﻿1
00:00:06,908 --> 00:00:10,245
‫"وفي هذا اليوم المأساوي،
‫وصل العهد إلى نهايته الحتمية."

2
00:00:11,538 --> 00:00:13,499
‫هذا كل ما هو مذكور، هل أنت مستعدة؟

3
00:00:14,540 --> 00:00:15,416
‫هيا اصدمني.

4
00:00:15,709 --> 00:00:18,045
‫أي من الاحتمالات التالية يعبر أكثر
‫عن موضوع الفقرة؟

5
00:00:18,127 --> 00:00:23,008
‫أ: "العنف يولّد العنف"
‫ب:"كل الأشياء يجب أن تنتهي" ج:...

6
00:00:23,091 --> 00:00:26,470
‫أختار الجواب "ب" لأننا لم نختره
‫منذ فترة.

7
00:00:27,095 --> 00:00:29,640
‫هذه امتحانات السات يا "بافي"
‫وليست لعبة صل النقاط.

8
00:00:29,972 --> 00:00:34,019
‫انتبهي أرجوك، حصولك على علامة
‫متدنية قد يؤذي فرصتك في دخول الجامعة.

9
00:00:34,103 --> 00:00:36,062
‫يا إلهي، شكراً، هذا يساعد فعلاً
‫على تخفيف الضغط.

10
00:00:36,146 --> 00:00:37,396
‫هذا لن يكون سهلاً تعرفين.

11
00:00:37,481 --> 00:00:38,564
‫هذا نوع من طقوس الانتقال.

12
00:00:38,649 --> 00:00:40,192
‫هل فات الأوان للانضمام
‫إلى قبيلة تمارس طقوسها

13
00:00:40,274 --> 00:00:42,318
‫من خلال ثقب أو قطع شيء ما.

14
00:00:43,445 --> 00:00:45,155
‫"بافي" أرجوكّ ركّزي.

15
00:00:46,657 --> 00:00:48,074
‫تدحرج!

16
00:00:48,158 --> 00:00:49,075
‫ماذا؟

17
00:01:06,468 --> 00:01:10,097
‫لا! كسرت قلمي الثاني، علينا
‫فعل هذا في وقت لاحق.

18
00:01:10,179 --> 00:01:12,933
‫ج: "كل الأنظمة تتجه نحو الفوضى."

19
00:01:14,350 --> 00:01:17,311
‫أنا أعلم أنه لا يوجد أحد يعمل حتى
‫هذا الوقت المتأخر في "صانيدايل"

20
00:01:17,396 --> 00:01:18,980
‫غيرنا نحن ومصاصي الدماء.

21
00:01:20,690 --> 00:01:22,567
‫أقدّر مجيئك.

22
00:01:23,568 --> 00:01:27,321
‫أنا أعرف أن الوقت ما زال باكراً...
‫بالنسبة لك.

23
00:01:27,865 --> 00:01:32,577
‫لكنني أعتقد أنك توافق أن المسألة
‫طارئة ودقيقة أيضاً.

24
00:01:33,327 --> 00:01:34,954
‫أنا إنسان دقيق جداً.

25
00:01:35,037 --> 00:01:36,623
‫إذاً هل تعتقد أنه بإمكانك تولي المسألة؟

26
00:01:36,999 --> 00:01:42,295
‫هذا بعيد قليلاً عن اختصاصي لكن يمكنني
‫إعطاؤك ما تريد، أعرف وحش يعرف شاب.

27
00:01:42,546 --> 00:01:45,966
‫هل أنت متأكد أن الاتصال بالكثير
‫من الجهات هو الطريقة المناسبة؟

28
00:01:46,175 --> 00:01:48,384
‫حسناً هذا الشاب أصلح لك بلدتك من قبل

29
00:01:48,509 --> 00:01:52,388
‫وإذا ترقّى إلى هذه السمعة سيشتعل
‫هذا المكان.

30
00:01:52,472 --> 00:01:57,518
‫قمت بالكثير من الصّفقات لأصل إلى حيث
‫أنا اليوم، هذا الشيطان يطلب تكريمه.

31
00:01:58,520 --> 00:02:02,357
‫أترى، هذا ما يميّزني عن باقي
‫السياسيين يا سيد "تريك".

32
00:02:08,280 --> 00:02:11,365
‫أنا أفي بوعود حملتي.

33
00:02:17,538 --> 00:02:19,124
‫أين وضعت المشروب؟

34
00:03:20,851 --> 00:03:23,854
‫{\an8}ثمّ بدأت تلاحقني دائرة تمثّل
‫إجابة خاطئة وتصرخ

35
00:03:23,938 --> 00:03:25,315
‫{\an8}"ولا واحدة من الإجابات في الأعلى."

36
00:03:25,398 --> 00:03:28,402
‫{\an8}يا للهول! أتمنى ألا يكون هذا أحد
‫أحلام النبؤات التي ترتادك.

37
00:03:28,693 --> 00:03:29,819
‫على الأرجح لا.

38
00:03:30,444 --> 00:03:33,740
‫{\an8}لقد قمت بالامتحان السنة الماضية،
‫يمكنني مساعدتك بالاستعداد له.

39
00:03:33,823 --> 00:03:37,785
‫{\an8}هناك خدعة للقيام به لكن هذا
‫ليس المكان المناسب.

40
00:03:37,952 --> 00:03:41,205
‫{\an8}"أوز" هو حامل الرقم القياسي بعدد المرات
‫التي رسب فيها في الامتحان.

41
00:03:41,414 --> 00:03:42,748
‫{\an8}أليست ظريفة وهي فخورة؟

42
00:03:42,874 --> 00:03:44,375
‫{\an8}هي ظريفة دائماً.

43
00:03:44,458 --> 00:03:45,584
‫{\an8}يمكننا العمل على الموضوع الليلة.

44
00:03:45,668 --> 00:03:46,544
‫{\an8}العمل على ماذا؟

45
00:03:46,627 --> 00:03:48,546
‫{\an8}يا إلهيّ هل سنقتل شيئاً الليلة؟

46
00:03:48,629 --> 00:03:50,256
‫{\an8}فقط روحي الفرحة.

47
00:03:50,339 --> 00:03:51,799
‫{\an8}العمل على تحضير "بافي"
‫لامتحان السات.

48
00:03:51,966 --> 00:03:54,385
‫{\an8}"أوز" سيساعدها، هو حامل الرقم
‫القياسي...

49
00:03:54,468 --> 00:03:56,554
‫{\an8}نحن نعلم، لقد تظاهرنا بالانبهار من قبل.

50
00:03:56,637 --> 00:03:59,474
‫{\an8}أكره أنهم يجبروننا أن نخضع لهذا
‫الامتحان، هذا فاشي للغاية

51
00:03:59,557 --> 00:04:02,226
‫{\an8}وأنا شخصياً أظن أنّه شكل من العنصرية
‫ضد غير المطّلعين.

52
00:04:02,310 --> 00:04:05,604
‫{\an8}أنا في الحقيقة متحمسة للامتحان، أنا
‫أقوم بعمل جيد في الامتحانات الموحّدة.

53
00:04:06,564 --> 00:04:08,817
‫ماذا؟ ألا يمكنني أن أفكّر بمصلحتي؟

54
00:04:08,899 --> 00:04:10,609
‫{\an8}إذاً هل ندرس الليلة يا "باف"؟

55
00:04:10,693 --> 00:04:12,821
‫{\an8}أجل بشأن الدراسة، كلا بشأن الليلة.

56
00:04:12,945 --> 00:04:17,409
‫{\an8}سوف أقضي بعض الوقت مع أمي، أصبحت
‫قاسية منذ أن عُدت و"جايلز" أسوأ أيضاً.

57
00:04:17,491 --> 00:04:21,662
‫{\an8}أنا مراقبة كل الوقت، الأمر أشبه بمسلسل
‫بيت الحياة الواقعية ولكنه حقيقة.

58
00:04:22,580 --> 00:04:26,334
‫قطع من الحلوى! الكثير منها.

59
00:04:26,417 --> 00:04:28,794
‫شكراً يا حضرة المدير "سنايدر"!

60
00:04:29,337 --> 00:04:32,466
‫لم يزرك شبح عيد الميلاد بالصدفة؟

61
00:04:32,757 --> 00:04:33,883
‫إنها حلوى الفرقة.

