﻿1
00:00:31,469 --> 00:00:33,679
‫مرحباً يا "أوز"، اجلس.

2
00:00:33,763 --> 00:00:35,640
‫باستثناء أنه ليست لدينا أية كراسي.

3
00:00:35,722 --> 00:00:37,141
‫لا بأس، سأجلس بجانبك فقط.

4
00:00:40,186 --> 00:00:42,270
‫لماذا تلتصق بي هكذا يا "زاندر"؟

5
00:00:42,522 --> 00:00:43,605
‫ماذا؟ أنا معجب بك فقط.

6
00:00:44,106 --> 00:00:45,649
‫هذا جميل جداً.

7
00:00:45,733 --> 00:00:47,985
‫أظن أنه من العظيم أن يحب شخصان
‫شخصين آخرين

8
00:00:48,069 --> 00:00:50,445
‫وأن يريدوا البقاء بقربهم دوناً
‫عن أي شخص آخر.

9
00:00:51,196 --> 00:00:52,531
‫أوافقك الرأي.

10
00:00:52,615 --> 00:00:54,241
‫أجل، أحسنت القول، أيمكنني شرب شيء؟

11
00:00:54,325 --> 00:00:55,742
‫- بالطبع.
‫- أجل، لك هذا.

12
00:00:59,455 --> 00:01:00,288
‫شكراً لكم.

13
00:01:01,791 --> 00:01:03,375
‫شكراً، نحن هنا يوم السبت.

14
00:01:03,459 --> 00:01:04,501
‫استمتعوا باللحم.

15
00:01:06,420 --> 00:01:07,880
‫لماذا أنتما متوتران هكذا؟

16
00:01:09,131 --> 00:01:13,301
‫بالحديث عن الناس وعن الأمور
‫غير المعتادة التي يقومون بها

17
00:01:13,428 --> 00:01:15,971
‫هل لاحظ أحدكم أن "بافي"
‫تتصرف بطريقة مختلفة؟

18
00:01:16,763 --> 00:01:18,682
‫لنر، تقتل الزومبي

19
00:01:19,100 --> 00:01:20,643
‫وتحرق وحوش المجارير.

20
00:01:21,769 --> 00:01:24,021
‫لا، هذه تبدو "بافي" الطبيعية القديمة.

21
00:01:24,521 --> 00:01:27,774
‫أعني، إنها تخرج بمفردها أكثر

22
00:01:28,067 --> 00:01:30,361
‫وتبدو مشتتة نوعاً ما.

23
00:01:30,444 --> 00:01:32,529
‫أتظنون أنه ربما لديها حبيب جديد؟

24
00:01:33,363 --> 00:01:34,281
‫صديق حميم؟

25
00:01:34,782 --> 00:01:36,075
‫لماذا لم تخبرنا؟

26
00:01:36,659 --> 00:01:37,492
‫أرجو المعذرة؟

27
00:01:37,576 --> 00:01:39,453
‫عندما يقتل آخر صديق حميم لك نصف صفك

28
00:01:39,579 --> 00:01:41,913
‫ثم يرسل لك صديقك الذي ارتبطت
‫به لتنسي جثة؟

29
00:01:42,330 --> 00:01:43,415
‫هذا يجعل الفتاة خجولة.

30
00:01:43,999 --> 00:01:45,917
‫ولكننا أفضل أصدقاء "بافي".

31
00:01:46,627 --> 00:01:47,461
‫كانت لتخبرنا.

32
00:01:47,962 --> 00:01:48,795
‫أخبركم بماذا؟

33
00:01:49,088 --> 00:01:52,007
‫بشأن صديقك الحميم الجديد
‫الذي اخترعناه إلا إذا كان حقيقياً؟

34
00:01:52,884 --> 00:01:54,092
‫هذا موضوع النقاش؟

35
00:01:54,676 --> 00:01:55,802
‫طُرح، ولكن لم يُناقش أبداً.

36
00:01:56,053 --> 00:01:58,056
‫هل تواعدين شخصاً ما أم لا؟

37
00:02:00,057 --> 00:02:01,933
‫ما كنت لأستخدم كلمة "مواعدة"

38
00:02:02,559 --> 00:02:04,061
‫ولكنني أخرج مع أحدهم.

39
00:02:04,186 --> 00:02:05,313
‫الليلة في الواقع.

40
00:02:05,688 --> 00:02:06,647
‫حقاً؟ من؟

41
00:02:06,855 --> 00:02:08,774
‫ما الأخبار؟ حان وقت التحرك.

42
00:02:09,566 --> 00:02:10,985
‫حقاً، نحن صديقتان جيدتان فقط.

43
00:02:50,649 --> 00:02:51,651
‫قتل متزامن.

44
00:02:51,733 --> 00:02:52,901
‫تصنيف أولمبي جديد؟

45
00:02:53,110 --> 00:02:53,945
‫ما رأيك؟

46
00:02:54,236 --> 00:02:55,195
‫سيئ.

47
00:02:58,657 --> 00:03:01,618
‫لكماتك غير مقصودة، تتركين نقاطك
‫العمياء مفتوحة و...

48
00:03:01,744 --> 00:03:04,247
‫بالنسبة للقتل في ليلة دراسية
‫هذا يستغرق الكثير من الوقت بالتأكيد.

49
00:03:04,580 --> 00:03:05,664
‫أيكما هي "فيث"؟

50
00:03:06,998 --> 00:03:08,375
‫هذا يعتمد، من أنت بحق الجحيم؟

51
00:03:10,001 --> 00:03:13,381
‫أنا السيدة "غويندولين بوست"
‫مراقبتك الجديدة.

