﻿1
00:00:03,607 --> 00:00:05,901
‫ذات ليلة بعد العشاء

2
00:00:06,444 --> 00:00:08,945
‫لمح الكلب القائد أرنب حذاء الثلوج البري.

3
00:00:09,738 --> 00:00:14,827
‫انبطح الكلب مستعداً للانطلاق
‫ثم انطلق مسرعاً القفزة تلو الأخرى.

4
00:00:15,660 --> 00:00:20,500
‫كانت طبيعته الوحشية تسيطر عليه
‫وتلك الطبيعة كانت تطغى على إنسانيته.

5
00:00:20,875 --> 00:00:24,086
‫عائداً إلى بداية الأمر. لم يتمكن الأرنب...

6
00:00:25,420 --> 00:00:28,925
‫حسناً.
‫ربما علينا أن نجرب عبارة أقل تحفيزاً.

7
00:00:30,426 --> 00:00:32,303
‫وصل الجندي "هاريس" لمراقبة "أوز".

8
00:00:32,385 --> 00:00:33,888
‫"زاندر"، جيد.

9
00:00:37,349 --> 00:00:38,391
‫"نداء البرية"

10
00:00:38,683 --> 00:00:40,644
‫ألن نقرأ "ملاحظات (كليف)"
‫من أجل صف اللغة الإنجليزية؟

11
00:00:41,019 --> 00:00:42,395
‫بعضنا سيفعل ذلك.

12
00:00:42,729 --> 00:00:44,815
‫على أي حال، ستساعدك أن تظل مستيقظاً.

13
00:00:44,941 --> 00:00:46,984
‫إنها جيدة ومناسبة جداً للذئاب.

14
00:00:47,193 --> 00:00:49,320
‫يبدو أنها تهدئ الوحش الهمجي

15
00:00:50,113 --> 00:00:52,740
‫باستثناء الجزء المتعلق بالأرانب.

16
00:00:55,367 --> 00:00:56,202
‫رجل الدين؟

17
00:00:56,953 --> 00:01:00,164
‫يبدو أنها تزيد من حماسته قليلاً.

18
00:01:00,831 --> 00:01:03,459
‫حسناً، لقد تناول طعام الساعة الـ2

19
00:01:03,542 --> 00:01:08,923
‫وإن نسي مكان ملابسه بعد الشروق
‫فإنها أعلى خزانة الملفات في قفصه.

20
00:01:09,464 --> 00:01:11,383
‫أعلق هذه المناشف من أجل الخصوصية.

21
00:01:11,967 --> 00:01:14,344
‫لا تقلقي.
‫يمكنني التعامل مع "تعري (أوز) الكامل".

22
00:01:14,719 --> 00:01:18,056
‫لا أعني هذا النوع من التعامل
‫ذلك التعامل باليد.

23
00:01:18,640 --> 00:01:20,935
‫حسناً، إنها ليست من أجلك
‫بل من أجلي

24
00:01:21,017 --> 00:01:23,855
‫لأنني ما زلت أعتاد على التعري غير الكامل؟

25
00:01:23,979 --> 00:01:25,148
‫جيد.

26
00:01:25,230 --> 00:01:27,275
‫ماذا تقصدين؟ أنت و"أوز"؟

27
00:01:27,524 --> 00:01:30,026
‫- أي نصف؟
‫- هل تريد حقاً أن تعرف؟

28
00:01:30,610 --> 00:01:33,739
‫على أي حال، يسهل السيطرة عليه
‫الليلة والليلة الثالثة.

29
00:01:33,822 --> 00:01:37,410
‫ليلة غد سيكتمل القمر
‫وحينها سيصبح ذئباً حقيقياً.

30
00:01:37,492 --> 00:01:40,954
‫لكن في حال وقعت مشكلة
‫لن يكون هناك مشكلة لكن لو...

31
00:01:41,496 --> 00:01:46,001
‫- وقت النوم، فهمت.
‫- أشكرك مجدداً لقيامك بهذا.

32
00:01:46,293 --> 00:01:48,254
‫لم أكن لأطلب منك ذلك، لكن لدي اختبار.

33
00:01:48,336 --> 00:01:49,880
‫لا عليك، يمكنك الاعتماد علي.

34
00:01:50,131 --> 00:01:55,427
‫أحضرت القهوة والمجلات وفكرت أن أقرأ
‫وربما أركض على الدرج قليلاً، أنا بخير.

35
00:02:00,641 --> 00:02:01,641
‫إلى اللقاء.

36
00:02:18,116 --> 00:02:19,367
‫مكان لطيف.

37
00:02:20,286 --> 00:02:22,329
‫هل سبق أن أمسكت بأطفال يتغازلون هنا؟

38
00:02:22,580 --> 00:02:27,042
‫كلا، هناك مكان لتبادل القبل بالغابة.
‫عادة يذهب الأطفال إلى هناك.

39
00:02:27,250 --> 00:02:30,379
‫حقاً؟ أراهن أنك و"سكوت"
‫كنتما تتغازلان هناك.

40
00:02:30,963 --> 00:02:31,796
‫بالكاد.

41
00:02:32,255 --> 00:02:33,633
‫خرجنا في بضعة مواعيد حسب.

42
00:02:34,090 --> 00:02:38,887
‫لكنك معجبة به، وعندما تفكرين به
‫تشعرين بتلك الإثارة، صحيح؟

43
00:02:39,846 --> 00:02:43,058
‫أجل، أظن ذلك لكن...
‫أين بالضبط؟

44
00:02:44,101 --> 00:02:46,144
‫- أنت أخبريني.
‫- ما رأيك ألا أفعل؟

45
00:02:47,520 --> 00:02:51,066
‫لكنه...لطيف، كما أنه مضحك.

46
00:02:51,734 --> 00:02:53,360
‫كالكعك.

47
00:02:54,445 --> 00:02:57,197
‫التوت البري
‫هشة وتغطيها تلك الكسوة الحلوة.

48
00:02:57,865 --> 00:03:02,453
‫لكن الجزء المفضل لي حتى الآن
‫أنه لا يبدو كالوحش إطلاقاً.

49
00:03:02,661 --> 00:03:04,496
‫كل الرجال وحوش يا "بافي".

50
00:03:05,289 --> 00:03:09,000
‫حسناً، تمنيت ألا أصبح بهذا التهكم
‫حتى أبلغ الـ40 على الأقل.

51
00:03:09,126 --> 00:03:11,127
‫هذا ليس تهكماً، إنه الواقع.

52
00:03:11,420 --> 00:03:17,217
‫كل الذكور من الحيوانات حتى محب
‫فيلم "المريض الإنجليزي" بداخله وحش.

53
00:03:18,134 --> 00:03:22,180
‫ولا أكترث كم يتصرف بعاطفية
‫فإنه دائماً مستعد للانقضاض.

54
00:03:43,244 --> 00:03:44,412
‫"(بافي)، قاتلة مصاصي الدماء"

55
00:04:35,295 --> 00:04:39,382
‫{\an8}لا أظن هذا صحيحاً، أن كل شاب
‫بداخله وحش مستعد للانقضاض.

56
00:04:39,466 --> 00:04:41,760
‫{\an8}- أعلم. إنه تعميم سيئ.
‫- مرحباً يا "بافي".

57
00:04:46,264 --> 00:04:50,435
‫{\an8}- لهذا السبب قمت بإيقافك، مرحباً.
‫- حسناً، مرحباً.

