﻿1
00:00:02,886 --> 00:00:04,762
‫أعتقد بأن علينا استئجار سيارة "ليموزين".

2
00:00:04,847 --> 00:00:07,474
‫"ليموزين"؟
‫تلك السيارة الضخمة المكلفة؟

3
00:00:07,557 --> 00:00:08,809
‫هذا سيبدو ممتعاً.

4
00:00:08,891 --> 00:00:10,268
‫إنها حفلة الرجوع الأخيرة لنا.

5
00:00:10,352 --> 00:00:12,311
‫لذا، ربما علينا صرف المزيد عليها.

6
00:00:12,395 --> 00:00:14,856
‫بالحديث عن المرح
‫ما رأيك في حافلة المواصلات؟

7
00:00:14,940 --> 00:00:17,483
‫ستقابلين أكثر الناس مرحاً
‫ساندني في هذا، "أوز"!

8
00:00:18,067 --> 00:00:20,237
‫إذا أردنا التوفير يمكننا الذهاب في حافلتي.

9
00:00:20,319 --> 00:00:24,198
‫حافلة؟ ملكة الحفلة
‫لا تذهب إلى الحفلة في حافلة.

10
00:00:24,283 --> 00:00:25,409
‫حكم عقلك.

11
00:00:25,491 --> 00:00:27,286
‫فعلياً، لم يتم انتخابك حتى الآن...

12
00:00:27,785 --> 00:00:29,788
‫رغم أنك بكل تأكيد وبدون شك ستكونين.

13
00:00:30,079 --> 00:00:31,123
‫من أيضاً يرشح فكرة "الليموزين"؟

14
00:00:31,707 --> 00:00:33,042
‫سيارة "ليموزين" خاصة!

15
00:00:33,124 --> 00:00:35,460
‫هذا رائع، أنا أدعم هذه الفكرة.

16
00:00:36,086 --> 00:00:38,213
‫وإذا جميعنا تشاركنا التكلفة...

17
00:00:39,005 --> 00:00:40,841
‫ربما.

18
00:00:40,923 --> 00:00:42,009
‫هذا إذا ذهبت من الأساس.

19
00:00:42,091 --> 00:00:44,678
‫ولماذا لن تذهبي؟
‫أنت بالفعل لديك التذاكر.

20
00:00:44,761 --> 00:00:47,931
‫إلا إذا كان لديك يوم أو اثنين...

21
00:00:48,014 --> 00:00:49,140
‫للتفكير في الأمر.

22
00:00:49,224 --> 00:00:50,976
‫علينا جميعاً التفكير في الأمر.

23
00:00:51,769 --> 00:00:53,019
‫ماذا يحدث هنا؟

24
00:00:53,103 --> 00:00:55,063
‫ألم يسألها "سكوت" للذهاب معه
‫إلى الحفلة حتى الآن؟

25
00:00:56,482 --> 00:00:59,943
‫شكراً، "كورديليا" الإهانة تليق بي.

26
00:01:00,193 --> 00:01:03,321
‫لا، أنا فقط...

27
00:01:04,156 --> 00:01:05,990
‫اعتقدت أنك ستنظرين
‫إلى الفكرة على أنها سخيفة.

28
00:01:06,075 --> 00:01:09,035
‫لكنني أريد ذلك...إذا أردت أنت.

29
00:01:09,286 --> 00:01:12,997
‫بالطبع، أريد إذا أردت أنت.

30
00:01:13,164 --> 00:01:14,499
‫أريد ذلك إذا أردت أنت.

31
00:01:14,625 --> 00:01:16,502
‫الحكام سيعتبرون هذه الإجابة بـ"نعم".

32
00:01:17,210 --> 00:01:19,004
‫هل تريدين أن أحضر لك مشروباً آخر؟

33
00:01:20,797 --> 00:01:24,884
‫لا، أنا فقط أشعر بالإرهاق.

34
00:01:24,967 --> 00:01:26,928
‫أعتقد أنني سأذهب إلى المنزل

35
00:01:27,429 --> 00:01:29,473
‫لكنني متحمسة بشأن حفلة الرقص.

36
00:01:29,764 --> 00:01:30,890
‫أنا أيضاً.

37
00:01:59,001 --> 00:02:00,294
‫أنا هنا بمفردي.

38
00:02:01,796 --> 00:02:02,922
‫تفضل.

39
00:02:16,019 --> 00:02:17,812
‫كيف تشعر؟

40
00:02:19,273 --> 00:02:23,652
‫قل الألم.

41
00:02:25,319 --> 00:02:26,905
‫جيد.

42
00:02:37,665 --> 00:02:41,669
‫لم أخبر "جايلز" والآخرين...

43
00:02:41,962 --> 00:02:42,921
‫أنك عدت.

44
00:02:43,672 --> 00:02:45,131
‫"جايلز"...

45
00:02:47,216 --> 00:02:48,844
‫ولن أفعل ذلك.

46
00:02:51,138 --> 00:02:55,309
‫لن يفهموا أن حالتك تتحسن.

47
00:02:56,059 --> 00:02:58,770
‫وسوف أستمر في مساعدتك
‫حتى تتحسن حالتك.

48
00:03:00,813 --> 00:03:03,024
‫كل شيء قد تغير الآن.

49
00:03:04,400 --> 00:03:05,735
‫إنها آخر سنة لي في المدرسة.

50
00:03:06,778 --> 00:03:09,030
‫أعمل بجهد أكبر في المدرسة.

51
00:03:09,656 --> 00:03:11,616
‫حتى أنني أفكر في الالتحاق بكلية.

52
00:03:14,160 --> 00:03:15,953
‫وأنا على علاقة بشخص ما.

53
00:03:32,930 --> 00:03:38,309
‫اسمه "سكوت" وهو شخص لطيف
‫ويمكن الاعتماد عليه.

54
00:03:40,978 --> 00:03:42,271
‫يجعلني سعيدة.

55
00:03:44,023 --> 00:03:45,859
‫وهذا ما أريده.

56
00:03:46,567 --> 00:03:48,402
‫شخص أستطيع الاعتماد عليه.

57
00:03:51,322 --> 00:03:52,950
‫لا أعتقد بأن علينا رؤية بعضنا البعض
‫بعد الآن.

58
00:03:55,284 --> 00:03:56,202
‫حقاً؟

59
00:03:59,288 --> 00:04:01,333
‫متى حدث ذلك؟ وأين كنت أنا؟

60
00:04:02,500 --> 00:04:03,876
‫"بافي" كل ما بالأمر...

61
00:04:04,627 --> 00:04:07,214
‫قبل أن نخرج معاً كان يبدو عليك...

62
00:04:07,713 --> 00:04:09,799
‫النشاط والانفتاح على الحياة.

63
00:04:10,383 --> 00:04:12,510
‫والآن تبدين مشوشة دائماً، و...

64
00:04:13,803 --> 00:04:15,930
‫أنا أتحسن، بصدق.

65
00:04:16,097 --> 00:04:17,765
‫في الواقع من الآن فصاعداً، سترى...

66
00:04:17,848 --> 00:04:20,226
‫شخصية غير مشوشة على الإطلاق.

67
00:04:22,979 --> 00:04:25,606
‫"غير مشوشة على الإطلاق"

68
00:04:25,690 --> 00:04:27,233
‫حاول أن تقول هذا 10 مرات بسرعة.

69
00:04:28,610 --> 00:04:30,320
‫أنا حقاً آسف.

70
00:05:38,137 --> 00:05:39,847
‫هل هذه هي؟

71
00:05:41,891 --> 00:05:44,311
‫في أفضل حالاتها يا صديقي.

72
00:05:47,229 --> 00:05:48,731
‫إنها المنشودة.

73
00:05:52,651 --> 00:05:54,988
‫"(بافي)، قاتلة مصاصي الدماء"

74
00:06:48,249 --> 00:06:49,959
‫العمدة سيراك الآن.

75
00:06:56,382 --> 00:06:58,092
‫عذراً على الإزعاج، سيدي.

76
00:06:58,175 --> 00:06:59,927
‫لست منزعجاً، "آلن".

77
00:07:00,595 --> 00:07:02,763
‫لست متأكداً من مدى أهمية الأمر.

78
00:07:02,847 --> 00:07:06,100
‫لكن تم رصدهما في المدينة قبل 3 أيام

79
00:07:06,183 --> 00:07:07,853
‫وتم إبلاغي للتو.

80
00:07:07,935 --> 00:07:09,895
‫"فريدريك" و"هانس جرونشتالر"...

81
00:07:10,855 --> 00:07:13,482
‫مطلوبان في "ألمانيا"
‫لقيامهما بجريمة كبرى

82
00:07:13,567 --> 00:07:16,902
‫بأعمال إرهابية، وبتفجير
‫الرحلة الجوية رقم 1402

83
00:07:16,986 --> 00:07:18,905
‫كان علي إبلاغك بذلك مبكراً.

84
00:07:18,988 --> 00:07:21,740
‫لكنني فقط أردت التأكد من الأمر.

85
00:07:23,993 --> 00:07:25,244
‫هلا تريني يديك، من فضلك؟

86
00:07:26,579 --> 00:07:29,623
‫- عفواً.
‫- يداك.

87
00:07:38,466 --> 00:07:40,176
‫أعتقد أنه من الممكن أن تكونا أكثر نظافة.

88
00:07:40,843 --> 00:07:43,429
‫بالتأكيد، سيدي لقد غسلت يدي لكن...

89
00:07:45,723 --> 00:07:47,892
‫بعد كل وجبة وتحت أظافرك.