62
00:04:34,633 --> 00:04:36,678
‫لنرحب بالفرقة؟ أنت كريم جداً.

63
00:04:36,761 --> 00:04:41,224
‫سوف تبيعونها لجمع النقود للفرقة
‫الموسيقية، يحتاجون إلى بدلات جديدة.

64
00:04:41,433 --> 00:04:43,601
‫أجل، تلك القبّعات المزغبة الطويلة
‫ليست رخيصة صحيح؟

65
00:04:43,684 --> 00:04:44,935
‫لكن يمكن ارتداؤها مع أي شيء.

66
00:04:45,228 --> 00:04:49,398
‫بالطّبع نحن نحب فكرة المساعدة
‫كثيراً لكننا لسنا في الفرقة.

67
00:04:49,482 --> 00:04:52,943
‫إذا أعطيتك آلة موسيقية ستكون
‫مشكلة يا "سمرز".

68
00:04:53,694 --> 00:04:55,821
‫إنّها مجرد حلوى، قوموا ببيعها.

69
00:04:57,990 --> 00:04:59,241
‫لكنك لست في الفرقة.

70
00:04:59,743 --> 00:05:00,618
‫ومع ذلك.

71
00:05:00,702 --> 00:05:03,747
‫"بافي"، ماذا أفعل بأربعين لوح
‫من الشوكولاتة؟

72
00:05:04,538 --> 00:05:08,710
‫توزيعها في المعرض، تشترين تحفة قديمة
‫وتحصلين على أسنان خالية من التجاويف.

73
00:05:10,461 --> 00:05:11,462
‫عشرون.

74
00:05:12,380 --> 00:05:13,381
‫أنت أم صالحة.

75
00:05:13,547 --> 00:05:14,590
‫أنا الأفضل.

76
00:05:14,673 --> 00:05:17,802
‫لا أنا متأكدة أن أفضل الأمهات
‫يسمحن لبناتهنّ بالقيادة.

77
00:05:18,594 --> 00:05:19,678
‫ومع ذلك.

78
00:05:20,513 --> 00:05:21,681
‫هيا!

79
00:05:22,515 --> 00:05:24,726
‫دعينا لا نخوض هذه المحادثة.

80
00:05:25,267 --> 00:05:29,355
‫لكنني أخذت هذا الصّف، شاهدت الفيلم
‫الذي يظهر الدماء والموت والجثث

81
00:05:29,438 --> 00:05:30,564
‫أنا جاهزة.

82
00:05:30,649 --> 00:05:34,944
‫عزيزتي، رسبت في الامتحان الخطي، لم
‫يسمحوا لك حتى أن تجري امتحان القيادة.

83
00:05:35,236 --> 00:05:38,739
‫هذا كان العام الماضي، وأنا لا أبلي
‫جيداً في الامتحانات.

84
00:05:38,906 --> 00:05:40,699
‫قالت هذا قبل يومين من السات.

85
00:05:41,617 --> 00:05:44,870
‫أنا لا أعرف الآن أين تذهبين،
‫لا أريد أن أضيف

86
00:05:44,955 --> 00:05:47,665
‫إلى ذلك احتمال أنك قد تكونين
‫على طريق "شيكاغو" السريع.

87
00:05:47,915 --> 00:05:51,420
‫أنا لا أصدق، أنا لن أرحل مجدداً.

88
00:05:52,795 --> 00:05:54,880
‫ثم إن أردت الذهاب يمكنني
‫الصعود على متن الباص.

89
00:05:54,964 --> 00:06:01,262
‫توقّفي، لا تفعلي ذلك. أنا لا أريدك
‫أن تقودي، هل فهمت؟

90
00:06:01,346 --> 00:06:02,596
‫أريدك هنا.

91
00:06:03,556 --> 00:06:09,270
‫أنا هنا، هل ترينني؟ حسناً،
‫عليّ الذهاب.

92
00:06:09,354 --> 00:06:10,521
‫ماذا؟ ستخرجين؟

93
00:06:11,273 --> 00:06:13,899
‫"جايلز"، القتل والدراسة، ربما سأتأخر.

94
00:06:13,983 --> 00:06:18,404
‫مجدداً؟ عزيزتي، ألا تعتقدين
‫أن السيد "جايلز" يحتكر الكثير من وقتك؟

95
00:06:18,737 --> 00:06:20,823
‫وهل تظنين أنه يعتذر عن ذلك؟

96
00:06:23,159 --> 00:06:23,993
‫آسف.

97
00:06:24,785 --> 00:06:26,329
‫لماذا أتحمل هذا؟

98
00:06:26,745 --> 00:06:31,876
‫لأنه مصيرك...ولأنني اشتريت لتوي
‫عشرين لوح شوكولاتة رهيبة.

99
00:06:34,170 --> 00:06:36,422
‫حسناً أنت تقوم بهذا كي تأخذ
‫صور مضحكة لي.

100
00:06:36,714 --> 00:06:41,927
‫أقوم بذلك كي أختبر قدرتك على إدراك
‫مكان خصمك أثناء القتال في الظلام.

101
00:06:42,720 --> 00:06:45,806
‫انتظري خمسة ثواني ثم ارمي الكرة عليّ.

102
00:06:46,515 --> 00:06:48,893
‫لقد نفذت منك أفكار التدريب
‫منذ أسبوع صحيح؟

103
00:06:49,477 --> 00:06:53,898
‫حسناً، خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان،
‫واحد.

104
00:06:58,569 --> 00:06:59,987
‫هذا ليس سهلاً صحيح...؟

105
00:07:02,865 --> 00:07:04,366
‫حسناً أجل، جيد جداً.

106
00:07:05,451 --> 00:07:06,327
‫شكراً.

107
00:07:07,703 --> 00:07:09,538
‫إلى أين تذهبين؟ علينا القيام بدورية.

108
00:07:09,663 --> 00:07:12,416
‫لا أستطيع، أمي متوترة جداً تريدني
‫أن أكون في المنزل الليلة، لقد أخبرتك.

109
00:07:12,500 --> 00:07:13,375
‫لكن...

110
00:07:13,709 --> 00:07:16,879
‫أعلم، هي خارجة عن السيطرة،
‫استمتع بالحلوى.

111
00:08:21,318 --> 00:08:22,194
‫"بافي".

112
00:08:26,282 --> 00:08:28,242
‫لم أعلم أنه باستطاعتك القيام بذلك.

113
00:08:31,120 --> 00:08:32,871
‫أنا...أشعر بتحسّن.

114
00:08:34,290 --> 00:08:35,165
‫"أينجل"!

115
00:08:41,046 --> 00:08:42,131
‫لنذهب إلى الداخل.

116
00:08:50,639 --> 00:08:52,808
‫الوقت متأخر، كيف استطعت الهرب؟

117
00:08:53,642 --> 00:08:56,729
‫كان الأمر سهلاً، أشعلت حريقاً
‫في غرفة غسيل السجن

118
00:08:56,812 --> 00:08:58,314
‫وهربت في شاحنة النفايات.

119
00:09:01,150 --> 00:09:05,154
‫أنا أمزح، لا يوجد نفايات، شمّني.

120
00:09:20,835 --> 00:09:23,839
‫كيف الحال مع..."سكوت"؟

121
00:09:24,757 --> 00:09:29,011
‫"سكوت"؟ صديقي "سكوت"؟

122
00:09:31,180 --> 00:09:35,643
‫في الحقيقة هو ليس...هو بخير.

123
00:09:37,102 --> 00:09:41,106
‫هذه لك، إنها طازجة من عند اللّحام.

124
00:09:42,191 --> 00:09:43,233
‫شكراً.

125
00:09:52,868 --> 00:09:54,662
‫أنت حذرة صحيح؟

126
00:09:55,329 --> 00:09:56,372
‫مع "سكوت"؟

127
00:09:56,914 --> 00:09:57,790
‫مع مسألة القتل.

128
00:09:58,290 --> 00:10:03,212
‫أجل بالطبع، حذرة جداً.

129
00:10:04,213 --> 00:10:05,381
‫أنا قلق بشأنك.

130
00:10:08,801 --> 00:10:09,927
‫أنا قلقة بشأنك.

131
00:10:11,929 --> 00:10:13,055
‫أنا أتحسن وأزداد قوة.