58
00:04:51,770 --> 00:04:54,023
‫{\an8}- مرحباً يا "ديبي".
‫- مرحباً يا "أوز".

59
00:04:54,105 --> 00:04:57,234
‫{\an8}- ألن تعمل مع فرقة الجاز هذا العام؟
‫- لا يمكنني تحمل الضغط.

60
00:04:57,567 --> 00:04:59,737
‫{\an8}ليست المشكلة صعوبة الموسيقى
‫بل الاستعراض.

61
00:05:00,236 --> 00:05:02,072
‫- لدينا فرقة جاز استعراضية؟
‫- أجل.

62
00:05:02,198 --> 00:05:08,329
‫{\an8}لكن بما أن أفضل عروض الجاز ارتجالية
‫سنتحرك بينما نعزف، هذا مخيف.

63
00:05:09,037 --> 00:05:11,706
‫{\an8}- "أوز" يتصرف على طبيعته.
‫- طوال الوقت تقريباً.

64
00:05:12,457 --> 00:05:15,335
‫{\an8}- يا لها من زهور جميلة.
‫- شكراً لك، أحضرها "بيت" لي.

65
00:05:15,418 --> 00:05:19,506
‫{\an8}أجل، أثق أن "سكوت"
‫يفعل هذه الأمور لك أيضاً يا "بافي".

66
00:05:19,881 --> 00:05:21,966
‫{\an8}نحن لا نهتم بالزهور.

67
00:05:22,759 --> 00:05:25,261
‫{\an8}هل نهتم بالزهور؟ هل نسيت الزهور؟

68
00:05:25,428 --> 00:05:27,597
‫كلا، لم نصل لمرحلة الزهور بالتأكيد.

69
00:05:28,181 --> 00:05:31,394
‫كم الساعة؟
‫يجب أن أذهب لرؤية السيد "بلات" اليوم.

70
00:05:32,102 --> 00:05:33,520
‫"بلات"؟ المرشد الطلابي؟

71
00:05:33,603 --> 00:05:36,439
‫لا بد أن أقنعه أنني متوازنة
‫حتى أستطيع البقاء في المدرسة.

72
00:05:36,523 --> 00:05:39,526
‫{\an8}"بلات" يخيفني، لم أكن لأذهب بالتأكيد.

73
00:05:39,609 --> 00:05:43,863
‫{\an8}لكنني أخفقت في صف الأحياء.
‫وقال معلمي أن لدي مشاكل في النجاح.

74
00:05:44,280 --> 00:05:46,825
‫{\an8}صف الأحياء؟
‫تفوقت في هذا الاختبار النهائي.

75
00:05:47,158 --> 00:05:50,578
‫{\an8}وكيف فعلت ذلك؟ صحيح، لقد حضرت.

76
00:05:51,414 --> 00:05:53,957
‫- إن أردت ملاحظاتي، فإنها لك.
‫- أشكرك، سيكون هذا رائعاً.

77
00:05:55,375 --> 00:05:56,251
‫{\an8}يجدر بنا الذهاب.

78
00:05:57,085 --> 00:05:58,211
‫{\an8}- سأراك؟
‫- أجل.

79
00:06:04,551 --> 00:06:07,095
‫نحن بحاجة إلى تفقد كل مخرج ممكن.

80
00:06:07,263 --> 00:06:09,556
‫أؤكد لك إنها مضيعة للوقت
‫كنت هنا طوال الليل.

81
00:06:09,931 --> 00:06:10,974
‫صحيح.

82
00:06:11,058 --> 00:06:13,643
‫تسعدني رؤيتك، لا داعي للخوف.

83
00:06:14,727 --> 00:06:17,313
‫لعلمك...البوكر ليست لعبتك.

84
00:06:17,897 --> 00:06:19,023
‫ما الخطب يا "جايلز"؟

85
00:06:19,107 --> 00:06:24,946
‫الآن، تذكرا جيداً أنه على الأغلب...
‫ليس هناك مشكلة، لكن لو حدثت مشكلة

86
00:06:25,029 --> 00:06:28,950
‫فإنها متعلقة بجريمة القتل
‫التي وقعت بالأمس.

87
00:06:29,033 --> 00:06:32,620
‫- تم العثور على طالب في الغابة.
‫- أي طالب؟

88
00:06:33,621 --> 00:06:36,791
‫- "جيف أوركين".
‫- "جيف"؟ كان...

89
00:06:39,127 --> 00:06:42,589
‫- كنت أعرفه.
‫- أخشى أنه قُتل بوحشية.

90
00:06:42,714 --> 00:06:47,303
‫مع أنني أكره التفكير في هذا
‫لكن قد يكون هذا من فعل...

91
00:06:47,385 --> 00:06:50,180
‫- أنا.
‫- الذئب بداخلك وليس أنت.

92
00:06:50,263 --> 00:06:53,308
‫لكنك هذا غير صحيح
‫ليس الذئب بداخلك وليس أنت.

93
00:06:53,892 --> 00:06:58,021
‫كانت الغرفة مؤمنة والبوابة مغلقة.
‫كما أن النافذة غير محطمة، و...

94
00:06:59,814 --> 00:07:02,150
‫- مفتوحة.
‫- يا إلهي!

95
00:07:02,233 --> 00:07:06,279
‫لا داعي للفزع، كنت أريح عيني
‫بين الحين والآخر، هذا كل شيء.

96
00:07:06,362 --> 00:07:11,367
‫لكم من الوقت...
‫أرحت عينيك بالضبط؟

97
00:07:11,451 --> 00:07:13,661
‫بين الحين والآخر.

98
00:07:14,120 --> 00:07:16,789
‫لكنني لم أسمع "أوز" يغادر
‫وكان هنا في الصباح عندما...

99
00:07:18,124 --> 00:07:20,210
‫- عندما...
‫- استيقظت!

100
00:07:21,044 --> 00:07:23,338
‫يمكنك صياغتها بهذه الطريقة
‫إن أردت أيها السيد الفني.

101
00:07:28,051 --> 00:07:29,302
‫يا إلهي!

102
00:07:43,650 --> 00:07:44,817
‫الساعة الـ2.

103
00:07:45,443 --> 00:07:46,694
‫آنسة "سامرز".

104
00:07:47,487 --> 00:07:50,031
‫"بافي سامرز"، فحص سلامة العقل.

105
00:07:52,492 --> 00:07:54,577
‫أصغ إلي...أعرف أنه علي فعل هذا

106
00:07:54,661 --> 00:07:58,206
‫وسأتعاون، وسأنظر إلى بقع الحبر
‫وكل شيء لكن...

107
00:07:58,790 --> 00:08:01,876
‫لكن لا أريد التحدث عن حياتي
‫أو طفولتي أو...

108
00:08:02,502 --> 00:08:04,045
‫أي شيء يتعلق بهذا الأمر
‫في الواقع.

109
00:08:04,128 --> 00:08:06,881
‫ولا أريد أن نصبح صديقين.

110
00:08:08,550 --> 00:08:10,510
‫لن نكون صديقين.

111
00:08:11,594 --> 00:08:14,430
‫لديك أصدقاء بالفعل، أتمنى.

112
00:08:14,514 --> 00:08:16,266
‫أعني أن الأصدقاء رائعون.

113
00:08:17,267 --> 00:08:21,396
‫إنهم يحبونك ويتفقون معك
‫ويخبرونك بما تودين سماعه.

