرامج أكثر مما تستطيع.‏

24
00:02:06,376 --> 00:02:07,919
‏هذا جديد.‏

25
00:02:11,005 --> 00:02:12,423
‏رائع!‏

26
00:02:24,602 --> 00:02:26,980
‏الوداع أيها المتمرّد.‏

27
00:03:08,771 --> 00:03:10,273
‏أمسكت بك.‏

28
00:03:14,694 --> 00:03:15,904
‏أعطني يدك الأخرى.‏

29
00:03:17,071 --> 00:03:20,450
‏‏-‏ السلاح،‏ إنه لي!‏
‏-‏ أحاول مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏شو‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:03:20,533 --> 00:03:23,912
‏‏-‏ لا يمكنني أن أصمد.‏
‏-‏ أعطني إياه!‏ إنني أحتاج إليه!‏

31
00:03:25,121 --> 00:03:26,372
‏إياك يا ‏‏"‏‏‏‏شو‏‏"‏‏‏‏!‏

32
00:03:42,805 --> 00:03:46,601
{\an8}‏احذر يا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏ قد تكون هذه المعدات خطيرة.‏

33
00:03:46,684 --> 00:03:49,979
{\an8}‏أيمكنني مساعدتكما بشيء؟
أنا مشغول قليلًا و.‏.‏.‏

34
00:03:50,063 --> 00:03:51,397
{\an8}‏مهلًا!‏

35
00:03:52,607 --> 00:03:53,858
{\an8}‏لم تعد مشغولًا.‏

36
00:03:53,942 --> 00:03:56,736
{\an8}‏تلقينا أوامر مباشرة
من القائدة ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏ للمجيء.‏

37
00:03:56,819 --> 00:04:00,573
{\an8}‏‏-‏ لذا لتعاونت لو كنت مكانك.‏
‏-‏ بماذا يتعاون؟

38
00:04:02,575 --> 00:04:06,663
{\an8}‏يتوقع ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ أن تكون دبابته المعدّلة
جاهزة مع نهاية هذه الدورة.‏

39
00:04:06,746 --> 00:04:08,331
{\an8}‏ولقد أتينا لنحرص

40
00:04:08,414 --> 00:04:12,001
{\an8}‏أن تعمل بيديك الجميلتين بأقصى سرعة ممكنة.‏

41
00:04:12,085 --> 00:04:15,296
{\an8}‏قبضتاي الجميلتان أسرع في القتال.‏

42
00:04:15,380 --> 00:04:18,341
{\an8}‏‏-‏ إن كنتما تريدان إثبات.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:04:18,424 --> 00:04:20,009
{\an8}‏أهناك مشكلة؟

44
00:04:20,093 --> 00:04:23,596
{\an8}‏نعم،‏ هما.‏ لكن كانا على وشك المغادرة.‏

45
00:04:23,680 --> 00:04:26,641
{\an8}‏‏-‏ سمعتما ما قالته!‏
‏-‏ حسنًا،‏ جيد.‏

46
00:04:26,724 --> 00:04:30,853
{\an8}‏ثمة أعمال كثيرة يجب إنجازها.‏
لا وقت للتكاسل والثرثرة.‏

47
00:04:32,355 --> 00:04:35,942
{\an8}‏سنعود،‏ ويفضّل أن تكون تلك الدبابة جاهزة.‏

48
00:04:36,025 --> 00:04:39,862
{\an8}‏وإلّا،‏ ستواجه مشكلة بحق.‏

49
00:04:40,613 --> 00:04:41,990
{\an8}‏سمعت ما قاله.‏

50
00:04:46,577 --> 00:04:49,122
{\an8}‏‏-‏ مهلًا،‏ دعني أساعدك.‏
‏-‏ توليت الأمر.‏

51
00:04:53,626 --> 00:04:57,797
‏قضى المتمرّد على العالم يا سيدي،‏
ثم فرّ ومعه السلاح.‏

