﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,419
‏‏‏"‏‏‏‏الدخول إلى البيانات المحفوظة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:03,211 --> 00:00:07,632
‏أطبق ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ سيطرته على ‏‏"‏‏‏‏الشبكة‏‏"‏‏‏‏
وترك ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ يلقى حتفه.‏

3
00:00:08,425 --> 00:00:11,094
‏لكن بالكاد نجا ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:11,177 --> 00:00:14,097
‏غرفة المعالجة تلك
هي من تحول دون تفاقم الجروح فقط.‏

5
00:00:14,180 --> 00:00:15,265
‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏!‏

6
00:00:15,348 --> 00:00:18,852
‏في هذه الأثناء،‏
يستمر المتمرّد بإبهار العامة.‏.‏.‏

7
00:00:18,935 --> 00:00:21,563
‏يا تُرى هل هو ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ بحق كما يقولون؟

8
00:00:21,646 --> 00:00:24,816
‏.‏.‏.‏ويصبح مصدر إزعاج كبير لـ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:24,899 --> 00:00:29,529
‏افعلي ما عليك فعله،‏ لكن اجلبي لي المتمرّد!‏

10
00:01:35,095 --> 00:01:37,097
‏الولوج إلى بيان شحنة المركبة.‏

11
00:01:38,306 --> 00:01:42,102
{\an8}‏الدخول مخوّل.‏
إعطاء الإذن لمن يحظى بالأولوية.‏

12
00:02:01,204 --> 00:02:04,124
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إنذار‏‏"‏‏‏‏

13
00:02:14,759 --> 00:02:16,261
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(دايسون)‏‏"‏‏‏‏

14
00:02:29,440 --> 00:02:30,275
‏‏‏"‏‏‏‏دايسون‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:02:58,803 --> 00:03:03,349
{\an8}‏‏-‏ أُعطي الإذن للمركبة وهي تتحرك.‏
‏-‏ من هذا؟

16
00:03:03,433 --> 00:03:05,685
{\an8}‏ولم ليس لدينا مركبة كهذه؟

17
00:03:06,644 --> 00:03:09,063
{\an8}‏‏-‏ ليس لحاجتنا إلى واحدة.‏
‏-‏ لا نحتاج إليها.‏

18
00:03:22,660 --> 00:03:26,623
{\an8}‏ليس هو،‏ هذا الخسيس المخادع ذو الوجهين.‏

19
00:03:27,207 --> 00:03:32,462
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دايسون‏‏"‏‏‏‏!‏ يا لها من مفاجأة سارة!‏
ما سبب تشريفك بزيارتنا؟

20
00:03:33,713 --> 00:03:34,923
{\an8}‏أظنك تعرف.‏

21
00:03:37,050 --> 00:03:40,386
{\an8}‏جئت لكي أطردك،‏
ولأحكم عليك بالمشاركة في الألعاب.‏

22
00:03:46,059 --> 00:03:47,602
{\an8}‏أنا أمزح بالطبع.‏

23
00:03:47,685 --> 00:03:50,813
{\an8}‏مجرّد تفقد اعتيادي
لعمليات الأقمار الصناعية لدينا.‏

24
00:03:51,439 --> 00:03:54,234
{\an8}‏أشك في أنني سأرى شيئًا يستحق ذلك.‏

25
00:03:56,861 --> 00:04:01,616
{\an8}‏وهناك أيضًا مشكلة.‏.‏.‏ ما هو اسمه؟

26
00:04:02,617 --> 00:04:07,830
{\an8}‏‏-‏ المتمرّد؟
‏-‏ إنه نكرة.‏ مصدر إزعاج بسيط.‏

27
00:04:07,914 --> 00:04:11,042
{\an8}‏غريب،‏ إذ تصل أنباء مختلفة على مسامع ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:04:12,627 --> 00:04:14,921
{\an8}‏في الواقع،‏ عليّ أن أتأكد بنفسي.‏

29
00:04:19,509 --> 00:04:22,136
‏أظنه يروقني بقدر ما يروقني المتمرّد.‏

30
00:04:23,263 --> 00:04:26,641
‏أريدكما أن تلازما ‏‏"‏‏‏‏دايسون‏‏"‏‏‏‏،‏
في كل لحظة يقضيها هنا.‏