90
00:07:47,975 --> 00:07:51,270
‫الأتربة تتراكم هناك والجراثيم
‫وأيضاً المايونيز.

91
00:07:52,354 --> 00:07:53,439
‫والدتي العزيزة كانت تقول

92
00:07:53,522 --> 00:07:56,567
‫"النظافة من الإيمان" وأنا أصدقها.

93
00:07:56,650 --> 00:07:57,693
‫لم تصب بنزلة برد قط.

94
00:07:59,945 --> 00:08:01,697
‫أريدك أن تبقي يديك تحت الرقابة.

95
00:08:01,780 --> 00:08:05,701
‫وأريد معرفة إذا كانت هناك
‫أي شخصيات بارزة

96
00:08:05,784 --> 00:08:06,911
‫قد جاءت إلى المدينة.

97
00:08:07,495 --> 00:08:08,370
‫سأتكفل بذلك.

98
00:08:08,954 --> 00:08:10,414
‫أنا أثق بك.

99
00:08:33,062 --> 00:08:35,105
‫{\an8}عليك مساعدتي في اختيار الفستان.

100
00:08:35,189 --> 00:08:37,816
‫{\an8}أريد ارتداء شيء يعجب "أوز".

101
00:08:38,567 --> 00:08:40,319
‫{\an8}لا بأس، أستطيع اختيار
‫الملابس المناسبة وبدقة.

102
00:08:40,402 --> 00:08:43,030
‫{\an8}سأبدو جذاباً
‫حتى لو كانت البدلة لا تناسبني.

103
00:08:44,031 --> 00:08:44,865
‫{\an8}ماذا تفعلين؟

104
00:08:45,699 --> 00:08:48,911
‫{\an8}أراقب الغبيات
‫اللواتي يشتركن في المسابقة.

105
00:08:49,662 --> 00:08:51,747
‫{\an8}"هولي شارلستون"
‫فتاة لطيفة لكن غبية

106
00:08:51,830 --> 00:08:53,040
‫{\an8}لكنها ليست موفقة.

107
00:08:53,123 --> 00:08:56,252
‫{\an8}"ميشيل بليك" اجتماعية لأبعد حد.

108
00:08:56,335 --> 00:08:58,712
‫{\an8}بالتحديد مع الذين يرتدون
‫المعاطف الرياضية ولديهم سيارة.

109
00:08:59,338 --> 00:09:00,464
‫{\an8}قد تتغلب علي في المسابقة.

110
00:09:00,965 --> 00:09:03,300
‫{\an8}أين "بافي"؟
‫ستفوتها صور الذكرى السنوية.

111
00:09:03,884 --> 00:09:06,428
‫{\an8}"بافي" و"فيث" في المكتبة
‫وهما مشغولتان جداً.

112
00:09:06,804 --> 00:09:08,222
‫{\an8}إنهما تتدربان.

113
00:09:08,305 --> 00:09:09,473
‫{\an8}ما زلت متحفظاً بشأن رأيي.

114
00:09:09,932 --> 00:09:11,850
‫{\an8}لا أعتقد أنها كانت هنا
‫يوم الإعلان عن التصوير.

115
00:09:12,101 --> 00:09:13,185
‫{\an8}هل أخبرها أحد؟

116
00:09:13,769 --> 00:09:15,354
‫{\an8}سأخبرها الآن، علي الذهاب
‫إلى عيادة الممرضة

117
00:09:15,437 --> 00:09:16,730
‫{\an8}للحصول على كيس ثلج
‫على أي حال.

118
00:09:16,814 --> 00:09:18,649
‫{\an8}- هل أذيت نفسك؟
‫- لا يا سخيف.

119
00:09:18,732 --> 00:09:20,359
‫{\an8}إنه مفيد لمسام الجلد.

120
00:09:26,824 --> 00:09:29,910
‫{\an8}يا للهول! على الشباب
‫قطع علاقتهم بك أكثر.

121
00:09:29,994 --> 00:09:31,161
‫{\an8}يا للروعة، شكراً لك.

122
00:09:31,245 --> 00:09:33,914
‫{\an8}أنا جادة، أنت حقاً لديك
‫بعض الغضب المميز.

123
00:09:33,998 --> 00:09:35,249
‫{\an8}هذا ما يجعلك قاسية.

124
00:09:36,834 --> 00:09:37,960
‫"الفتاة القاسية"

125
00:09:38,043 --> 00:09:39,753
‫هذا ما أردته دائماً.

126
00:09:40,087 --> 00:09:41,297
‫تباً له!

127
00:09:41,380 --> 00:09:44,633
‫ستكملين حياتك
‫ستحتفلين وستكونين بخير.

128
00:09:44,717 --> 00:09:46,260
‫ما زلت تريدين الذهاب
‫إلى الحفلة، ألست كذلك؟

129
00:09:46,343 --> 00:09:47,261
‫ربما.

130
00:09:47,761 --> 00:09:49,471
‫لديك التذكرة بالفعل لماذا لا نذهب معا؟

131
00:09:50,889 --> 00:09:52,056
‫لا أحبذ هذه الفكرة.

132
00:09:52,558 --> 00:09:55,101
‫بحقك، سنجد بعض الشبان
‫وسوف نستغلهم و...

133
00:09:55,269 --> 00:09:56,812
‫ونتخلص منهم، دائماً
‫ما يكون هذا الأمر ممتعاً.

134
00:09:57,980 --> 00:10:01,399
‫حسناً، موافقة لكن باستثناء الشبان

135
00:10:02,067 --> 00:10:03,235
‫أو ربما لا.

136
00:10:07,823 --> 00:10:12,828
‫"بابي" "ماشاد" لم تكلماني ولم تراسلاني.

137
00:10:12,995 --> 00:10:14,288
‫أين حبكما لي؟

138
00:10:22,671 --> 00:10:24,965
‫سيدة "مورهان" مرحباً.

139
00:10:25,048 --> 00:10:26,425
‫أنا سعيدة جداً بمقابلتك.

140
00:10:27,593 --> 00:10:30,011
‫عانيت حادثة في العام الماضي

141
00:10:30,095 --> 00:10:31,096
‫وتسببت في طردي من المدرسة.

142
00:10:31,764 --> 00:10:32,723
‫رغم ذلك، تمكنت من العودة.

143
00:10:32,806 --> 00:10:34,808
‫قمت بجميع الاختبارات التعويضية.

144
00:10:35,184 --> 00:10:38,062
‫لكنني ما زلت أحتاج
‫إلى توصية من أي معلم

145
00:10:38,312 --> 00:10:40,313
‫أعتقد أن الكلمة التي استخدمها
‫المدير "سنايدر"

146
00:10:40,397 --> 00:10:41,648
‫كانت "شقية".

147
00:10:41,732 --> 00:10:43,733
‫وهي التي وضعت في ملفي
‫لذلك أريد إثبات أنني

148
00:10:43,817 --> 00:10:45,027
‫أنتمي إلى هنا.

149
00:10:45,110 --> 00:10:48,906
‫- ما اسمك؟
‫- "بافي".

150
00:10:49,698 --> 00:10:51,784
‫"بافي سامرز" الصف الثالث.

151
00:10:51,867 --> 00:10:53,619
‫جلست بجوار النافذة.

152
00:10:53,702 --> 00:10:55,412
‫أنت تدرسين مادة "أبطال (أميركا) المعاصرين"

153
00:10:55,496 --> 00:10:57,748
‫من "أميليا إيرهارت" إلى "مايا آنجيلو".

154
00:10:57,998 --> 00:11:00,000
‫المادة التي غيرت حياتي.

155
00:11:00,668 --> 00:11:04,337
‫- هل كنت تتغيبين كثيراً يا...
‫- "بافي".

156
00:11:08,676 --> 00:11:12,554
‫مرحباً، أتمنى أن
‫تنتخبني كملكة حفلة العودة.

157
00:11:15,140 --> 00:11:16,724
‫لا أصدق ذلك.

158
00:11:16,809 --> 00:11:19,853
‫معلمتي المفضلة، ولا يمكنها تذكر حتى اسمي.

159
00:11:20,353 --> 00:11:21,814
‫أنا أشبه بالنكرة.

160
00:11:22,271 --> 00:11:24,565
‫هل أنا غير مرئية؟ هل تراني؟

161
00:11:25,192 --> 00:11:26,485
‫بشحمك ولحمك.

162
00:11:27,319 --> 00:11:30,989
‫في "هيميري" ولدت كأميرة
‫كنت ملكة المهرجان.

163
00:11:31,073 --> 00:11:32,825
‫كنت في فريق المشجعات.

164
00:11:33,242 --> 00:11:35,911
‫صور الذكرى السنوية
‫كانت تقريباً تخصني بأكملها.

165
00:11:36,202 --> 00:11:38,706
‫والآن في آخر سنة
‫سأتصور صورة سخيفة

166
00:11:38,789 --> 00:11:41,083
‫في صفحة بها 8 صور.

167
00:11:41,417 --> 00:11:43,419
‫كلا، لن يحدث هذا.

168
00:11:44,128 --> 00:11:45,421
‫ماذا تقصد؟

169
00:11:45,671 --> 00:11:48,173
‫لقد تغيبت عن جلسة التصوير.

170
00:11:48,632 --> 00:11:50,050
‫متى؟ ولماذا؟

171
00:11:50,843 --> 00:11:51,719
‫كانت الجلسة في الأمس.