114
00:08:22,730 --> 00:08:24,023
‫ليس هذا ما تحتاجينه الآن.

115
00:08:24,649 --> 00:08:29,946
‫ما تحتاجينه شخص مثقف
‫ومحترف وليس مجنوناً تماماً

116
00:08:30,029 --> 00:08:32,657
‫والذي سيخبرك دائماً رأيه بصراحة.

117
00:08:36,452 --> 00:08:37,537
‫وهذا ما أعرضه عليك.

118
00:08:39,455 --> 00:08:40,415
‫تفضلي بالجلوس.

119
00:08:44,711 --> 00:08:48,006
‫"ليس مجنوناً تماماً"؟ هل هذه مؤهلاتك؟"

120
00:08:49,132 --> 00:08:51,759
‫أصغي إلي يا "بافي"، أي شخص...

121
00:08:52,635 --> 00:08:55,471
‫ناضج، طبيب نفسي، البابا...

122
00:08:56,014 --> 00:09:01,978
‫أي شخص يدعي أنه عاقل تماماً
‫إما يكذب أو ليس ذكياً.

123
00:09:02,645 --> 00:09:04,022
‫كل شخص لديه مشاكل.

124
00:09:04,647 --> 00:09:06,482
‫كل شخص له شياطينه، أليس كذلك؟

125
00:09:08,443 --> 00:09:11,613
‫- أعترف أنني أتفق معك في ذلك.
‫- ممتاز.

126
00:09:12,280 --> 00:09:16,326
‫لكن الأمل الذي أبشرك به
‫أنه يمكن محاربة الشياطين.

127
00:09:17,035 --> 00:09:20,580
‫يمكن للناس أن يتغيروا
‫يمكنك أن تتغيري.

128
00:09:21,831 --> 00:09:25,208
‫والآن حان دورك، لنبدأ بسبب هروبك.

129
00:09:27,003 --> 00:09:30,840
‫- إنها قصة طويلة.
‫- أضجريني.

130
00:09:31,466 --> 00:09:33,092
‫تخطيت الأمر حقاً.

131
00:09:33,176 --> 00:09:36,929
‫مضيت بحياتي، أشعر أنني بخير
‫حتى أنني أواعد شخصاً جديداً.

132
00:09:37,013 --> 00:09:42,268
‫كلها أمور جيدة، لكن ما زلت
‫تخبريني بنهاية القصة فحسب.

133
00:09:45,521 --> 00:09:50,652
‫كنت أواعد شخصاً
‫وانتهى الأمر بشكل سيئ.

134
00:09:51,277 --> 00:09:54,780
‫تشاجرت أنا وأمي...
‫وفقدت رباطة جأشي.

135
00:09:55,865 --> 00:09:59,952
‫أخبريني أكثر عن هذا الشخص
‫ذي النهاية السيئة.

136
00:10:05,832 --> 00:10:08,169
‫كان أول...شخص

137
00:10:10,672 --> 00:10:14,424
‫- أحببته، ثم...
‫- تغير؟

138
00:10:16,511 --> 00:10:19,179
‫- أجل.
‫- أصبح سيئاً.

139
00:10:20,848 --> 00:10:22,057
‫أجل.

140
00:10:22,308 --> 00:10:23,851
‫ولم تتوقفي عن حبه.

141
00:10:26,229 --> 00:10:29,982
‫يخسر الكثيرون أنفسهم في الحب
‫لا عيب في ذلك.

142
00:10:30,149 --> 00:10:35,530
‫كُتبت أغان عن ذلك.
‫المعضلة أنه لا يمكنك أن تظلي ضائعة.

143
00:10:36,906 --> 00:10:40,367
‫وعاجلاً أم آجلاً عليك العودة إلى سجيتك.

144
00:10:42,120 --> 00:10:43,830
‫وإن لم تستطع؟

145
00:10:45,373 --> 00:10:52,170
‫إن لم تستطيعي
‫يصبح الحب سيدك، وأنت عبدته.

146
00:11:04,892 --> 00:11:07,895
‫- أخشى أن أسأل.
‫- أكل "أوز" شخصاً ليلة أمس.

147
00:11:07,979 --> 00:11:10,648
‫- لم يفعل.
‫- لا يأكل "أوز" البشر.

148
00:11:10,898 --> 00:11:12,023
‫إنه أشبه بلعب المستذئبين.

149
00:11:12,608 --> 00:11:14,360
‫فأنا ألعب بمضرب البيسبول
‫كاللعب بدمية القط.

150
00:11:14,444 --> 00:11:17,113
‫إنه لعب مستذئب غير مؤذ
‫هل هذا خطأ "أوز"...

151
00:11:17,196 --> 00:11:21,284
‫أقصد الآثار الجانبية، يقطع البشر
‫إلى شرائط، وربما يتناول لقمة و...

152
00:11:21,868 --> 00:11:23,828
‫- أنا لا أقدم المساعدة، أليس كذلك؟
‫- كلا.

153
00:11:24,704 --> 00:11:26,705
‫قد يكون "أوز" خرج من قفصه ليلة أمس.

154
00:11:27,165 --> 00:11:29,500
‫أو ربما هناك مستذئب آخر
‫يتجول في الغابة.

155
00:11:30,001 --> 00:11:32,086
‫ربما.
‫وربما يكون هناك شيء مختلف تماماً.

156
00:11:32,879 --> 00:11:36,382
‫- لا بأس، سنعمل سوياً وسنكتشف الأمر.
‫- أجل.

157
00:11:37,675 --> 00:11:41,762
‫"بافي"...ستقومين بدورية في الغابة
‫وسيتفقد الآخرون المشرحة.

158
00:11:42,345 --> 00:11:45,099
‫أجل، يمكننا أن نعرف
‫إن كان من قتله مستذئب أم لا.

159
00:11:46,267 --> 00:11:47,393
‫لكن ماذا عن "أوز"؟

160
00:11:48,895 --> 00:11:51,189
‫علي رؤية بعض المواد البحثية
‫في المنزل.

161
00:11:52,732 --> 00:11:54,692
‫يمكننا أن نطلب من "فيث" مراقبته.

162
00:11:55,317 --> 00:11:59,112
‫ستجعل قاتلة تراقبني؟
‫من الجيد أننا لا نبالغ في ردة فعلنا.

163
00:12:06,329 --> 00:12:10,373
‫حسناً، هل تعرفين حين تهربين
‫في منتصف محادثة مزعجة؟

164
00:12:10,917 --> 00:12:14,837
‫يجب أن أفعل ذلك
‫الأمر درامي نوعاً ما، أعلم ذلك...

165
00:12:14,921 --> 00:12:16,798
‫أحياناً يكون ضرورياً للشباب.

166
00:12:16,880 --> 00:12:20,593
‫وأريدك أن تفعل
‫هذا الشيء الخاص بالشباب لكن...

167
00:12:44,075 --> 00:12:44,908
‫"أوز"؟

168
00:12:47,286 --> 00:12:48,830
‫ابتعدي عن القفص.

169
00:12:51,373 --> 00:12:52,500
‫ماذا؟

170
00:12:53,875 --> 00:12:55,461
‫سيحدث قريباً.

171
00:13:00,549 --> 00:13:01,759
‫ابتعدي عني.

172
00:14:40,358 --> 00:14:41,734
‫يا إلهي!

