﻿1
00:00:30,843 --> 00:00:32,387
‫هذا صحيح أيها الفتى الضخم.

2
00:00:33,972 --> 00:00:34,805
‫تعال واحصل عليّ.

3
00:00:39,477 --> 00:00:40,519
‫أمسكتُ به.

4
00:00:42,438 --> 00:00:43,273
‫في أي وقتٍ الآن.

5
00:00:50,863 --> 00:00:52,114
‫إنه يهرب!

6
00:01:04,168 --> 00:01:05,169
‫هذا لا يفلح أبداً.

7
00:01:07,463 --> 00:01:08,505
‫هل أنتم بخير؟

8
00:01:08,840 --> 00:01:12,801
‫أولاً، ما قصة الحركات البهلوانية؟
‫كيف حدث ذلك؟

9
00:01:13,845 --> 00:01:15,931
‫ألم يكن "آندي هوليك" عضواً
‫في الفريق الرياضي؟

10
00:01:16,681 --> 00:01:18,098
‫هذا صحيح، لقد كان كذلك.

11
00:01:18,891 --> 00:01:20,351
‫خائن.

12
00:01:20,768 --> 00:01:23,479
‫والمشكلة الثانية التي تواجهني...

13
00:01:24,063 --> 00:01:25,607
‫"تعال واحصل عليّ أيها الفتى الضخم"؟

14
00:01:27,692 --> 00:01:31,529
‫القاتلة دائماً ما تقول لعبةً على الكلام
‫بشكلٍ ذكي.

15
00:01:31,612 --> 00:01:34,032
‫وأنا اعتقدتُ أنّ ذلك يساعد في القضاء عليهم

16
00:01:34,241 --> 00:01:36,701
‫ويجعلهم خائفين لأنني لبقة في كلامي.

17
00:01:36,784 --> 00:01:40,746
‫لم تسنح لي الفرصة للتفكير فيها
‫في حين أنك تجرّب ذلك كل ليلة.

18
00:01:41,205 --> 00:01:44,208
‫لو أستطيع الاقتراح: هذه المرة
‫الأمر شخصياً.

19
00:01:45,000 --> 00:01:46,669
‫لا عجب أنّ هذه الجملة كلاسيكية.

20
00:01:47,628 --> 00:01:50,590
‫لطالما تعجبتُ من طريقة قتال "بافي"،
‫وبطريقة ما أعتقد

21
00:01:50,673 --> 00:01:52,800
‫أننا اعتبرنا لعبها على الكلام أمراً
‫مفروغاً منه.

22
00:01:52,967 --> 00:01:54,803
‫"زاندر"، انتبه لقاعدة الفعل الماضي.

23
00:01:55,387 --> 00:01:56,220
‫أنا آسف.

24
00:01:56,679 --> 00:01:59,056
‫عنيتُ أننا سابقاً اعتبرناه أمراً مفروغاً منه.

25
00:02:00,099 --> 00:02:02,142
‫لكننا لن نفعل عندما تعود.

26
00:02:04,187 --> 00:02:06,648
‫هل تعتقدون أنّ "بافي" تعلم
‫أنّ المدرسة تبدأ الغد؟

27
00:02:07,273 --> 00:02:10,025
‫غداً، صحيح.

28
00:02:11,194 --> 00:02:12,069
‫يوم كبير.

29
00:02:13,530 --> 00:02:16,950
‫سأكون مشغولةً جداً،
‫ولكن فقط حتى الثالثة

30
00:02:17,032 --> 00:02:18,701
‫وذلك وقت استيقاظك.

31
00:02:18,784 --> 00:02:20,537
‫لا يمكنني الانتظار لرؤية "كورديليا".

32
00:02:22,080 --> 00:02:24,039
‫لا يمكنني التصديق أنني لا أستطيع
‫الانتظار لرؤية "كورديليا".

33
00:02:24,165 --> 00:02:26,542
‫أتساءل ما قد يكون فرضنا الأول؟

34
00:02:28,919 --> 00:02:32,631
‫أنتَ متحمّس بشأن "كورديليا"،
‫كلنا لدينا مشاكلنا.

35
00:02:33,382 --> 00:02:34,467
‫أفترض علينا الانطلاق؟

36
00:02:35,427 --> 00:02:36,594
‫أجل.

37
00:02:39,013 --> 00:02:41,349
‫ألن يكون رائعاً لو تعود "بافي" غداً؟

38
00:02:41,682 --> 00:02:42,851
‫كما لو أنّ شيئاً لم يحدث.

39
00:02:43,392 --> 00:02:45,394
‫لا يمكنها أن تعود فجأةً،
‫لقد تعرّضت للطرد.

40
00:02:45,937 --> 00:02:51,276
‫أعلم، لكنني فقط أتمنى
‫لو كنا نعرف مكانها.

41
00:03:18,136 --> 00:03:19,553
‫كيف وجدتني هنا؟

42
00:03:19,970 --> 00:03:21,930
‫حتى لو كنتُ أعمى فسأراكِ.

43
00:03:28,520 --> 00:03:29,606
‫ابقَ معي.

44
00:03:29,855 --> 00:03:32,650
‫للأبد، هذه هي الفكرة.

45
00:03:35,486 --> 00:03:39,823
‫لن أغادر مطلقاً، حتى لو قتلتني.

46
00:05:23,051 --> 00:05:23,886
‫هل من شيء آخر؟

47
00:05:24,261 --> 00:05:25,555
‫هذا كل ما نريده.

48
00:05:26,096 --> 00:05:26,972
‫ادفع عند العداد.

49
00:05:27,556 --> 00:05:29,475
‫متأكدة أنك لا تريديننا أن نخدمك بشيء؟

50
00:05:44,406 --> 00:05:45,365
‫هل أنتما جاهزان للطلب؟

51
00:05:45,532 --> 00:05:46,450
‫أجل أعتقد أننا كذلك

52
00:05:49,495 --> 00:05:50,329
‫"آن".

53
00:05:53,081 --> 00:05:54,500
‫- ماذا تريدان؟
‫- حسناً...

54
00:05:55,126 --> 00:05:57,586
‫ماذا يمكننا أن نحصل بهذه؟

55
00:06:01,298 --> 00:06:02,257
‫أيمكننا الحصول على كعكة؟

56
00:06:02,759 --> 00:06:05,511
‫لا تكوني غبية، علينا تناول الطعام الصحي.

57
00:06:05,969 --> 00:06:06,803
‫لا نستطيع أن نأكل كعكة.

58
00:06:08,222 --> 00:06:09,348
‫أيمكننا الحصول على فطيرة؟

59
00:06:10,349 --> 00:06:13,644
‫لدينا فطيرة خوخ، لا أضمن لك
‫خوخاً بداخلها.

60
00:06:14,311 --> 00:06:15,730
‫ما كان يجب أن نهدر أموالنا هكذا.

61
00:06:16,813 --> 00:06:19,274
‫هيا، استحق الأمر العناء.

62
00:06:21,860 --> 00:06:22,694
‫انظري إلى هذا.

63
00:06:25,113 --> 00:06:29,493
‫هذا لطيف، لطيف ودائم.

64
00:06:29,576 --> 00:06:30,494
‫أجل.

65
00:06:31,245 --> 00:06:34,623
‫للأبد، هذا هو المقصد.

66
00:06:39,253 --> 00:06:40,212
‫هل أعرفكِ؟

67
00:06:41,464 --> 00:06:42,798
‫لا أعتقد ذلك.