172
00:11:51,802 --> 00:11:53,553
‫ألم تخبرك "كورديليا"؟

173
00:11:55,472 --> 00:11:57,224
‫شكراً على دعمكم.

174
00:11:58,392 --> 00:12:00,060
‫"بافي" تبدين جميلة جداً
‫في هذا الفستان.

175
00:12:00,144 --> 00:12:01,352
‫لن أصوت لك.

176
00:12:01,936 --> 00:12:02,938
‫لا يهمني صوتك.

177
00:12:03,522 --> 00:12:05,189
‫كيف يعقل أنك لم تخبريني
‫بجلسة التصوير بالأمس؟

178
00:12:05,691 --> 00:12:08,736
‫ألم أفعل ذلك؟ أظن أنني
‫نسيت، ما المشكلة؟

179
00:12:08,818 --> 00:12:11,905
‫الأمر فقط...يمكنك التفكير في شخص آخر

180
00:12:11,989 --> 00:12:13,407
‫لـ30 ثانية فقط هذا كل ما بالأمر.

181
00:12:13,490 --> 00:12:15,784
‫مهلاً، أنا متوترة كثيراً هنا.

182
00:12:16,368 --> 00:12:18,412
‫أجل، بشأن الحملة الانتخابية
‫يا له من إزعاج!

183
00:12:18,495 --> 00:12:20,246
‫ماذا تعلمين عن ذلك؟

184
00:12:20,330 --> 00:12:21,789
‫فقط لكونك كنت ملكة الأطعمة

185
00:12:21,874 --> 00:12:22,749
‫وأنت في سن الـ3.

186
00:12:22,833 --> 00:12:24,585
‫لا يجعلك على دراية بسير الأمر.

187
00:12:25,169 --> 00:12:28,088
‫من الواضح أن الأمر
‫متعلق بتوزيع منشورات سخيفة.

188
00:12:28,172 --> 00:12:30,799
‫كلا، الأمر متعلق
‫بكوني جزءاً من هذه المدرسة

189
00:12:30,883 --> 00:12:32,258
‫ولدي أصدقاء حقيقيون.

190
00:12:34,094 --> 00:12:37,013
‫والآن إذا كان الأمر
‫متعلقاً بالوحوش، الدماء والأحشاء.

191
00:12:37,097 --> 00:12:38,891
‫فسوف تكونين الرابحة بكل تأكيد.

192
00:12:38,974 --> 00:12:40,684
‫كم أحب رؤيتك وأنت تفوزين بالتاج.

193
00:12:42,227 --> 00:12:43,353
‫حقاً؟

194
00:12:46,064 --> 00:12:47,690
‫إذاً، سترين ذلك.

195
00:12:48,567 --> 00:12:49,400
‫ماذا تعنين بذلك؟

196
00:12:51,527 --> 00:12:53,155
‫سأريك كيف تسير الأمور.

197
00:12:53,697 --> 00:12:55,783
‫سأترشح إلى ملكة حفلة العودة وسوف أفوز.

198
00:12:56,533 --> 00:12:58,160
‫بدأ الأمر يصبح هزلياً.

199
00:12:58,243 --> 00:13:00,704
‫عذراً، "كوردي" لكن ليس لديك أي فكرة

200
00:13:00,788 --> 00:13:01,705
‫عن الشخصية التي تعبثين معها.

201
00:13:01,789 --> 00:13:03,457
‫من تكون؟ القاتلة؟

202
00:13:04,416 --> 00:13:06,417
‫لا أتكلم عن "القاتلة"

203
00:13:06,502 --> 00:13:08,127
‫أتكلم عن "بافي".

204
00:13:08,212 --> 00:13:10,213
‫لقد أيقظت ملكة حفلة العودة فيّ.

205
00:13:11,131 --> 00:13:13,592
‫والآن هذا التاج سيكون من نصيبي.

206
00:13:15,135 --> 00:13:16,302
‫المنافسة

207
00:13:17,721 --> 00:13:20,974
‫المنافسة شيء جميل

208
00:13:21,433 --> 00:13:22,768
‫تجعلنا نكافح.

209
00:13:22,851 --> 00:13:25,853
‫تجعلنا نتحفز لإنجاز الشيء

210
00:13:25,938 --> 00:13:27,606
‫وأحياناً تجعلنا نقتل.

211
00:13:27,689 --> 00:13:30,608
‫جميعنا لدينا الرغبة في تحقيق الفوز.

212
00:13:31,359 --> 00:13:35,447
‫أياً كانت طبيعتها
‫آدميين أو مصاصي دماء

213
00:13:38,032 --> 00:13:39,326
‫وأياً كانت طبيعتك يا أخي

214
00:13:39,408 --> 00:13:41,702
‫لديك رأس تغطيه الأشواك.

215
00:13:41,787 --> 00:13:43,747
‫لم أر هذا من قبل.

216
00:13:44,122 --> 00:13:47,167
‫أنا "كولاك" من عشيرة "ميكوات".

217
00:13:48,167 --> 00:13:49,044
‫أليس هذا رائعاً؟

218
00:13:49,126 --> 00:13:52,631
‫المغزى هو أنكم هنا لنفس السبب.

219
00:13:53,130 --> 00:13:55,676
‫هذه حصة فلسفة أليست كذلك؟

220
00:13:55,759 --> 00:13:58,469
‫سيد "غورش" حسابي البنكي يوضح

221
00:13:58,554 --> 00:14:00,721
‫أنك لم تضع وديعتك حتى الآن.

222
00:14:01,557 --> 00:14:02,849
‫أنا و"كاندي"...

223
00:14:03,224 --> 00:14:05,142
‫لقد ضحينا بشعر عسلنا بأكمله من أجل

224
00:14:05,227 --> 00:14:06,770
‫هذه اللعبة الصغيرة هنا.

225
00:14:08,689 --> 00:14:11,525
‫- إنها متسخة.
‫- إنها فقط غير مرتبة.

226
00:14:15,444 --> 00:14:17,363
‫الألعاب ستبدأ خلال بضعة أيام.

227
00:14:17,447 --> 00:14:20,366
‫الهدف الأول هو "بافي" كما رأيتم جميعاً.

228
00:14:20,950 --> 00:14:24,371
‫الثاني "فيث" قد تكون مراوغة أكثر.

229
00:14:24,830 --> 00:14:27,958
‫لكنهما ستكونان معاً ومستعدتان للقتل.

230
00:14:28,040 --> 00:14:31,545
‫وإذا لم يحدث ذلك سوف أرجع لكم أموالكم.

231
00:14:32,546 --> 00:14:34,798
‫سيداتي وسادتي.

232
00:14:35,591 --> 00:14:37,801
‫وأنت أيها المخلوق برأسك الشوكي.

233
00:14:37,885 --> 00:14:42,680
‫مرحباً بكم في "مهرجان القاتلة"
‫لعام 1998.

234
00:14:52,440 --> 00:14:53,650
‫ما رأيك في هذا؟

235
00:14:55,819 --> 00:14:56,652
‫رائع.

236
00:14:57,863 --> 00:15:00,198
‫إنها حفلة الرقص الأولى لي

237
00:15:00,324 --> 00:15:02,742
‫حيث يوجد شاب وفرقة غنائية.

238
00:15:02,826 --> 00:15:04,953
‫وليس فقط مكوثي في غرفتي

239
00:15:05,036 --> 00:15:06,579
‫متخيلة وجود شاب وفرقة غنائية.

240
00:15:07,581 --> 00:15:09,790
‫- أنا فقط أريد أن أكون...
‫- مميزة.

241
00:15:09,875 --> 00:15:12,711
‫لذلك أنفقت الكثير
‫على البدلة الرسمية.

242
00:15:13,044 --> 00:15:16,297
‫البدلة الرسمية؟ اعتقدت أنك
‫استعرتها من قريبك "ريغبي".

243
00:15:16,381 --> 00:15:18,382
‫صرف الأموال
‫يعكس شرفي، "ويل".

244
00:15:18,467 --> 00:15:21,511
‫إنها علاقاتنا المكلفة
‫وهي دائماً تتهرب منا...

245
00:15:21,594 --> 00:15:23,512
‫كما هو الحال دائماً.

246
00:15:25,973 --> 00:15:27,683
‫ما رأيك في هذا؟

247
00:15:29,977 --> 00:15:31,605
‫رائع.

248
00:15:38,362 --> 00:15:41,113
‫- ماذا؟
‫- أنا فقط...

249
00:15:42,073 --> 00:15:44,618
‫هل تتذكر رقصة
‫حفلة التخرج من الصف الثامن؟

250
00:15:44,700 --> 00:15:46,161
‫كان لديك ذلك المشبك.

251
00:15:46,243 --> 00:15:48,287
‫أجل كنت أنيقاً جداً بذلك المشبك.

252
00:15:48,789 --> 00:15:52,209
‫والآن هنا نحن ذا نستعد لحفلة العودة.

253
00:15:52,333 --> 00:15:54,210
‫علينا مواجهة الأمر، "ويل".

254
00:15:54,294 --> 00:15:56,170
‫أنا وأنت سنكون جارين
‫في دار العجزة

255
00:15:56,254 --> 00:15:58,589
‫وعندما أمر بك يمكنك ضبط...

256
00:16:01,258 --> 00:16:04,136
‫لا أستطيع التفكير في أي شيء غير مقزز حقاً.