173
00:14:42,984 --> 00:14:44,195
‫خذ، احمل هذا.

174
00:14:50,951 --> 00:14:52,161
‫رباه!

175
00:14:52,745 --> 00:14:55,247
‫نحن نرتكب جريمة
‫لا يتسلل المرء أثناء ارتكاب الجريمة.

176
00:14:55,330 --> 00:14:57,792
‫رباه...حسناً.

177
00:14:58,084 --> 00:15:03,297
‫لن أنسى هذا طوال حياتي، رباه.
‫"ويلو"، كيف تتحملين ذلك؟

178
00:15:04,048 --> 00:15:06,049
‫أجل يا "ويل".
‫هذا الشخص يدعو إلى التقيؤ.

179
00:15:06,467 --> 00:15:09,804
‫ألا يمكننا التواجد في مكان آخر؟
‫هل "أوز" برئ أم لا؟

180
00:15:10,595 --> 00:15:13,264
‫لست متأكدة.
‫هناك الكثير من الجروح القاطعة.

181
00:15:13,349 --> 00:15:15,183
‫لكن يمكن أن تكون من أي شيء.

182
00:15:15,267 --> 00:15:19,855
‫- أي شيء له أسنان كبيرة حادة وشرس...
‫- ما رأيك أن تعودي للسيارة وتنتظري؟

183
00:15:21,314 --> 00:15:23,484
‫رباه، أقول فحسب...

184
00:15:23,566 --> 00:15:26,653
‫كدت أنتهي.
‫دعاني أحضر القليل من شعر الجسد.

185
00:15:26,737 --> 00:15:28,239
‫قد تكون من المهاجم.

186
00:15:28,321 --> 00:15:31,325
‫- رائع، هل لدينا كل شيء نحتاجه؟
‫- أجل، هذا كل شيء.

187
00:15:34,370 --> 00:15:37,373
‫حسناً، القليل من الحماسة الزائدة
‫لـ"ويلستر".

188
00:15:39,207 --> 00:15:40,876
‫لا يبدو الأمر في مصلحة "أوز"، صحيح؟

189
00:15:40,959 --> 00:15:47,048
‫أنت محق تماماً
‫مزق هذا الشاب حيوان بري ضخم.

190
00:16:51,614 --> 00:16:54,075
‫هل أنت بخير يا "بافي"؟
‫ماذا تفعلين هنا؟

191
00:16:55,201 --> 00:16:57,577
‫أنزف داخلياً لكنني سأنجو.

192
00:16:57,661 --> 00:17:00,080
‫يا للهول، أنا آسفة
‫أعتقد أنني لم أسمعك.

193
00:17:00,663 --> 00:17:03,124
‫لاحظت ذلك، مجدداً.

194
00:17:05,043 --> 00:17:08,088
‫في الواقع
‫أتيت لأريحك لبقية الليلة.

195
00:17:08,172 --> 00:17:10,423
‫تحررت من السجن إذاً؟ كيف؟

196
00:17:10,965 --> 00:17:14,303
‫لم أستطع النوم، فكرت أن أدرس
‫من أجل اختبار اللغة الفرنسية.

197
00:17:14,385 --> 00:17:16,555
‫هذا لطيف، كنت سأصاب بالجنون هنا.

198
00:17:16,638 --> 00:17:18,640
‫لكن يمكنني إحضار
‫القليل من الأوتاد قبل شروق الشمس.

199
00:17:18,973 --> 00:17:20,059
‫تصرفي بحرية.

200
00:17:21,059 --> 00:17:23,520
‫- ليس بالضبط.
‫- حسناً، أراك لاحقاً.

201
00:18:09,524 --> 00:18:13,195
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

202
00:18:17,323 --> 00:18:20,201
‫رباه، "فيث" وكتبها الغريبة.

203
00:18:20,286 --> 00:18:23,497
‫"اكتشاف أبعاد الشياطين"
‫و"لغز (أكاثلا)"

204
00:18:24,330 --> 00:18:27,876
‫أجل، وما زالت تستمع
‫إلى موسيقى الميتال، غريبة الأطوار.

205
00:18:28,294 --> 00:18:29,294
‫"بافي"؟

206
00:18:35,800 --> 00:18:40,972
‫ماذا لو أخبرتك
‫أنني رأيت حلماً عن "آينجل"

207
00:18:42,016 --> 00:18:47,563
‫- وقد أثار هذا الحلم بعض الأسئلة؟
‫- سأقول إن هذا متوقع.

208
00:18:49,564 --> 00:18:53,277
‫لا بد أنه كان حلماً مثيراً، لم أظنك
‫تعرفين سبب وجود بطاقة العضوية.

209
00:18:56,946 --> 00:18:58,489
‫حلمت أنه عاد.

210
00:19:01,743 --> 00:19:02,702
‫بالطبع.

211
00:19:04,245 --> 00:19:07,457
‫بعد مقتل "جيني"

212
00:19:08,458 --> 00:19:12,462
‫حلمت أنها ما زالت على قيد الحياة
‫وأنني أنقذتها.

213
00:19:13,922 --> 00:19:16,674
‫كان حقيقياً جداً.

214
00:19:17,175 --> 00:19:20,136
‫كان أشبه بالرسم ثلاثي الأبعاد
‫شعرت كأن كل شيء حولي حقيقي.

215
00:19:22,430 --> 00:19:24,599
‫- هل تؤمنين أنها كانت نبوءة؟
‫- كلا.

216
00:19:25,767 --> 00:19:26,601
‫لا أدري.

217
00:19:28,436 --> 00:19:30,605
‫أظن أن...هذا جعلني أتساءل.

218
00:19:33,901 --> 00:19:36,903
‫هل هناك ولو فرصة ضئيلة لحدوث هذا؟

219
00:19:37,779 --> 00:19:43,994
‫ليس هناك أي سجل عن أي شخص
‫عاد من بعد شيطاني بعد إغلاق البوابة.

220
00:19:44,118 --> 00:19:47,497
‫لا يمكنني تخيل
‫كيفية أو سبب حدوث ذلك.

221
00:19:49,290 --> 00:19:51,960
‫لنتظاهر للحظة أن...

222
00:19:53,294 --> 00:19:55,797
‫"آينجل" وجد بطريقة ما
‫طريقة العودة إلى "سانيدايل".

223
00:19:57,632 --> 00:20:01,636
‫- كيف سيبدو؟
‫- لا يمكنني أن أجزم بذلك.

224
00:20:03,097 --> 00:20:09,186
‫مما يعرف عن هذا البعد
‫قد يكون عالماً وحشياً مليئاً بالتعذيب.

225
00:20:10,145 --> 00:20:14,607
‫- ويمضي الوقت بطريقة مختلفة لذا...
‫- أتذكر.

226
00:20:16,526 --> 00:20:21,614
‫- قد يظل هناك لآلاف السنوات...
‫- أجل.

227
00:20:23,032 --> 00:20:24,285
‫من التعذيب.

228
00:20:25,953 --> 00:20:30,999
‫سيتطلب الأمر شخصاً ذا إرادة
‫وشخصية استثنائية لينجو من هذا

229
00:20:31,082 --> 00:20:33,585
‫ويحتفظ بأي مظاهر من مظاهر روحه.

230
00:20:34,545 --> 00:20:36,546
‫على الأرجح سيصبح وحشاً.