52
00:04:13,858 --> 00:04:14,691
‫أقول لك

53
00:04:14,775 --> 00:04:17,235
‫أنا لا أحتاج إلى مراقبة جديدة،
‫لا أقصد الإهانة يا سيدتي

54
00:04:17,319 --> 00:04:19,739
‫{\an8}لدي مشكلة مع من يمثلون السلطة.

55
00:04:20,405 --> 00:04:22,115
‫{\an8}فينتهي بهم المطاف أمواتاً.

56
00:04:22,866 --> 00:04:25,994
‫{\an8}حسنًا، لكن لحسن الحظ الأمر ليس بيدك.

57
00:04:27,162 --> 00:04:29,331
‫{\an8}أين تُبقي بقية كتبك يا سيد "جايلز"؟

58
00:04:31,000 --> 00:04:32,126
‫{\an8}أنا آسف، الباقي؟

59
00:04:32,375 --> 00:04:33,835
‫أجل، المكتبة الحقيقية.

60
00:04:36,963 --> 00:04:37,797
‫فهمت.

61
00:04:37,882 --> 00:04:38,882
‫أؤكد لك يا سيدة "بوست"

62
00:04:38,965 --> 00:04:41,302
‫{\an8}هذه أفضل مجموعة من مراجع السحر
‫والتنجيم.

63
00:04:41,426 --> 00:04:43,094
‫{\an8}على هذا الجانب من الأطلنطي، بالطبع.

64
00:04:43,763 --> 00:04:46,057
‫هل لديك موسوعة "هيوم" للخوارق؟

65
00:04:47,807 --> 00:04:50,018
‫{\an8}خرائط متاهة "مالطا"؟

66
00:04:51,937 --> 00:04:52,896
‫لقد طلبتها.

67
00:04:52,979 --> 00:04:54,440
‫أفترض أن لديك

68
00:04:54,522 --> 00:04:56,192
‫مجموعة الشفق للسير "روبرت كين"؟

69
00:04:57,859 --> 00:04:59,277
‫أجل، أنا...أجل.

70
00:05:00,153 --> 00:05:00,987
‫أجل، لدي.

71
00:05:01,529 --> 00:05:02,781
‫{\an8}أجل، بالطبع لديك.

72
00:05:04,742 --> 00:05:07,620
‫{\an8}لقد أرسلت من قبل المجلس
‫لسبب مهم جداً.

73
00:05:08,411 --> 00:05:09,955
‫{\an8}"فيث" تحتاج إلى مراقب.

74
00:05:10,665 --> 00:05:13,124
‫سأتقلد هذا المنصب وأرسل تقريراً.

75
00:05:13,709 --> 00:05:16,212
‫{\an8}اعذريني يا "ماري بوبينز" يبدو أنك
‫لم تسمعي.

76
00:05:16,294 --> 00:05:19,381
‫{\an8}إذا كان المجلس يظن أنك بحاجة
‫إلى ملاحظة أقرب يا "فيث"

77
00:05:19,464 --> 00:05:22,467
‫فعندها...سنتعاون جميعاً بالطبع.

78
00:05:22,592 --> 00:05:24,302
‫يريد مني المجلس أن أرسل تقريراً

79
00:05:24,386 --> 00:05:26,179
‫بشأن الموقف كله هنا.

80
00:05:26,763 --> 00:05:27,722
‫ومن ضمنهم أنت.

81
00:05:29,432 --> 00:05:32,394
‫المراقبة الأكاديمية ليست ممتعة اليوم،
‫صحيح يا "جايلز"؟

82
00:05:33,354 --> 00:05:35,230
‫الحقيقة أن هناك كلاماً في المجلس

83
00:05:35,313 --> 00:05:38,275
‫بشأن أنك أصبحت...أمريكياً قليلاً.

84
00:05:38,358 --> 00:05:39,567
‫- أنا؟
‫- هو؟

85
00:05:40,360 --> 00:05:43,238
‫شيطان يُدعى "لاغوس" قادم
‫إلى "فم الجحيم"

86
00:05:43,321 --> 00:05:46,491
‫توضيح لـ"لاغوس" يا سيد "جايلز"
‫من فضلك.

87
00:05:48,201 --> 00:05:49,035
‫{\an8}أجل.

88
00:05:51,830 --> 00:05:53,248
‫ربما لاحقاً.

89
00:05:53,958 --> 00:05:56,459
‫{\an8}يبحث "لاغوس" عن قفاز "ماينيغون".

90
00:05:57,794 --> 00:06:00,505
‫{\an8}لا يوجد تسجيل للقوة الكاملة لهذا القفاز

91
00:06:00,588 --> 00:06:04,759
‫لكننا نعرف أنه خطر جداً
‫ولا يجب أن يقع بين يدي شيطان.

92
00:06:05,468 --> 00:06:06,761
‫يجب أن يتم إيقاف "لاغوس".

93
00:06:07,554 --> 00:06:08,680
‫ماذا تقترحين؟

94
00:06:08,848 --> 00:06:10,890
‫إذا لم يكن هذا اقتراحاً متطرفاً

95
00:06:11,182 --> 00:06:12,643
‫فكرت أنه ربما علينا قتله.

96
00:06:13,852 --> 00:06:15,729
‫اقترحت استخدام قاتلتين بكامل قوتهما

97
00:06:15,812 --> 00:06:17,063
‫من أجل عملية مشتركة.

98
00:06:17,689 --> 00:06:20,276
‫نؤمن أن القفاز مدفون في معبد ما

99
00:06:20,358 --> 00:06:22,527
‫لذا سيتجه "لاغوس" إلى المقبرة.

100
00:06:22,902 --> 00:06:24,446
‫هناك أكثر من واحدة في "صانيديل".

101
00:06:25,113 --> 00:06:26,823
‫فهمت، كم عددها؟

102
00:06:28,283 --> 00:06:30,076
‫داخل حدود المدينة 12.