257
00:16:07,223 --> 00:16:10,226
‫إذاً، أنت و"أوز"

258
00:16:11,018 --> 00:16:12,646
‫كيف أصيغ كلامي؟

259
00:16:13,397 --> 00:16:15,857
‫هل نحن في الموعد
‫الأول أم الثاني؟

260
00:16:15,940 --> 00:16:17,776
‫أم أن العلاقة تطورت أكثر؟

261
00:16:17,858 --> 00:16:20,445
‫هذا ليس من شأنك "زاندر هاريس".

262
00:16:20,945 --> 00:16:22,488
‫يا للروعة، الجولة الثانية.

263
00:16:23,740 --> 00:16:25,366
‫أنت لا تعرف ذلك.

264
00:16:25,450 --> 00:16:27,034
‫ماذا عنك أنت و"كورديليا"؟

265
00:16:27,618 --> 00:16:30,121
‫الرجل المهذب لا يتكلم أبداً عن إنجازاته.

266
00:16:31,123 --> 00:16:33,458
‫حقاً؟ منذ متى وأنت...

267
00:16:37,294 --> 00:16:38,671
‫رجل مهذب؟

268
00:16:38,755 --> 00:16:42,384
‫أعرف رأيك "رائع".

269
00:16:44,176 --> 00:16:46,388
‫كنت سأقول مذهلاً.

270
00:16:47,973 --> 00:16:50,891
‫- حقاً؟
‫- أنت أيضاً.

271
00:16:51,267 --> 00:16:52,977
‫أقصد بطريقة الرجال.

272
00:16:54,980 --> 00:16:56,481
‫"أوز" محظوظ جداً.

273
00:16:58,691 --> 00:17:01,653
‫كما هو الحال مع "كورديليا" بطريقة النساء.

274
00:17:04,572 --> 00:17:06,408
‫لست متأكدة من قدرتي
‫على الرقص وأنا مرتدية هذا.

275
00:17:06,616 --> 00:17:08,118
‫لست أدري ما إذا كنت أستطيع الرقص.

276
00:17:09,119 --> 00:17:11,495
‫تعالي، إنه أمر سهل.

277
00:17:13,789 --> 00:17:15,624
‫هذا يبدو...

278
00:17:21,380 --> 00:17:24,300
‫أجل، أتمنى ألا يحدث هذا مشكلة.

279
00:17:24,384 --> 00:17:28,471
‫كلا، لا بأس.

280
00:17:45,571 --> 00:17:46,614
‫هذا لم يحدث!

281
00:17:46,698 --> 00:17:48,950
‫كلا! أقصد حدث لكنني لن أذكره.

282
00:17:49,534 --> 00:17:52,162
‫لأنني أحترم علاقتك بـ"أوز"
‫ومن المستحيل أن...

283
00:17:52,244 --> 00:17:55,956
‫أنا أيضاً، لا بد من أنها الملابس،
‫إنها غلطة.

284
00:17:56,041 --> 00:17:58,835
‫إنها غلطة بسبب الملابس
‫ليس إلا، ولن تحدث مجدداً.

285
00:17:58,918 --> 00:18:00,045
‫أبداً.

286
00:18:01,462 --> 00:18:03,005
‫علينا تغيير هذه الملابس.

287
00:18:03,090 --> 00:18:04,256
‫الآن

288
00:18:04,591 --> 00:18:06,718
‫- لم أقصد...
‫- أنا أيضاً لم أقصد ذلك!

289
00:18:06,801 --> 00:18:10,638
‫الحملة الانتخابية بمثابة حرب
‫إنها مسألة حياة أو موت.

290
00:18:10,722 --> 00:18:14,016
‫"هولي" و"ميشيل" بجانب
‫منافستنا الأقوى "كورديليا"

291
00:18:14,101 --> 00:18:16,019
‫جميعهن مغرورات.

292
00:18:16,143 --> 00:18:17,269
‫بالحديث عن الغرور

293
00:18:17,354 --> 00:18:19,772
‫إذا كانت لدي بطيخة بحجم
‫رأس "كورديليا" سأكون غنية.

294
00:18:22,274 --> 00:18:23,318
‫أنتظر منكم أن تضحكوا.

295
00:18:25,987 --> 00:18:29,323
‫حسناً، السخرية من المنافسة
‫تجعلني أبدو تافهة.

296
00:18:29,991 --> 00:18:31,992
‫والآن هذه مثل أي
‫منافسة تتعلق بالشعبية.

297
00:18:32,576 --> 00:18:34,995
‫لقد خضتها من قبل الفرق الوحيد هو...

298
00:18:35,080 --> 00:18:37,665
‫أنني في هذا الوقت لست مشهورة
‫بالقدر الكافي.

299
00:18:37,749 --> 00:18:39,834
‫رغم ذلك، لست بالضرورة غير محبوبة.

300
00:18:40,043 --> 00:18:41,753
‫فالكثير من الناس جاءوا إلى حفلة منزلي.

301
00:18:42,253 --> 00:18:43,713
‫لكنهم جاءوا كزومبي.

302
00:18:44,297 --> 00:18:46,632
‫ملاحظة جيدة، حسناً إليكم الخطة.

303
00:18:47,342 --> 00:18:48,844
‫"ويلو" أريد منك وضع قاعدة بيانات.

304
00:18:48,926 --> 00:18:49,844
‫لنعلم من يؤيدنا.

305
00:18:49,927 --> 00:18:53,305
‫ومن على الحياد وأين تكمن نقاط ضعفنا.

306
00:18:53,390 --> 00:18:55,684
‫"أوز" ستتولى أمر المهمشين والموسيقيين

307
00:18:56,268 --> 00:18:57,602
‫وأولئك الذين عادة يمتنعون عن التصويت.

308
00:18:58,186 --> 00:18:59,436
‫"زاندر" أنت...

309
00:19:00,856 --> 00:19:04,400
‫"كورديليا" حسناً أعلم أن هذا محرج قليلاً

310
00:19:04,484 --> 00:19:07,320
‫لكنني لا أرى مانعاً يجعلنا نختلف

311
00:19:07,403 --> 00:19:08,697
‫في خلال الحملة الانتخابية.

312
00:19:08,779 --> 00:19:11,699
‫أقصد، نحن تقريباً صديقتان.

313
00:19:12,616 --> 00:19:14,535
‫وسوف نركب كلنا معاً "الليموزين".

314
00:19:14,619 --> 00:19:18,080
‫حسناً رائع، "ويلو" ماذا
‫فعلت بشأن قاعدة البيانات؟

315
00:19:19,541 --> 00:19:22,710
‫- على وشك الانتهاء.
‫- ماذا عنك "زاندر"؟

316
00:19:24,378 --> 00:19:27,214
‫- حصلت على منشوراتك الجديدة.
‫- لنباشر العمل.

317
00:19:31,344 --> 00:19:32,512
‫إنها حبيبتي.

318
00:19:35,182 --> 00:19:38,559
‫الأمر فقط...تحتاج إليها أكثر منك.

319
00:19:40,436 --> 00:19:43,105
‫أينما ذهبت "ويلو" سأكون مرافقاً لها.

320
00:19:44,648 --> 00:19:45,901
‫شكراً على ما قلته، "بافي"

321
00:19:45,983 --> 00:19:47,902
‫أعتقد أننا نتفق بشكل جيد، أليس كذلك؟

322
00:20:02,208 --> 00:20:06,045
‫هذا اللقب الوضيع لا يستدعي كل هذه الفوضى.

323
00:20:06,128 --> 00:20:09,341
‫لن يكون الأمر ممتعاً
‫إذا لم تبذل كامل مجهودك.

324
00:20:11,008 --> 00:20:13,511
‫طالما أن الأمر يتضمن المتعة.

325
00:20:13,844 --> 00:20:16,639
‫بالطبع، الجميع لا يأخذ
‫الأمور على محمل الجدية.

326
00:20:28,692 --> 00:20:32,529
‫"لا أريد أن أكون رئيساً

327
00:20:32,905 --> 00:20:36,533
‫أو الرجل الخارق أو حتى "كلارك كينت"

328
00:20:36,825 --> 00:20:41,413
‫لأنني لا أريد أن أغدو مثلهم

329
00:20:44,042 --> 00:20:48,212
‫لأنني لا أعرف في أي جانب أكون."

330
00:20:48,295 --> 00:20:51,715
‫"لا أعلم الصواب من الخطأ."

331
00:20:51,799 --> 00:20:56,429
‫"لا أعلم ماذا أفعل."

332
00:20:59,932 --> 00:21:04,186
‫"لا أعلم بشأنك."

333
00:21:07,147 --> 00:21:13,362
‫"سأكون المطر الذي يتساقط على سلم نجاتك"

334
00:21:13,445 --> 00:21:15,239
‫- عفواً.
‫- تفضلي.

335
00:21:18,492 --> 00:21:19,410
‫سمعت أنك تقومين بهذا.

336
00:21:20,828 --> 00:21:23,831
‫أجل، فقط بغرض التسلية.

337
00:21:23,998 --> 00:21:24,915
‫إنه سخيف حقاً.

338
00:21:24,999 --> 00:21:29,837
‫لا أعتقد ذلك، سوف أعطي صوتي لمن يستحقه.

339
00:21:29,920 --> 00:21:32,090
‫لا أريد منك أن تكون...

340
00:21:32,923 --> 00:21:34,049
‫شكراً لك.

341
00:21:34,133 --> 00:21:36,885
‫"لا أريد أن أثير جنونك."

342
00:21:37,970 --> 00:21:41,223
‫"لا أريد مقابلة والدك."

343
00:21:41,850 --> 00:21:46,520
‫"لا أريد تحقيق حلمك

344
00:21:48,939 --> 00:21:52,609
‫لأنني لا أدري ماذا وجدت."