132
00:10:13,972 --> 00:10:15,891
‫أجل وقريباً جداً لن تكون بحاجة إليّ.

133
00:10:17,184 --> 00:10:18,644
‫سيكون هذا أفضل.

134
00:10:21,397 --> 00:10:22,231
‫أجل.

135
00:10:37,037 --> 00:10:41,917
‫مرحباً، آسفة على التّأخير لكنك
‫تعرفين "جايلز"، قتل كل الوقت.

136
00:10:44,336 --> 00:10:45,754
‫مرحباً يا "بافي".

137
00:10:48,006 --> 00:10:51,677
‫هل تريدان أن تشاهدا التلفاز؟ سمعت
‫أن هناك برنامج ليلي جميل يبثّ.

138
00:10:51,760 --> 00:10:55,681
‫"بافي"، لقد كذبت علينا، وأدخلتنا
‫في أعذار غيابك

139
00:10:55,764 --> 00:10:58,851
‫هذا يعني أنك حرّضت كل منا
‫على الآخر وهذا ليس عدلاً.

140
00:10:58,934 --> 00:11:02,187
‫لقد اتّصلت بـ"ويلو"، لقد كذبت
‫عليها أيضاً بشأن مكانك.

141
00:11:02,271 --> 00:11:03,813
‫لقد قلقنا عليك جميعاً.

142
00:11:05,649 --> 00:11:06,482
‫شكراً.

143
00:11:07,109 --> 00:11:09,820
‫انظرا، أنا آسفة لكنني اضطررت...

144
00:11:10,279 --> 00:11:14,158
‫هل كنت في الـ"برونز"؟ هل كان هناك
‫شيء مهم يحدث هناك؟

145
00:11:14,742 --> 00:11:18,119
‫أشياء خاصة بالـ"برونز"، أشياء الـ"برونز".

146
00:11:18,245 --> 00:11:20,289
‫أنت تتصرفين بطريقة طائشة يا "بافي".

147
00:11:20,706 --> 00:11:22,249
‫أنا لست ولي أمرك ولكنني مسؤول عنك

148
00:11:22,331 --> 00:11:23,584
‫وأظن أن أمك على حقّ.

149
00:11:23,709 --> 00:11:25,252
‫حسناً، صحيح أنا أتصرف كالطفلة.

150
00:11:25,836 --> 00:11:27,880
‫ربما لأن كلاكما تعاملاني كطفلة.

151
00:11:27,963 --> 00:11:28,839
‫"بافي"!

152
00:11:28,922 --> 00:11:32,968
‫أنتما الاثنان تنظمان وقتي 24 ساعة
‫في اليوم، إذاً 48 بينكما.

153
00:11:33,760 --> 00:11:36,180
‫أريد فقط أن أتمكن من أخذ
‫بعض القرارات بنفسي.

154
00:11:36,262 --> 00:11:38,931
‫آخر مرة أخذت قراراً رحلت.

155
00:11:39,057 --> 00:11:43,187
‫أجل واعتنيت بنفسي، لا أحتاج
‫إلى كل هذه الرعاية من الأهل.

156
00:11:43,311 --> 00:11:46,731
‫لا يمكنك أن تستخدمي ما حصل
‫هذا الصيف كحجة لنثق بك.

157
00:11:46,815 --> 00:11:48,984
‫لا يمكنك مجالستي كالطفلة كل الوقت.

158
00:11:49,067 --> 00:11:50,319
‫أريدك أن تبتعدي عني قليلاً.

159
00:11:50,986 --> 00:11:53,655
‫حسناً، دعونا لا نفقد أعصابنا.

160
00:11:54,072 --> 00:11:55,032
‫نفقد أعصابنا؟

161
00:11:56,158 --> 00:11:59,661
‫أعتقد أنه عليك الذهاب للنوم،
‫جميعنا متعبون.

162
00:12:08,878 --> 00:12:11,673
‫إنها تفقدني صوابي

163
00:12:15,927 --> 00:12:17,971
‫أنا فقط أريد حمايتها.

164
00:12:18,847 --> 00:12:20,140
‫جميع الأهالي يريدون ذلك.

165
00:12:20,849 --> 00:12:23,602
‫أجل، لكن على الأقل باقي
‫معظم الأهالي يعرفون

166
00:12:23,685 --> 00:12:25,061
‫ممّا يريدون حماية أبنائهم.

167
00:12:25,145 --> 00:12:29,065
‫أجل، وأنا أعتقد أنه على كلانا
‫أن نكون حذرين.

168
00:12:39,367 --> 00:12:45,207
‫ثق بي، لا تريد أن تأكل هذا.

169
00:12:56,385 --> 00:12:57,219
‫فكر بسرعة.

170
00:13:03,725 --> 00:13:07,062
‫لقد سمعت أن هناك قانون يقول
‫أنه إذا تأخر الأستاذ أكثر

171
00:13:07,145 --> 00:13:09,146
‫من عشر دقائق يمكننا الرحيل.

172
00:13:09,313 --> 00:13:11,191
‫إنه دور "جايلز" في مراقبة
‫القاعة الدراسية.

173
00:13:11,275 --> 00:13:13,735
‫سيكون هنا، لديه حساسية ضد التّأخير.

174
00:13:13,861 --> 00:13:17,030
‫هو سريع الغضب، كنت قد أخذت
‫كتاب فلسفة

175
00:13:17,114 --> 00:13:19,240
‫من المكتبة وبقي معي لمدة سنة

176
00:13:19,324 --> 00:13:23,995
‫فجعلني أدفع غرامة كبيرة جداً،
‫كان محزناً أنه جعلني أردّه.

177
00:13:24,246 --> 00:13:28,791
‫كان ممتازاً لبدأ المحادثات مع شباب
‫الجامعة، بالطّبع كان هذا "ق.ز".

178
00:13:29,585 --> 00:13:33,672
‫"ق.ز"؟ قبل "زاندر"، ذكية.

179
00:13:34,756 --> 00:13:37,885
‫أنا أحب الشوكولاتة، لا شيء سيء
‫بخصوص ذلك.

180
00:13:37,968 --> 00:13:41,889
‫هل تبقّى لديك؟ ذهبت إلى أربعة
‫بيوت ولم أجد أي حلوى.

181
00:13:41,972 --> 00:13:43,848
‫إنّ الأمر كطلب الحلوى في هالوين
‫لكن بالعكس.

182
00:13:43,932 --> 00:13:46,351
‫أعلم، هذه الأشياء تُباع بجنون
‫كالكيك الساخن، وهذا سخيف

183
00:13:46,602 --> 00:13:48,603
‫لأن الكيك لا...

184
00:13:52,733 --> 00:13:55,944
‫ومن الممتع بيع الشوكولاتة.

185
00:14:00,657 --> 00:14:03,117
‫ونحن نجمع الكثير من النقود للفرقة.

186
00:14:06,038 --> 00:14:10,292
‫أجل الفرقة الموسيقية، هم رائعون
‫ويمشون.

187
00:14:11,543 --> 00:14:12,627
‫كالجيش

188
00:14:16,214 --> 00:14:20,635
‫لكنهم يمشون ويصنعون الموسيقى
‫بدل من حمل الرصاص.

189
00:14:20,719 --> 00:14:22,512
‫وعادةً لا يموت أحد.

190
00:14:26,642 --> 00:14:27,934
‫لا أصدّق ذلك!

191
00:14:29,311 --> 00:14:33,648
‫أين "جايلز"؟ أنا مللت وهو ليس
‫هنا كي يشعرني بالملل.

192
00:14:36,275 --> 00:14:41,323
‫أمين المكتبة الغبي لم يحضر اليوم، وأنا
‫لا أريد فعل هذا، قومي أنت بذلك.

193
00:14:42,115 --> 00:14:44,409
‫حسناً، سأفعل.

194
00:14:47,328 --> 00:14:53,210
‫الجميع يتوقّع مني أن أقوم بكل شيء هنا
‫لأنني المدير، هذا ليس عدلاً.

195
00:14:56,171 --> 00:15:01,593
‫مرحباً! نحن جميعنا عالقون هنا مفهوم؟
‫إذاً لنجلس بهدوء...