52
00:04:58,506 --> 00:05:00,758
‏وأنت سمحت له بالهروب ببساطة؟

53
00:05:02,593 --> 00:05:07,348
‏سألك الجنرال المسؤول عنك سؤالًا.‏ أجب عليه.‏

54
00:05:19,694 --> 00:05:25,199
‏‏-‏ أقبل استقالتك.‏
‏-‏ سأتولى قيادة هذا الموضوع أيها الجنرال.‏

55
00:05:25,283 --> 00:05:28,536
‏افعلي ما عليك فعله،‏
لكن اجلبي لي ذلك السلاح!‏

56
00:05:29,871 --> 00:05:33,166
‏طاقة هائلة مطوّرة من القوة والبراعة.‏

57
00:05:33,249 --> 00:05:35,168
‏لو وصل هذا السلاح إلى ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏،‏

58
00:05:35,251 --> 00:05:37,587
‏لأصبحت قواه لا تُقهر.‏

59
00:05:37,670 --> 00:05:39,297
‏هل أبليت بلاءً حسنًا إذًا؟

60
00:05:39,380 --> 00:05:42,675
‏ماذا بشأن العالم؟
كان الهدف أن تجلبه حيًا!‏

61
00:05:43,343 --> 00:05:48,264
‏هاجمني.‏ حاولت إنقاذه،‏ لكن لم أستطع.‏

62
00:05:48,348 --> 00:05:51,476
‏هذا النموذج إذًا
هو كل ما تبقى من التكنولوجيا.‏

63
00:05:52,352 --> 00:05:56,689
‏إن صدّق ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ بأنه دُمّر،‏
فسيمنحنا ذلك بعض الوقت.‏

64
00:05:56,773 --> 00:05:59,984
‏‏-‏ ماذا أفعل؟
‏-‏ دمّره.‏

65
00:06:00,068 --> 00:06:01,527
‏كيف ندمّره؟

66
00:06:01,611 --> 00:06:05,907
‏أتعرف لحامًا يتمتع بقدرة كبيرة
ويسهل الوصول إليه؟

67
00:06:05,990 --> 00:06:08,034
‏ليتنا عرفنا شخصًا عمل في مرأب.‏

68
00:06:09,160 --> 00:06:11,788
‏مهلًا!‏ لقد عملت في مرأب.‏

69
00:06:12,372 --> 00:06:15,458
‏هذا السلاح أخطر بكثير مما تعرف يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:06:15,541 --> 00:06:17,377
‏دمّره حالًا.‏

71
00:06:19,379 --> 00:06:20,546
‏أنا جاد.‏

72
00:06:22,507 --> 00:06:24,092
‏ومتى كنت حتى غير جاد؟

73
00:06:25,676 --> 00:06:28,763
‏لا تقلق.‏ سأهتم بالأمر،‏ أعدك.‏

74
00:06:35,353 --> 00:06:36,521
‏يبدو أن هناك مشكلة.‏

75
00:06:42,485 --> 00:06:43,903
‏ما زالوا في الداخل!‏

76
00:06:47,156 --> 00:06:49,742
‏‏-‏ النجدة،‏ ساعدونا!‏
‏-‏ ساعدونا!‏

77
00:06:49,826 --> 00:06:52,328
‏‏-‏ حررونا.‏
‏-‏ اصمدوا.‏ سأخرجكم.‏

78
00:06:54,330 --> 00:06:55,665
‏هيا،‏ لننطلق.‏

79
00:06:58,960 --> 00:07:01,170
‏بدّلت رأيي،‏ سأنطلق أنا.‏

80
00:07:14,809 --> 00:07:16,811
‏حسنًا،‏ من التالي؟

81
00:07:42,795 --> 00:07:47,341
‏‏-‏ بحوزتك سلاح يخصّني.‏
‏-‏ أتريدينه؟ تعالي وخذيه!‏