31
00:04:26,724 --> 00:04:29,727
‏احرصا على أن تكون زيارته قصيرة وهادئة.‏

32
00:04:33,481 --> 00:04:36,484
‏هدفك.‏ انظر بتمعن.‏

33
00:04:37,694 --> 00:04:39,821
‏كان بإمكاني مراقبته بنفسي.‏

34
00:04:39,904 --> 00:04:41,406
‏لم تكن مضطرًا إلى الخروج.‏

35
00:04:43,199 --> 00:04:45,034
‏لا بد أنه مهم جدًا.‏

36
00:04:45,118 --> 00:04:47,620
‏يجب أن تعرف
بأنه جندي ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ الأرفع مرتبة،‏

37
00:04:47,704 --> 00:04:52,875
‏‏-‏ والأخطر.‏
‏-‏ عُلم.‏ ما الخطة إذًا؟

38
00:04:52,959 --> 00:04:56,713
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏دايسون‏‏"‏‏‏‏ أخبار بالغة الأهمية
عن ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا ستقبض عليه،‏

39
00:04:56,796 --> 00:05:00,633
‏وتحضره إلى المخبأ حيث سأستنطقه.‏

40
00:05:02,135 --> 00:05:05,054
‏ألن يكون الأمر منطقيًا أكثر
لو جلبنا قرصه فقط؟

41
00:05:05,638 --> 00:05:07,432
‏إن جلبته إلى المخبأ،‏

42
00:05:07,515 --> 00:05:12,437
‏فسيرى عمليتنا ويراك،‏
حيث سنضطر إلى القضاء عليه.‏

43
00:05:13,813 --> 00:05:15,898
‏وهو أمر سيئ،‏ صحيح؟

44
00:05:17,358 --> 00:05:18,401
‏أليس كذلك؟

45
00:05:19,610 --> 00:05:21,321
‏لديّ خطط أكبر لـ‏‏"‏‏‏‏دايسون‏‏"‏‏‏‏،‏

46
00:05:21,404 --> 00:05:23,573
‏وثمة سبب وراء عدم معرفتك بالتفاصيل.‏

47
00:05:23,656 --> 00:05:27,869
‏عليك إحضاره وحسب،‏
إلّا إن كنت لا تستطيع تولي ذلك.‏

48
00:05:29,037 --> 00:05:32,999
‏هذه ليست طريقتي،‏ لكنك ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا أرتدي زيّك فقط.‏

49
00:05:36,419 --> 00:05:40,757
‏جرحك،‏ لم تعالج نفسك
منذ وقت طويل في غرفة المعالجة.‏

50
00:05:42,175 --> 00:05:45,345
‏غريب،‏ لم ألاحظ.‏

51
00:05:59,108 --> 00:06:02,737
‏أتمنى لو تأتي إليّ وليس لديك أخبار سيئة
ولو لمرة يا ‏‏"‏‏‏‏دايسون‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:06:04,030 --> 00:06:06,032
‏لكن ما كنت حينها لأقوم بوظيفتي.‏

53
00:06:09,869 --> 00:06:14,290
‏دعني أخمّن الأمر.‏
حدثت فوضى أخرى في مقاطعة الأيسو.‏

54
00:06:16,667 --> 00:06:21,297
‏كانت تقع حادثة تلو الأخرى منذ ظهور الأيسو.‏

55
00:06:21,381 --> 00:06:24,092
‏تتحدث كأننا
لم نواجه مشاكل أمنية أبدًا من قبل.‏

56
00:06:24,759 --> 00:06:28,346
‏‏-‏ تُكتب البرامج لتكون تنافسية.‏
‏-‏ تمرّد الأيسو على قدم وساق.‏

57
00:06:28,429 --> 00:06:29,889
‏لكن الأمر يختلف معهم.‏

58
00:06:29,972 --> 00:06:35,228
‏لا أحد يعرف حقيقة الأيسو.‏
لقد وتّروا المدينة بأكملها.‏

59
00:06:35,937 --> 00:06:39,982
‏‏-‏ وقد حان الوقت لتخفيف التوتر.‏
‏-‏ أربعة،‏ ثمانية،‏ 15،‏ 16.‏.‏.‏

60
00:06:40,066 --> 00:06:42,985
‏‏-‏ اجمع فريقنا.‏
‏-‏ اثنان وأربعون.‏

61
00:06:46,989 --> 00:06:50,827
‏لا يحبذ السكان الأصليين حسبما يبدو
انتقال الأيسو إلى حيّهم،‏