103
00:06:31,244 --> 00:06:33,455
‫سيكون علينا تفتيشها واحدة في كل مرة.

104
00:06:34,372 --> 00:06:36,374
‫أي شيء في كتبك قد يشير

105
00:06:36,458 --> 00:06:39,210
‫إلى الموقع الصحيح للمقبرة سيكون مفيداً.

106
00:06:39,878 --> 00:06:42,088
‫ولكن، لا يمكننا طلب المعجزات أيضاً.

107
00:06:43,715 --> 00:06:45,550
‫سنبدأ غداً عند غروب الشمس.

108
00:06:46,426 --> 00:06:48,470
‫تعالي معي من فضلك يا "فيث".

109
00:06:55,685 --> 00:06:56,770
‫كان هذا قوياً.

110
00:06:58,021 --> 00:06:59,190
‫سيدة مثيرة للاهتمام.

111
00:06:59,981 --> 00:07:00,857
‫أيمكننا قتلها؟

112
00:07:01,608 --> 00:07:02,734
‫أظن أن المجلس قد يعترض على هذا.

113
00:07:05,570 --> 00:07:07,113
‫ما رأيك في القليل من التدريب؟

114
00:08:06,297 --> 00:08:07,298
‫يجب أن أذهب.

115
00:08:09,592 --> 00:08:11,386
‫إنها ليلة مهمة لنا نحن القاتلات.

116
00:08:13,179 --> 00:08:15,598
‫هناك أناس لنقابلهم، وشياطين لنقتلهم.

117
00:08:17,517 --> 00:08:19,894
‫من الأفضل أن أسرع قبل أن يكتشف
‫أحدهم ماذا كنا نفعل.

118
00:08:20,103 --> 00:08:21,104
‫ماذا نفعل؟

119
00:08:22,730 --> 00:08:23,690
‫نتدرب.

120
00:08:26,234 --> 00:08:27,735
‫وكدنا نتبادل القبل.

121
00:08:30,447 --> 00:08:31,406
‫أنا آسفة.

122
00:08:32,198 --> 00:08:34,784
‫إنها مجرد...عادة قديمة.

123
00:08:35,452 --> 00:08:38,955
‫عادة سيئة، يجب التخلص منها.

124
00:08:40,081 --> 00:08:41,332
‫هذا صعب.

125
00:08:42,667 --> 00:08:45,462
‫ليس صعباً، التوقف تماماً.

126
00:08:45,712 --> 00:08:47,172
‫يجب التوقف بلا عودة، هذا سر الإقلاع.

127
00:08:53,261 --> 00:08:54,679
‫أتظن أنهم صححوا هذا؟

128
00:08:55,721 --> 00:08:56,848
‫يجب أن تذهبي.

129
00:08:57,432 --> 00:08:59,058
‫علي هذا حقاً.

130
00:09:02,520 --> 00:09:04,856
‫سأذهب وأنفس عن قلقي الهرموني

131
00:09:04,939 --> 00:09:07,317
‫عن طريق الخروج إلى هناك
‫وقتل "لاغوس".

132
00:09:07,901 --> 00:09:08,902
‫أياً كان هذا.

133
00:09:08,985 --> 00:09:09,819
‫"لاغوس"؟

134
00:09:10,236 --> 00:09:13,531
‫شيطان ما يبحث عن شيء قوي جداً
‫لا أذكر اسمه

135
00:09:13,615 --> 00:09:16,951
‫ويجب أن أوقفه قبل أن يطلق
‫فوضى شريرة.

136
00:09:17,035 --> 00:09:19,037
‫وهذه ليلة ثلاثاء أخرى في "صانيديل".

137
00:09:21,331 --> 00:09:22,290
‫كوني حذرة.

138
00:09:36,471 --> 00:09:37,764
‫هذا لا يحتمل.

139
00:09:38,181 --> 00:09:40,767
‫لا توجد كلمة هنا حول "لاغوس"
‫أو القفاز.

140
00:09:40,892 --> 00:09:43,686
‫ليس لدينا وقت لشبه المفقود هذا.

141
00:09:44,270 --> 00:09:46,272
‫فقط جدا ما تستطيعان عن هذا الشيطان

142
00:09:46,356 --> 00:09:49,484
‫نقاط قوته ونقاط ضعفه ومصدره

143
00:09:49,984 --> 00:09:52,779
‫والأكثر أهمية، ما خططه للتعامل
‫مع هذا القفاز القوي جداً.

144
00:09:54,072 --> 00:09:55,240
‫أنت لست مراقبي.

145
00:09:55,989 --> 00:09:58,201
‫إذاً أذهب للمنزل، ولكن إذا اخترت البقاء
‫فعليك أن تعمل.

146
00:10:04,123 --> 00:10:05,707
‫الوقت متأخر، وأنا متعبة.

147
00:10:06,584 --> 00:10:08,127
‫ماذا يريد منا على أي حال؟

148
00:10:08,378 --> 00:10:12,382
‫عدد من الجراحين المؤهلين
‫ليزيلوا علم "بريطانيا" من مؤخرته؟

149
00:10:18,303 --> 00:10:19,638
‫لا يمكنني الرؤية.

150
00:10:39,534 --> 00:10:41,703
‫- توقف.
‫- صحيح.

151
00:10:42,911 --> 00:10:44,122
‫توقف تعني لا.

152
00:10:45,540 --> 00:10:47,625
‫ولا تعني لا، لذا...

153
00:10:49,877 --> 00:10:50,712
‫سأتوقف.

154
00:11:01,472 --> 00:11:04,601
‫يمكنكما إيقاف بحثكما يا "ويلو" و"زاندر".