82
00:07:47,425 --> 00:07:49,093
‏كنت آمل أن تقول هذا الكلام.‏

83
00:08:29,050 --> 00:08:30,426
‏انتهى الوقت يا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:08:30,510 --> 00:08:32,011
‏أين الدبابة؟

85
00:08:32,094 --> 00:08:35,473
‏يعمل ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏ عليها.‏ يضع اللمسات الأخيرة.‏

86
00:08:35,556 --> 00:08:36,599
‏نريدها الآن.‏

87
00:08:36,682 --> 00:08:39,977
‏عظيم.‏ لكن حسبما أعرف،‏
نحن لا نعمل لصالحكما.‏

88
00:08:40,061 --> 00:08:43,940
‏أنت تخطئ مجددًا يا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏،‏
إذ أتينا إلى هنا كممثلين عن جيش ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:08:44,023 --> 00:08:44,899
‏هذا غريب.‏

90
00:08:45,900 --> 00:08:49,987
‏لا أرى ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏،‏ وبالتأكيد لا أرى أي جيش.‏

91
00:08:50,071 --> 00:08:51,781
‏بوسعي معالجة الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:08:51,864 --> 00:08:55,701
‏لو كنت مكانكما،‏
لغادرت قبل الوقوع في أمور يندى لها الجبين.‏

93
00:08:55,785 --> 00:08:56,911
‏أتدري ما المحرج؟

94
00:08:56,994 --> 00:09:00,581
‏مدى سرعة سقوطك على الأرض،‏
اثنان منّا مقابل واحد منكم.‏

95
00:09:00,665 --> 00:09:04,043
‏رائع يا ‏‏"‏‏‏‏هوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أكن أعرف
بمقدرتك الحسابية العالية.‏

96
00:09:10,132 --> 00:09:14,345
‏‏-‏ أنت محق.‏ كان الأمر محرجًا.‏
‏-‏ إياك يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏!‏

97
00:09:14,428 --> 00:09:18,432
‏ما خطبك؟ كنت تؤذيهما بجد!‏

98
00:09:18,516 --> 00:09:22,728
‏‏-‏ انتظر ريثما يسمع ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ بما حدث هنا!‏
‏-‏ رباه،‏ شكرًا جزيلًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:09:22,812 --> 00:09:25,606
‏‏-‏ ما مشكلتك؟
‏-‏ وجب أن تدعني أعالج المشكلة!‏

100
00:09:25,690 --> 00:09:28,442
‏بدلًا من أن تُظهرني
بمظهر الجبان أمام ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:09:28,526 --> 00:09:30,820
‏لم أظهرك بأي مظهر.‏

102
00:09:30,903 --> 00:09:35,283
‏وإن كنت لا تريد أن يظنك الناس جبانًا،‏
فكفّ عن التصرف كالجبناء!‏

103
00:09:40,663 --> 00:09:42,999
‏انتهت التعديلات،‏ جاهزون للانطلاق.‏

104
00:09:43,082 --> 00:09:45,585
‏ما دام الجنرال ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ مسرورًا،‏
فأنا مسرور.‏

105
00:09:46,252 --> 00:09:49,338
‏سأُسرّ أكثر حين تصبح
هذه الدبابة في قاعدته.‏ اشحنها.‏

106
00:09:51,382 --> 00:09:52,925
‏قاعدة ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:10:21,287 --> 00:10:26,334
‏أرى أن دبابتي وصلت.‏ اجمع فريقًا للمعاينة.‏