68
00:06:44,049 --> 00:06:45,300
‫حقاً؟ من أين أنتِ؟

69
00:06:45,384 --> 00:06:46,802
‫سأحضر لكما الفطيرة.

70
00:06:52,558 --> 00:06:54,685
‫لا أشعر أنني بخير، هل يمكنكِ
‫الحلول مكاني؟

71
00:06:54,851 --> 00:06:55,770
‫أجل بالطبع.

72
00:07:01,441 --> 00:07:02,901
‫{\an8}هل سار الأمر جيداً في المقبرة؟

73
00:07:03,403 --> 00:07:04,945
‫{\an8}كلا، لقد هرب.

74
00:07:05,279 --> 00:07:07,197
‫{\an8}مازال لدينا بعض الثغرات في البرنامج

75
00:07:07,322 --> 00:07:11,159
‫{\an8}مثل هروب مصاصي الدماء،
‫لكنني أعتقد أننا نتحسّن.

76
00:07:11,535 --> 00:07:15,914
‫{\an8}لكن كونوا حذرين، أعني أنني أقدّر جهودكم

77
00:07:16,039 --> 00:07:18,709
‫في كبح شعب مصاصي الدماء
‫لحين عودة "بافي"

78
00:07:18,792 --> 00:07:22,129
‫لكن إن حصل أمر لكما

79
00:07:23,005 --> 00:07:25,632
‫وقُتلتم، فإنني سأشعر بالنقصان.

80
00:07:25,757 --> 00:07:26,925
‫ستكون حاد الطبع؟

81
00:07:27,551 --> 00:07:28,427
‫كلياً.

82
00:07:28,802 --> 00:07:30,178
‫نحن نحاول أن لا نُقتل

83
00:07:30,345 --> 00:07:33,390
‫فهذا جزء من بيان مهمتنا: لا تُقتل.

84
00:07:33,974 --> 00:07:36,310
‫جيد، أعتقد أننا سنحبّ هذا الكتاب.

85
00:07:38,562 --> 00:07:39,438
‫- مرحباً.
‫- أهلاً "ويلو".

86
00:07:39,813 --> 00:07:40,772
‫كيف كان صيفكِ؟

87
00:07:41,857 --> 00:07:43,233
‫لا أصدق أنكِ ذكرتِ الموضوع.

88
00:07:43,317 --> 00:07:45,569
‫{\an8}"لاس بالماس" كان منتجع الكوابيس.

89
00:07:45,777 --> 00:07:48,822
‫{\an8}يتآمرون عليكِ ويخضعونكِ للمرح المنظم.

90
00:07:49,114 --> 00:07:50,574
‫{\an8}وأنا أستخدم علامات السخرية.

91
00:07:51,116 --> 00:07:53,535
‫{\an8}كما أنّ هناك صراصير كبيرة
‫في "المكسيك"

92
00:07:53,660 --> 00:07:56,830
‫يمكنها امتلاك أراضٍ، كان الأمر برمته
‫مخيفاً.

93
00:07:57,205 --> 00:07:58,248
‫كيف كان صيفكِ؟

94
00:07:58,373 --> 00:07:59,458
‫{\an8}كان جيداً.

95
00:08:00,125 --> 00:08:01,126
‫{\an8}هل "زاندر" في الجوار؟

96
00:08:01,335 --> 00:08:02,794
‫{\an8}أجل في مكانٍ ما.

97
00:08:03,003 --> 00:08:05,088
‫جيد رائع، لم أره بعد.

98
00:08:06,381 --> 00:08:08,258
‫{\an8}- هل أبدو جيدة؟
‫- أجل.

99
00:08:08,592 --> 00:08:09,426
‫{\an8}وكيف شعري؟

100
00:08:09,676 --> 00:08:10,636
‫{\an8}إنه جيد.

101
00:08:11,428 --> 00:08:13,263
‫{\an8}لم يلتق بأي فتاة خلال الصيف، هل فعل؟

102
00:08:13,513 --> 00:08:17,517
‫كلا، مَن سيلتقي في "صنيدايل"
‫غير الوحوش وغيرها؟

103
00:08:18,685 --> 00:08:21,104
‫{\an8}ولكن لطالما كان مأخوذاً بالوحوش.

104
00:08:21,980 --> 00:08:22,898
‫{\an8}كيف شعري؟

105
00:08:23,106 --> 00:08:25,651
‫{\an8}مازال جيداً، مرحباً.

106
00:08:25,734 --> 00:08:27,069
‫ربما نسي أمري.

107
00:08:29,029 --> 00:08:32,282
‫{\an8}سيكون عليّ أن أجعله يتذكر،
‫أراكِ لاحقاً.

108
00:08:33,116 --> 00:08:34,326
‫{\an8}أتيتَ لزيارتي.

109
00:08:35,077 --> 00:08:37,454
‫وأحضرتَ معك كتباً، هل هي لي؟

110
00:08:37,704 --> 00:08:38,997
‫في الحقيقة إنها لي.

111
00:08:39,706 --> 00:08:40,540
‫أنا لا أفهم.

112
00:08:41,291 --> 00:08:42,626
‫{\an8}إنها قصة مضحكة تقريباً.

113
00:08:43,210 --> 00:08:44,419
‫{\an8}أتذكرين عندما لم أتخرج؟

114
00:08:45,420 --> 00:08:47,047
‫أنا أعلم أنه كان عندك الكثير من النواقص.

115
00:08:47,130 --> 00:08:49,132
‫ولكن لهذا وُجدت المدرسة الصيفية.

116
00:08:49,257 --> 00:08:50,759
‫حسناً، أتذكرين عندما لم أذهب؟

117
00:08:51,760 --> 00:08:56,723
‫تمهلوا يا شباب انتهى الصيف، اكتئبوا.

118
00:08:57,015 --> 00:08:59,685
‫لكنك لم تقل شيئاً، كيف تتوقع مني التفاعل

119
00:08:59,768 --> 00:09:01,395
‫مع هذه الأخبار المفاجئة؟

120
00:09:01,770 --> 00:09:04,815
‫في الحقيقة، كنتُ أتوقع
‫أن تجدي الأمر ظريفاً.

121
00:09:05,148 --> 00:09:09,361
‫تقليدياً فإنّ إعادة صف ليس بالضبط
‫ما يحسن المزاج.

122
00:09:09,486 --> 00:09:12,864
‫وأنتَ تقريباً عبقريّ، وصاحب
‫أعلى الدرجات.

123
00:09:13,699 --> 00:09:15,075
‫الأمر غريب بعض الشيء.

124
00:09:15,742 --> 00:09:16,993
‫إذن لم يعد الأمر ظريفاً؟

125
00:09:17,411 --> 00:09:18,453
‫هل رأيتما "كورديليا"؟

126
00:09:18,829 --> 00:09:20,330
‫أجل، هي في مكانٍ ما هنا.

127
00:09:20,997 --> 00:09:24,751
‫لا أريد أن أبدو غريباً إلا أنني متحمس.

128
00:09:25,252 --> 00:09:27,045
‫سيكون هناك الكثير من الوهج
‫إن كنتما تعلمان ما أعنيه.

129
00:09:27,129 --> 00:09:29,131
‫لذا أنصحكما بالانحناء والاختباء.

130
00:09:30,507 --> 00:09:34,219
‫وبدأتُ أبدو غريباً، حسناً وداعاً.