196
00:15:01,676 --> 00:15:07,223
‫ونتظاهر بأننا نقرأ شيئاً حتى نتأكد
‫أن المدير العجوز

197
00:15:07,307 --> 00:15:10,352
‫"سنايدر" رحل، ثم نخرج من هنا!

198
00:15:11,018 --> 00:15:12,646
‫هل يريد أحد آخر الزواج
‫من السيدة "بارتون"؟

199
00:15:12,937 --> 00:15:13,814
‫قف بالصّف.

200
00:15:14,271 --> 00:15:16,024
‫أعتقد أن "جايلز" لن يأتي.

201
00:15:17,150 --> 00:15:18,360
‫على ما يبدو.

202
00:15:35,626 --> 00:15:36,503
‫"بافي"!

203
00:15:38,422 --> 00:15:43,135
‫آسفة...كنت قلقة فقط، لم تأتي اليوم

204
00:15:43,217 --> 00:15:45,595
‫إلى قاعة الدراسة بعد أن وعظتني
‫عن أهمية عدم التغيّب.

205
00:15:45,678 --> 00:15:47,263
‫وماذا تفعل أمي هنا؟

206
00:15:47,472 --> 00:15:54,438
‫لقد استغلينا الفرصة لنقوم باجتماع، وكان
‫هذا أهم من قاعة الدراسة لذا لم آتي.

207
00:15:56,605 --> 00:15:59,275
‫لقد قررنا أنك عبرت عن وجهة
‫نظر صحيحة البارحة يا عزيزتي.

208
00:15:59,401 --> 00:16:02,571
‫حقاً؟ أجل، وما هي؟

209
00:16:03,030 --> 00:16:05,032
‫أننا ننظم وقتك.

210
00:16:05,490 --> 00:16:10,620
‫نحن نقسمك إلى اتّجاهين بين حياتك
‫المنزلية وواجباتك كقاتلة.

211
00:16:11,996 --> 00:16:14,082
‫أجل، كانت هذه وجهة نظر جيدة.

212
00:16:14,540 --> 00:16:16,959
‫نحن نعمل على برنامج منسّق لك.

213
00:16:17,044 --> 00:16:20,172
‫سيكون ضيقاً لكننا متأكدين أننا
‫نستطيع تنظيم كل مسؤولياتك فيه.

214
00:16:21,422 --> 00:16:23,425
‫يبدو هذا جيد ومنظّم.

215
00:16:24,967 --> 00:16:26,510
‫لدينا المزيد من العمل لنقوم به عزيزتي

216
00:16:26,595 --> 00:16:32,224
‫لما لا تعطينا بعض الوقت، خذي السيارة

217
00:16:32,517 --> 00:16:34,978
‫وسيوصلني السيد "جايلز" إلى المنزل.

218
00:16:35,353 --> 00:16:38,648
‫ماذا؟ المعذرة؟ أعني، ماذا؟

219
00:16:38,939 --> 00:16:40,441
‫هذه المفاتيح، خذيها.

220
00:16:41,942 --> 00:16:43,445
‫ليس عليك أن تطلبي مني مرّتين.

221
00:16:43,570 --> 00:16:45,655
‫في الحقيقة لقد فعلت، لكن...وداعاً.

222
00:16:46,906 --> 00:16:47,907
‫وداعاً عزيزتي، قودي بحذر.

223
00:16:47,991 --> 00:16:48,824
‫حسناً.

224
00:16:52,995 --> 00:16:54,330
‫هل تعتقد أنها لاحظت شيئاً؟

225
00:16:56,166 --> 00:16:57,125
‫على الإطلاق.

226
00:17:07,301 --> 00:17:08,677
‫أخبريني مجدداً كيف حدث ذلك؟

227
00:17:09,261 --> 00:17:13,517
‫أخبرت أمي أنني أريد أن أعامل
‫كراشدة وها نحن، قيادة!

228
00:17:20,648 --> 00:17:24,485
‫ثم أعتقد أنها أرادت أن تبعدني، بما
‫أن أمي و"جايلز" يخططان لمستقبلي

229
00:17:24,569 --> 00:17:28,031
‫أظن أنه من الأسهل لهما أن يعيشا
‫حياتي إن لم أكن موجودة.

230
00:17:29,490 --> 00:17:31,992
‫هل تعرفين أنك شغلت مكابح الوقوف؟

231
00:17:32,952 --> 00:17:33,787
‫أجل.

232
00:17:37,207 --> 00:17:40,918
‫هل أنت متأكدة بشأن الـ"برونز"؟
‫أعني السات غداً.

233
00:17:41,335 --> 00:17:45,506
‫يمكنني أن أدرس في الـ"برونز"، القليل
‫من الرقص القليل من الرياضيات.

234
00:17:47,341 --> 00:17:48,342
‫هل تعلمين إلام نحتاج؟

235
00:17:49,927 --> 00:17:51,554
‫انتبهي على الطريق!

236
00:17:59,479 --> 00:18:00,896
‫لديك ألبومات جيدة.

237
00:18:01,355 --> 00:18:02,399
‫أجل لا بأس بهم.

238
00:18:04,442 --> 00:18:06,194
‫هل تحب "سيلز وكروفت"؟

239
00:18:11,116 --> 00:18:12,199
‫ولا أنا.

240
00:18:14,035 --> 00:18:19,332
‫شكراً، إذاً لماذا يسمّونك اللاذع؟

241
00:18:20,583 --> 00:18:25,422
‫لا تريدين أن تعرفي،
‫استمعي إلى هذا المقطع، رائع!

242
00:18:30,427 --> 00:18:31,302
‫جيد.

243
00:18:31,928 --> 00:18:33,387
‫عليّ أن أصنع فرقة.

244
00:18:35,055 --> 00:18:37,058
‫"روبرت"، هل تريد مشاهدة التلفاز؟

245
00:18:38,642 --> 00:18:40,103
‫أعلم كيف أطلب شاهد وادفع.

246
00:18:40,186 --> 00:18:43,439
‫لا، هيا نخرج ونحصل على بعض المرح،
‫نزيد المتعة.

247
00:18:44,149 --> 00:18:46,317
‫حسناً، يمكننا الذهاب إلى الـ"برونز".

248
00:18:46,401 --> 00:18:48,235
‫مستحيل، هذا المكان ميت.

249
00:18:49,987 --> 00:18:52,865
‫هيا!

250
00:19:12,468 --> 00:19:13,969
‫يعجبهم هذا يا رجل.

251
00:19:34,491 --> 00:19:36,492
‫لنقوم بالعودة في الزمن مجدداً.

252
00:19:36,825 --> 00:19:38,953
‫ربما هناك اجتماع في البلدة أو...

253
00:19:39,037 --> 00:19:41,497
‫جولة لـ"بيلي جويل" أو ما شابه.

254
00:19:42,957 --> 00:19:44,000
‫سيدة "بارتون"؟

255
00:19:44,917 --> 00:19:46,377
‫"بافي"! يا سلام!

256
00:19:46,670 --> 00:19:47,920
‫هل أنت بخير سيدة "بارتون"؟

257
00:19:48,004 --> 00:19:51,340
‫أنا بخير يا "ويلو"، "ويلو"
‫أي اسم شجرة الصفصاف.

258
00:19:52,050 --> 00:19:57,638
‫أنت شجرة! هل يوجد ناتشو هنا
‫أيتها الشجرة الصغيرة؟

259
00:19:58,348 --> 00:20:00,391
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين بعض
‫الهواء النقي سيدة "بارتون"؟

260
00:20:00,474 --> 00:20:01,809
‫حسناً!

261
00:20:03,435 --> 00:20:07,857
‫حسناً، هذا ليس طبيعياً،
‫هذا واضح بدون أن أتكلّم.

262
00:20:07,982 --> 00:20:11,861
‫مرحباً يا جماعة! هذا المكان رائع صحيح؟

263
00:20:12,695 --> 00:20:13,696
‫المدير "سنايدر"؟

264
00:20:13,780 --> 00:20:17,366
‫ادعيني "سنايدر"، اسم العائلة
‫فقط مثل "باربارينو".

265
00:20:17,700 --> 00:20:23,372
‫يا للهول! أنا نشيط جداً!
‫هل رأيتما السيدة "بارتون"؟

266
00:20:23,539 --> 00:20:27,502
‫أظن أنها ثملة، سوف أضع ذلك
‫في تقييم أدائها المقبل...