62
00:06:51,619 --> 00:06:54,914
‏ولذا سنُظهر لهم
بأن هناك متسعًا للجميع في ‏‏"‏‏‏‏الشبكة‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:06:54,997 --> 00:06:58,918
‏عقاب بسيط وطرد بعض البرامج،‏ إنه لأمر عادي.‏

64
00:06:59,001 --> 00:07:02,088
‏ما أدراك يا ‏‏"‏‏‏‏رينز‏‏"‏‏‏‏؟
لم تدرك متعة العمل البتة.‏

65
00:07:07,552 --> 00:07:09,554
‏أريد تفريق الحشد من دون عنف.‏

66
00:07:09,637 --> 00:07:12,849
‏لا تستعملوا أقراصكم تحت أي ظرف.‏

67
00:07:13,474 --> 00:07:16,394
‏‏-‏ مفهوم؟
‏-‏ أتريدنا أن ندخل ونحن عزّل؟

68
00:07:16,477 --> 00:07:18,521
‏‏-‏ لمواجهة الأيسو؟
‏-‏ بم سنوقف الحشد؟

69
00:07:18,604 --> 00:07:21,274
‏‏-‏ أنوقفهم بعناق جماعي؟
‏-‏ أذكّركم إن كنتم صمًّا

70
00:07:21,357 --> 00:07:25,236
‏بأنه كان أمرًا.‏
والآن تحرّكوا أيتها البرامج!‏

71
00:07:25,319 --> 00:07:26,446
‏على جناح السرعة!‏

72
00:07:32,285 --> 00:07:35,204
‏‏-‏ شكرًا.‏
‏-‏ على الرحب يا صديقي القديم.‏

73
00:07:58,227 --> 00:08:02,398
‏غريبو الأطوار!‏ عودوا إلى البحر
الذي انسللتم منه!‏

74
00:08:02,482 --> 00:08:04,108
‏هذا موطننا أيضًا.‏

75
00:08:22,043 --> 00:08:24,504
‏‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هو بعينه!‏

76
00:08:26,631 --> 00:08:28,049
‏تأملوا أنفسكم!‏

77
00:08:29,050 --> 00:08:34,388
‏خصص ‏‏"‏‏‏‏فلين‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏الشبكة‏‏"‏‏‏‏
لتعيش جميع البرامج بحرية معًا!‏

78
00:08:35,681 --> 00:08:38,267
‏لا تلحقوا الخزي برؤياه من خلال العنف.‏

79
00:08:55,743 --> 00:08:58,538
‏‏-‏ الأيسو!‏
‏-‏ كانت الضربة من جانبهم!‏

80
00:08:58,621 --> 00:09:00,623
‏لا!‏

81
00:09:03,543 --> 00:09:04,877
‏مت!‏

82
00:09:06,921 --> 00:09:12,802
‏‏-‏ ابقوا في الخلف!‏
‏-‏ دون أقراص!‏ نهاكم ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ عن استعمالها!‏

83
00:09:21,978 --> 00:09:23,312
‏‏‏"‏‏‏‏دايسون‏‏"‏‏‏‏!‏ انسحب!‏

84
00:09:27,108 --> 00:09:30,778
‏‏‏"‏‏‏‏دايسون‏‏"‏‏‏‏!‏

85
00:09:42,206 --> 00:09:43,583
‏مرحبًا بك في ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

86
00:09:45,835 --> 00:09:47,503
‏يا صديقي القديم.‏

87
00:09:50,673 --> 00:09:53,217
‏‏-‏ لنكرر المحاولة.‏
‏-‏ مجددًا؟

88
00:09:53,301 --> 00:09:56,012
‏لكننا أجرينا هذه المحاكاة أربع مرات.‏

89
00:09:56,095 --> 00:10:00,558
‏‏-‏ هذا لا يكفي.‏ مجددًا!‏
‏-‏ حاضر يا سيدي.‏

90
00:10:00,641 --> 00:10:03,728
‏بوسعي سماعك.‏ ركّز.‏

91
00:10:08,608 --> 00:10:12,903
‏جاري إعادة تحميل المحاكاة.‏
نمط الإخلاء مرفوض.‏

92
00:10:26,500 --> 00:10:31,047
‏الزيادة إلى مستوى ‏‏"‏‏‏‏دايسون‏‏"‏‏‏‏.‏
جاري المعايرة على مستوى الصعوبة القصوى.‏