131
00:09:35,721 --> 00:09:36,972
‫- كيف...؟
‫- شعركَ جيد.

132
00:09:37,848 --> 00:09:38,682
‫رائع.

133
00:09:39,099 --> 00:09:42,561
‫هذه سنتنا، أقول لك، أفضل موسم
‫كرة قدم على الإطلاق.

134
00:09:42,811 --> 00:09:46,148
‫وأنا بحال جيدة، قوي كالصخرة،
‫بسبب تناول بياض البيض.

135
00:09:46,523 --> 00:09:50,860
‫لو ركزنا وضبطنا التمارين،
‫وقلّ عدد الوفيات المجهولة

136
00:09:51,235 --> 00:09:52,904
‫ستكون "صنيدايل" هي الأفضل.

137
00:09:52,988 --> 00:09:57,743
‫أحاول أن أكون جذابة لكن لا زلت
‫أعتبر غريبة الأطوار.

138
00:09:57,908 --> 00:10:01,162
‫أنا مستعد للمساومة بين "غريب الأطوار"
‫و"الجذاب".

139
00:10:02,330 --> 00:10:03,831
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

140
00:10:05,292 --> 00:10:06,126
‫أكان صيفكِ جيداً؟

141
00:10:06,500 --> 00:10:07,335
‫كان كذلك.

142
00:10:08,295 --> 00:10:09,129
‫رائع.

143
00:10:10,130 --> 00:10:10,964
‫أجل.

144
00:10:13,425 --> 00:10:14,884
‫حسناً، سأراكِ في الجوار.

145
00:10:15,385 --> 00:10:16,803
‫أجل، لا يهم.

146
00:10:42,996 --> 00:10:44,372
‫مرحباً، كيف حالك؟

147
00:10:50,587 --> 00:10:51,838
‫أنا لا أحد...

148
00:10:52,881 --> 00:10:54,049
‫أنا لا أحد...

149
00:10:58,386 --> 00:11:00,680
‫أجل، شكراً لك، شكراً لك.

150
00:11:04,017 --> 00:11:08,479
‫لدي دليل، صديق لي في "أوكلاند"
‫يملك صورة غير مفصلة

151
00:11:08,563 --> 00:11:12,901
‫لفتاة شابة تقاتل مجموعة
‫من مصاصي الدماء منذ أسبوع.

152
00:11:13,276 --> 00:11:14,694
‫هناك طائرة ستنطلق بعد ساعة.

153
00:11:15,903 --> 00:11:18,114
‫وما الذي يجعل هذا مختلفاً
‫عن المرات التسع السابقة؟

154
00:11:20,283 --> 00:11:21,743
‫أعتقد هناك وجبات في الطائرة.

155
00:11:23,620 --> 00:11:27,666
‫لا أقصد أن أزيد الوضع سوءاً،
‫لكنكَ ترفع من آمالك

156
00:11:27,748 --> 00:11:30,377
‫كل مرة وتتلقى خيبة الأمل،
‫وأنا أشعر بالسوء.

157
00:11:31,168 --> 00:11:33,004
‫لكنه أمر جيد أنك تبحث عنها.

158
00:11:33,755 --> 00:11:35,131
‫لا يجدر بك الاستسلام.

159
00:11:35,799 --> 00:11:36,800
‫أجل بالطبع.

160
00:11:37,425 --> 00:11:38,343
‫ما علينا سوى المحاولة.

161
00:11:39,594 --> 00:11:40,846
‫يجدر بي الذهاب الآن.

162
00:11:43,306 --> 00:11:45,308
‫أنتَ لا تعتقد أنه سيعثر عليها فعلاً؟

163
00:11:46,768 --> 00:11:48,812
‫أعتقد أنه سيجدها عندما
‫تريد هي أن يُعثر عليها.

164
00:11:54,025 --> 00:11:58,196
‫"آن"؟ "آن"؟ "بافي"؟

165
00:12:01,408 --> 00:12:04,452
‫لا تغضبي، لن أسلّمكِ أو أي شيء.

166
00:12:04,952 --> 00:12:06,955
‫أعتقد أنكِ لا تميّزينني.

167
00:12:10,082 --> 00:12:10,917
‫"ليلي"؟

168
00:12:12,376 --> 00:12:13,587
‫أعني من قبل.

169
00:12:14,546 --> 00:12:18,341
‫كنتُ أدعو نفسي "شانتاريل" عندها،
‫اعتدتُ على ذلك

170
00:12:19,425 --> 00:12:22,094
‫أعني أنني كنتُ في جماعةٍ تعبد
‫مصاصي الدماء.

171
00:12:22,387 --> 00:12:23,763
‫الأمر سخيف، أعرف.

172
00:12:24,931 --> 00:12:26,766
‫أجل، أنا أذكر.

173
00:12:28,935 --> 00:12:33,481
‫أنتِ أنقذتنا نوعاً ما، ولم أشكركِ يوماً
‫أو ما شابه.

174
00:12:35,233 --> 00:12:36,651
‫هل أخبرتِ أحداً مَن أكون؟

175
00:12:37,777 --> 00:12:39,487
‫كلا، ولا حتى "ريكي".

176
00:12:40,155 --> 00:12:43,575
‫أعني أنني تفاجأتُ برؤيتكِ هنا
‫تخدمين الطاولات.

177
00:12:45,827 --> 00:12:50,040
‫لكنني لن أخبر أحداً، أعرف شعور
‫مَن يريد أن يختفي.

178
00:12:54,878 --> 00:12:56,880
‫هل تعيشين في الجوار؟

179
00:12:57,755 --> 00:13:02,260
‫هناك بضعة أماكن مهجورة،
‫ويعيش فيها الكثير.

180
00:13:04,803 --> 00:13:06,347
‫كيف جئتِ باسم "آن"؟

181
00:13:07,933 --> 00:13:09,224
‫إنه اسمي الأوسط.

182
00:13:10,517 --> 00:13:11,603
‫اسم "ليلي" من أغنية.

183
00:13:12,520 --> 00:13:16,232
‫اختاره لي "ريكي"، اسمي يتغير
‫على الدوام.

184
00:13:17,567 --> 00:13:20,570
‫"شانتاريل" كان جزءاً من مرحلتي الغريبة.

185
00:13:22,697 --> 00:13:25,158
‫هذا جميل، إنه اسم فطر.

186
00:13:26,533 --> 00:13:30,121
‫حقاً؟ كم هذا محرج.

187
00:13:32,040 --> 00:13:35,085
‫إنه فطر غريب، إن كان في ذلك
‫أي تعزية لكِ.

188
00:13:36,127 --> 00:13:38,838
‫وقبل ذلك كنتُ ألحق
‫بأحد الواعظين الفاشلين

189
00:13:38,922 --> 00:13:40,966
‫وأدعو نفسي الأخت "سانشاين".

190
00:13:42,634 --> 00:13:43,843
‫ماذا يدعونكِ في المنزل؟

191
00:13:49,015 --> 00:13:52,476
‫أحب الاسم "ليلي"، إنه جميل للآن.

192
00:13:54,812 --> 00:13:55,771
‫هل تملكين أي مال؟

193
00:13:57,607 --> 00:13:58,983
‫لم أعنِ هكذا.

194
00:13:59,985 --> 00:14:03,321
‫بل عنيتُ أنني أعرف شاباً

195
00:14:03,404 --> 00:14:06,700
‫وسيقيم حفلةً في قبو منزله

196
00:14:07,574 --> 00:14:12,831
‫ويمكننا الذهاب، أعني يمكنني
‫أن أريكِ لأنني مفلسة.