155
00:11:06,102 --> 00:11:07,604
‫حصلت على ما أريده.

156
00:11:09,897 --> 00:11:10,732
‫ماذا لديك؟

157
00:11:11,566 --> 00:11:13,693
‫الموقع المحتمل لقفاز "مينيغون".

158
00:11:14,359 --> 00:11:17,071
‫إنه مخبأ في سرداب عائلة "هاوبتمان".

159
00:11:17,780 --> 00:11:21,326
‫أجل، هذا المنزل الكبير المطل
‫على مقبرة "ريستفيلد".

160
00:11:21,868 --> 00:11:23,369
‫أجل، هذا عظيم يا "جايلز".

161
00:11:23,828 --> 00:11:24,912
‫كيف وجدته؟

162
00:11:25,747 --> 00:11:26,623
‫بحثت.

163
00:11:27,707 --> 00:11:28,583
‫أين "بافي"؟

164
00:11:29,167 --> 00:11:30,208
‫لست واثقاً.

165
00:11:31,002 --> 00:11:33,004
‫سأذهب لتفقد ذلك السرداب

166
00:11:33,629 --> 00:11:35,547
‫وأخبرها أن تأتي إذا مرت من هنا.

167
00:11:35,673 --> 00:11:36,799
‫أجل، بالتأكيد، اذهب.

168
00:11:37,091 --> 00:11:38,384
‫وأنا سأستمر في البحث

169
00:11:38,468 --> 00:11:41,137
‫أظن أننا على وشك تحقيق نجاح كبير
‫بشأن "لاغوس".

170
00:11:42,555 --> 00:11:43,514
‫لا، أقول أننا انتهينا.

171
00:11:49,562 --> 00:11:50,897
‫"روني" كان مديناً.

172
00:11:51,230 --> 00:11:52,732
‫و"ستيف" مريض بالسرقة.

173
00:11:53,608 --> 00:11:55,610
‫و"كيني" كان عازف طبول.

174
00:11:56,569 --> 00:11:59,697
‫في النهاية، كان علي أن أواجه قدري
‫كمغناطيس للفاشلين.

175
00:12:00,530 --> 00:12:02,533
‫الآن بت أتعامل مع الرجال من منطلق
‫استمتع ثم اغرب.

176
00:12:02,909 --> 00:12:03,993
‫لا يمكنك الثقة بالرجال.

177
00:12:04,994 --> 00:12:05,953
‫يمكنك الثقة بالبعض منهم.

178
00:12:07,246 --> 00:12:08,414
‫حقاً، لقد قرأت عنهم.

179
00:12:09,165 --> 00:12:10,667
‫أجل، حسناً، ماذا عنك؟

180
00:12:11,542 --> 00:12:13,378
‫تعنين أنا وأصدقائي الحميمين؟

181
00:12:14,337 --> 00:12:15,713
‫لا يوجد الكثير لأقوله هذه الأيام.

182
00:12:16,339 --> 00:12:17,757
‫أجل، ولكن لا بد أن لديك بعض القصص.

183
00:12:18,174 --> 00:12:19,384
‫أعني، لقد حصلت على حصتي من الفاشلين

184
00:12:19,467 --> 00:12:22,595
‫ولكن أنت...أنت ضاجعت خالداً.

185
00:12:23,680 --> 00:12:24,597
‫كيف كان هذا؟

186
00:12:26,098 --> 00:12:29,644
‫الحياة مع "آينجل"...كانت معقدة.

187
00:12:30,561 --> 00:12:32,313
‫ما يزال من الصعب علي الحديث
‫عن الأمر.

188
00:12:32,396 --> 00:12:33,313
‫حاولي.

189
00:12:34,357 --> 00:12:35,191
‫اسمعي يا "فيث"

190
00:12:35,775 --> 00:12:37,485
‫كل ما حدث مع "آينجل" ما يزال معي

191
00:12:37,568 --> 00:12:39,529
‫لذا إذا لم تمانعي أفضل ألا أفعل.

192
00:12:40,321 --> 00:12:41,197
‫أجل.

193
00:12:41,572 --> 00:12:42,990
‫أجل، أياً يكن.

194
00:12:44,950 --> 00:12:46,661
‫أتعلمين ماذا؟ نحن لن نفعل شيئاً الليلة

195
00:12:46,744 --> 00:12:47,912
‫لم لا نتجاهل هذا؟

196
00:12:49,913 --> 00:12:50,915
‫أنا متعبة نوعاً ما.

197
00:12:50,998 --> 00:12:52,333
‫ولكن "شادي هيلز" قريب جداً.

198
00:12:52,750 --> 00:12:54,419
‫سأذهب إلى هناك، إنها في طريقي
‫على أي حال.

199
00:12:56,170 --> 00:12:57,880
‫بمفردك؟ لا أعرف إذا...

200
00:12:57,963 --> 00:12:59,215
‫لدي الآنسة "بريس" لمراقبتي الآن

201
00:12:59,464 --> 00:13:00,675
‫لا أحتاج إلى جليسة أطفال أخرى.

202
00:13:01,383 --> 00:13:02,760
‫سأصرخ إذا حظيت بأي متعة.

203
00:13:03,886 --> 00:13:04,721
‫حسناً.

204
00:13:06,222 --> 00:13:07,056
‫أراك لاحقاً.

205
00:13:07,140 --> 00:13:08,099
‫شكراً.

206
00:13:24,866 --> 00:13:27,284
‫أيها الحقير، إنه يوم سعدي.

207
00:14:03,737 --> 00:14:05,280
‫"مقبرة (ريستفيلد)"

208
00:14:15,416 --> 00:14:17,083
‫يا "جايلز" إليك فكرة جيدة.