231
00:20:38,464 --> 00:20:41,134
‫- حالة ميؤوس منها.
‫- ربما.

232
00:20:42,302 --> 00:20:43,553
‫ربما لا.

233
00:20:43,636 --> 00:20:47,765
‫بحسب خبرتي
‫هناك نوعان من الوحوش.

234
00:20:47,891 --> 00:20:51,936
‫الأول يمكن تحريره
‫أو الأهم من ذلك، يريد أن يتم تحريره.

235
00:20:53,563 --> 00:20:54,689
‫والنوع الثاني؟

236
00:20:56,024 --> 00:20:57,900
‫والثاني يخمد إنسانيته.

237
00:20:59,694 --> 00:21:03,573
‫لا يستجيب لأي منطق أو حب.

238
00:21:07,161 --> 00:21:10,872
‫- ظننت "فيث" تناوب.
‫- مرحباً، حدث تغيير في الخطط.

239
00:21:11,998 --> 00:21:13,416
‫دونات مدهونة أم سادة؟

240
00:21:13,916 --> 00:21:15,043
‫من الممتع مشاهدتهم يعدونها.

241
00:21:15,126 --> 00:21:18,004
‫يستخدمون هذا البخاخ
‫ثم يضيفون العجين إلى هذا...

242
00:21:18,087 --> 00:21:19,381
‫لم تتمكني من النوم، صحيح؟

243
00:21:20,256 --> 00:21:23,761
‫كنت في متجر "السيد (دونات)"
‫منذ انقطع الإرسال عن التلفاز.

244
00:21:24,345 --> 00:21:25,679
‫كيف أصبحت الفتاة المستيقظة؟

245
00:21:25,762 --> 00:21:29,182
‫أعني أن هذه المرة
‫ليس حبيبك المتوحش...

246
00:21:31,059 --> 00:21:32,185
‫دونات حارة؟

247
00:21:33,853 --> 00:21:35,981
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل.

248
00:21:37,440 --> 00:21:38,983
‫ماذا حدث لفحص الجثة؟

249
00:21:39,150 --> 00:21:41,111
‫هل يريدها أحد؟ إنها لذيذة جداً.

250
00:21:41,361 --> 00:21:43,196
‫"ويلو"، بالله عليك، هل كان مستذئباً؟

251
00:21:45,490 --> 00:21:48,034
‫- هل كان مصاص دماء؟
‫- لم يكن الأمر قاطعاً.

252
00:21:48,117 --> 00:21:51,204
‫كيف لا يكون الأمر قاطعاً؟
‫كيف كان يبدو؟ هل تم عضه؟

253
00:21:51,287 --> 00:21:53,456
‫- دعيها تنهي حديثها يا "بافي".
‫- الأمر فقط...

254
00:21:58,795 --> 00:21:59,962
‫أنا آسفة.

255
00:22:06,844 --> 00:22:08,013
‫"بافي"، إلى هنا.

256
00:22:10,556 --> 00:22:11,933
‫- مرحباً.
‫- مرحباً...

257
00:22:12,642 --> 00:22:16,354
‫لا يمكنني دعمك في هذا الغداء
‫نقائص غذائية.

258
00:22:17,855 --> 00:22:19,941
‫لا تشتهي معدتي
‫تناول الأطعمة الصلبة اليوم.

259
00:22:20,650 --> 00:22:23,528
‫- لكن يوجد بها فاكهة.
‫- هذه حلوى الخطمي.

260
00:22:28,033 --> 00:22:30,535
‫لا أرغب في ذلك اليوم حقاً
‫لم أنم جيداً ليلة أمس.

261
00:22:31,119 --> 00:22:33,121
‫لا تخبري السيد "بلات"
‫أنك عانيت من الأرق.

262
00:22:33,204 --> 00:22:36,625
‫- سيجعلك تبدأين بمجلة الحلم.
‫- ما هذا؟ غرض من أغراض "باربي"؟

263
00:22:36,707 --> 00:22:40,254
‫عزيزتي مجلة الحلم، كيف لم يزرني
‫"كين" منذ حصوله على ذلك القرط؟

264
00:22:40,461 --> 00:22:43,589
‫- لم أفعل ذلك قط، إنه طبيب مشعوذ.
‫- أعجبني نوعاً ما.

265
00:22:44,674 --> 00:22:51,306
‫حقاً؟ أعتقد أنه مضحك
‫أحياناً لا أحب الأشياء التي يقولها.

266
00:22:52,598 --> 00:22:55,893
‫إنه بالتأكيد يتصرف وفق قوانينه
‫بدون الاهتمام بالآخرين.

267
00:22:56,436 --> 00:22:58,564
‫في الواقع، أظنه يضع قوانينه الخاصة.

268
00:22:58,646 --> 00:23:01,107
‫تقول أمي إن العلاج النفسي
‫قد يكون مفيداً للغاية.

269
00:23:01,357 --> 00:23:03,734
‫أجل، لكن أمك لديها القوة الكهربائية
‫لقداحة "زيبو" يا "سكوت".

270
00:23:04,235 --> 00:23:06,404
‫آمل أن تدركي
‫أنني لا أعرف هذين الشخصين.

271
00:23:06,487 --> 00:23:10,116
‫ظننتك ستحبينني أكثر
‫لو كان لي أصدقاء، لذا استأجرتهما.

272
00:23:12,201 --> 00:23:13,077
‫إذاً...

273
00:23:14,580 --> 00:23:17,790
‫أود إخبارك أنك تبدين رائعة اليوم.

274
00:23:18,833 --> 00:23:21,961
‫لكن أريد الآن أن أرفع هذا
‫إلى مذهلة لأنك لم تنامي جيداً.

275
00:23:24,338 --> 00:23:29,261
‫هذا لطيف حقاً
‫وأتمنى لو لم أكن مضطرة إلى...

276
00:23:29,427 --> 00:23:33,347
‫لكن تذكرت للتو أن علي ذلك
‫لذا سأراك لاحقاً.

277
00:23:33,890 --> 00:23:34,724
‫أجل.

278
00:23:36,517 --> 00:23:38,811
‫انظري إلى "سكوتي"
‫يبدو أشبه بفتاة صغيرة مكتئبة.

279
00:24:22,605 --> 00:24:23,689
‫"آينجل"؟

280
00:24:28,903 --> 00:24:30,321
‫هل تفهمني؟

281
00:25:11,237 --> 00:25:13,906
‫هيا يا "ديبي"، لدقيقة فحسب.

282
00:25:13,990 --> 00:25:17,785
‫- لا يمكنني، يجب أن ألتقي بصديق.
‫- ستتأخرين لكن ستكونين سعيدة.

283
00:25:30,590 --> 00:25:32,133
‫كلا، لنبق هنا.

284
00:25:32,341 --> 00:25:34,594
‫اهدأي يا "ديبي"، ما خطبك اليوم؟

285
00:25:41,309 --> 00:25:44,854
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء، قبلني.

286
00:25:45,354 --> 00:25:49,984
‫- كلا يا "ديبي"، لم تشربي هذا، صحيح؟
‫- أشربه؟ تعلم أنني لم أفعل.

287
00:25:50,067 --> 00:25:51,819
‫"ديبي"، ماذا يجري؟

288
00:25:56,240 --> 00:25:58,075
‫الساعة الـ2، "بافي سامرز"، صحيح؟

289
00:25:58,159 --> 00:26:02,913
‫مهلاً، لا تستدر، اتفقنا؟
‫ولا تقل شيئاً.