345
00:21:53,278 --> 00:21:56,739
‫"لا أعلم الصواب من الخطأ."

346
00:21:57,031 --> 00:22:01,535
‫"لا أدري ماذا أفعل

347
00:22:04,663 --> 00:22:09,335
‫لا أعلم بشأنك."

348
00:22:19,678 --> 00:22:20,721
‫- مرحباً.
‫- مرحباً بك.

349
00:22:20,804 --> 00:22:22,765
‫كيف حالك؟
‫هل أنت بخير؟ تبدين بخير.

350
00:22:22,849 --> 00:22:25,100
‫هل من جديد؟ مهلاً
‫هل قلت إنك تبدين جميلة؟

351
00:22:25,685 --> 00:22:28,103
‫"ويلو" لست متضايقة
‫من مساعدتك لـ"كورديليا"

352
00:22:28,479 --> 00:22:31,065
‫نحن صديقتان عزيزتان
‫فلن ألومك على ذلك.

353
00:22:31,148 --> 00:22:35,444
‫كلا، لست بصديقة بل إنني
‫كلبة مسعورة يجب أن تُقتل.

354
00:22:35,527 --> 00:22:38,781
‫لكن توجد قوى ظلام
‫تعمل هنا بشكل غامض.

355
00:22:38,865 --> 00:22:41,326
‫وأنا متأكدة من أنها أكثر أهمية

356
00:22:41,408 --> 00:22:43,035
‫من كل ما خضناه معاً.

357
00:22:43,118 --> 00:22:46,622
‫أو عدد المرات التي أنقذت فيها حياتك.

358
00:22:47,664 --> 00:22:48,749
‫ماذا تريدين؟

359
00:22:48,832 --> 00:22:51,126
‫15 دقيقة بمفردي على حاسوبك
‫مع قاعدة بيانات "كورديليا".

360
00:22:52,002 --> 00:22:54,129
‫- حسنا.
‫- جيد.

361
00:22:55,297 --> 00:22:57,299
‫تحدثت مع شركة "الليموزين"
‫واتفقنا على كل شيء.

362
00:22:57,841 --> 00:23:00,552
‫سوف يقلون "فيث" وأنا
‫بعد ذلك سيمرون عليكما يا رفاق.

363
00:23:01,345 --> 00:23:04,808
‫الآن بماذا تخبرك قاعدة بياناتك
‫بشأن نقاط ضعفي؟

364
00:23:09,144 --> 00:23:10,813
‫أتعلم، "جوناثين"؟

365
00:23:11,188 --> 00:23:14,066
‫لطالما شعرت بأن بيننا علاقة خاصة.

366
00:23:14,858 --> 00:23:16,693
‫"كورديليا" أعطتني 6 دولارات.

367
00:23:16,985 --> 00:23:19,405
‫هذا يمكنني من شراء كافة الكعك المكوب.

368
00:23:19,905 --> 00:23:20,781
‫هل تمازحونني؟

369
00:23:20,864 --> 00:23:24,326
‫أمارس تقنية "مسكة الموت"
‫منذ أن كنت في عمر الـ4.

370
00:23:25,160 --> 00:23:27,287
‫إذاً، أنت توزعين الرشاوي بالفعل.

371
00:23:27,371 --> 00:23:32,209
‫هل هذا أكثر ابتذالاً من منشوراتك
‫السخيفة "أنا خجولة ولكن غير سطحية"؟

372
00:23:33,001 --> 00:23:33,836
‫أجل.

373
00:23:33,919 --> 00:23:37,131
‫محاولة تقليدك لي لم تعد مضحكة.

374
00:23:38,215 --> 00:23:41,385
‫لم أحاول قط أن أكون مثلك
‫وأين المرح في ذلك؟

375
00:23:41,468 --> 00:23:44,430
‫لا أفهم حاجتك المريضة
‫لاسترداد أيام مجدك

376
00:23:44,513 --> 00:23:46,515
‫يعطيك الحق في خرق أصواتي.

377
00:23:47,307 --> 00:23:49,852
‫كيف لك أن تظني أنه من اللائق التحدث

378
00:23:50,018 --> 00:23:51,146
‫مع الناس بهذه الطريقة
‫هل لديك والدان؟

379
00:23:51,228 --> 00:23:53,564
‫أجل، اثنان على عكس بعض الناس.

380
00:23:55,232 --> 00:23:57,693
‫لا تدرين ما تقولينه
‫أليس كذلك؟

381
00:23:57,776 --> 00:24:00,863
‫لماذا لا تسدين كلتينا معروفاً
‫وتبتعدي عن طريقي؟

382
00:24:01,321 --> 00:24:03,949
‫لا تفعلي هذا مجدداً.

383
00:24:04,450 --> 00:24:06,410
‫أنت مريضة
‫هل تعلمين ذلك؟

384
00:24:06,493 --> 00:24:08,328
‫دعانا لا نقول شيئاً
‫يجعلنا نندم فيما بعد.

385
00:24:08,412 --> 00:24:10,456
‫- أنت معتوهة!
‫- وأنت سافلة تافهة.

386
00:24:10,539 --> 00:24:12,332
‫- مثل ما يقال الآن.
‫- بماذا دعوتني؟

387
00:24:14,084 --> 00:24:17,796
‫هذا أسوأ شيء قد حدث.

388
00:24:17,880 --> 00:24:21,175
‫- أبداً!
‫- أعلم ذلك.

389
00:24:21,258 --> 00:24:23,969
‫فقط...عندما أنظر إليك الآن.

390
00:24:24,470 --> 00:24:26,180
‫أشعر أنني أنظر إليك لأول مرة.

391
00:24:26,680 --> 00:24:28,932
‫أنا أتكلم عن "بافي" و"كورديليا".

392
00:24:29,933 --> 00:24:31,143
‫أنا أيضاً.

393
00:24:31,602 --> 00:24:34,605
‫ماذا سنفعل؟ علينا القيام بشيء.

394
00:24:34,688 --> 00:24:35,689
‫هذا كله يحدث بسببنا.

395
00:24:36,190 --> 00:24:37,774
‫كيف انتقلت من "شجار فتاتين" حتى تقولي

396
00:24:37,858 --> 00:24:39,359
‫أننا من تسببنا في ذلك.

397
00:24:39,443 --> 00:24:44,364
‫لأننا شعرنا بالذنب بسبب النزوة
‫فعوضنا بمساعدة "كورديليا".

398
00:24:44,448 --> 00:24:47,034
‫وقد قسمنا ديناميكية المجموعة
‫وخرجنا عن مدارنا.

399
00:24:47,117 --> 00:24:50,370
‫نحن بمثابة نيزك كبير
‫متجه نحو الأرض و...

400
00:24:50,454 --> 00:24:51,455
‫حسناً، اهدأي.

401
00:24:51,538 --> 00:24:53,832
‫لنهدأ قليلاً ونفكر في حل.

402
00:24:54,082 --> 00:24:56,043
‫حسناً، واحد منا هنا شديد الذكاء.

403
00:24:56,126 --> 00:25:00,172
‫وأنا فقط...لا عليك.

404
00:25:00,714 --> 00:25:04,259
‫اعتقدت أنه كوني في آخر سنة لي أخيراً...

405
00:25:04,343 --> 00:25:07,638
‫والحصول على حبيبة أخيراً
‫سيكون شيئاً جميلاً.

406
00:25:07,721 --> 00:25:09,681
‫لماذا لا يكون شيئاً جميلاً؟

407
00:25:11,308 --> 00:25:12,434
‫ماذا؟

408
00:25:13,018 --> 00:25:15,604
‫شيء ما يحدث عندما تغضب.

409
00:25:15,687 --> 00:25:18,398
‫فمك، إنه جميل جداً.

410
00:25:23,695 --> 00:25:24,738
‫ماذا سنفعل؟

411
00:25:25,572 --> 00:25:27,574
‫علينا أن نجعلهما يتكلمان معاً.

412
00:25:28,575 --> 00:25:30,077
‫أنا أتكلم بشأننا نحن.

413
00:25:50,889 --> 00:25:52,474
‫ماذا يحدث هنا؟

414
00:25:53,308 --> 00:25:54,810
‫أين "فيث"؟

415
00:25:59,481 --> 00:26:01,316
‫عزيزتي "كورديليا" وعزيزتي "بافي"

416
00:26:01,399 --> 00:26:03,235
‫لن نركب معكما إلى الحفلة.

417
00:26:03,318 --> 00:26:04,653
‫نريد منكما حل مشاكلكما

418
00:26:04,736 --> 00:26:06,405
‫لأن صداقتنا أكثر أهمية

419
00:26:06,488 --> 00:26:08,657
‫ممن تربح لقب ملكة الحفلة.

420
00:26:08,740 --> 00:26:10,325
‫الإمضاء أصدقاؤكما.

421
00:26:10,534 --> 00:26:13,995
‫ملحوظة:
‫"الليموزين ليست رخيصة، حلا مشاكلكما."

422
00:26:21,378 --> 00:26:23,213
‫لقد ابتاعوا لنا باقات ورد؟

423
00:26:23,297 --> 00:26:25,007
‫اخترت زهرة السحلبية.

424
00:26:26,341 --> 00:26:27,175
‫حسناً.

425
00:26:43,150 --> 00:26:45,485
‫ما الأمر الجلل في هذا كله.

426
00:26:45,569 --> 00:26:47,863
‫لا أرى أمراً جللاً.