108
00:10:26,417 --> 00:10:28,044
‏في الحال يا سيدي.‏

109
00:10:31,255 --> 00:10:32,632
‏أتريد معرفة ما أراه؟

110
00:10:39,138 --> 00:10:40,556
‏أرى جبانًا.‏.‏.‏

111
00:10:41,891 --> 00:10:44,810
‏يختبئ خلف مرؤوسين وخدم.‏

112
00:10:45,645 --> 00:10:47,563
‏لست أنا من أتنكر،‏

113
00:10:47,647 --> 00:10:50,650
‏وأختبئ خلف ذكرى برنامج ميت!‏

114
00:11:10,961 --> 00:11:14,298
‏يبدو أنك انسللت إلى المركبة الخطأ!‏

115
00:11:14,382 --> 00:11:15,966
‏نعم،‏ أسمع هذا كثيرًا.‏

116
00:11:28,896 --> 00:11:31,148
‏يجب أن تقاتل بطريقة أفضل.‏

117
00:11:33,609 --> 00:11:35,861
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:11:59,301 --> 00:12:00,219
‏عظيم.‏

119
00:12:15,651 --> 00:12:18,404
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أغلقوا المركبة!‏

120
00:12:31,000 --> 00:12:33,502
‏أخيرًا.‏ خلت أن هذه الوردية لن تنتهي أبدًا.‏

121
00:12:33,586 --> 00:12:38,591
‏‏-‏ لو طلب منّي ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏ مناوبة وردية أخرى.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏!‏ هيا،‏ ساعدني لندخله!‏

122
00:12:39,467 --> 00:12:41,635
‏‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏ مصاب يا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏!‏

123
00:12:43,679 --> 00:12:45,431
‏أهو بخير؟

124
00:12:47,349 --> 00:12:50,936
‏‏-‏ كيف حدث هذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:12:51,020 --> 00:12:54,899
‏‏-‏ هل فعل هذا بك؟
‏-‏ لا،‏ حاول القضاء على ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:12:55,524 --> 00:12:58,277
‏حدث انفجار وأنقذني ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:12:59,028 --> 00:13:02,531
‏يبدو لي بأن المتمرّد كاد يتسبب بقتلك.‏

128
00:13:03,240 --> 00:13:04,784
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا؟

129
00:13:04,867 --> 00:13:07,453
‏إنه ليس ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه مشاغب!‏

130
00:13:07,536 --> 00:13:08,788
‏وإنها مجرد مسألة وقت

131
00:13:08,871 --> 00:13:13,334
‏قبل أن ينتهي بنا الأمر جميعًا جرحى
مثل ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏ أو أسوأ.‏

132
00:13:18,672 --> 00:13:21,884
‏فتشنا المركبة يا سيدي.‏
لا أثر له في أي مكان.‏

133
00:13:21,967 --> 00:13:24,929
‏ربما حان الوقت
لتجرّب أسلوبًا جديدًا أيها الجنرال.‏

134
00:13:25,012 --> 00:13:28,432
‏بدلًا من حمل المتمرّد
على الخروج من مخبأه باستخدام الجنود،‏

135
00:13:28,516 --> 00:13:31,560
‏الأمر الذي لم يفلح بصورة جيدة مع ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏،‏

136
00:13:31,644 --> 00:13:34,271
‏أتسمح لي بأن أقترح نصب شرك من نوع آخر؟

137
00:13:34,355 --> 00:13:37,566
‏برامج بريئة يا سيدي،‏ رهائن.‏

138
00:13:37,650 --> 00:13:43,781
‏‏-‏ وأين سنجد أولئك الرهائن؟
‏-‏ أعتقد أن لدينا اقتراحًا يا سيدي.‏

139
00:13:57,211 --> 00:13:59,171
‏لننطلق!‏ هيا!‏

140
00:14:02,383 --> 00:14:03,384
‏بسرعة!‏

141
00:14:25,698 --> 00:14:27,157
‏تحياتي أيتها البرامج.‏

142
00:14:27,241 --> 00:14:28,784
‏بأوامر من الجنرال ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏،‏

143
00:14:28,868 --> 00:14:32,746
‏أصبحت ملكية هذا المرأب
وكل من فيه لصالح الحكومة الآن.‏