290
00:26:03,706 --> 00:26:07,168
‫اسمعني فحسب.
‫أعني أن هذا ما تفعله، صحيح؟

291
00:26:10,129 --> 00:26:11,589
‫هناك خطب ما.

292
00:26:12,214 --> 00:26:17,470
‫أعني أن هذه القصة بأكملها
‫قد تقنعك أنني مجنونة لكن...

293
00:26:19,096 --> 00:26:21,182
‫ليس لدي أحد آخر يمكنني التحدث إليه.

294
00:26:22,057 --> 00:26:26,103
‫لا "ويلو" أو "جايلز"، لا أحد.

295
00:26:26,896 --> 00:26:32,068
‫إن اكتشفوا سيفزعون أو سيفعلون شيئاً و...

296
00:26:35,571 --> 00:26:36,989
‫أنا بحاجة للمساعدة.

297
00:26:39,283 --> 00:26:41,952
‫أنا فقط...أريد التحدث إلى شخص ما.

298
00:26:45,498 --> 00:26:47,040
‫أنا خائفة جداً.

299
00:26:49,125 --> 00:26:52,713
‫إنه هذا الشاب، إنه...

300
00:26:59,929 --> 00:27:01,180
‫لقد عاد.

301
00:27:14,276 --> 00:27:20,282
‫هل قفزت الزجاجة من الخزانة
‫إذاً وانسكبت من تلقاء نفسها؟

302
00:27:20,449 --> 00:27:26,122
‫- بالطبع لا، كنت أحاول التخلص منها.
‫- كنت تحاولين التخلص منها؟

303
00:27:26,705 --> 00:27:28,958
‫لأساعدك، فأنت تصير...

304
00:27:30,333 --> 00:27:33,713
‫هل تظنين أن لهذا علاقة بما أصبح عليه؟

305
00:27:33,796 --> 00:27:34,713
‫حين تشربها.

306
00:27:34,797 --> 00:27:38,341
‫حين أشربها؟
‫لا شيء يا "ديبي"، لا شيء.

307
00:27:38,884 --> 00:27:43,180
‫لست بحاجة لهذا بعد الآن، اتفقنا؟
‫تخطيت هذه المرحلة، أرأيت؟

308
00:27:43,889 --> 00:27:46,809
‫أرأيت؟

309
00:27:47,768 --> 00:27:48,728
‫لا مزيد من هذا.

310
00:27:50,896 --> 00:27:56,026
‫يمكنك سكب كل ما أعددته
‫ولن يساعدني ذلك، أتريدين معرفة السبب؟

311
00:27:58,446 --> 00:27:59,739
‫أتريدين معرفة السبب؟

312
00:27:59,822 --> 00:28:02,116
‫لأن الأمر لا يتطلب سواك يا "ديبي".

313
00:28:02,241 --> 00:28:05,243
‫أنت وصوتك الغبي المزعج.

314
00:28:17,590 --> 00:28:20,843
‫أنت سبب بدئي في إعداد الصيغة
‫في المقام الأول

315
00:28:20,968 --> 00:28:22,636
‫لأصبح الرجل الذي أردته.

316
00:28:23,262 --> 00:28:28,516
‫وكيف تردين إلى الصنيع؟
‫بالعبث مع شباب آخرين وتعنيفي!

317
00:28:28,601 --> 00:28:30,018
‫كلا، لا أفعل!
‫لا أنظر إلى أي أحد آخر حتى!

318
00:28:34,022 --> 00:28:36,524
‫هل هذه خدعة علمك
‫إياها طبيبك النفسي يا "ديبي"؟

319
00:28:36,609 --> 00:28:41,030
‫للمشاركة؟ للتواصل؟ لإغضابي؟

320
00:28:43,198 --> 00:28:49,914
‫احزري، حتى هو لن يستمع
‫إلى حديثك المثير للشفقة بعد الآن.

321
00:28:50,997 --> 00:28:53,626
‫ليس لديك سواي الآن يا "ديبي".

322
00:28:54,459 --> 00:28:55,711
‫هل تسمعينني؟

323
00:28:56,670 --> 00:28:58,923
‫ليس لديك سواي!

324
00:29:09,307 --> 00:29:10,266
‫يا إلهي.

325
00:29:17,566 --> 00:29:21,654
‫"ديبي"، انصتي إلي.

326
00:29:23,155 --> 00:29:25,115
‫تعلمين أنه لم يكن عليك إغضابي.

327
00:29:26,658 --> 00:29:28,244
‫تعلمين ما يحدث حينها.

328
00:29:30,412 --> 00:29:32,873
‫أرجوك يا "ديبي"، هل أنت بخير؟

329
00:29:42,842 --> 00:29:44,134
‫لا بأس.

330
00:29:48,305 --> 00:29:49,431
‫لا بأس.

331
00:29:51,725 --> 00:29:53,393
‫هذا المخلوق وحشي جداً.

332
00:29:54,019 --> 00:29:57,273
‫العبارة التي صاغها الطبيب الشرعي
‫لوصف حالة السيد "بلات"...

333
00:29:57,355 --> 00:29:58,356
‫"مهروس".

334
00:29:58,440 --> 00:30:02,653
‫لكنه أكد أن "بلات"
‫قُتل قبل أن تجده "بافي" بوقت قصير.

335
00:30:02,735 --> 00:30:05,322
‫- ما يعني أنه قُتل أثناء النهار.
‫- أجل!

336
00:30:06,866 --> 00:30:08,367
‫آسفة، كنت...

337
00:30:08,658 --> 00:30:11,787
‫هذا سيئ للغاية.

338
00:30:12,245 --> 00:30:15,665
‫لا بأس يا "ويلو"
‫كلنا سعداء أن "أوز" برئ.

339
00:30:16,040 --> 00:30:16,876
‫بالتأكيد.

340
00:30:17,334 --> 00:30:20,295
‫ألا يجب أن يكون هنا الآن؟
‫الغروب الساعة الـ5:30.

341
00:30:29,138 --> 00:30:32,766
‫آسفة لأنني تأخرت
‫هل أحضرت الملاحظات؟

342
00:30:33,684 --> 00:30:36,604
‫أجل، هل أنت بخير؟

343
00:30:37,563 --> 00:30:41,317
‫ماذا؟ أجل، يا لي من خرقاء.

344
00:30:41,400 --> 00:30:42,775
‫أنا...

345
00:30:44,277 --> 00:30:48,281
‫- سقطت، صدمت عينك؟
‫- مقبض الباب.

346
00:30:50,575 --> 00:30:52,411
‫- شكراً لك.
‫- مهلاً...

347
00:30:55,873 --> 00:30:56,999
‫إن أردت التحدث...

348
00:31:02,171 --> 00:31:04,590
‫- شكراً لك مرة أخرى على الملاحظات.
‫- أجل.

349
00:31:13,890 --> 00:31:16,935
‫مهمتنا الآن تحديد
‫أي نوع من القتلة نتعامل معه.

350
00:31:17,061 --> 00:31:20,397
‫يبدو جلياً أننا نبحث
‫عن حيوان سيئ سادي.

351
00:31:20,981 --> 00:31:22,483
‫موجود.

352
00:31:23,067 --> 00:31:25,778
‫قد أكون دونات حار وحشي
‫لكن لا عيب في توقيتي على الإطلاق.