427
00:26:47,946 --> 00:26:50,490
‫أردت زهرة السحلبية وقد حصلت عليها.

428
00:26:51,033 --> 00:26:53,493
‫تليق ببشرتي.

429
00:26:54,286 --> 00:26:56,538
‫توجد بها تلك الصبغة الشاحبة.

430
00:26:59,249 --> 00:27:00,792
‫أخيراً، وصلنا.

431
00:27:11,428 --> 00:27:13,096
‫ما الأمر؟

432
00:27:13,180 --> 00:27:16,850
‫حسناً يا رفاق اكتفينا من ألاعيبكم الغبية!

433
00:27:17,476 --> 00:27:19,977
‫ما خطب هذه الصورة؟

434
00:27:23,440 --> 00:27:25,691
‫"اضغطا على زر التشغيل"

435
00:27:27,527 --> 00:27:28,569
‫مرحباً يا سيدتاي!

436
00:27:28,654 --> 00:27:30,864
‫مرحباً بكما في "مهرجان القاتلة"
‫لعام 1998.

437
00:27:31,448 --> 00:27:33,825
‫ترى ما هو "مهرجان القاتلة"؟

438
00:27:33,908 --> 00:27:35,285
‫كما هو الحال في الحياة

439
00:27:35,369 --> 00:27:38,205
‫يوجد الصيادون والفريسة

440
00:27:38,997 --> 00:27:40,874
‫ترى في أي مكان أنتما؟

441
00:27:41,667 --> 00:27:44,711
‫من بداية هذا الشريط
‫لديكما بالضبط 30 ثانية

442
00:27:45,671 --> 00:27:48,090
‫لا، بل 17 الآن

443
00:27:48,214 --> 00:27:50,092
‫كي تنقذا حياتكما.

444
00:27:50,801 --> 00:27:52,968
‫"فيث" و"بافي"

445
00:27:53,470 --> 00:27:55,597
‫موتا في سلام.

446
00:27:56,890 --> 00:27:59,101
‫"مهرجان القاتلة"

447
00:28:00,226 --> 00:28:02,979
‫مرحباً، إلى أي درجة أنتم أغبياء يا رفاق؟

448
00:28:03,063 --> 00:28:05,564
‫هي "القاتلة" أما أنا ملكة حفلة العودة.

449
00:28:28,547 --> 00:28:30,632
‫لماذا تظهر عليكما علامات الكآبة؟

450
00:28:31,007 --> 00:28:33,801
‫لسنا مكتئبين، إننا نستمتع.

451
00:28:33,885 --> 00:28:37,055
‫إنها الفرقة التي يعزف فيها "أوز"،
‫إنه شاب رائع.

452
00:28:37,764 --> 00:28:40,016
‫لقد كتب هذه الأغنية لي.

453
00:28:44,062 --> 00:28:45,105
‫وضيع!

454
00:28:49,276 --> 00:28:51,820
‫علينا إيجاد "بافي" شيء مرعب قد حدث.

455
00:28:52,362 --> 00:28:54,947
‫أمزح، اعتقدت أنني سأخيفكما بذلك.

456
00:28:55,906 --> 00:28:58,076
‫هل هذه شطائر الأصابع؟

457
00:29:07,586 --> 00:29:08,837
‫لدي فكرة

458
00:29:08,920 --> 00:29:11,631
‫لنتكلم مع هؤلاء الأشخاص
‫ونفسر لهم أنني لست القاتلة

459
00:29:11,715 --> 00:29:13,550
‫وسوف يدعانني أرحل.

460
00:29:13,717 --> 00:29:17,845
‫- انتبهي!
‫- انبطحي!

461
00:29:26,354 --> 00:29:27,481
‫هذا تصرف ذكي.

462
00:29:28,522 --> 00:29:29,524
‫والآن يمكنني تركك ترحل

463
00:29:29,608 --> 00:29:31,358
‫أو قد أضع طلقة في رأسك.

464
00:29:31,443 --> 00:29:32,526
‫كم عدد المتورطين في هذه اللعبة الوضيعة؟

465
00:29:32,611 --> 00:29:33,945
‫وماذا يخططون لفعله؟

466
00:29:36,698 --> 00:29:37,908
‫أنا فقط.

467
00:29:37,991 --> 00:29:41,411
‫واثنان من "ألمانيا" متسلحان
‫بقاذفة قنابل يدوية

468
00:29:41,494 --> 00:29:43,163
‫إلى جانب شيطان أصفر اللون
‫يحمل سكاكين طويلة

469
00:29:43,246 --> 00:29:45,749
‫وزوج من مصاصي الدماء
‫من "تكساس" اسمهما "غورش"

470
00:29:45,832 --> 00:29:48,960
‫- فقط؟
‫- جميعهم ليسوا هنا.

471
00:29:49,169 --> 00:29:50,085
‫اللذان من "ألمانيا" على اتصال

472
00:29:50,170 --> 00:29:51,838
‫برئيسهم الذي يتبعهما بواسطة "الحاسوب"

473
00:29:51,922 --> 00:29:53,381
‫والآن فكي قيدي!

474
00:29:53,465 --> 00:29:55,342
‫هل يمكنني طلب منك معروف صغير؟

475
00:29:55,424 --> 00:29:57,676
‫هل يمكنك إخبار أصدقائك بأنني لست...

476
00:30:04,975 --> 00:30:07,395
‫"سكوت" ها أنت ذا يا عزيزي.

477
00:30:07,479 --> 00:30:08,604
‫إليك الأخبار السارة.

478
00:30:08,688 --> 00:30:09,856
‫الطبيب قال إن الحكة، والتورم

479
00:30:09,939 --> 00:30:10,899
‫والحروق في تلك المنطقة سوف تختفي

480
00:30:10,982 --> 00:30:13,734
‫لكن علينا الاستمرار في وضع المرهم.

481
00:30:14,152 --> 00:30:15,986
‫مرحباً!

482
00:30:24,538 --> 00:30:27,456
‫اعتقدت أن الطعام الذي على هيئة
‫أصابع يحتوي على...

483
00:30:27,749 --> 00:30:28,708
‫أصابع حقيقية.

484
00:30:29,750 --> 00:30:33,255
‫أعتقد أنني سأذهب إلى المكتبة
‫لحين مراسم التتويج.

485
00:30:33,546 --> 00:30:35,966
‫أريد أن أكون هنا عندما "بافي"

486
00:30:36,257 --> 00:30:37,758
‫كيفما كانت النتيجة.

487
00:30:38,509 --> 00:30:41,220
‫وهذا كان شيئاً جميلاً منكما

488
00:30:41,304 --> 00:30:43,639
‫وضع "بافي" و"كورديليا" معاً.

489
00:30:49,603 --> 00:30:52,107
‫على الأقل قمنا بعمل جيد.

490
00:30:52,732 --> 00:30:54,567
‫أجل، لقد ذهبا من فترة.

491
00:30:54,651 --> 00:30:56,068
‫لا بد من أنهما يتكلمان في الأمر.

492
00:31:01,949 --> 00:31:03,952
‫من المفترض أن نكون آمنين هنا لفترة.

493
00:31:04,035 --> 00:31:05,953
‫علينا إيجاد سلاح.

494
00:31:06,579 --> 00:31:10,165
‫في أمان؟ لست في أمان، سوف أموت.

495
00:31:15,880 --> 00:31:18,049
‫أجل، سيحدث هذا إذا وقفت مكتوفة اليدين.

496
00:31:18,842 --> 00:31:21,594
‫لن أتوج قط بلقب ملكة حفلة العودة.

497
00:31:21,928 --> 00:31:24,598
‫لن أتخرج قط من المدرسة الثانوية.

498
00:31:24,680 --> 00:31:26,807
‫لن أتمكن من معرفة مصير العلاقة
‫بيني و"زاندر"

499
00:31:26,892 --> 00:31:29,936
‫أو ربما يكون هذا...فترة جنون مؤقتة

500
00:31:30,019 --> 00:31:33,814
‫جعلتني أعتقد أنني أحببته.

501
00:31:34,398 --> 00:31:37,527
‫والآن لن أتمكن أبداً من الاعتراف له.

502
00:31:39,237 --> 00:31:41,573
‫بل ستفعلين، سنخرج من هنا

503
00:31:41,655 --> 00:31:44,576
‫وسوف نعود إلى المكتبة
‫حيث "جايلز" وبقية الأسلحة.

504
00:31:45,284 --> 00:31:47,120
‫بعد ذلك سأقضي
‫على بقية أولئك الأشخاص

505
00:31:47,202 --> 00:31:48,746
‫في الوقت المناسب لك لكي تقومي بتهنئتي

506
00:31:48,830 --> 00:31:51,875
‫على نصري الساحق كملكة حفلة العودة.

507
00:31:52,959 --> 00:31:54,002
‫أعلم ما تخططين له.

508
00:31:55,128 --> 00:31:56,128
‫تعتقدين أنك لو تمكنت من إثارة غضبي

509
00:31:56,212 --> 00:31:58,298
‫فلن أكون خائفة.

510
00:31:59,048 --> 00:32:01,467
‫ونجحت في هذا!

511
00:32:02,051 --> 00:32:03,177
‫أين تلك الأسلحة البائسة؟

512
00:32:07,849 --> 00:32:09,850
‫هل حقاً تحبين "زاندر"؟

513
00:32:09,935 --> 00:32:12,228
‫تعتادينه نوعاً ما مثل...

514
00:32:12,312 --> 00:32:13,647
‫الحيوان الأليف.