93
00:10:38,596 --> 00:10:40,014
‏جاري إعادة التصميم.‏

94
00:10:57,698 --> 00:10:59,241
‏أجهز عليه!‏

95
00:11:07,083 --> 00:11:08,584
‏مدينة صغيرة قديمة وجذابة.‏

96
00:11:14,632 --> 00:11:18,636
‏يا تُرى لم لدى ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏
الكثير من المشاكل خارج السيطرة؟

97
00:11:24,058 --> 00:11:26,477
‏يبدو أن وضع ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ غير مستقر.‏

98
00:11:26,560 --> 00:11:30,106
‏ألا تظنين أن ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ يفكّر في تنزيل رتبته؟

99
00:11:32,400 --> 00:11:33,651
‏لا،‏ ولا أنا أيضًا.‏

100
00:11:33,734 --> 00:11:36,070
‏بالطبع،‏ تتعرض لكل شيء
حين تتبوأ مراتب عليا.‏

101
00:11:36,153 --> 00:11:41,033
‏‏-‏ ألا تجدين السياسة مذهلة؟
‏-‏ لا أجد أي كلام تقوله مذهلًا.‏

102
00:11:41,117 --> 00:11:43,703
‏لا تدّعي التواضع.‏ أنت طموحة أيضًا.‏

103
00:11:43,786 --> 00:11:46,997
‏فكّري بالارتقاء الذي كنّا لنشغله
لو ساندنا بعضنا بعضًا.‏

104
00:11:47,081 --> 00:11:50,292
‏أيمكنك تخيّل ما نقدر على فعله معًا؟

105
00:11:50,960 --> 00:11:52,753
‏نعم،‏ ويثير الأمر اشمئزازي.‏

106
00:12:10,062 --> 00:12:11,397
‏الأيسو.‏.‏.‏

107
00:12:12,773 --> 00:12:15,651
‏كمرض لا ينفك يتفشى.‏

108
00:12:15,735 --> 00:12:17,737
‏ركّز على المهمة يا ‏‏"‏‏‏‏دايسون‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:12:18,404 --> 00:12:22,199
‏أتيت إلى هنا لأعمل مع ‏‏"‏‏‏‏فلين‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏
أريدك أن تبقي هذه المنطقة آمنة.‏

110
00:12:23,743 --> 00:12:28,038
‏انظر إليهم.‏ خطوطهم المضيئة،‏
الأمر ليس صائبًا!‏

111
00:12:28,122 --> 00:12:29,623
‏ولم يُكتبوا قط.‏

112
00:12:29,707 --> 00:12:31,250
‏‏-‏ لا يؤدون أي غرض!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دايسون‏‏"‏‏‏‏!‏

113
00:12:32,126 --> 00:12:34,879
‏لا نعرف من رمى القرص الأول ذلك اليوم.‏

114
00:12:35,588 --> 00:12:38,549
‏أنا أعرف.‏ هم.‏

115
00:13:16,378 --> 00:13:20,424
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لأرى ‏‏"‏‏‏‏فلين‏‏"‏‏‏‏ في الوقت المناسب.‏

116
00:13:22,676 --> 00:13:23,886
‏كالمعتاد.‏

117
00:13:23,969 --> 00:13:27,348
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(فلين)‏‏"‏‏‏‏

118
00:13:27,431 --> 00:13:28,849
‏ها قد أتى الآن.‏

119
00:13:39,151 --> 00:13:41,821
‏ألا تدريان كم تسّرني رؤيتكما؟

120
00:13:44,198 --> 00:13:48,118
‏نحن على أعتاب أمر مهم للغاية.‏

121
00:13:49,370 --> 00:13:50,371
‏والسر.‏.‏.‏

122
00:13:51,497 --> 00:13:56,335
‏‏-‏ والسر هو الأيسو.‏
‏-‏ نعم.‏ الأيسو.‏

123
00:13:56,418 --> 00:14:01,215
‏‏-‏ حصل المزيد من الاضطرابات.‏
‏-‏ هذا ألطف ما يُقال.‏

124
00:14:01,298 --> 00:14:02,842
‏‏-‏ والآن يا ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فلين‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:14:04,134 --> 00:14:09,807
‏‏-‏ أنا أحد برامجك الأمنية.‏
‏-‏ أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏دايسون‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:14:10,391 --> 00:14:13,686
‏أريدك أن تتصرف حيال هؤلاء الأيسو.‏