209
00:14:17,876 --> 00:14:22,214
‫لم لا أمحو ذنبي عن طريق الخروج
‫والتسبب في قتل نفسي؟

210
00:15:53,139 --> 00:15:54,640
‫- يا إلهي.
‫- "بافي".

211
00:15:54,723 --> 00:15:55,682
‫ماذا أفعل؟

212
00:15:56,474 --> 00:15:57,310
‫ماذا تفعل؟

213
00:15:57,392 --> 00:15:59,352
‫- لا أعرف.
‫- عار عليك.

214
00:16:00,563 --> 00:16:01,771
‫يا إلهي، أنا...

215
00:16:02,064 --> 00:16:03,649
‫لا أعرف لماذا عدت إلى هنا.

216
00:16:06,401 --> 00:16:07,236
‫من الجيد أنك فعلت.

217
00:16:09,195 --> 00:16:10,739
‫أظن أن لدي ما تبحثين عنه.

218
00:16:15,244 --> 00:16:18,371
‫عظيم، أينما قمت بلف هذه الهدية

219
00:16:18,456 --> 00:16:20,166
‫ذكرني ألا أتسوق هناك.

220
00:16:23,586 --> 00:16:24,669
‫قفاز "مينيغون".

221
00:16:25,253 --> 00:16:26,714
‫أبشع إكسسوار في العالم.

222
00:16:26,796 --> 00:16:27,714
‫لا تفعلي.

223
00:16:28,424 --> 00:16:30,259
‫بمجرد أن ترتديه لا يمكن خلعه أبداً.

224
00:16:32,219 --> 00:16:34,680
‫لا لمس إذاً.

225
00:16:36,681 --> 00:16:37,725
‫كالحال معنا.

226
00:16:39,976 --> 00:16:43,105
‫احتفظ به، سأخبر "جايلز" في الصباح.

227
00:16:43,730 --> 00:16:44,898
‫على الأقل هو سيكون سعيداً.

228
00:16:49,362 --> 00:16:51,072
‫أجل، ها نحن.

229
00:16:51,864 --> 00:16:53,323
‫هناك نقش على الخشب، أترين؟

230
00:16:53,991 --> 00:16:55,284
‫قفاز "مينيغون".

231
00:16:56,117 --> 00:16:58,579
‫أجل، نحته الأب "ثيودور" من "وولشام".

232
00:16:58,787 --> 00:16:59,621
‫أجل.

233
00:16:59,705 --> 00:17:03,292
‫وأظن أنه اعتمد على أساطير شعبية سطحية
‫وغير موثوقة.

234
00:17:04,542 --> 00:17:06,252
‫من الممتع النظر إلى الصور
‫يا سيد "جايلز".

235
00:17:06,337 --> 00:17:08,505
‫ولكن يجب على المرء قراءة الكلمات
‫أيضاً.

236
00:17:12,301 --> 00:17:13,219
‫أجل.

237
00:17:14,345 --> 00:17:15,346
‫تريدين بعض الشاي؟

238
00:17:17,974 --> 00:17:20,059
‫أعرف أنك قد تجدني مملة

239
00:17:20,892 --> 00:17:22,477
‫لكن الأمر يحدث بالتدريج.

240
00:17:23,770 --> 00:17:25,689
‫يُخدع المرء بهذه الأشياء

241
00:17:25,773 --> 00:17:28,566
‫وسرعان ما يذهب كل شيء إلى الجحيم
‫في العربة الخاصة.

242
00:17:28,651 --> 00:17:31,904
‫قاتلتك "بافي" مثلاً.

243
00:17:31,987 --> 00:17:37,575
‫أؤكد لك يا سيدة "بوست" أن "بافي"
‫متفانية وكادحة.

244
00:17:37,701 --> 00:17:39,494
‫وأنا أسيطر تماماً على قاتلتي.

245
00:17:40,829 --> 00:17:42,706
‫لدينا مشكلة كبيرة يا "جايلز".

246
00:17:43,332 --> 00:17:44,458
‫إنها "بافي".

247
00:17:47,293 --> 00:17:48,129
‫هلا عذرتنا؟

248
00:17:58,513 --> 00:17:59,889
‫أتريد بعض المساعدة؟

249
00:18:00,349 --> 00:18:02,892
‫شكراً، لن يكون هذا ضرورياً.

250
00:18:11,067 --> 00:18:14,154
‫لقد نفد حظ "لاغوس"، القفاز السحري
‫ذاك معي.

251
00:18:17,491 --> 00:18:19,701
‫ما قصة هذه الوجوه الحزينة؟

252
00:18:22,246 --> 00:18:24,039
‫من الأفضل أن تجلسي يا "بافي".

253
00:18:28,877 --> 00:18:30,087
‫ماذا يحدث؟

254
00:18:33,631 --> 00:18:35,009
‫نعرف أن "آينجل" على قيد الحياة.

255
00:18:36,134 --> 00:18:37,344
‫"زاندر" رآك معه.

256
00:18:38,637 --> 00:18:41,848
‫يبدو أنك كنت تخبئينه
‫وأنك كذبت علينا.

257
00:18:42,140 --> 00:18:44,018
‫لا أحد هنا ليلومك يا "بافي".

258
00:18:44,642 --> 00:18:46,896
‫ولكن هذا خطير، تحتاجين للمساعدة.

259
00:18:48,939 --> 00:18:49,899
‫الأمر ليس كما تظنون.

260
00:18:50,607 --> 00:18:51,691
‫آمل ألا يكون كذلك.

261
00:18:51,817 --> 00:18:53,860
‫لأنني أظن أنك تخبئين قاتلاً شرساً.