197
00:14:14,916 --> 00:14:16,584
‫لا أعتقد ذلك.

198
00:14:17,002 --> 00:14:20,170
‫أريد فقط أن أبقى وحدي.

199
00:14:21,381 --> 00:14:22,215
‫لم أقصد أن أزعجكِ.

200
00:14:23,173 --> 00:14:26,678
‫كلا لم...أعنها هكذا، ما في الأمر
‫أنّ وجود الكثير

201
00:14:26,761 --> 00:14:29,222
‫من الناس يسبب لي مشكلة.

202
00:14:29,806 --> 00:14:32,100
‫لكنني أملك المال، لذا لمَ لا تذهبين
‫برفقة "ريكي"

203
00:14:32,182 --> 00:14:33,768
‫وربما ألتقي بكما لاحقاً...

204
00:14:33,852 --> 00:14:35,103
‫لا، لا بأس، انسي الأمر.

205
00:14:37,439 --> 00:14:39,398
‫هذا ليس مهذباً.

206
00:14:44,904 --> 00:14:45,864
‫هل أنتَ بخير؟

207
00:14:48,825 --> 00:14:50,659
‫أنا لا أحداً.

208
00:15:13,557 --> 00:15:14,476
‫هل أنتِ بخير؟

209
00:15:14,851 --> 00:15:16,769
‫رباه، لم أركِ تمرّين.

210
00:15:17,854 --> 00:15:19,063
‫ربما...ربما لا يجب أن تتحرّكي.

211
00:15:19,564 --> 00:15:20,523
‫ربما عليكِ الاستلقاء.

212
00:15:20,606 --> 00:15:22,107
‫- كلا، أنا بخير.
‫- ليتّصل أحد بالإسعاف.

213
00:15:22,233 --> 00:15:23,359
‫كلا، أنا بخير، أنا بخير.

214
00:15:23,484 --> 00:15:24,903
‫أنا فقط...عليّ الذهاب.

215
00:15:34,536 --> 00:15:35,580
‫إلى أين تركضين؟

216
00:15:35,997 --> 00:15:36,830
‫أنا آسفة.

217
00:15:38,916 --> 00:15:41,711
‫ربما يجب أن أسأل من أين تهربين؟

218
00:15:45,380 --> 00:15:49,469
‫أنتِ جديدة هنا، لكنك تملكين
‫النظرة بالطبع.

219
00:15:50,261 --> 00:15:51,221
‫النظرة؟

220
00:15:51,720 --> 00:15:53,139
‫كما لو كان عليكِ النضوج سريعاً.

221
00:15:54,973 --> 00:15:55,809
‫ما اسمكِ؟

222
00:15:56,475 --> 00:15:57,310
‫"آن".

223
00:15:57,392 --> 00:15:59,353
‫مرحباً، أنا اسمي "كين".

224
00:16:00,437 --> 00:16:01,523
‫تفضلي، خذي واحدةً من هذه.

225
00:16:03,233 --> 00:16:04,150
‫"تعالَ إلى منزل العائلة"

226
00:16:04,316 --> 00:16:06,903
‫لا تخجلي من المرور بنا، أعتقد
‫أنكِ لا تتضورين جوعاً

227
00:16:06,985 --> 00:16:11,491
‫لكنّ همّنا ليس فقط إطعام الجسد،
‫ربما تجدين ما أضعته.

228
00:16:13,201 --> 00:16:14,034
‫أنا بخير.

229
00:16:15,536 --> 00:16:16,830
‫إذن لمَ أنتِ هنا؟

230
00:16:18,456 --> 00:16:20,707
‫هذا المكان ليس مناسباً لشابةٍ مثلكِ.

231
00:16:21,250 --> 00:16:23,670
‫كما أنكِ تكبرين سريعاً هنا.

232
00:16:24,545 --> 00:16:27,756
‫ما يسحب الحياة من الجسد هو اليأس.

233
00:16:28,340 --> 00:16:31,094
‫أعني أنّ الشباب يأتون إلى هنا
‫من دون ما يعودون إليه

234
00:16:32,595 --> 00:16:34,638
‫فيصبح هذا المكان آخر مقصدٍ للكثير منهم.

235
00:16:37,307 --> 00:16:38,642
‫لا يجدر بالأمر أن يكون كذلك.

236
00:16:54,992 --> 00:16:58,287
‫"أسأل نفسي"

237
00:16:59,621 --> 00:17:02,584
‫"لمَ جئتُ إلى هنا"

238
00:17:02,709 --> 00:17:08,547
‫"لأجد طريقي للحرية؟"

239
00:17:11,885 --> 00:17:16,346
‫"والتغيير سيأتي"

240
00:17:19,350 --> 00:17:22,060
‫"وسأجد طريقي..."

241
00:17:22,353 --> 00:17:25,648
‫"سأجد طريقي إلى الحرية"

242
00:17:26,523 --> 00:17:28,233
‫"وسأجد طريقي..."

243
00:17:29,611 --> 00:17:35,032
‫"سأجد طريقي إلى الحرية"

244
00:17:42,748 --> 00:17:45,167
‫أنا سعيد أننا حضرنا من أجل ليلة الكآبة.

245
00:17:46,376 --> 00:17:47,962
‫أتساءل ما الذي تفعله الآن.

246
00:17:48,462 --> 00:17:51,423
‫أنا أعرف ما الذي تفعله،
‫تخبر جميع صديقاتها

247
00:17:51,506 --> 00:17:55,469
‫عن علاقتها بـ"بيدرو" فتى الكوخ،
‫وهي تضحك عليّ

248
00:17:55,803 --> 00:17:57,930
‫وتفكر كيف يمكن أنها ما تزال تملك
‫مشاعر تجاهي.

249
00:18:00,807 --> 00:18:02,768
‫من الممكن أنكِ تتكلمين عن "بافي".

250
00:18:02,852 --> 00:18:04,269
‫إنه ممكن.

251
00:18:05,187 --> 00:18:07,940
‫لم يعد "ذا برونز" كما كان بدونها.

252
00:18:08,023 --> 00:18:10,400
‫والقتل ليس بأسهل بدونها.

253
00:18:11,027 --> 00:18:13,195
‫لا أعلم عن ذلك، أعتقد أننا نقوم
‫بعمل جيد.

254
00:18:13,779 --> 00:18:15,113
‫نحن نخسر نصف مصاصي الدماء.

255
00:18:15,198 --> 00:18:17,658
‫أجل لكن بطريقة جيدة.

256
00:18:17,741 --> 00:18:19,619
‫أعتقد أنه علينا فحسب العمل على توقيتنا.

257
00:18:21,286 --> 00:18:22,955
‫أنا أعرف ما نحتاج إليه.

258
00:18:23,039 --> 00:18:24,207
‫قاتلة مصاصي الدماء؟

259
00:18:24,289 --> 00:18:26,292
‫ثاني أفضل شيء.

260
00:18:29,545 --> 00:18:30,880
‫طعم.

261
00:18:51,233 --> 00:18:52,276
‫مرحباً.

262
00:18:52,943 --> 00:18:54,862
‫مرحباً، هل يمكنني الدخول؟

263
00:18:55,320 --> 00:18:56,154
‫بالطبع تفضل.

264
00:18:56,239 --> 00:18:57,072
‫شكراً لكِ.