353
00:31:25,860 --> 00:31:30,532
‫لكنك لم تفعل، إنه وحش
‫يقتل أثناء النهار، متأكدة تماماً.

354
00:31:33,202 --> 00:31:34,036
‫حسناً.

355
00:31:34,578 --> 00:31:36,121
‫أتمنى لو كان لدينا الوقت للاحتفال
‫بالطريقة الصحيحة.

356
00:31:36,204 --> 00:31:38,207
‫على أي حال، لدينا ضحيتان...

357
00:31:38,791 --> 00:31:41,377
‫"جيف أوركين" والآن "بلات".

358
00:31:41,669 --> 00:31:43,921
‫قد يكون هناك شيء مشترك بينهما.

359
00:31:44,046 --> 00:31:45,381
‫أعضاء مفقودة.

360
00:31:47,006 --> 00:31:48,884
‫- إلى جانب ذلك.
‫- "ديبي".

361
00:31:49,550 --> 00:31:51,010
‫الضحية الأولى، "جيف".

362
00:31:51,095 --> 00:31:53,513
‫كان في فرقة الجاز معنا، كانا يعبثان معاً.

363
00:31:53,597 --> 00:31:54,847
‫كانا يقيمان علاقة حميمة؟

364
00:31:56,808 --> 00:32:00,354
‫لا أظن ذلك لكنه أخفى
‫كتاب الموسيقى خاصتها ذات مرة.

365
00:32:00,729 --> 00:32:02,564
‫ونعلم أن "ديبي" كانت تعرف "بلات".

366
00:32:02,689 --> 00:32:05,693
‫كانت تراه
‫وطريقتها أوحت أنها لم تحبه.

367
00:32:05,775 --> 00:32:10,030
‫وبالإضافة إلى ذلك رأيت "ديبي"
‫منذ دقيقة مصابة بكدمة حول عينها.

368
00:32:10,572 --> 00:32:14,701
‫حسناً، لنتظاهر أن "ديبي"
‫أرادت قتل "بلات"، ربما قاومها.

369
00:32:15,660 --> 00:32:21,165
‫كلا، مات "بلات" بلمح البصر
‫حتى أنه لم يسقط سيجارته.

370
00:32:23,251 --> 00:32:27,006
‫ماذا لو كان حبيبها "بيت"
‫من يقوم بتنفيذ العقاب؟

371
00:32:28,132 --> 00:32:29,508
‫يجب أن نعثر عليهما في الحال.

372
00:32:30,092 --> 00:32:32,720
‫- كانت "ديبي" في الساحة منذ دقيقة.
‫- حسناً، سنفترق.

373
00:32:32,802 --> 00:32:35,680
‫أنا وأنت فريق يا "فيث".
‫وأنت يا "ويلو" ظلي مع "بافي".

374
00:32:35,764 --> 00:32:38,976
‫وأنا سأحبس نفسي في القفص.

375
00:32:56,535 --> 00:32:58,996
‫هذا صعب، إخفاء كدمة حديثة كهذه.

376
00:32:59,621 --> 00:33:01,998
‫- هل تعرفين ما الذي يفلح؟
‫- ماذا؟

377
00:33:02,790 --> 00:33:04,001
‫لا تتعرضي للضرب.

378
00:33:09,088 --> 00:33:11,924
‫ماذا يجري يا "ديبي"؟ أراهن أنك تعرفين.

379
00:33:12,009 --> 00:33:13,801
‫أنت مخطئة، لا أعرف أي شيء.

380
00:33:14,344 --> 00:33:16,930
‫عادة كنت سأقول
‫"هل تودين لعبة (لدي سر)؟ حسناً."

381
00:33:17,514 --> 00:33:19,390
‫لكن الناس يموتون هنا.

382
00:33:23,936 --> 00:33:26,523
‫هذا ليس خطأه.

383
00:33:26,773 --> 00:33:28,776
‫أعني أنه ليس على سجيته
‫حين يصبح على هذا الحال.

384
00:33:29,359 --> 00:33:30,651
‫تقصدين "بيت".

385
00:33:31,736 --> 00:33:36,617
‫أنا السبب، أنا أصيبه بالجنون.
‫إنه يفعل ما يفعل لأنه يحبني كثيراً.

386
00:33:37,201 --> 00:33:39,911
‫لكن ألم يتم قتل "جيف"
‫والسيد "بلات" على يد حيوان؟

387
00:33:40,829 --> 00:33:43,290
‫"بيت" ليس كالشباب الآخرين
‫أليس كذلك يا "ديبي"؟

388
00:33:45,124 --> 00:33:47,627
‫- يجب أن أذهب.
‫- يجب أن تتحدثي إلينا.

389
00:33:48,920 --> 00:33:51,589
‫- لن نستطيع مساعدتك حتى تفعلي.
‫- لم أطلب منكما المساعدة.

390
00:33:51,756 --> 00:33:56,135
‫أين تذهبين؟ إن قتلك "بيت"
‫سيكون الوقت قد تأخر كثيراً.

391
00:33:57,136 --> 00:33:58,764
‫الوقت ينفد منا يا "ديبي".

392
00:34:13,694 --> 00:34:16,824
‫- أين يمكننا إيجاده؟
‫- لا أدري.

393
00:34:16,906 --> 00:34:17,740
‫أنت تكذبين.

394
00:34:17,949 --> 00:34:20,327
‫ماذا لو كنت أكذب؟
‫ماذا ستفعلان حيال الأمر؟

395
00:34:20,409 --> 00:34:21,869
‫سؤال خاطئ.

396
00:34:25,206 --> 00:34:28,376
‫انظري إلى حالك، لم تقومين بحمايته؟

397
00:34:29,293 --> 00:34:31,964
‫من يحبك حقاً ما كان ليفعل هذا بك.

398
00:34:37,261 --> 00:34:39,220
‫هل سيأخذونه إلى مكان ما؟

399
00:34:41,265 --> 00:34:42,181
‫على الأرجح.

400
00:34:43,350 --> 00:34:45,477
‫مستحيل أن أفعل هذا به.

401
00:34:46,770 --> 00:34:49,314
‫- أنا كل شيء بالنسبة إليه.
‫- رائع.

402
00:34:49,857 --> 00:34:52,984
‫بينما تعيشان قصتكما الخيالية
‫المتوحشة، مات شخصان.

403
00:34:56,155 --> 00:34:57,865
‫من سيكون التالي؟

404
00:35:04,329 --> 00:35:08,000
‫منذ متى وأنت تعاشر فتاتي؟

405
00:35:09,208 --> 00:35:12,379
‫مرحباً يا "بيت"، هذا توقيت سيئ.

406
00:35:14,380 --> 00:35:18,051
‫أعتقد أنك لم تحسب حساب هذا
‫حين حاولت إغواء "ديبي".

407
00:35:19,886 --> 00:35:22,430
‫صحيح أننا تحدثنا
‫لكنها كانت مجرد محادثة.

408
00:35:24,558 --> 00:35:25,726
‫بشأن هذا القفص؟

409
00:35:26,767 --> 00:35:30,314
‫- حين تغرب هذه الشمس...
‫- لن تحي لرؤية ذلك.

410
00:35:36,612 --> 00:35:41,115
‫أنا جاد، سيحدث شيئاً لن تصدقه.

411
00:35:47,747 --> 00:35:48,957
‫أو ربما تصدق.