262
00:18:53,944 --> 00:18:55,613
‫هذا ليس بشأن مهاجمة "بافي"

263
00:18:55,695 --> 00:18:57,781
‫تذكروا، الجمل التي تبدأ بـ"أنا" فقط

264
00:18:57,864 --> 00:18:59,908
‫"أنا أشعر بالغضب"، "أنا أشعر بالقلق".

265
00:19:00,242 --> 00:19:01,202
‫حسناً.

266
00:19:01,284 --> 00:19:03,287
‫إليك واحدة...أنا أشعر بالقلق.

267
00:19:03,369 --> 00:19:04,537
‫بشأني.

268
00:19:04,871 --> 00:19:07,458
‫في آخر مرة، بالكاد قام "آينجل"
‫بلمس "بافي"

269
00:19:07,791 --> 00:19:09,585
‫كان مهتماً أكثر بقتل أصدقائها.

270
00:19:10,168 --> 00:19:11,419
‫ولكنه أفضل الآن.

271
00:19:11,504 --> 00:19:12,921
‫متى سيدوم حاله الحالي يا "بافي"؟

272
00:19:13,088 --> 00:19:14,589
‫أعني، هل فكرت في هذا حتى؟

273
00:19:15,215 --> 00:19:17,218
‫ما هذا، برنامج "الشياطين المجهولة"؟

274
00:19:17,342 --> 00:19:19,678
‫- لا أحتاج إلى تدخل هنا.
‫- حقاً؟

275
00:19:21,471 --> 00:19:22,723
‫لا بد أنك عرفت أنه من الخطأ رؤية "آينجل"

276
00:19:22,806 --> 00:19:24,474
‫وإلا ما كنت أخفيت الأمر عنا جميعاً.

277
00:19:26,519 --> 00:19:28,895
‫كنت سأخبركم، حقاً.

278
00:19:29,104 --> 00:19:32,524
‫الأمر فقط أنني...لم أعرف لم عاد

279
00:19:33,108 --> 00:19:34,902
‫أردت الانتظار فقط.

280
00:19:34,984 --> 00:19:38,531
‫لماذا؟ حتى يجن "آينجل" مجدداً
‫في المرة القادمة التي تسعدينه فيها؟

281
00:19:38,613 --> 00:19:40,866
‫لن أقوم بـ...

282
00:19:41,617 --> 00:19:43,409
‫لسنا معاً هكذا.

283
00:19:44,160 --> 00:19:45,579
‫ولكنك كنت تقبلينه.

284
00:19:51,209 --> 00:19:53,420
‫هل كنت تتجسس علي؟

285
00:19:55,463 --> 00:19:57,132
‫ما الذي منحك الحق في هذا؟

286
00:19:57,216 --> 00:19:59,175
‫ما الذي منحك حق تقبيل

287
00:19:59,259 --> 00:20:00,927
‫حبيبك الشيطان مجدداً؟

288
00:20:01,511 --> 00:20:02,345
‫كانت حادثة.

289
00:20:02,428 --> 00:20:04,931
‫ماذا، هل انزلقت فسقطت على شفتيه؟

290
00:20:05,014 --> 00:20:06,724
‫كان هذا خاطئاً، حسناً؟ أعرف هذا

291
00:20:06,808 --> 00:20:08,519
‫وأعرف أنه لا يمكن أن يحدث مجدداً.

292
00:20:09,310 --> 00:20:10,187
‫ولكن يجب أن تصدقوني يا رفاق

293
00:20:10,270 --> 00:20:12,272
‫ما كنت لأضعكم في أي خطر.

294
00:20:12,939 --> 00:20:15,483
‫إذا فكرت للحظة أن "آينجل"
‫سيؤذي أحدكم.

295
00:20:15,568 --> 00:20:17,152
‫ستوقفينه.

296
00:20:17,820 --> 00:20:19,696
‫كما فعلت آخر مرة مع السيدة "كاليندر".

297
00:20:22,490 --> 00:20:23,324
‫يا "بافي".

298
00:20:24,033 --> 00:20:26,327
‫أشعر أنه عندما تتعلق الأمور بـ"آينجل"

299
00:20:26,703 --> 00:20:28,037
‫لا يمكنك الرؤية بوضوح.

300
00:20:29,122 --> 00:20:32,126
‫ولهذا سنساعدك جميعاً على مواجهة هذا.

301
00:20:32,834 --> 00:20:34,795
‫ولكنه أفضل الآن، أقسم لكم.

302
00:20:35,379 --> 00:20:37,298
‫اسمعوا يا رفاق، هو من وجد
‫قفاز "مينيغون"

303
00:20:37,380 --> 00:20:38,965
‫إنه يبقيه بأمان من أجلنا في المنزل.

304
00:20:39,090 --> 00:20:43,052
‫صحيح، خطة عظيمة، ترك كل تلك القوة
‫مع رجل مخيف

305
00:20:43,344 --> 00:20:44,679
‫وتركنا لننظف الفوضى.

306
00:20:45,847 --> 00:20:47,682
‫تريد أي عذر لإيذائه، أليس كذلك؟

307
00:20:47,766 --> 00:20:48,934
‫لا أحتاج إلى عذر.

308
00:20:49,350 --> 00:20:52,228
‫أظن أن الكثير من الموتى يشكلون
‫سبباً في الواقع.

309
00:20:52,312 --> 00:20:56,192
‫صحيح، كل هذا بدافع النبل
‫لا علاقة لهذا بالغيرة.

310
00:20:56,274 --> 00:20:58,735
‫مرحباً؟ يا آنسة لم أتخط نفسي بعد؟

311
00:20:58,818 --> 00:21:00,069
‫لا تبدأي معي.

312
00:21:00,153 --> 00:21:02,322
‫لا أحد يقول الجمل التي تبدأ بـ"أنا"
‫يا "جايلز".