515
00:32:16,066 --> 00:32:18,902
‫- هل هذا كل ما بالأمر؟
‫- فقط هذه وهاتف.

516
00:32:19,777 --> 00:32:21,528
‫هاتف؟

517
00:32:21,613 --> 00:32:23,323
‫وأنت تعتقدين أن هذا سيساعدنا؟

518
00:32:23,907 --> 00:32:26,326
‫كلا، هذه مفيدة في...

519
00:32:31,038 --> 00:32:34,500
‫أنت على وشك رؤية لماذا
‫"دانيال بون" وهذا الشيطان الغبي...

520
00:32:34,584 --> 00:32:36,377
‫مخلوقات من الماضي

521
00:32:36,543 --> 00:32:37,920
‫ولماذا أنا المستقبل.

522
00:32:39,172 --> 00:32:40,882
‫تلقيت إشارة.

523
00:32:42,550 --> 00:32:43,551
‫لقد حصلا على الهاتف!

524
00:32:43,634 --> 00:32:45,679
‫إذا سمعت هذه الرسالة
‫"جايلز" اجلب المساعدة

525
00:32:45,761 --> 00:32:47,096
‫وتعال...

526
00:32:47,764 --> 00:32:50,474
‫- مرحباً؟
‫- ماذا حدث؟

527
00:32:51,475 --> 00:32:52,519
‫انقطع الاتصال.

528
00:32:57,982 --> 00:33:00,151
‫هل تريد مني قطع هذه الرجل؟

529
00:33:00,318 --> 00:33:01,902
‫كلا، شكراً لك.

530
00:33:06,365 --> 00:33:09,285
‫استمرا في التقدم جنوباً لـ90 متراً

531
00:33:09,368 --> 00:33:11,245
‫حتى الموجه الثالث

532
00:33:21,422 --> 00:33:23,298
‫"جايلز" هذه أنا و"كورديليا"

533
00:33:23,383 --> 00:33:25,009
‫نحن في كوخ في غابة "ميلر"

534
00:33:25,093 --> 00:33:26,176
‫نحن حقاً في ورطة كبيرة.

535
00:33:29,221 --> 00:33:31,266
‫لماذا في كل مرة أذهب فيها
‫إلى مكان ما معك

536
00:33:31,348 --> 00:33:33,434
‫ينتهي الأمر دائماً بوجود العنف والرعب؟

537
00:33:34,269 --> 00:33:35,437
‫مرحباً بك في حياتي.

538
00:33:35,519 --> 00:33:39,481
‫لا أريد البقاء في حياتك
‫أريد الاهتمام بحياتي أنا.

539
00:33:40,608 --> 00:33:41,984
‫ها هو الباب.

540
00:33:42,068 --> 00:33:43,360
‫لك مطلق الحرية إذا أردت
‫الرحيل وقتما تشائين

541
00:33:43,445 --> 00:33:44,946
‫لتعيشي حياتك.

542
00:33:45,739 --> 00:33:48,073
‫كل ما أردته هو أن أصبح ملكة
‫حفلة العودة.

543
00:33:49,450 --> 00:33:51,828
‫وهذا كل ما أردته أنا أيضاً، "كورديليا"

544
00:33:53,662 --> 00:33:56,540
‫أمضيت عاماً أدخر تكلفة هذا الفستان.

545
00:33:57,082 --> 00:33:59,085
‫لا أدري لماذا تهتمين بشأن حفلة العودة

546
00:33:59,168 --> 00:34:00,502
‫وأنت تقومين بأشياء كهذه.

547
00:34:02,796 --> 00:34:05,550
‫لأن هذا كل ما أفعله

548
00:34:05,632 --> 00:34:07,593
‫هذا هو محور حياتي.

549
00:34:13,640 --> 00:34:15,852
‫أنت لن تفهمي.

550
00:34:17,937 --> 00:34:20,815
‫اعتقدت أن حصولي
‫على لقب ملكة حفلة العودة

551
00:34:22,066 --> 00:34:24,109
‫سيجعلني أتفقد كتاب
‫الذكرى السنوية في يوم ما

552
00:34:24,193 --> 00:34:28,073
‫وأقول، "كنت هناك
‫لقد ذهبت إلى المدرسة الثانوية."

553
00:34:28,155 --> 00:34:31,950
‫"وكان لدي أصدقاء وللحظة واحدة

554
00:34:32,743 --> 00:34:33,953
‫عشت في العالم."

555
00:34:35,537 --> 00:34:37,248
‫وهذا سيكون دليلاً

556
00:34:39,876 --> 00:34:41,877
‫دليل على أنه تم اختياري

557
00:34:41,961 --> 00:34:43,338
‫لشيء غير ذلك.

558
00:34:47,841 --> 00:34:51,304
‫ثم إنني أبدو جميلة وأنا مرتدية التاج.

559
00:34:53,056 --> 00:34:54,264
‫هل سمعت هذا؟

560
00:35:05,943 --> 00:35:06,986
‫أحضري البندقية!

561
00:35:18,747 --> 00:35:20,165
‫"كورديليا" استخدمي الملعقة.

562
00:35:23,293 --> 00:35:24,253
‫استعدوا للإطلاق!

563
00:35:30,300 --> 00:35:32,887
‫الهدف في مرمة النيران
‫حضروا سلاحكما"

564
00:35:33,471 --> 00:35:37,015
‫الإحداثيات هي 53 درجات غرباً
‫و8 درجات جنوباً

565
00:35:37,100 --> 00:35:38,392
‫"بافي"!

566
00:35:45,232 --> 00:35:46,525
‫أطلق!

567
00:36:08,839 --> 00:36:11,175
‫علينا الرجوع إلى المكتبة.

568
00:36:25,899 --> 00:36:27,650
‫بروية يا عزيزتي.

569
00:36:27,859 --> 00:36:30,736
‫هذه الأشياء تأثيرها أسرع
‫من فلفل الجدة الحار.

570
00:36:30,819 --> 00:36:32,654
‫أريد منك أن تجعل من "بافي"

571
00:36:32,738 --> 00:36:35,867
‫هدية زواجنا بسبب ما حدث لأخيك المسكين.

572
00:36:35,949 --> 00:36:38,785
‫- "تيكتور"
‫- متى ستأتي؟

573
00:36:38,912 --> 00:36:40,662
‫إنه مراقبها.

574
00:36:40,746 --> 00:36:42,498
‫ستظهر قريباً قريباً جداً

575
00:36:42,581 --> 00:36:44,417
‫بعد أن تتخلص من منافستها في مسابقتنا.

576
00:36:51,173 --> 00:36:54,177
‫إنهما تتجهان غرباً للعودة إلى المدينة.

577
00:36:54,635 --> 00:36:57,930
‫- هل تمكنا من الهرب؟
‫- مؤقتاً.

578
00:36:58,013 --> 00:37:00,599
‫حيوا "القاتلة" لأن شخصيتها قوية.

579
00:37:06,897 --> 00:37:08,774
‫سأتكفل بالأمر.

580
00:37:13,445 --> 00:37:15,989
‫طاب مساؤكم، أيها السيدان
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟

581
00:37:16,449 --> 00:37:20,244
‫عفواً، أيحمل أحدكم مذكرة تفتيش؟

582
00:37:20,744 --> 00:37:22,454
‫الرجل الذي يشبه القط
‫والرجل الشوكي هربنا منهما.

583
00:37:22,537 --> 00:37:23,539
‫وتمكنا من الهروب من الألمانيين مرتين

584
00:37:23,622 --> 00:37:24,915
‫لكن من الواضح أنهم يجدوننا دائماً.

585
00:37:24,998 --> 00:37:26,250
‫إذا تمكنا منهما ومن آل "غورش"

586
00:37:26,333 --> 00:37:27,668
‫سنظل قادرتين على حضور حفلة العودة.

587
00:37:27,751 --> 00:37:30,755
‫تلك الحيوانات تصطادنا
‫بسهولة وكأننا عاجزات وبلا قوة

588
00:37:31,547 --> 00:37:32,923
‫مثل الحيوانات.

589
00:37:35,134 --> 00:37:36,385
‫علينا فقط إيجاد...

590
00:37:45,477 --> 00:37:46,478
‫"بافي"!

591
00:37:54,778 --> 00:37:56,446
‫عزيزتي؟

592
00:37:59,074 --> 00:38:00,284
‫عزيزتي!

593
00:38:00,826 --> 00:38:02,996
‫سأقتلكما أيتها القاتلتان بسبب هذا!

594
00:38:03,078 --> 00:38:05,665
‫- هل تسمعينني؟
‫- أسمعك، أيها المغفل.

595
00:38:05,747 --> 00:38:07,416
‫هل لديك فستان يليق بهذه القبعة؟

596
00:38:07,499 --> 00:38:08,583
‫سوف...

597
00:38:08,667 --> 00:38:11,004
‫تخرج أحشائي وستلعب بعيني ككرتين

598
00:38:11,086 --> 00:38:12,838
‫أم أنك ستسلق مخي
‫وتأكله كوجبة غداء؟

599
00:38:12,922 --> 00:38:14,339
‫استمع لي، أيها الغبي.

600
00:38:14,423 --> 00:38:16,926
‫أنا و"بافي" أطحنا بـ4 من أصدقائك

601
00:38:17,009 --> 00:38:17,926
‫ناهيك عن حبيبتك.

602
00:38:18,510 --> 00:38:19,761
‫- زوجتي!
‫- أياً كانت.

603
00:38:19,845 --> 00:38:21,889
‫أقصد بذلك أنني لم أتعب حتى.