265
00:18:58,073 --> 00:19:01,411
‫لقد عدتُ للتو من "أوكلاند"، اتصل بي
‫أحد أصدقائي عن دليل.

266
00:19:03,454 --> 00:19:05,872
‫قصص عن أحدٍ يقاتل مصاصي الدماء.

267
00:19:06,623 --> 00:19:08,375
‫لكنّ القصة كانت خطأ للأسف.

268
00:19:10,252 --> 00:19:11,336
‫ليست "بافي"؟

269
00:19:12,422 --> 00:19:15,340
‫لا مصاصي دماء، مجموعة من الطلاب يضعون

270
00:19:15,424 --> 00:19:17,802
‫ماسكارا داكنة ويستمعون لأغاني سخيفة.

271
00:19:19,095 --> 00:19:24,851
‫شكراً لك للذهاب، أنا بالكاد...
‫بالكاد أخرج من المنزل.

272
00:19:24,975 --> 00:19:27,436
‫أخاف أن تتصل وهي بحاجة لمساعدتي.

273
00:19:29,146 --> 00:19:32,275
‫"بافي" هي أكثر شخصٍ قادرٍ
‫رأيته في حياتي.

274
00:19:33,026 --> 00:19:37,447
‫أعني أنها قد تكون مرتبكة أو حزينة، لكنني
‫لا أعتقد أنها في أي شكل من الخطر.

275
00:19:38,822 --> 00:19:40,365
‫أنا فقط أتمنى لو أستطيع التحدث معها.

276
00:19:41,826 --> 00:19:43,536
‫فآخر ما فعلناه كان الشجار.

277
00:19:45,120 --> 00:19:47,749
‫"جويس"، لا يجدر بكِ لوم نفسكِ
‫على رحيلها.

278
00:19:50,250 --> 00:19:54,504
‫أنا لا أفعل، أنا ألومكَ أنت.

279
00:19:58,133 --> 00:20:01,887
‫إذ كان لكَ التأثير الأكبر عليها كمرشدها.

280
00:20:02,597 --> 00:20:05,099
‫وجمعتكما علاقة خاصة وراء ظهري.

281
00:20:06,350 --> 00:20:08,311
‫أشعر كما لو أنكَ أخذتها مني.

282
00:20:13,899 --> 00:20:16,234
‫أنا لمَ أجعل "بافي" مَن تكون عليه؟

283
00:20:16,319 --> 00:20:18,153
‫ومَن هي بالضبط؟

284
00:20:25,452 --> 00:20:28,413
‫"باف..." أعني "آن"؟ هل يمكنني
‫الحديث معكِ؟

285
00:20:29,039 --> 00:20:30,916
‫ليس الوقت مناسباً، هل يمكنه الانتظار؟

286
00:20:31,042 --> 00:20:35,837
‫اختفى "ريكي"، لم أره منذ أكثر
‫من يوم، هو لا يغيب

287
00:20:36,129 --> 00:20:40,467
‫لهذه المدة أبداً، أعتقد أنّ أمراً حصل،
‫ربما حصل له شيء.

288
00:20:41,259 --> 00:20:42,594
‫هل اتصلتِ بالشرطة؟

289
00:20:43,845 --> 00:20:45,430
‫هرب "ريكي" من سراحه المشروط

290
00:20:46,139 --> 00:20:47,682
‫ستتسبب الشرطة بالمزيد من المشاكل
‫وحسب.

291
00:20:49,352 --> 00:20:51,561
‫أنا لا أعرف، هل سألتِ في الجوار؟

292
00:20:52,687 --> 00:20:53,605
‫هل يمكنكِ مساعدتي؟

293
00:20:56,525 --> 00:20:57,360
‫أنا لا أستطيع.

294
00:20:58,026 --> 00:21:02,197
‫لكنّ هذا ما تفعلينه، صحيح؟
‫أعني أنكِ تساعدين الناس و...

295
00:21:02,322 --> 00:21:04,699
‫لا يمكنني فعل ذلك، أنا آسفة "ليلي".

296
00:21:05,826 --> 00:21:07,453
‫لكنكِ تعرفين كيف تقومين بذلك.

297
00:21:07,536 --> 00:21:09,871
‫لم أعد أفعل ذلك بعد الآن.

298
00:21:11,666 --> 00:21:14,334
‫لكنني لا أعرف ما أفعل.

299
00:21:21,466 --> 00:21:23,927
‫لقد تبرعنا بالكثير من الدم
‫مقابل بعض المال.

300
00:21:25,053 --> 00:21:26,012
‫كما أنّ لديهم بسكويتاً.

301
00:21:26,889 --> 00:21:28,433
‫هل أنت معجبة بالسكر الحلو؟

302
00:21:28,932 --> 00:21:29,891
‫إنه لذيذ.

303
00:21:30,058 --> 00:21:32,228
‫مرحباً، هل أنتما هنا للتبرع؟

304
00:21:32,437 --> 00:21:33,645
‫بل نبحث عن صديق.

305
00:21:33,812 --> 00:21:35,897
‫"ريكي تي"؟ جئنا إلى هنا بضع مرات.

306
00:21:36,441 --> 00:21:38,316
‫أعرف "ريكي"، لكنه ليس موجوداً.

307
00:21:38,567 --> 00:21:40,735
‫هل تعرفين إن كان أتى في اليومين
‫الماضيين؟

308
00:21:41,153 --> 00:21:42,112
‫دعيني أتأكد من اللائحة.

309
00:21:45,240 --> 00:21:47,242
‫سيكون أسرع لو أننا افترقنا.

310
00:21:48,785 --> 00:21:49,787
‫هل يمكنني القدوم برفقتكِ؟

311
00:21:50,746 --> 00:21:53,207
‫حسناً، ما الذي لم تفهمينه
‫في مسألة الانفصال؟

312
00:21:54,375 --> 00:21:55,250
‫آسفة.

313
00:21:56,126 --> 00:22:01,548
‫ربما نبحث في أماكن تنزهكما
‫ونلتقي لاحقاً في منزلي.

314
00:22:02,383 --> 00:22:03,258
‫حسناً.

315
00:22:03,675 --> 00:22:06,845
‫آسفة يا فتيات لكنه لم يأتِ.

316
00:22:07,429 --> 00:22:08,263
‫شكراً.

317
00:22:08,513 --> 00:22:09,556
‫سأخبره أنكما تبحثان عنه.

318
00:22:10,724 --> 00:22:11,558
‫رائع.

319
00:23:28,718 --> 00:23:29,636
‫"ريكي"؟

320
00:23:45,735 --> 00:23:46,820
‫هل وجدتِ "ريكي"؟

321
00:23:48,196 --> 00:23:50,991
‫كنتُ أفكر...و"ريكي" يحب الذهاب
‫إلى دار السينما.

322
00:23:51,074 --> 00:23:52,742
‫ربما يمكننا الدخول من الخلف.

323
00:23:52,826 --> 00:23:54,369
‫"ليلي".

324
00:23:56,621 --> 00:23:57,998
‫أعتقد أنه ميت.

325
00:24:03,712 --> 00:24:07,048
‫لكنه يعتني بي.

326
00:24:09,134 --> 00:24:09,969
‫أنا آسفة.

327
00:24:12,178 --> 00:24:15,515
‫كنا سنشتري مكاناً، وسيساعده قريبه
‫ليحصل على عمل

328
00:24:16,099 --> 00:24:16,933
‫في مغسل السيارات.