313
00:21:02,405 --> 00:21:04,991
‫هذا يكفي! جميعكم.

314
00:21:05,742 --> 00:21:06,951
‫الآن تعرف "بافي" مخاوفنا

315
00:21:07,744 --> 00:21:12,123
‫وأفعالها بالرغم من أنها غير حكيمة
‫إلا أنها مفهومة.

316
00:21:13,542 --> 00:21:17,922
‫أولويتنا الآن هي استعادة قفاز "مينيغون"
‫ومحاولة تدميره.

317
00:21:19,422 --> 00:21:20,882
‫والآن، عودوا إلى صفوفكم جميعاً.

318
00:21:42,654 --> 00:21:44,530
‫شكراً على مساعدتي هناك.

319
00:21:46,407 --> 00:21:48,034
‫أعرف أن هذا الكثير لتستوعبه

320
00:21:48,785 --> 00:21:52,372
‫- "آينجل" وجد القفاز وكان هذا جيداً.
‫- اصمتي.

321
00:21:55,166 --> 00:21:58,294
‫لن أذكرك أن مصير العالم يعتمد
‫على القاتلات غالباً

322
00:21:58,419 --> 00:21:59,587
‫ما سيكون المغزى من هذا؟

323
00:22:00,464 --> 00:22:05,134
‫ولن أذكرك بأنك عرضت حياة
‫كل من تحبينهم للخطر

324
00:22:05,635 --> 00:22:07,220
‫عن طريق إخفاء مجرم معروف.

325
00:22:09,598 --> 00:22:12,183
‫ولكن للأسف يجب أن أذكرك
‫أن "آينجل" عذبني

326
00:22:14,186 --> 00:22:17,063
‫لساعات...من أجل المتعة.

327
00:22:20,441 --> 00:22:22,485
‫كان يجب أن تخبريني أنه حيّ،
‫ولم تفعلي.

328
00:22:24,404 --> 00:22:27,407
‫ليس لديك احترام لي أو للوظيفة
‫التي أقوم بها.

329
00:22:55,226 --> 00:22:56,227
‫أتريدين نصيحة؟

330
00:22:57,270 --> 00:22:59,939
‫نادراً ما يطرق مصاصو الدماء،
‫وخصوصاً في ضوء النهار.

331
00:23:00,524 --> 00:23:01,607
‫صحيح.

332
00:23:03,067 --> 00:23:05,361
‫هذا منزلك إذن.

333
00:23:05,737 --> 00:23:08,031
‫أجل، غادر مصمم الديكورات للتو.

334
00:23:09,699 --> 00:23:12,118
‫أتعرفين من هم الإسبرطيون يا "فيث"؟

335
00:23:13,286 --> 00:23:15,872
‫أخمن أنهم مجموعة من الرجال
‫من "إسبرطة"؟

336
00:23:16,914 --> 00:23:19,709
‫كانوا أقوى محاربين في "اليونان" القديمة.

337
00:23:20,501 --> 00:23:22,838
‫وعاشوا في أحياء مشابهة كثيراً لهذه،
‫أتعرفين لماذا؟

338
00:23:24,255 --> 00:23:26,716
‫لأن المحارب الحقيقي لا يحتاج
‫إلى شيء آخر.

339
00:23:28,968 --> 00:23:31,054
‫سأقسو عليك كثيراً يا "فيث".

340
00:23:31,888 --> 00:23:33,890
‫لن أحتمل الوقاحة أو الكسل.

341
00:23:34,390 --> 00:23:37,352
‫ولن أسمح بأي أخطاء، كهجوم
‫الليلة الماضية.

342
00:23:38,394 --> 00:23:41,189
‫على الأرجح ستكرهينني معظم الوقت.

343
00:23:41,773 --> 00:23:42,899
‫تظنين هذا؟

344
00:23:44,859 --> 00:23:46,819
‫ولكنني سأجعلك قاتلة أفضل.

345
00:23:48,154 --> 00:23:49,655
‫وهذا سيبقيك حية.

346
00:23:51,032 --> 00:23:52,992
‫عليك الثقة في أنني محقة.

347
00:23:54,369 --> 00:23:56,704
‫الرب وحده يعلم ما الذي
‫كان السيد "جايلز" يملأ رأسك به.

348
00:23:57,372 --> 00:23:58,456
‫لا بأس بـ"جايلز".

349
00:24:00,750 --> 00:24:04,879
‫أساليبه مبهمة بالنسبة لي،
‫أجده مربكاً تماماً.

350
00:24:06,547 --> 00:24:09,675
‫ولكن هذا غير مهم، دعيه يقوم بألعابه
‫ولقاءاته السرية.

351
00:24:10,927 --> 00:24:11,928
‫أي لقاءات؟

352
00:24:12,678 --> 00:24:14,931
‫لا أعرف، شيء يخص "بافي" وأصدقاءها.

353
00:24:16,891 --> 00:24:19,477
‫صحيح، أظن أن هذا لا يشملني.

354
00:24:19,685 --> 00:24:22,271
‫ولماذا يجعلها تختلط كثيراً؟ يبدو الأمر...

355
00:24:23,856 --> 00:24:24,690
‫لا يهم.

356
00:24:27,610 --> 00:24:28,945
‫أتريدين التدرب قليلاً؟

357
00:24:31,030 --> 00:24:31,864
‫تدريب؟

358
00:24:31,948 --> 00:24:35,576
‫- أتقصدين الركل واللكم والطعن؟
‫- أجل، هذا ما أقصده.

359
00:24:36,494 --> 00:24:38,037
‫أنا فتاتك.

360
00:24:45,628 --> 00:24:47,004
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

361
00:24:48,381 --> 00:24:52,176
‫على مقياس من 1 إلى مليون،
‫كم تكرهينني حالياً؟

362
00:24:52,427 --> 00:24:53,261
‫صفر.