267
00:20:27,584 --> 00:20:30,504
‫لأنني المدير.

268
00:20:31,630 --> 00:20:34,341
‫لا يعجبني هذا، قد تصيبهم نوبة قلبية.

269
00:20:34,551 --> 00:20:36,802
‫ربما يوجد طبيب هنا.

270
00:20:38,555 --> 00:20:39,514
‫أجل!

271
00:20:39,596 --> 00:20:45,812
‫أظن أن هذا طبيبي! هو في العادة
‫يرتدي قميص.

272
00:20:46,520 --> 00:20:49,773
‫حصلت على تهنئة من العمدة

273
00:20:49,898 --> 00:20:51,567
‫لقد صافح يدي مرتين.

274
00:20:51,692 --> 00:20:52,861
‫هذا جيد.

275
00:20:56,822 --> 00:20:59,700
‫هناك سيدات مثيرات هنا الليلة!

276
00:21:00,909 --> 00:21:01,952
‫ماذا يحدث؟

277
00:21:02,328 --> 00:21:05,706
‫لا أعرف، لكن هذا يحصل
‫لعدد كبير من الراشدين.

278
00:21:06,582 --> 00:21:07,583
‫هم يتصرّفون كمجموعة من...

279
00:21:07,666 --> 00:21:09,376
‫يتصرّفون كمجموعة منّا.

280
00:21:10,502 --> 00:21:11,755
‫لا أتصرف هكذا.

281
00:21:14,424 --> 00:21:15,383
‫الطلب كبير.

282
00:21:15,466 --> 00:21:16,675
‫ظننت ذلك.

283
00:21:17,343 --> 00:21:21,722
‫لهذا السبب أحب هذا البلد،
‫تصنع منتجاً جيداً ويأتي الناس إليك.

284
00:21:22,014 --> 00:21:26,018
‫بالطبع الكثير منهم سيموت لكن هذا
‫ثاني سبب يجعلني أحب البلد.

285
00:21:26,602 --> 00:21:28,937
‫مهلاً، لا تتذوّق المنتج.

286
00:21:29,021 --> 00:21:29,897
‫لم أفعل.

287
00:21:35,612 --> 00:21:38,530
‫حسناً، كيف علمت أنه كان...؟

288
00:21:38,614 --> 00:21:41,283
‫لا أعلم، والآن لن يعلم أحد آخر.

289
00:21:41,867 --> 00:21:46,289
‫نحن نقترب، أبق المنتج في السوق،
‫لقد اقترب موعد الأكل.

290
00:21:53,754 --> 00:21:55,714
‫شيء ما يغيّرهم بالطّبع.

291
00:21:55,881 --> 00:21:56,758
‫تعويذة؟

292
00:21:57,633 --> 00:22:00,844
‫هم مراهقون، إنها مرآة واقعية
‫تعكس صورتنا صحيح؟

293
00:22:03,972 --> 00:22:05,516
‫شعرك رائع.

294
00:22:11,814 --> 00:22:16,986
‫"لوي"، "لوي" يا عزيزتي علينا الذهاب!

295
00:22:17,820 --> 00:22:23,325
‫أجل، "لوي"، "لوي"
‫يا عزيزتي علينا الذهاب.

296
00:22:25,911 --> 00:22:27,496
‫هذا يصبح مزعجاً أكثر.

297
00:22:32,835 --> 00:22:35,462
‫مصاصو الدماء لا يخيفونني هكذا.

298
00:22:38,882 --> 00:22:41,468
‫قتال!

299
00:22:42,929 --> 00:22:46,515
‫علينا أن نكتشف ماذا يحصل، هذا الشيء
‫يبدو كأنه من عمل الشياطين.

300
00:22:49,726 --> 00:22:50,894
‫مهلاً إلى أين نذهب؟

301
00:22:52,647 --> 00:22:58,361
‫انتظروني يا شباب! مهلاً يا شباب
‫هل تحاولون التخلي عني؟

302
00:22:59,445 --> 00:23:01,614
‫يجب أن نجد "جايلز"، سيعرف ماذا
‫يحصل، صحيح؟

303
00:23:01,697 --> 00:23:03,782
‫طبعاً لكن بحسب ما نعلم فقد عاد
‫لسن السادسة عشر مجدداً.

304
00:23:03,866 --> 00:23:05,534
‫هو مع أمك في منزله.

305
00:23:07,536 --> 00:23:09,371
‫قلت لكم، "انتظروني"!

306
00:23:09,663 --> 00:23:10,497
‫"سنايدر"...

307
00:23:10,582 --> 00:23:12,541
‫ليس لدينا وقت، سوف يأتي معنا.

308
00:23:15,627 --> 00:23:18,380
‫"سمرز" تقودين كالمجانين!

309
00:23:54,708 --> 00:23:56,752
‫سنكون بخير عندما نصل
‫إلى منزل "جايلز".

310
00:23:57,044 --> 00:23:58,462
‫بالطبع، أعني حتى ولو أصبح
‫في السادسة عشر من عمره

311
00:23:58,545 --> 00:23:59,630
‫ما زال "جايلز"، صحيح؟

312
00:23:59,755 --> 00:24:01,632
‫من الأرجح أنه كان فتى صالح.

313
00:24:01,715 --> 00:24:03,091
‫حسناً...

314
00:24:04,510 --> 00:24:05,385
‫ماذا؟

315
00:24:05,844 --> 00:24:09,765
‫"جايلز" في السادسة عشر من عمره؟
‫أقل "فتى صالح"، وأكثر

316
00:24:09,891 --> 00:24:12,434
‫"فتى مشاغب يكره العالم
‫وهو قنبلة موقوتة."

317
00:24:12,935 --> 00:24:14,937
‫حسناً، إذاً أظن أن أمك في ورطة كبيرة.

318
00:24:18,106 --> 00:24:20,317
‫لا بد أنه مثير أن تكون من "انكلترا".

319
00:24:20,400 --> 00:24:23,320
‫ليس فعلاً، هل تشعرين بالبرد؟

320
00:24:23,403 --> 00:24:26,323
‫لا، أشعر أنني مميزة.

321
00:24:26,532 --> 00:24:27,991
‫وكأنني أستيقظ الآن.

322
00:24:28,534 --> 00:24:29,409
‫حقاً؟

323
00:24:29,576 --> 00:24:33,622
‫أجل، وكأن الزواج وإنجاب الأطفال
‫وكل شيء كان حلماً

324
00:24:33,872 --> 00:24:35,791
‫والآن عادت الأشياء كما يجب أن تكون.

325
00:24:35,874 --> 00:24:36,708
‫أجل.

326
00:24:36,792 --> 00:24:40,796
‫هذا رائع، على طراز "جوس نيوتن".

327
00:24:41,296 --> 00:24:42,297
‫هل يعجبك؟

328
00:24:42,422 --> 00:24:44,508
‫أجل، لكن المكان مغلق.

329
00:24:59,523 --> 00:25:02,526
‫يا لاذع! كان هذا شجاعاً جداً.

330
00:25:04,403 --> 00:25:05,320
‫توقفا!

331
00:25:08,991 --> 00:25:13,495
‫هذا رائع! لصنع الدوائر
‫في ملعب كرة القدم، اتفقنا؟

332
00:25:17,416 --> 00:25:18,709
‫يا إلهي! احترسي!

333
00:25:27,551 --> 00:25:31,763
‫الشرطي لديه مسدس،
‫لن تستعمله أبداً يا صغير.

334
00:25:31,847 --> 00:25:33,348
‫بلى سأفعل.

335
00:25:35,726 --> 00:25:37,269
‫لاذع كُن حذراً.

336
00:25:46,862 --> 00:25:48,196
‫قُلت له أنه لن يستخدمه.

337
00:25:50,240 --> 00:25:57,039
‫أنت رائع جداً، أنت كـ"بارت رينولدز".

338
00:26:16,850 --> 00:26:18,560
‫آسف! عليّ الذهاب!

339
00:26:20,896 --> 00:26:23,773
‫هل أنتم بخير يا شباب؟

340
00:26:24,191 --> 00:26:27,486
‫هل الجميع مرعوب ويرتجف؟

341
00:26:30,155 --> 00:26:32,824
‫يا "بافي" أمك ستقتلك.