127
00:14:13,769 --> 00:14:19,316
‏إنهم يفسدون ‏‏"‏‏‏‏الشبكة‏‏"‏‏‏‏ ويجب إزالتهم منها.‏

128
00:14:19,400 --> 00:14:22,695
‏يجب أن تعرف بأن ‏‏"‏‏‏‏دايسون‏‏"‏‏‏‏ أُصيب
في أثناء أداء واجبه.‏

129
00:14:24,446 --> 00:14:26,866
‏أتفهّم حاجتك إلى العدالة.‏

130
00:14:27,908 --> 00:14:32,329
‏لكن يتمتع الأيسو
بكامل حق المكوث هنا كأي أحد آخر.‏

131
00:14:33,080 --> 00:14:37,042
‏أنشأتهم ‏‏"‏‏‏‏الشبكة‏‏"‏‏‏‏،‏ وليس أنا.‏

132
00:14:40,504 --> 00:14:46,385
‏والآن،‏ من مستعد لتغيير بنية الوجود
كما نعرفها؟ صحيح؟

133
00:15:38,354 --> 00:15:40,522
‏بدأ نمط انعدام الجاذبية.‏

134
00:15:54,745 --> 00:15:56,372
‏اُستعيدت الجاذبية.‏

135
00:15:59,375 --> 00:16:02,586
‏اسمع،‏ أعلم أن لديك خطة سرية
لا معرفة لي بها.‏

136
00:16:02,670 --> 00:16:05,047
‏لكن تصوّرت أنك إن رأيتني أجرّدك من قرصك،‏

137
00:16:05,130 --> 00:16:08,842
‏‏-‏ فستدرك أنني أستطيع تجريد ‏‏"‏‏‏‏دايسون‏‏"‏‏‏‏ منه.‏
‏-‏ لا أريد حيلًا رخيصة!‏

138
00:16:08,926 --> 00:16:09,760
‏أريد ‏‏"‏‏‏‏دايسون‏‏"‏‏‏‏!‏

139
00:16:10,970 --> 00:16:13,389
‏لا تعد قبل أن يصبح سجينك.‏

140
00:16:15,724 --> 00:16:17,476
‏‏-‏ أهذا كل شيء إذًا؟
‏-‏ لا!‏

141
00:16:18,727 --> 00:16:21,772
‏إن مارست حيلة كتلك مجددًا،‏ فستُطرد!‏

142
00:16:21,855 --> 00:16:24,316
‏سأحدث هذه الثورة من دونك!‏

143
00:16:49,174 --> 00:16:53,679
‏أعلم يا سيدي بأن الجنرال ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ تواق
ليجعلك ترى محطة الطاقة.‏

144
00:16:54,471 --> 00:16:59,977
‏كل شيء في وقته.‏ أريد أن أعرف وضع العموم.‏

145
00:17:00,894 --> 00:17:05,482
‏تبدوان قلقين حيال أمر ما.‏
لا يتعلق الأمر بالمتمرّد،‏ صحيح؟

146
00:17:05,566 --> 00:17:07,234
‏هو؟ بالطبع لا.‏

147
00:17:07,317 --> 00:17:10,404
‏أؤكد لك بأن المتمرّد لا يُعدّ مشكلة.‏

148
00:17:11,030 --> 00:17:15,242
‏في الواقع،‏ باستثناء تلك المرة
التي قطع فيها رأس تمثال ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏

149
00:17:15,325 --> 00:17:16,493
‏وفجّره.‏

150
00:17:19,997 --> 00:17:25,502
‏يعجز زميلي عن ضبط نفسه.‏
ففي أفضل الأحول،‏ المتمرّد هو مخرب تافه.‏

151
00:17:32,051 --> 00:17:33,302
‏ما الأمر؟

152
00:17:54,239 --> 00:17:55,157
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(أرغون)‏‏"‏‏‏‏

153
00:18:08,212 --> 00:18:09,213
‏قنبلة دخانية.‏

154
00:18:09,296 --> 00:18:13,342
‏إنها غير مؤذية في الأعلى،‏
لكن كانت لتجعلنا أهدافًا سهلة في الأسفل.‏

155
00:18:13,967 --> 00:18:17,846
‏‏-‏ يا تُرى ما الغرض؟
‏-‏ ابحثوا في أرجاء المنطقة!‏