329
00:24:17,017 --> 00:24:19,561
‫"ليلي"، هناك شيء آخر.

330
00:24:21,813 --> 00:24:26,610
‫الشخص الذي وجدته كان عجوزاً.

331
00:24:27,193 --> 00:24:28,028
‫بدا وكأنه في الثمانين من عمره.

332
00:24:28,111 --> 00:24:29,195
‫يعني أنه ليس "ريكي".

333
00:24:29,279 --> 00:24:30,280
‫أنا متأكدة من أنه كذلك.

334
00:24:34,242 --> 00:24:35,243
‫لا أعرف كيف

335
00:24:35,410 --> 00:24:39,998
‫لكنّ شيئاً امتصّ الحياة منه.

336
00:24:41,374 --> 00:24:43,043
‫أتعنين مثل مصاص دماء؟

337
00:24:43,126 --> 00:24:47,881
‫كلا، لا يمكن لمصاص الدماء
‫تسريع عملية النمو.

338
00:24:49,591 --> 00:24:50,884
‫ربما كان شيئاً في دمه.

339
00:24:52,469 --> 00:24:53,970
‫متى كانت آخر مرة تبرعتما فيها بالدم معاً؟

340
00:24:55,180 --> 00:24:58,224
‫أنا لا أفهم، ربما ليس "ريكي".

341
00:24:58,308 --> 00:25:00,435
‫"ليلي" هذا شيء سيكون عليكِ
‫التعامل معه.

342
00:25:00,518 --> 00:25:03,271
‫لكنه لم يرتكب أي خطأ،
‫لمَ قد يحصل هذا معه؟

343
00:25:03,355 --> 00:25:07,651
‫هذا ليس المهم، هذه الأشياء
‫تحصل على الدوام.

344
00:25:07,734 --> 00:25:11,029
‫لا يمكنكِ فقط إقفال عينيكِ وتمنّي زوالها.

345
00:25:14,699 --> 00:25:16,242
‫أذلك بسببكِ؟

346
00:25:17,661 --> 00:25:18,495
‫ماذا؟

347
00:25:20,747 --> 00:25:23,667
‫أعني الوحوش وغيرها.

348
00:25:25,460 --> 00:25:27,212
‫ربما أحضرتها معكِ.

349
00:25:28,880 --> 00:25:30,632
‫أنا لم أحضر شيئاً معي.

350
00:25:31,091 --> 00:25:33,593
‫وأنا لم أطلب منكِ أن تجلبي
‫مشاكلكِ إلي!

351
00:25:33,677 --> 00:25:35,303
‫كل ما أردته هو أن أكون بمفردي.

352
00:25:35,679 --> 00:25:36,513
‫إن لم تستطيعي التعامل مع ذلك

353
00:25:36,596 --> 00:25:37,847
‫فلا ترمي به عليّ.

354
00:25:56,866 --> 00:25:57,701
‫هل أنت بخير؟

355
00:26:01,121 --> 00:26:03,957
‫لا بأس، ربما يمكنني المساعدة.

356
00:26:06,376 --> 00:26:07,210
‫لا يمكنكَ.

357
00:26:09,754 --> 00:26:14,050
‫أعلم أنكم تظنون أنني مجرد مغفل
‫يوزع منشورات عن الأمل.

358
00:26:15,301 --> 00:26:18,555
‫لكنّ الأمل حقيقي، مثل اليأس.

359
00:26:19,389 --> 00:26:21,391
‫ويمكن للأمل أن يملأ الفراغ بداخلكِ.

360
00:26:23,810 --> 00:26:24,810
‫لكن "ريكي"...

361
00:26:26,396 --> 00:26:30,233
‫"ريكي"؟ هل أنتِ "ليلي"؟

362
00:26:32,235 --> 00:26:34,696
‫صحيح، كان يتكلّم عنكِ.

363
00:26:37,365 --> 00:26:38,241
‫هل رأيتَ "ريكي"؟

364
00:26:38,324 --> 00:26:41,785
‫بالطبع، "ريكي" معنا الآن.

365
00:26:44,372 --> 00:26:45,665
‫لكنها قالت أنه مات.

366
00:26:46,791 --> 00:26:48,501
‫يبدو أنّ أحدهم كان يكذب عليكِ.

367
00:26:48,668 --> 00:26:50,211
‫"ريكي" ليس ميتاً أكثر مني.

368
00:26:51,838 --> 00:26:55,592
‫لمَ لا تأتين إلى منزل العائلة؟
‫سنهتم بكِ هناك.

369
00:27:28,666 --> 00:27:30,001
‫"مرشّح"

370
00:27:31,628 --> 00:27:33,046
‫مرشح لماذا؟

371
00:27:36,674 --> 00:27:37,509
‫ما الذي تفعلينه؟

372
00:27:38,259 --> 00:27:40,470
‫أقتحم مكتبكِ وأعبث بملفاتك الخاصة.

373
00:27:41,346 --> 00:27:42,347
‫مرشّح لماذا؟

374
00:27:43,097 --> 00:27:44,139
‫سأتصل بالشرطة.

375
00:27:47,227 --> 00:27:50,104
‫يبدو أنّ لديكِ مجموعة كبيرة من المرشحين
‫هنا، أتساءل إن كان

376
00:27:50,188 --> 00:27:51,648
‫أي منهم قد اختفى مثل "ريكي".

377
00:27:52,607 --> 00:27:53,900
‫لا بد أنهم كذلك.

378
00:27:54,776 --> 00:27:56,069
‫أنتِ توقعين نفسكِ في الكثير من المتاعب.

379
00:27:56,151 --> 00:27:57,779
‫أنا لا أريد المتاعب.

380
00:27:58,905 --> 00:28:01,991
‫لا أريد سوى أن أبقى وحيدةً في غرفة

381
00:28:02,074 --> 00:28:05,245
‫مع كرسي ومدفأة وكوب شاي دافئ.

382
00:28:05,829 --> 00:28:08,163
‫لا أعرف حتى ما هو الشاي الدافئ،
‫لكنني أرغب بالقليل منه.

383
00:28:08,832 --> 00:28:12,544
‫عوضاً عن ذلك، تلاحقني المتاعب،
‫وأنا مستعدة لمشاركتها.

384
00:28:15,045 --> 00:28:16,548
‫ما الذي تفعلونه بالشباب؟

385
00:28:17,339 --> 00:28:18,341
‫لا شيء.

386
00:28:18,925 --> 00:28:22,971
‫أنا فقط أعطيه أسماء الأصحاء منهم.

387
00:28:25,765 --> 00:28:27,100
‫تعطينها لمَن؟

388
00:28:29,477 --> 00:28:30,686
‫كم تبدين جميلةً!

389
00:28:31,645 --> 00:28:32,522
‫أعتقد ذلك.

390
00:28:33,314 --> 00:28:36,233
‫أنتِ لا تريدين أن ترتدي ملابسكِ
‫الخاصة للتطهير، ستبتلّ.

391
00:28:37,068 --> 00:28:39,028
‫التطهير مثل المعمودية؟

392
00:28:40,738 --> 00:28:41,906
‫ليس بالضبط.

393
00:28:42,198 --> 00:28:43,408
‫هل سأرى "ريكي" بعد ذلك؟

394
00:28:43,491 --> 00:28:46,910
‫بالطبع، إنه ينتظرك ومتحمس كثيراً.