342
00:26:35,077 --> 00:26:36,119
‫هناك شيء غريب.

343
00:26:36,744 --> 00:26:38,079
‫أيوجد شيء ليس غريباً؟

344
00:26:38,622 --> 00:26:43,293
‫لا يوجد راشدين، لا أحد موجود
‫كي يحمي بيوتهم

345
00:26:43,543 --> 00:26:45,295
‫الجميع يتجوّل.

346
00:26:47,589 --> 00:26:50,675
‫مهلاً، مهلاً، أعطني إياه!

347
00:26:51,301 --> 00:26:52,177
‫مسالم.

348
00:26:52,260 --> 00:26:54,137
‫هيا! هذه لي.

349
00:26:54,221 --> 00:26:55,764
‫إذاً أين كل مصاصي الدماء؟

350
00:26:55,847 --> 00:26:57,766
‫مهلاً، لقد سرق حلوتي.

351
00:26:58,099 --> 00:26:59,935
‫هناك خطب ما.

352
00:27:00,017 --> 00:27:02,938
‫هناك شيء يحصل في مكان ما.

353
00:27:03,313 --> 00:27:05,023
‫سأقول شيء كبير يحصل.

354
00:27:05,107 --> 00:27:06,817
‫هذا الرجل أخذ حلوتي!

355
00:27:08,694 --> 00:27:11,988
‫الحلوى! لا بدّ أنها الحلوى!
‫إنها ملعونة.

356
00:27:12,155 --> 00:27:14,533
‫لعنة؟ عليّ لعنة؟

357
00:27:14,658 --> 00:27:16,702
‫يا إلهي، يستخدمون الحلوى للشّر.

358
00:27:17,035 --> 00:27:18,161
‫والديّ أكلا الكثير منها.

359
00:27:19,287 --> 00:27:20,664
‫من وراء هذا العمل؟

360
00:27:20,747 --> 00:27:23,709
‫لا أعرف، لقد أحضرها مجلس
‫إدارة المدرسة

361
00:27:24,126 --> 00:27:25,460
‫إذا عرفت هذا الجمهور...

362
00:27:25,544 --> 00:27:27,587
‫من أين أتت هذه الحلوى؟
‫هل تعلم أين يمكننا إيجادها؟

363
00:27:27,670 --> 00:27:28,547
‫أجل.

364
00:27:28,964 --> 00:27:31,717
‫يا شباب أحضرا "زاندر" و"كورديليا"
‫واذهبوا إلى المكتبة وابحثوا عن الموضوع.

365
00:27:31,842 --> 00:27:32,676
‫لعنات الحلوى؟

366
00:27:32,759 --> 00:27:35,053
‫طفولة ثانية مضطربة، فهمت.

367
00:27:36,053 --> 00:27:38,056
‫سأذهب أنا وفتى الجرذ إلى المصدر.

368
00:27:59,870 --> 00:28:02,122
‫أمي؟ "جايلز"؟

369
00:28:02,247 --> 00:28:03,248
‫اذهبي، نحن مشغولان.

370
00:28:03,540 --> 00:28:04,458
‫أمي!

371
00:28:04,541 --> 00:28:05,416
‫مرحباً!

372
00:28:05,751 --> 00:28:08,128
‫من أين حصلت على هذا المعطف؟
‫انسي الأمر، اسمعي...

373
00:28:08,211 --> 00:28:09,087
‫ابتعدي.

374
00:28:09,755 --> 00:28:12,799
‫"جايلز" فكر بالأمر، تريدني أن أقاتلك؟
‫أو ستتركني أتكلّم مع أمّي؟

375
00:28:18,847 --> 00:28:21,640
‫أمّي انظري إليّ، هل تعرفين من أنا؟

376
00:28:21,725 --> 00:28:25,312
‫بالطّبع، أنت "بافي"، انظري إنهم
‫يوزّعون الحلوى المجانية

377
00:28:25,604 --> 00:28:26,521
‫هل تريدين البعض؟

378
00:28:26,604 --> 00:28:28,565
‫كلا، لا أريد، ولن تحتاجي إلى المزيد.

379
00:28:29,107 --> 00:28:32,027
‫أنا بخير، يمكنني أن آكل المزيد
‫إذا أردت ذلك.

380
00:28:32,110 --> 00:28:34,780
‫أنت لست بخير، عليك الذهاب
‫إلى المنزل.

381
00:28:34,987 --> 00:28:38,784
‫تباً لك، أريد الحلوى.

382
00:28:39,117 --> 00:28:39,950
‫أمي!

383
00:28:40,118 --> 00:28:45,707
‫تريدين قتل الأشياء ولا يمكنني فعل شيء
‫بشأن هذا، وأنا أريد حلوى، فارحلي.

384
00:28:45,916 --> 00:28:46,750
‫أمي أرجوك.

385
00:28:46,832 --> 00:28:49,544
‫بحق الله، دعي أمك تحصل
‫على الحلوى، هيا!

386
00:28:49,628 --> 00:28:51,880
‫أمي، انظري إلي سيارتك! انظري
‫إلى هذه الضّربة بحجم ولاية.

387
00:28:51,962 --> 00:28:52,839
‫أنا تسببت بها.

388
00:28:53,256 --> 00:28:58,720
‫يا إلهي، ماذا كنت أفكر عندما
‫اشتريت هذه السيارة الخرقاء؟

389
00:29:00,930 --> 00:29:02,307
‫اسمعني! عليك...

390
00:29:02,599 --> 00:29:05,060
‫لا، أنت اسمعيني، أنا حارسك،
‫إذاً تقومين بما أطلبه منك.

391
00:29:05,142 --> 00:29:06,228
‫والآن اذهبي بعيداً.

392
00:29:09,648 --> 00:29:11,107
‫خذها إلى المنزل.

393
00:29:11,775 --> 00:29:12,651
‫"جويس"...

394
00:29:27,666 --> 00:29:28,542
‫أمي!

395
00:29:29,000 --> 00:29:29,876
‫ماذا؟

396
00:29:31,002 --> 00:29:32,295
‫أنت اتركيها وشأنها!

397
00:29:34,965 --> 00:29:36,883
‫أنت أيها الإنكليزي! انتظرني!

398
00:29:39,010 --> 00:29:39,928
‫ابقي هنا.

399
00:29:52,899 --> 00:29:54,525
‫رائحة المكان شوكولاتة.

400
00:29:54,860 --> 00:29:55,986
‫هذا كثير جداً.

401
00:29:56,068 --> 00:29:58,071
‫أجل، أجل، لقد كنت هناك،
‫البلدة مفتوحة على مصراعيها

402
00:29:58,153 --> 00:30:00,239
‫يمكنكم الذهاب في أي وقت.

403
00:30:01,157 --> 00:30:02,450
‫"إيثان رين".

404
00:30:10,541 --> 00:30:11,876
‫ربما من الأفضل أن تسرعوا.

405
00:30:13,253 --> 00:30:14,087
‫"إيثان"؟

406
00:30:16,297 --> 00:30:17,173
‫لاذع.

407
00:30:24,305 --> 00:30:28,267
‫في البداية كان الأمر ممتعاً،
‫كانوا بمزاج جيد

408
00:30:28,518 --> 00:30:30,936
‫ولا يتصرفون كالأهل ولكن الآن...

409
00:30:31,396 --> 00:30:32,731
‫يتصرّفون بسوء؟

410
00:30:32,814 --> 00:30:36,943
‫بدأت أمي تستعير ملابسي، يجب أن
‫يضعوا عمراً على بنطال الليكرا.

411
00:30:37,777 --> 00:30:41,323
‫وأبي حبس نفسه في الحمام مع مجموعة
‫من مجلات "ايسكير" القديمة.

412
00:30:41,447 --> 00:30:45,118
‫لا أفهم هذا، من المفترض أن الحلوى
‫تجعلك تتصرف بطريقة طائشة

413
00:30:45,201 --> 00:30:48,830
‫لكنني أكلت الكثير منها ولم
‫أشعر بأي فرق...لا يهمّ.

414
00:30:49,873 --> 00:30:50,916
‫سوف آخذ هذه.