604
00:38:21,972 --> 00:38:24,891
‫هل تفهمني؟ في النهاية "بافي" مجرد وصيفة

605
00:38:25,475 --> 00:38:26,644
‫أما أنا الملكة.

606
00:38:26,727 --> 00:38:29,730
‫إن أغضبتني ترى ماذا سأفعل بك؟

607
00:38:35,902 --> 00:38:37,279
‫أراك لاحقاً.

608
00:38:46,664 --> 00:38:49,249
‫من المفترض أن يعلمه هذا
‫ألا يخلط بينك وبين "القاتلة"؟

609
00:38:49,624 --> 00:38:52,252
‫علي الاعتراف بأنني حقاً
‫أشعر بالمسؤولية.

610
00:38:52,836 --> 00:38:54,338
‫لقد أعطيت أصدقاءكما موافقة ضمنية

611
00:38:54,421 --> 00:38:56,006
‫ليقوموا بمسألة تبديل "الليموزين".

612
00:38:56,465 --> 00:38:59,051
‫لا بأس، هذا أتاح لي ولـ"كورد"

613
00:38:59,134 --> 00:39:00,595
‫أن نقضي القليل من الوقت العصيب.

614
00:39:01,179 --> 00:39:04,514
‫- وحصلنا على هذه الباقات المجانية.
‫- هذا رائع.

615
00:39:06,142 --> 00:39:07,976
‫رغم أنني أميل إلى تسميتها "بتلات الورد"

616
00:39:09,061 --> 00:39:11,521
‫"جانغل بوب" قال أن الألمانيين

617
00:39:11,605 --> 00:39:13,273
‫متصلان بحاسوب.

618
00:39:17,319 --> 00:39:18,653
‫ويتمكنان من تتبعنا.

619
00:39:24,576 --> 00:39:26,953
‫يا للهول، تخلصي من هذه الأشياء!

620
00:39:27,037 --> 00:39:28,538
‫أريد بعضاً من ورق الحمام المبلل.

621
00:39:28,622 --> 00:39:29,915
‫أجل، سيساعد هذا.

622
00:39:35,087 --> 00:39:36,797
‫أرسل الإحداثيات الآن.

623
00:39:39,174 --> 00:39:40,675
‫إنهما على بعد 15 متراً.

624
00:39:53,146 --> 00:39:55,982
‫على محور 6 درجات بـ43 درجة.

625
00:39:57,609 --> 00:39:58,985
‫أراهما في مداي.

626
00:40:03,698 --> 00:40:06,368
‫لدي الهدفان معاً على بعد 6 أمتار شمالاً

627
00:40:06,451 --> 00:40:09,287
‫وفي حالة ثبات،
‫تم تحديد المكان الأخير لهما.

628
00:40:09,371 --> 00:40:10,415
‫أطلقا النار حين تكونان مستعدين.

629
00:40:15,877 --> 00:40:18,713
‫الهدفان على بعد 7 درجات بـ35 درجة.

630
00:40:22,717 --> 00:40:24,553
‫قوما بإعادة الضبط بـ10 درجات

631
00:40:24,636 --> 00:40:25,637
‫أطلقا النار!

632
00:40:42,904 --> 00:40:44,364
‫لقد ربحت.

633
00:40:58,420 --> 00:41:00,464
‫مرحباً! من الرائع مقابلتك.

634
00:41:00,964 --> 00:41:02,757
‫هذا من دواعي سروري أين أنا؟

635
00:41:02,841 --> 00:41:04,634
‫في مكتبي، أنا "ريتشارد ويلكنس".

636
00:41:04,718 --> 00:41:08,472
‫أنا عمدة "سانيدايل" وأنت السيد "تريك".

637
00:41:09,473 --> 00:41:11,183
‫من فضلك، اجلس!

638
00:41:13,185 --> 00:41:15,020
‫هذه بدلة مثيرة للاهتمام.

639
00:41:16,396 --> 00:41:18,023
‫الملابس تعكس شخصية الرجل.

640
00:41:19,024 --> 00:41:20,442
‫على حد علمي

641
00:41:21,193 --> 00:41:23,278
‫أنت لست رجلاً ليس تماماً.

642
00:41:24,112 --> 00:41:27,699
‫سيد "تريك" كنت العمدة لوقت طويل.

643
00:41:27,782 --> 00:41:29,826
‫أحب أن تسير الأمور بهدوء.

644
00:41:29,910 --> 00:41:31,369
‫هذا العام مهم جداً لي.

645
00:41:32,454 --> 00:41:34,623
‫- عام الانتخابات.
‫- اقتربت من الإجابة.

646
00:41:36,208 --> 00:41:37,876
‫إذا كنت تريد القول لي

647
00:41:37,959 --> 00:41:40,128
‫إنني لست لائقاً بحيك الصغير هذا.

648
00:41:40,212 --> 00:41:41,254
‫وفر على نفسك القول

649
00:41:41,338 --> 00:41:44,299
‫لأن هذه الأمور باتت تقليدية
‫منذ أن أصبحت مصاص دماء.

650
00:41:44,382 --> 00:41:45,592
‫هل تفهم ما أقوله؟

651
00:41:46,218 --> 00:41:47,260
‫هل لديك أطفال؟

652
00:41:48,845 --> 00:41:51,473
‫الأطفال هم عماد المجتمع.

653
00:41:51,556 --> 00:41:54,392
‫يجب أن نعتني بهم ونراقبهم.

654
00:41:54,893 --> 00:41:57,938
‫المتمرد منهم يجب أن نتعامل معه.

655
00:41:58,522 --> 00:42:00,732
‫الأطفال هم مستقبلنا.

656
00:42:00,815 --> 00:42:03,735
‫نحن بحاجة إليهم أنا بحاجة إليهم.

657
00:42:03,985 --> 00:42:07,155
‫إذا كان هذا العنصر المتمرد
‫يعني الشخص الذي أفكر به.

658
00:42:07,239 --> 00:42:11,326
‫فربما هذه المشكلة قد حُلت في هذه الليلة.

659
00:42:12,327 --> 00:42:13,912
‫كما سمعت.

660
00:42:14,287 --> 00:42:16,915
‫يا لها من فكرة جريئة قمت بها
‫"مهرجان القاتلة"

661
00:42:17,916 --> 00:42:19,501
‫أحب هذا الاسم، بالمناسبة.

662
00:42:19,584 --> 00:42:23,004
‫كما ترى، هذه هي الجرأة
‫التي أحتاجها في فريقي.

663
00:42:23,505 --> 00:42:25,173
‫ماذا لو لم أحب كوني جزءاً من فريق؟

664
00:42:26,174 --> 00:42:28,218
‫كلا، لن يشكل هذا معضلة.

665
00:42:31,137 --> 00:42:33,598
‫أنا وأنت سنتفق معاً بشكل رائع.

666
00:42:34,891 --> 00:42:36,059
‫أتريد البعض من المناديل المبللة؟

667
00:42:39,312 --> 00:42:42,190
‫مرحباً يا رفاق، إنها اللحظة
‫التي كنا في انتظارها.

668
00:42:44,568 --> 00:42:45,735
‫سوف يعلنون الملكة.

669
00:42:45,819 --> 00:42:47,904
‫أين هما؟
‫وما الذي يمنعهما من الحضور؟

670
00:42:48,488 --> 00:42:49,823
‫أعتقد أنهما يتصارعن في الطين.

671
00:42:53,743 --> 00:42:56,162
‫يا إلهي، ماذا فعلتما ببعضكما البعض؟

672
00:42:56,246 --> 00:42:59,082
‫- إنها قصة طويلة.
‫- لقد تم اصطيادنا.

673
00:42:59,165 --> 00:43:00,250
‫ليس لفترة طويلة كما هو واضح.

674
00:43:02,127 --> 00:43:03,837
‫رغم ذلك، سأقول لك شيئاً...

675
00:43:04,254 --> 00:43:05,964
‫لا تعبث مع "كورديليا".

676
00:43:07,965 --> 00:43:09,259
‫لا!

677
00:43:10,010 --> 00:43:13,805
‫في هذا المغلف
‫لدي اسم ملكة حفلة العودة لهذا العام.

678
00:43:15,849 --> 00:43:17,267
‫بعد كل ما خضناه الليلة

679
00:43:17,350 --> 00:43:20,061
‫مسألة من ستلقب في الحفلة تبدو مثيرة...

680
00:43:20,145 --> 00:43:21,896
‫- مهمة جداً.
‫- أجل.

681
00:43:22,522 --> 00:43:24,024
‫الفائزة هي...

682
00:43:30,739 --> 00:43:33,366
‫مهلاً، أعتقد أنه لدينا سابقة
‫في ثانوية "سانيدايل"

683
00:43:33,450 --> 00:43:34,658
‫لدينا تعادل في الأصوات.

684
00:43:35,242 --> 00:43:39,080
‫الفائزتان هما "هولي شارلستون"
‫و"ميشيل بليك"

685
00:43:52,886 --> 00:43:56,848
‫يشرفني هذا!
‫لا أصدق نفسي!

686
00:43:57,390 --> 00:44:00,018
‫أنتم اخترتموني بل اخترتمونا

687
00:44:00,101 --> 00:44:01,603
‫من بين كل الفتيات في المدرسة!

688
00:44:01,686 --> 00:44:04,105
‫الأمر فقط...رائع جداً!

689
00:44:05,982 --> 00:44:08,693
‫كنت مقررة أنني لن أبكي.