395
00:28:51,749 --> 00:28:55,044
‫لمَ عليّ أن أكون الطعم؟ أنا دائماً الطعم.

396
00:28:55,712 --> 00:28:57,046
‫لمَ لا تكون "ويلو" هي الطعم؟

397
00:28:57,881 --> 00:29:00,257
‫لأنه رأى "ويلو" بالفعل، وهل يمكنكِ
‫الشكوى بصوتٍ أعلى

398
00:29:00,341 --> 00:29:01,801
‫حتى يهرب كل مصاصي الدماء؟

399
00:29:03,344 --> 00:29:06,514
‫أعتقد أنّ هذا موقع جيد،
‫هل الجميع جاهزون؟

400
00:29:10,685 --> 00:29:11,561
‫لنفعل هذا.

401
00:29:19,027 --> 00:29:22,195
‫أنا أفعل هذا من أجل "بافي"،
‫لا علاقة لهذا بك.

402
00:29:22,530 --> 00:29:24,072
‫كما لو أنني أحتاج لتوضيح ذلك.

403
00:29:25,199 --> 00:29:26,492
‫اذهبي، هذا مكان اختبائي.

404
00:29:26,659 --> 00:29:27,577
‫أين أختبئ أنا؟

405
00:29:27,744 --> 00:29:30,538
‫أنتِ لا تختبئين، أنتِ الطعم،
‫تصرّفي كالطعوم.

406
00:29:31,414 --> 00:29:32,248
‫ما الخطة؟

407
00:29:33,207 --> 00:29:34,334
‫مصاص الدماء يهجم عليكِ.

408
00:29:34,417 --> 00:29:38,129
‫- ماذا بعد؟
‫- ويقتلكِ، نحن نشاهد ونستمتع.

409
00:29:38,546 --> 00:29:40,340
‫كل شيء دعابة بالنسبة إليك.

410
00:29:40,840 --> 00:29:42,258
‫كلا، فقط علاقتنا.

411
00:29:42,342 --> 00:29:43,342
‫أي علاقة؟

412
00:29:43,550 --> 00:29:45,219
‫هذا صحيح، لقد نسيت،
‫نحن نريد أن ندفن

413
00:29:45,303 --> 00:29:46,762
‫ذلك الجزء من الماضي، أليس كذلك؟

414
00:29:48,431 --> 00:29:51,725
‫وصلنا إلى هذه المرحلة لنغسل عنا
‫الماضي.

415
00:29:53,477 --> 00:29:54,770
‫هيا، اركعي.

416
00:29:59,025 --> 00:30:02,946
‫لندع الماء يجري على الخطيئة

417
00:30:03,570 --> 00:30:06,448
‫والأذى والشك.

418
00:30:07,533 --> 00:30:09,202
‫تبدو المياه وسخة.

419
00:30:10,870 --> 00:30:15,083
‫تعلمون، أنا فقط استيقظتُ
‫ونظرتُ للمرآة وفكّرت

420
00:30:15,708 --> 00:30:17,752
‫ما كلّ هذه الخطيئة؟

421
00:30:18,378 --> 00:30:22,131
‫أحتاج التغيّر، أنا وسخة.

422
00:30:22,215 --> 00:30:28,096
‫أنا سيئة مع كل الجنس والحسد
‫والموسيقى الصاخبة

423
00:30:28,178 --> 00:30:29,680
‫التي نستمع إليها نحن الشباب هذه الأيام.

424
00:30:32,809 --> 00:30:34,434
‫أنا أكره العمل بالتخفي.

425
00:30:35,018 --> 00:30:35,853
‫أين هو "كين"؟

426
00:30:54,372 --> 00:30:56,290
‫هذه لحظة خاصة، لو يمكنك فقط أن...

427
00:30:56,373 --> 00:30:57,834
‫كيف تجعلهم عجزة يا "كين"؟

428
00:30:58,001 --> 00:30:59,377
‫هل تتغذى على الشباب؟ ما القصة؟

429
00:31:00,794 --> 00:31:01,920
‫هل تريدين حقاً أن تعرفي؟

430
00:31:02,755 --> 00:31:03,672
‫ما الذي يجري؟

431
00:31:22,108 --> 00:31:22,942
‫"ليلي"؟

432
00:31:32,409 --> 00:31:33,368
‫وجهي.

433
00:31:34,703 --> 00:31:35,830
‫وجهي.

434
00:31:36,956 --> 00:31:42,335
‫هل لديكِ أدنى فكرة كم هو صعب
‫لصق هذا الشيء؟

435
00:31:46,757 --> 00:31:47,967
‫أيها الحراس.

436
00:32:34,221 --> 00:32:37,391
‫أهلاً بكِ في عالمي، آمل أن ينال إعجابكِ.

437
00:32:42,437 --> 00:32:43,563
‫أنتِ لن تغادريه أبداً.

438
00:32:51,531 --> 00:32:54,325
‫دعيني أسألكِ شيئاً فقط: كم تطلب
‫الأمر لتنسيني؟

439
00:32:54,407 --> 00:32:57,285
‫عندما كنتِ تخرجين من سيارة الأجرة
‫أو ربما بعد أن دخلتيها؟

440
00:32:57,370 --> 00:33:01,749
‫هذا صحيح أيها الوفي،
‫ربما التقيتَ بفتاة مثيرة وشابة.

441
00:33:02,082 --> 00:33:03,543
‫أجل، لقد سمعتُ عنها.

442
00:33:05,710 --> 00:33:06,587
‫ساعدوني!

443
00:33:18,640 --> 00:33:19,474
‫"زاندر"!

444
00:33:46,751 --> 00:33:47,627
‫"ليلي"؟

445
00:33:49,839 --> 00:33:53,967
‫لطالما عرفتُ أنني سآتي إلى هنا
‫عاجلاً أم آجلاً.

446
00:33:57,096 --> 00:33:58,555
‫عرفتُ أنني أنتمي إلى هذا المكان.

447
00:33:59,390 --> 00:34:00,391
‫أين؟

448
00:34:01,808 --> 00:34:02,643
‫الجحيم.

449
00:34:04,436 --> 00:34:05,313
‫هذا ليس الجحيم.

450
00:34:06,188 --> 00:34:07,190
‫أليس هذا الجحيم؟

451
00:34:09,774 --> 00:34:12,444
‫وما هو الجحيم غير الغياب التام للأمل؟

452
00:34:13,529 --> 00:34:16,281
‫والدليل الحسي والمادي لليأس؟

453
00:34:17,991 --> 00:34:20,786
‫أنتِ محقة يا "ليلي"، هذا ما
‫كنتِ تتجهين نحوه طوال حياتك.

454
00:34:21,578 --> 00:34:22,496
‫تماماً مثل "ريكي".

455
00:34:22,705 --> 00:34:23,623
‫"ريكي"؟

456
00:34:24,456 --> 00:34:27,210
‫لقد نسي أمركِ، تطلب ذلك وقتاً طويلاً.

457
00:34:28,501 --> 00:34:31,422
‫ثم تذكر اسمكِ بعد سنواتٍ
‫من نسيانه لاسمه.

458
00:34:31,504 --> 00:34:33,549
‫لكن في النهاية...

459
00:34:34,300 --> 00:34:35,884
‫سنوات؟ لكن...

460
00:34:37,302 --> 00:34:41,766
‫المثير للاهتمام هو أنّ الوقت يسير
‫أسرع هنا في الواقع.