415
00:31:03,552 --> 00:31:04,429
‫هل تريدين التبادل؟

416
00:31:04,511 --> 00:31:06,139
‫ماذا؟ تبادل؟

417
00:31:06,221 --> 00:31:09,059
‫هل تريدين تبادل الكتب؟
‫هذا الكتاب سميك جداً

418
00:31:09,142 --> 00:31:11,102
‫ولست متأكدة أنه باللغة الإنكليزية.

419
00:31:43,008 --> 00:31:43,968
‫اللعنة.

420
00:31:44,844 --> 00:31:47,012
‫هذا ما يفعله بك التدخين، الآن اصمت.

421
00:31:48,180 --> 00:31:49,515
‫أين ذهب النذل؟

422
00:31:57,440 --> 00:31:58,315
‫ماذا؟

423
00:32:06,156 --> 00:32:09,535
‫انظر، علبة مليئة بدجاج طازج
‫من المزرعة.

424
00:32:13,330 --> 00:32:14,873
‫هل تظن أنهما بخير؟

425
00:32:19,878 --> 00:32:25,260
‫إذاً هل أنتما الاثنين

426
00:32:26,970 --> 00:32:28,053
‫على علاقة؟

427
00:32:38,313 --> 00:32:43,028
‫إذاً "إيثان" ماذا نلعب؟ نحن في موقف
‫"تكلّم أو انزف" هذا قرارك.

428
00:32:43,110 --> 00:32:43,987
‫اضربيه.

429
00:32:45,155 --> 00:32:48,449
‫أريد أن أوضح أن هذه لم تكن فكرتي.

430
00:32:48,908 --> 00:32:49,783
‫ماذا تعني؟

431
00:32:50,200 --> 00:32:52,370
‫أنا أعمل لدى أحدهم، أنتم تبحثون
‫عن "تريك".

432
00:32:52,453 --> 00:32:57,041
‫أنا فقط أساعده ليجمع تقدمة لشيطان.

433
00:32:57,416 --> 00:32:58,333
‫هو يكذب، اضربيه!

434
00:32:58,417 --> 00:32:59,836
‫لا أظن أنه يكذب، واخرس.

435
00:32:59,918 --> 00:33:01,462
‫أنت القاتلة، اذهبي واضربيه
‫كي يبلع أسنانه.

436
00:33:01,546 --> 00:33:02,921
‫"جايلز"؟

437
00:33:06,175 --> 00:33:07,260
‫أيّ شيطان؟

438
00:33:07,342 --> 00:33:08,260
‫لا أتذكّر.

439
00:33:10,096 --> 00:33:11,013
‫أجل.

440
00:33:12,766 --> 00:33:15,768
‫"لوركونيس"، شيطان اسمه "لوركونيس".

441
00:33:16,268 --> 00:33:19,105
‫أرادوا إيجاد طريقة لإبعاد التقدمة
‫عن الناس.

442
00:33:19,481 --> 00:33:21,231
‫إذاً أنت مجرّد وسيلة إلهاء؟

443
00:33:21,440 --> 00:33:25,361
‫أكثر من إلهاء، لقد قالوا أن التقدمة
‫كبيرة جداً لدرجة

444
00:33:25,444 --> 00:33:27,322
‫أن الناس لن يدعونه يأخذها

445
00:33:27,988 --> 00:33:32,035
‫كان يجب على الناس أن يكونوا بعيدين
‫وفيما بعد عندما يعودون

446
00:33:32,117 --> 00:33:33,869
‫إلى وعيهم لن يلوموا إلا أنفسهم.

447
00:33:33,995 --> 00:33:36,956
‫أرض الطائشين، إذاً أين هو "تريك"؟

448
00:33:37,831 --> 00:33:39,208
‫لا أعرف أين هو بالضبط.

449
00:33:39,292 --> 00:33:40,167
‫اضربيه مجدداً.

450
00:33:40,375 --> 00:33:44,129
‫كلا! لا أعرف حقاً، ربما يسلم التّقدمة.

451
00:33:45,089 --> 00:33:47,884
‫مما يقودنا إلى السؤال الأساسي،
‫وصدقني عندما أقول لك

452
00:33:47,966 --> 00:33:53,807
‫إن أخطأت سوف تفقد جميع نقاطك،
‫ما هي التّقدمة؟

453
00:34:40,145 --> 00:34:43,063
‫صحيح، "لوركونيس".

454
00:34:43,147 --> 00:34:46,276
‫"لوركونيس"، شيطان، ما قصّته؟

455
00:34:46,442 --> 00:34:48,361
‫تحققي إن كان هناك شيء ما عن تقدمة.

456
00:34:48,486 --> 00:34:50,071
‫تقدمة؟ مثل ماذا؟

457
00:34:50,154 --> 00:34:54,741
‫لا أعرف، مصدري مرهق قليلاً.

458
00:34:54,993 --> 00:34:58,454
‫لقد ضربتك كثيراً أليس كذلك؟

459
00:34:59,998 --> 00:35:03,917
‫أنا أستطيع فعل ذلك أيضاً،
‫لقد أخذت دروس في التايكواندو.

460
00:35:10,924 --> 00:35:14,470
‫لا، هو حتماً شيطان، شيطان كبير.

461
00:35:25,732 --> 00:35:30,736
‫"جايلز" أعطيني المسدّس، "جايلز"؟ الآن.

462
00:35:33,740 --> 00:35:36,283
‫إنها "ويلو" وهي تريد التحدث معك.

463
00:35:37,409 --> 00:35:38,452
‫أجل؟

464
00:35:38,535 --> 00:35:41,956
‫حسناً وجد "أوز" ما نبحث عنه،
‫التّضحية لـ"لوركونيس"

465
00:35:42,039 --> 00:35:47,044
‫تقدّم كل ثلاثين سنة،
‫وهي طقس إطعام، وقد تأخر قليلاً

466
00:35:47,127 --> 00:35:49,923
‫إذاً ستكون الوجبة كبيرة جداً.

467
00:35:54,426 --> 00:35:56,762
‫"لوركونيس" يأكل الأطفال الرّضع.

468
00:35:59,223 --> 00:36:00,058
‫هيا بنا.

469
00:36:00,140 --> 00:36:01,266
‫ماذا عن هذا الرجل.

470
00:36:02,100 --> 00:36:03,936
‫جدوا شيئاً نقيّده فيه.

471
00:36:10,902 --> 00:36:12,402
‫لا أريد أن أعرف.

472
00:36:17,741 --> 00:36:20,245
‫لا أعرف أين اختفوا؟

473
00:36:21,286 --> 00:36:23,747
‫هناك شيء سيأكل هؤلاء الأطفال؟

474
00:36:24,122 --> 00:36:25,082
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

475
00:36:25,290 --> 00:36:27,167
‫أظن أن هذا خاطئ جداً.

476
00:36:27,251 --> 00:36:28,086
‫دعني وشأني.

477
00:36:28,253 --> 00:36:31,421
‫قالت أنها لم ترى من أخذهم،
‫بقرة كسولة.

478
00:36:32,674 --> 00:36:34,091
‫أنا أعرف من أخذهم.

479
00:36:34,424 --> 00:36:38,220
‫حسناً لنقوم بشيء ما، لنجد
‫الشيطان...ونبرحه ضرباً.

480
00:36:38,303 --> 00:36:39,763
‫هل هذا ما سيحصل الآن؟

481
00:36:40,055 --> 00:36:41,599
‫أجل، لو كنا نعلم أين هم.

482
00:36:43,016 --> 00:36:45,645
‫"لوركونيس" يعيش تحت المدينة،
‫من القذارة إلى القذارة.

483
00:36:46,771 --> 00:36:47,646
‫ماذا؟

484
00:36:49,481 --> 00:36:52,442
‫أعرف ذلك...

485
00:36:54,111 --> 00:36:55,779
‫"لوركونيس" يعني

486
00:36:56,698 --> 00:37:02,787
‫"الشّره" وسنجده في المجاري.

487
00:37:03,036 --> 00:37:04,288
‫المجاري؟

488
00:37:04,788 --> 00:37:07,375
‫حسناً أنتم اذهبوا إلى ذاك المكان
‫مع الشيطان

489
00:37:07,457 --> 00:37:11,379
‫وأنا سأبقى هنا في حال عاد
‫الأطفال إلى هنا.

490
00:37:12,629 --> 00:37:14,381
‫لا بدّ أن الأطفال خائفين جداً.