412
00:36:03,554 --> 00:36:06,516
‫إنه يحبني.

413
00:36:07,267 --> 00:36:09,978
‫هذا عديم الفائدة.
‫يجب أن نذهب، يجب أن أجد "بيت".

414
00:36:10,478 --> 00:36:11,771
‫- إنه يحبني.
‫- هيا.

415
00:36:11,855 --> 00:36:14,232
‫- إنه يحبني.
‫- أعتقد أننا حطمناها.

416
00:36:14,316 --> 00:36:17,860
‫إنه يحبني.

417
00:36:18,027 --> 00:36:20,112
‫أعتقد أنها حُطمت قبل هذا.

418
00:36:30,081 --> 00:36:33,000
‫هل قبلت تلك السافلة؟ هل أعجبتها؟

419
00:36:44,971 --> 00:36:46,014
‫نفد الوقت.

420
00:36:46,681 --> 00:36:47,974
‫تتغير القواعد.

421
00:37:11,748 --> 00:37:12,916
‫ما كان هذا؟

422
00:37:16,252 --> 00:37:18,671
‫- أحضري بندقية التخدير!
‫- أمسكتها.

423
00:37:19,255 --> 00:37:20,381
‫انتبه!

424
00:37:22,008 --> 00:37:22,842
‫آسفة.

425
00:37:23,426 --> 00:37:24,928
‫صحيح، مسل للغاية.

426
00:37:31,726 --> 00:37:33,060
‫- فلتنالي من الذئب.
‫- سأتولى ذلك.

427
00:38:22,694 --> 00:38:25,863
‫"بيت"! أنت بخير!
‫رباه، إنك بخير!

428
00:38:26,614 --> 00:38:28,115
‫كادت أن تصيبك!

429
00:38:28,574 --> 00:38:31,202
‫أرأيت؟ لقد أوقفتها!

430
00:38:35,373 --> 00:38:36,457
‫عليك أن تغادر.

431
00:38:36,832 --> 00:38:40,586
‫- غادر "سانيديل"، إنها تعرف.
‫- كيف عرفت يا "ديبي"؟

432
00:38:42,046 --> 00:38:43,422
‫هل تحدث فمك الثرثار؟

433
00:38:43,507 --> 00:38:46,718
‫كلا، كانت تعرف فحسب
‫بدا أنها كانت تعرف.

434
00:38:47,385 --> 00:38:50,971
‫- أوضحت الأمر إذاً.
‫- كلا!

435
00:38:51,222 --> 00:38:55,810
‫- ماذا كنت أتوقع من فتاة مدمرة مثلك؟
‫- "بيت"؟

436
00:38:56,769 --> 00:38:59,397
‫- لست سوى فتاة عديمة الفائدة؟
‫- كلا!

437
00:39:28,926 --> 00:39:30,261
‫يا إلهي!

438
00:39:43,858 --> 00:39:44,817
‫أين البندقية؟

439
00:39:45,443 --> 00:39:46,611
‫ابتعد عنها!

440
00:39:48,070 --> 00:39:50,824
‫أسرعي!

441
00:39:58,914 --> 00:40:01,834
‫جميعكن متشابهات!

442
00:41:11,862 --> 00:41:12,947
‫"بافي"؟

443
00:41:26,669 --> 00:41:27,753
‫"بافي".

444
00:41:48,983 --> 00:41:51,819
‫انتشر الخبر في المدرسة بأكملها،
‫ما حدث مع "ديبي" و"بيت"

445
00:41:52,403 --> 00:41:54,780
‫باستثناء الجزء المتعلق بكون بيت وحشاً.

446
00:41:54,989 --> 00:41:58,659
‫أجل، أخبرني طالب مبتدئ أن "بيت"
‫احتسى 8 أكواب من القهوة المثلجة وجن.

447
00:41:58,993 --> 00:42:00,578
‫هذا أفضل من نظرية هرمون الأستروجين.

448
00:42:00,661 --> 00:42:02,788
‫سمعت أنه تناول
‫كل حبوب منع الحمل الخاصة بأمه.

449
00:42:02,871 --> 00:42:06,500
‫- ألم يفعل ذلك؟ هل كان بيت وحشاً؟
‫- أين كنت؟

450
00:42:06,709 --> 00:42:09,503
‫في مكانك الخاص يا "كور".
‫ولهذا أحبك.

451
00:42:10,087 --> 00:42:12,047
‫ما هي القصة الحقيقية إذاً؟
‫ماذا حدث؟

452
00:42:12,298 --> 00:42:15,301
‫حصلنا على كتب وأغراض "بيت"
‫من المختبر.

453
00:42:15,384 --> 00:42:18,387
‫وكان سيد العلوم
‫يحاول أن يصبح ذا شخصيتين.

454
00:42:18,721 --> 00:42:24,310
‫كان يخشى أن تتركه "ديبي".
‫لذا خلط هذه الجرعة ليصبح أكثر قوة.

455
00:42:24,393 --> 00:42:28,105
‫المشكلة أنه بعد وقت قصير
‫لم يحتج الجرعة ليتحول إلى شخص سيئ.

456
00:42:28,647 --> 00:42:30,024
‫كان قادراً على فعل ذلك بمفرده.

457
00:42:30,107 --> 00:42:33,611
‫لذا كان الأمر قتلاً متعمداً
‫ألم يكن تحت تأثير أي شيء؟

458
00:42:34,278 --> 00:42:35,321
‫نفسه فحسب.

459
00:42:39,867 --> 00:42:41,118
‫سأراكم لاحقاً يا شباب.

460
00:42:42,076 --> 00:42:44,955
‫رائع.
‫سأظل أفكر في الأمر طوال اليوم.

461
00:42:56,550 --> 00:43:01,930
‫لا أدري ماذا أقول
‫ولا يبدو غبياً أو صريحاً.

462
00:43:05,225 --> 00:43:08,187
‫كنا صديقين قبل أن نلتحق بالمدرسة.

463
00:43:10,356 --> 00:43:12,066
‫هل هناك ما يمكنني فعله؟

464
00:43:15,194 --> 00:43:17,029
‫أشكرك، سأكون بخير.

465
00:43:18,405 --> 00:43:21,325
‫المشكلة أن المرء لا يعرف أبداً
‫ما يدور داخل أي شخص.

466
00:43:23,118 --> 00:43:27,456
‫أعني أنك تظنين ذلك...
‫إن كنت تهتمين لأمرهم.

467
00:43:30,084 --> 00:43:31,460
‫لكنك لم تعرفيهم حق المعرفة قط.

468
00:43:38,592 --> 00:43:42,805
‫حل الليل
‫وارتفع البدر عالياً فوق الأشجار

469
00:43:43,680 --> 00:43:46,892
‫مضيئاً الأرض
‫حتى يختفي في النهار الباهت.

470
00:43:47,768 --> 00:43:50,979
‫وظلت الوحشية موجودة ونشطة.

471
00:43:52,231 --> 00:43:54,149
‫الإخلاص والتفاني.

472
00:43:55,109 --> 00:43:57,403
‫أشياء ولدها الدفء والمأوى
‫الذي منحه إياه.

473
00:43:58,654 --> 00:44:02,241
‫ومع ذلك احتفظ بوحشيته وشره.

474
00:44:03,575 --> 00:44:07,621
‫ومن أعماق الغابة، ما زال يُسمع صوت.