144
00:14:32,830 --> 00:14:36,458
‏اعتبروا أنفسكم أسرى حرب.‏

145
00:14:37,918 --> 00:14:40,504
‏خلت أنني أخبرتك بأن تتخلص من السلاح.‏

146
00:14:40,588 --> 00:14:41,922
‏كذبت عليّ!‏

147
00:14:42,006 --> 00:14:44,133
‏‏-‏ لو استعاده ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ لكنه لم يفعل.‏

148
00:14:44,758 --> 00:14:47,678
‏‏-‏ لقد حالفك الحظ.‏
‏-‏ لا دخل للحظ بذلك.‏

149
00:14:47,761 --> 00:14:49,138
‏اعتنيت به لوحدي.‏

150
00:14:49,221 --> 00:14:52,808
‏أصغ إلى نفسك.‏ ذلك السلاح سمّ يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:14:52,892 --> 00:14:53,893
‏والآن بسببك،‏

152
00:14:53,976 --> 00:14:57,021
‏‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ مستعد
للقضاء على كل من في ذلك المرأب

153
00:14:57,104 --> 00:14:58,480
‏إلى أن تسلّمه السلاح.‏

154
00:14:59,023 --> 00:15:01,901
‏‏-‏ ولن يتوقف عند ذلك الحد.‏
‏-‏ ساعدني إذًا.‏

155
00:15:03,861 --> 00:15:04,820
‏رجاءً.‏

156
00:15:05,946 --> 00:15:08,240
‏بوسعي استخدامه لإنقاذ أصدقائي.‏

157
00:15:08,324 --> 00:15:10,618
‏‏-‏ علّمني كيفية التحكم به و.‏.‏.‏
‏-‏ لا تستطيع!‏

158
00:15:13,162 --> 00:15:14,496
‏عليك تدميره.‏

159
00:15:15,789 --> 00:15:21,378
‏‏-‏ لا،‏ إنني أحتاج إليه.‏
‏-‏ فأصدقاؤك في عداد الموتى إذًا.‏

160
00:15:21,462 --> 00:15:26,508
‏لهذا النوع من القوة ثمن يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏
إن كنت لا تريد تدميره،‏ فسأدمره أنا.‏

161
00:15:35,809 --> 00:15:38,270
‏لم أقصد.‏.‏.‏

162
00:15:39,438 --> 00:15:41,690
‏أتدرك الآن سبب الحاجة إلى تدميره؟

163
00:15:42,691 --> 00:15:44,860
‏اخترتك لسبب يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:15:44,944 --> 00:15:47,988
‏أنت قوي،‏ بدنيًا وعقليًا.‏

165
00:15:49,531 --> 00:15:50,616
‏أثبت ذلك الآن.‏

166
00:15:59,750 --> 00:16:03,504
‏‏-‏ هل جلبتماهم إلى هنا؟
‏-‏ تسببت بذلك بنفسك.‏

167
00:16:03,587 --> 00:16:05,339
‏حين أتحرر من هذه القيود،‏

168
00:16:05,422 --> 00:16:08,050
‏‏-‏ فسوف.‏.‏.‏
‏-‏ ستفعلين ماذا؟ أستضربينني؟

169
00:16:08,133 --> 00:16:12,388
‏‏-‏ أستعلّمينني درسًا؟
‏-‏ كنت سأقول إنني سأقضي عليك.‏

170
00:16:44,003 --> 00:16:45,087
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مسلّح‏‏"‏‏‏‏

171
00:16:45,170 --> 00:16:46,630
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جاهز‏‏"‏‏‏‏