491
00:37:14,590 --> 00:37:17,592
‫أيها الأحمق الصغير القذر،
‫هل تخاف من شيطان صغير؟

492
00:37:17,677 --> 00:37:20,346
‫إن أردت اللعب في المجاري
‫إذاً أنت هو القذر.

493
00:37:20,429 --> 00:37:22,347
‫حسناً هل تعلمون ماذا؟
‫توقفوا جميعاً اتفقنا؟

494
00:37:22,472 --> 00:37:28,270
‫اسمعوني! أحتاج مساعدتكم، فهمتم؟
‫"جايلز" أحتاج إلى راشدين.

495
00:37:28,854 --> 00:37:33,275
‫هؤلاء الأطفال سيموتون إن لم نتصرف
‫فوراً ونفكّر بوضوح.

496
00:37:33,358 --> 00:37:35,569
‫لا مجال للخطأ.

497
00:37:37,237 --> 00:37:40,575
‫وأنتم تفقدونني أعصابي.

498
00:37:41,867 --> 00:37:42,743
‫آسفون.

499
00:37:44,202 --> 00:37:45,245
‫سوف نحسن التصرف.

500
00:37:45,370 --> 00:37:48,832
‫جيد، "سنايدر" عُد إلى المنزل.

501
00:37:50,000 --> 00:37:51,376
‫يمكنني فعل ذلك.

502
00:37:51,877 --> 00:37:56,591
‫"جايلز" سوف نذهب إلى قناة
‫المجاري، ولا تفعل هذا!

503
00:38:25,410 --> 00:38:28,414
‫هيا يا كبير، هم لا يزالون طازجين الآن.

504
00:38:38,590 --> 00:38:45,472
‫"كارول"؟ مرحباً، أجل اتّصلي بـ"دايف"
‫في لجنة الأعمال العامة غداً بشأن صيانة

505
00:38:45,555 --> 00:38:49,351
‫وإصلاح مجاري الصرف الصحي، لدي
‫مخاوف من التسرب في أنابيب الغاز

506
00:38:49,434 --> 00:38:53,939
‫والبنية التحتية والتهوية،
‫وألغي موعد الساعة الثالثة.

507
00:39:02,949 --> 00:39:03,782
‫مرحباً.

508
00:39:52,915 --> 00:39:54,374
‫ما هذا بحق الجحيم؟

509
00:40:01,006 --> 00:40:02,883
‫"لوركونيس" على ما أظنّ.

510
00:40:03,049 --> 00:40:06,011
‫في العادة أحب أن يقاتل أحدهم عني

511
00:40:06,344 --> 00:40:08,805
‫لكنني أريد أن أرى مهاراتك.

512
00:40:09,014 --> 00:40:10,599
‫فقط أخبرني عندما أؤلمك.

513
00:40:10,682 --> 00:40:11,558
‫هيا!

514
00:40:13,477 --> 00:40:14,519
‫"جايلز" لا!

515
00:40:42,672 --> 00:40:45,884
‫أنا وأنت يا فتاة والزمن طويل.

516
00:40:48,887 --> 00:40:52,474
‫لا يرحلون ببساطة،
‫عليهم دائماً أن يقولوا شيئاً.

517
00:40:55,644 --> 00:41:01,983
‫هل يمكننا العودة إلى المنزل؟
‫لدي السات غداً.

518
00:41:02,400 --> 00:41:05,028
‫انسي أمره، سأكتب لك ورقة عذر.

519
00:41:07,364 --> 00:41:09,616
‫كلا، لا بأس.

520
00:41:09,866 --> 00:41:12,869
‫أطفال مساكين، هيا بنا.

521
00:41:14,829 --> 00:41:15,872
‫وصديقك؟

522
00:41:16,790 --> 00:41:21,002
‫لقد دفعت له، الرجل قام بعمله،
‫لا داعي لأن أقطع علاقتي به.

523
00:41:22,379 --> 00:41:24,214
‫هذا لم يجري كما خططت له.

524
00:41:24,297 --> 00:41:27,968
‫أين هو الوجه السلبي؟ لقد قل
‫عدد الشياطين

525
00:41:28,260 --> 00:41:31,972
‫الذين تدين لهم بتضحيات،
‫برأيي أنا أسديت إليك معروفاً.

526
00:41:33,265 --> 00:41:35,433
‫أعتقد أنك فعلت.

527
00:41:37,435 --> 00:41:38,562
‫في المستقبل

528
00:41:39,271 --> 00:41:42,482
‫سأكون حريصاً جداً حول الخدمات
‫التي تسديها لي.

529
00:41:54,869 --> 00:41:57,539
‫مرحباً "سنايدر"، سمعت أنك قضيت
‫وقتاً ممتعاً ليلة الجمعة.

530
00:41:57,622 --> 00:41:58,707
‫هل عُدت إلى طبيعتك؟

531
00:41:58,832 --> 00:42:00,709
‫اسمي المدير "سنايدر".

532
00:42:00,792 --> 00:42:02,586
‫وهذه نعم كبيرة جواباً على سؤالي.

533
00:42:02,669 --> 00:42:05,547
‫تبدون كأربعة شبان لديهم
‫الكثير من الوقت الفارغ.

534
00:42:06,006 --> 00:42:07,090
‫ليس حقاً.

535
00:42:07,215 --> 00:42:10,677
‫نحن مشغولون كثيراً كالنحل.

536
00:42:10,760 --> 00:42:14,598
‫جيد، على ما يبدو جرت بعض أعمال
‫التخريب نهار الجمعة

537
00:42:14,681 --> 00:42:20,145
‫على ملكية المدرسة، وكنت أبحث
‫عن متطوعين للمساعدة

538
00:42:20,228 --> 00:42:21,646
‫في تنظيف الفوضى.

539
00:42:25,567 --> 00:42:30,530
‫قبّل الصّخور؟ لما يريد أحدهم
‫تقبيل...فهمتها.

540
00:42:32,032 --> 00:42:33,867
‫سأحضر لكم بعضاً من مزيل الطلاء.

541
00:42:36,703 --> 00:42:38,705
‫شعرت أن هناك الكثير من الأمور
‫التي أحتاج أن أعالجها

542
00:42:39,456 --> 00:42:41,583
‫لا شيء بدا منطقياً.

543
00:42:41,916 --> 00:42:47,714
‫الأشياء التي ظننت أنني أعرفها
‫فُقدت، شعرت أنني...وحيدة.

544
00:42:49,674 --> 00:42:51,092
‫هل كان هذا في قسم الرياضيات
‫أم القواعد؟

545
00:42:51,176 --> 00:42:52,469
‫الرياضيات.

546
00:42:53,803 --> 00:42:56,931
‫حسناً، إذا حصلت على علامة متدنية،
‫يمكنك إعادة الامتحان لاحقاً.

547
00:42:57,557 --> 00:43:02,896
‫المزيد من السات؟ هل هو مهم حقاً؟
‫ربما سأموت قبل أن ألتحق بالجامعة.

548
00:43:03,897 --> 00:43:05,940
‫وربما لن تموتي.

549
00:43:06,191 --> 00:43:07,942
‫حسناً، لنتأمّل خيراً.

550
00:43:09,903 --> 00:43:10,737
‫مرحباً.

551
00:43:10,904 --> 00:43:11,863
‫مرحباً.

552
00:43:12,906 --> 00:43:16,076
‫أرى أن سيارتك خاضت مغامرة
‫أليس كذلك؟

553
00:43:17,077 --> 00:43:19,913
‫أكدت لي "بافي" أن هذا حصل
‫بينما كانت تحارب الشر

554
00:43:19,996 --> 00:43:23,208
‫لذا أنا أجعلها تدفع ثمن الضرر
‫بالتقسيط.

555
00:43:23,708 --> 00:43:27,212
‫يجب أن تكوني سعيدة أن الأمور آلت
‫إلى هنا وليس أكثر بظل ما كان يحدث

556
00:43:27,837 --> 00:43:30,757
‫على الأقل وصلت إليكما
‫قبل أن تقومان بشيء ما.

557
00:43:36,012 --> 00:43:36,846
‫صحيح.

558
00:43:36,930 --> 00:43:37,931
‫فعلاً.

559
00:43:38,139 --> 00:43:39,015
‫أجل.