156
00:18:17,930 --> 00:18:20,099
‏ما زال الفاعل في الجوار.‏

157
00:18:22,101 --> 00:18:24,645
‏ثمة برنامج واحد بوسعه فعل هذا.‏

158
00:18:24,728 --> 00:18:30,109
‏‏-‏ دعيني أخمّن.‏ أهو مخرّبك التافه؟
‏-‏ تتصرّف زميلتي بتواضع.‏

159
00:18:30,192 --> 00:18:33,112
‏إذ بنى المتمرّد لنفسه سمعة فعلًا.‏

160
00:18:33,779 --> 00:18:36,198
‏يقول بعضهم حتى إنه ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:18:37,032 --> 00:18:38,909
‏صدّقني،‏ إنه ليس ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:18:38,992 --> 00:18:42,121
‏كنت حاضرًا حين دمّر ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏فلين‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏الشبكة‏‏"‏‏‏‏ تقريبًا.‏

163
00:18:42,830 --> 00:18:45,374
‏‏-‏ هل كنت تعرف ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أعرفه؟

164
00:18:48,127 --> 00:18:49,628
‏شاهدته يموت.‏

165
00:18:55,467 --> 00:19:00,472
‏‏‏"‏‏‏‏فلين‏‏"‏‏‏‏!‏
أما زال يتعين عليّ إنشاء النظام المثالي؟

166
00:19:02,057 --> 00:19:02,975
‏نعم.‏

167
00:19:06,770 --> 00:19:07,771
‏الآن.‏

168
00:19:09,815 --> 00:19:11,150
‏اذهب يا ‏‏"‏‏‏‏فلين‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:19:32,421 --> 00:19:34,089
‏لقد أخفقت يا ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:19:34,173 --> 00:19:37,593
‏سيختفي ‏‏"‏‏‏‏فلين‏‏"‏‏‏‏
ويتوارى عن الأنظار في ‏‏"‏‏‏‏الشبكة‏‏"‏‏‏‏!‏

171
00:19:38,343 --> 00:19:42,097
‏‏-‏ إنه خالقها!‏
‏-‏ بوسعه الذهاب أينما يحلو له.‏

172
00:19:42,181 --> 00:19:44,516
‏لقد كنت أسعى وراءك.‏

173
00:19:44,600 --> 00:19:47,895
‏من دون الجبار ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏،‏ سيهوي الخالق

174
00:19:48,604 --> 00:19:51,481
‏‏-‏ ويرتقي ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دايسون‏‏"‏‏‏‏!‏

175
00:19:52,941 --> 00:19:54,610
‏ما رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏؟

176
00:19:56,195 --> 00:19:59,198
‏جعلت ‏‏"‏‏‏‏دايسون‏‏"‏‏‏‏ مثاليًا مجددًا.‏

177
00:20:03,160 --> 00:20:08,749
‏وثقت بك يا ‏‏"‏‏‏‏دايسون‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد خاننا!‏

178
00:20:08,832 --> 00:20:15,589
‏أنت مخطئ.‏
‏‏"‏‏‏‏فلين‏‏"‏‏‏‏ من خاننا،‏ لقد خاننا جميعًا.‏

179
00:20:16,506 --> 00:20:21,803
‏والآن يتمتع ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ بالحرية المطلقة
لتطهير ‏‏"‏‏‏‏الشبكة‏‏"‏‏‏‏ من الأيسو.‏

180
00:20:41,073 --> 00:20:43,242
‏أخبرتك بألّا تعود خالي الوطاب.‏

181
00:20:44,910 --> 00:20:46,912
‏أجبني على سؤال واحد فقط.‏

182
00:20:46,995 --> 00:20:50,290
‏هل يدور الأمر حول اندلاع الثورة
أو القضاء على ‏‏"‏‏‏‏دايسون‏‏"‏‏‏‏؟

183
00:20:50,374 --> 00:20:53,502
‏هذه ليست معركتك.‏ ابق خارجها!‏

184
00:20:55,128 --> 00:20:55,963
‏مهلًا.‏

185
00:20:57,214 --> 00:21:00,926
‏لا أبالي بما تفعله بي،‏
لن أسمح لك بالقتل لغرض الانتقام.‏

186
00:21:28,287 --> 00:21:30,330
‏لم أطلب إذنك.‏

187
00:21:30,466 --> 00:21:45,967
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