172
00:16:59,601 --> 00:17:01,687
‏ألم يخبرك أحد يومًا؟

173
00:17:01,770 --> 00:17:04,356
‏لا تترك أبدًا أي غرض قيّم دون حراسة.‏

174
00:17:29,298 --> 00:17:33,302
‏عجبًا كيف تسقط العظمة!‏

175
00:17:35,721 --> 00:17:39,183
‏لطالما كنت أذكى منك،‏ بيد أنني أسرع الآن!‏

176
00:17:39,892 --> 00:17:41,018
‏وأقوى!‏

177
00:17:41,643 --> 00:17:44,938
‏إنني لا أُقهر الآن!‏

178
00:17:45,773 --> 00:17:47,441
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جاهز للإطلاق‏‏"‏‏‏‏

179
00:17:54,073 --> 00:17:56,658
‏المتمرّد!‏ أتى لينقذنا!‏

180
00:17:58,577 --> 00:18:00,662
‏ومن سينقذه إذًا؟

181
00:18:11,590 --> 00:18:13,550
‏هيا.‏ ساعديني بتحرير الآخرين.‏

182
00:18:14,760 --> 00:18:20,224
‏أليس الأمر مثيرًا؟ قوة غاشمة وعنيفة!‏

183
00:18:26,230 --> 00:18:27,106
‏‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏!‏

184
00:18:34,696 --> 00:18:35,614
‏‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏!‏

185
00:18:41,245 --> 00:18:42,788
‏اتجه إلى النفق!‏

186
00:18:45,249 --> 00:18:46,291
‏سأوافيك بالأسفل.‏

187
00:18:52,005 --> 00:18:56,468
‏‏-‏ علينا الخروج من هنا!‏
‏-‏ من هنا.‏ اتبعني!‏

188
00:19:38,177 --> 00:19:41,263
‏تلقيت ضربة مؤذية جدًا.‏
أمتأكدة من أنك بخير؟

189
00:19:41,346 --> 00:19:46,476
‏سأجيبك بنعم للمرة الـ100.‏
يتطلب الأمر أكثر من ذلك لتحطيمي.‏

190
00:19:48,187 --> 00:19:51,398
‏أتمنى فقط لو كان موجودًا هنا لأشكره.‏

191
00:19:51,481 --> 00:19:53,609
‏‏-‏ من؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:19:53,692 --> 00:19:57,821
‏من غيره؟ لقد أنقذ حياتي.‏
أنقذ حياتنا جميعًا.‏

193
00:19:58,405 --> 00:20:01,617
‏‏-‏ صحيح،‏ المتمرّد.‏
‏-‏ لم يكن ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:20:02,159 --> 00:20:05,120
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ليس هو من أنقذك.‏

195
00:20:05,204 --> 00:20:06,121
‏‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏ من أنقذك.‏

196
00:20:06,872 --> 00:20:09,666
‏حقًا؟ هل أنقذتني؟

197
00:20:10,292 --> 00:20:14,713
‏في الواقع،‏ أنا.‏.‏.‏ كان أمرًا بسيطًا.‏

198
00:20:18,759 --> 00:20:19,718
‏شكرًا لك.‏

199
00:20:22,346 --> 00:20:27,184
‏‏-‏ لم تكن مضطرًا إلى قول ذلك.‏
‏-‏ نعم،‏ كنت مضطرًا.‏ يجب أن تعرف الحقيقة.‏

200
00:20:27,851 --> 00:20:31,730
‏ما أدراك بأنني أنا
من أنقذتها وليس ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏،‏ المتمرّد؟

201
00:20:32,397 --> 00:20:37,361
‏‏-‏ لم تكن موجودًا حتى.‏
‏-‏ نعم،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏ لا تعرف بذلك.‏

202
00:20:37,986 --> 00:20:41,615
‏‏-‏ أنقذتها فعلًا.‏
‏-‏ إنني أصدّقك.‏

203
00:20:44,910 --> 00:20:45,953
‏دُمّر؟

204
00:20:46,036 --> 00:20:50,165
‏أعدك بأنني لن أخيّب ظنك مجددًا يا سيدي.‏

205
00:20:50,286 --> 00:21:05,965
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