461
00:34:42,350 --> 00:34:46,394
‫مئة عام طوال يمرون هنا،
‫هي يوم واحد على الأرض.

462
00:34:47,395 --> 00:34:51,316
‫إذن ستجعلوننا نعمل هنا حتى نعجز،
‫ثم ترموننا خارجاً؟

463
00:34:52,859 --> 00:34:54,069
‫هذه هي الخطة.

464
00:34:55,403 --> 00:34:59,908
‫كما ترين يا "ليلي"، ستموتين
‫عن عمر طويل

465
00:35:00,367 --> 00:35:02,244
‫قبل أن يلحظ أي أحد اختفاءكِ
‫ليس كأنّ أحدهم سيلحظ.

466
00:35:02,328 --> 00:35:03,912
‫لهذا السبب اخترناكِ.

467
00:35:04,496 --> 00:35:05,622
‫لكنكم لم تختاروني.

468
00:35:06,749 --> 00:35:11,253
‫كلا، لكنني أعرفكِ يا "آن".

469
00:35:12,754 --> 00:35:16,842
‫خائفة ومصممة بشكل مثير للشفقة لتهربي

470
00:35:16,925 --> 00:35:20,054
‫من مهمن كنتِ عليه

471
00:35:21,638 --> 00:35:22,723
‫ولتختفي.

472
00:35:24,224 --> 00:35:29,104
‫تهانينا، لقد نلتِ أمنيتكِ.

473
00:35:39,030 --> 00:35:42,242
‫عندما تعملون تعيشون، هذا كلّ ما في الأمر.

474
00:35:43,076 --> 00:35:46,789
‫يُمنع التذمّر والضحك،
‫وكل شيء عدا عن العمل.

475
00:35:47,831 --> 00:35:51,752
‫مهما ظننتم، مهمن كنتم قبل، لا يهم.

476
00:35:52,503 --> 00:35:55,548
‫أنتم لا أحد، ولا تعنون شيئاً.

477
00:36:00,010 --> 00:36:01,136
‫مَن أنت؟

478
00:36:01,886 --> 00:36:02,721
‫"آرون".

479
00:36:09,854 --> 00:36:10,980
‫مَن أنتِ؟

480
00:36:12,605 --> 00:36:13,982
‫لا أحد.

481
00:36:16,694 --> 00:36:18,029
‫مَن أنتَ؟

482
00:36:18,361 --> 00:36:19,487
‫لا أحد.

483
00:36:23,825 --> 00:36:24,993
‫مَن أنتِ؟

484
00:36:27,620 --> 00:36:29,998
‫أنا "بافي"، قاتلة مصاصي الدماء، وأنت؟

485
00:36:38,757 --> 00:36:41,176
‫كل مَن لا يستمتع بوقته هنا فليلحق بي.

486
00:37:00,153 --> 00:37:03,074
‫لن نستطيع العودة للأعلى من دون
‫أن نلتقي بالمزيد منهم.

487
00:37:04,657 --> 00:37:07,828
‫حسناً يا "ليلي"، عندما يرحل هؤلاء الحراس

488
00:37:08,661 --> 00:37:09,579
‫وسوف يرحلون

489
00:37:10,372 --> 00:37:12,916
‫أريدكِ أن تقودي هؤلاء الأشخاص
‫وتصعدي بهم لأعلى.

490
00:37:13,666 --> 00:37:15,377
‫بسرعة وبهدوء.

491
00:37:15,960 --> 00:37:17,420
‫هل ستتركينني؟ لكن...

492
00:37:17,504 --> 00:37:22,134
‫"ليلي"، يمكنكِ فعل ذلك،
‫لأنني قلتُ ذلك.

493
00:37:24,595 --> 00:37:26,930
‫لقد وجدونا، حسناً أخرجيهم،
‫هيا وبهدوء.

494
00:37:29,057 --> 00:37:30,934
‫أنا آسفة لأنني قلتُ أنّ هذا خطأكِ.

495
00:37:31,017 --> 00:37:32,018
‫"ليلي"، يمكن لهذا أن ينتظر.

496
00:37:32,143 --> 00:37:33,603
‫في حال لو متنا.

497
00:37:33,686 --> 00:37:34,854
‫اذهبي.

498
00:37:54,666 --> 00:37:56,126
‫إنها تهرب.

499
00:38:09,848 --> 00:38:11,641
‫هيا، اذهبوا جميعاً، اركضوا.

500
00:38:28,158 --> 00:38:29,660
‫تقاتل.

501
00:38:31,035 --> 00:38:31,870
‫البشر لا يقاتلون.

502
00:38:35,582 --> 00:38:36,875
‫هكذا تسير الأمور.

503
00:38:47,719 --> 00:38:48,887
‫انزل إليها.

504
00:39:54,035 --> 00:39:58,831
‫إن قاتل أحداكم، سيموت الجميع.

505
00:40:03,503 --> 00:40:06,422
‫لم يكن هذا مسموحاً.

506
00:40:07,423 --> 00:40:08,967
‫أجل، لكنه كان ممتعاً.

507
00:40:10,635 --> 00:40:15,557
‫تملكين الشجاعة، أعتقد أنني سأقطعك
‫وألعب بها.

508
00:40:16,849 --> 00:40:22,397
‫ليعلم الجميع أنّ هذا هو ثمن العصيان...

509
00:40:47,297 --> 00:40:48,423
‫سيأتون.

510
00:40:53,136 --> 00:40:57,181
‫حسناً، إنها تعمل، العضلات والتخمة.

511
00:41:03,938 --> 00:41:06,107
‫سأشعر بآثار هذا لأسبوع.

512
00:41:30,256 --> 00:41:34,010
‫أنتِ...دمرتِ...أنتِ...

513
00:41:34,344 --> 00:41:37,347
‫أتعلم يا "كين"؟ هل تريد
‫أن ترى تقليدي لـ"غاندي"؟

514
00:41:44,437 --> 00:41:45,521
‫"غاندي"؟

515
00:41:46,356 --> 00:41:48,941
‫تعلمين، لو كان غاضباً جداً.

516
00:42:01,537 --> 00:42:02,830
‫ماذا نفعل بشأن...

517
00:42:13,424 --> 00:42:14,634
‫دعيني آخذك في جولة.

518
00:42:18,513 --> 00:42:19,972
‫هنا تنتهي الجولة.

519
00:42:21,849 --> 00:42:23,226
‫إنها جميلة حقاً.

520
00:42:25,061 --> 00:42:27,438
‫الإيجار مدفوع مسبقاً عن الأسابيع الثلاثة
‫القادمة.

521
00:42:28,940 --> 00:42:30,566
‫وتكلّمتُ مع "ميتش" من المطعم.

522
00:42:34,237 --> 00:42:36,114
‫وقال يمكنكِ البدء يوم الخميس.

523
00:42:37,240 --> 00:42:41,119
‫إنه متهوّر بعض الشيء

524
00:42:41,619 --> 00:42:43,871
‫لكنه لن يزعجكِ.

525
00:42:50,628 --> 00:42:52,797
‫سأتصل وأطمئنّ عليكِ.

526
00:42:56,509 --> 00:43:00,763
‫لا أعرف كيف أهتمّ بنفسي.

527
00:43:04,099 --> 00:43:07,728
‫يصبح أسهل مع الوقت، تحتاجين
‫إلى التمرّن وحسب.

528
00:43:21,200 --> 00:43:22,827
‫هل يمكنني أن أكون "آن"؟