363
00:24:53,344 --> 00:24:55,721
‫كنت خائفة، واحتفظت بسر، أتعلمين؟

364
00:24:56,389 --> 00:24:59,851
‫لا بأس، الأسرار ليست سيئة.

365
00:25:00,101 --> 00:25:02,520
‫إنها طبيعية وأفضل من الطبيعية

366
00:25:02,687 --> 00:25:04,397
‫إنها جيدة، الأسرار جيدة.

367
00:25:04,981 --> 00:25:06,399
‫لا بد أن هذا سبب احتفاظنا بها سراً،
‫صحيح؟

368
00:25:07,942 --> 00:25:08,943
‫أجل، أظن هذا.

369
00:25:10,486 --> 00:25:13,197
‫هل ستذهبين إلى "برونز" الليلة

370
00:25:14,073 --> 00:25:17,618
‫أم تتسللين في موعد لم يعد سرياً
‫تماماً مع "آينجل"؟

371
00:25:18,327 --> 00:25:21,622
‫لا شيء مما سبق، سأحاول قتل
‫"لاغوس" ذاك.

372
00:25:21,831 --> 00:25:22,874
‫وأعرض السلام على "جايلز".

373
00:25:23,624 --> 00:25:25,460
‫"آينجل" معه القفاز الآن، صحيح؟

374
00:25:25,751 --> 00:25:27,545
‫أجل، ولكن "لاغوس" لا يعرف هذا.

375
00:25:27,795 --> 00:25:30,506
‫أظن أنه عاجلاً أم آجلاً سيظهر
‫في السرداب للبحث عنه.

376
00:25:31,048 --> 00:25:34,886
‫ولكن بدلاً منه سيجد "بافي"
‫وهي ليست في مزاج جيد.

377
00:25:35,553 --> 00:25:36,846
‫هذه خطتي الرائعة.

378
00:25:42,727 --> 00:25:43,603
‫تبدو غاضباً.

379
00:25:44,604 --> 00:25:45,438
‫يوم صعب.

380
00:25:45,771 --> 00:25:47,106
‫أخبرني بما حدث.

381
00:25:47,690 --> 00:25:48,858
‫أفضل اللعب.

382
00:25:49,984 --> 00:25:52,945
‫أتظن أنني لا أعرف ما الذي كنت
‫تتحدث عنه أنت ورفاقك من ورائي اليوم؟

383
00:25:54,655 --> 00:25:55,989
‫حقاً؟ وما كان هذا؟

384
00:25:56,532 --> 00:25:58,451
‫أكثر مما تقول عن مشكلة القفاز تلك.

385
00:25:58,534 --> 00:26:02,662
‫قفاز "مينيغون"؟ صحيح ما رأيك
‫في أخبار حقيقية؟

386
00:26:03,206 --> 00:26:04,665
‫"آينجل" ما يزال حياً.

387
00:26:07,460 --> 00:26:08,711
‫مصاص الدماء.

388
00:26:08,794 --> 00:26:13,508
‫عاد إلى المدينة، رأيته بنفسي
‫ومعه القفاز المشهور.

389
00:26:14,383 --> 00:26:15,634
‫"آينجل".

390
00:26:16,135 --> 00:26:19,472
‫رجل كهذا مع هذا القفاز قد يقتل الكثير
‫من الناس.

391
00:26:20,181 --> 00:26:22,016
‫قلت نفس الشيء لـ"بافي" بنفسي.

392
00:26:22,475 --> 00:26:23,935
‫من الغريب أنها بدت غير مهتمة.

393
00:26:24,644 --> 00:26:26,145
‫"بافي" كانت تعرف أنه حي.

394
00:26:27,230 --> 00:26:28,397
‫لا أصدقها.

395
00:26:29,273 --> 00:26:30,525
‫تقول إنه سليم العقل.

396
00:26:30,942 --> 00:26:32,818
‫حسناً، برأيي أنه لا يمكننا تحمل
‫أن نكتشف صحة هذا.

397
00:26:33,486 --> 00:26:35,363
‫أقترح أن أتعامل مع هذه المشكلة الآن.

398
00:26:36,238 --> 00:26:37,657
‫رأيي أن أقتل.

399
00:26:38,699 --> 00:26:39,909
‫أيمكنني المجيء؟

400
00:26:45,414 --> 00:26:46,749
‫أردت رؤيتي يا سيد "جايلز"؟

401
00:26:47,208 --> 00:26:50,461
‫أجل، أعتذر لإحضارك إلى هنا
‫في هذا الوقت المتأخر.

402
00:26:50,753 --> 00:26:54,548
‫أرجوك، المراقب الجيد يجب أن يكون
‫مستيقظاً ومتحفزاً طوال الوقت.

403
00:26:56,300 --> 00:26:57,260
‫أتريدين بعض الشاي؟

404
00:26:59,512 --> 00:27:00,680
‫أجل، من فضلك.

405
00:27:01,596 --> 00:27:02,807
‫أنا مرهقة تماماً.

406
00:27:03,266 --> 00:27:05,893
‫قضيت فترة ما بعد الظهر وأنا أتدرب
‫مع "فيث".

407
00:27:06,519 --> 00:27:07,937
‫لا تنقصها الطاقة.

408
00:27:08,771 --> 00:27:10,564
‫أفهم من هذا أنها قاتلتك الأولى؟

409
00:27:12,274 --> 00:27:14,360
‫إذا كنت تشكك في مؤهلاتي...

410
00:27:14,443 --> 00:27:15,861
‫لا، لا أفعل.

411
00:27:16,487 --> 00:27:22,200
‫أحترم أساليبك تماماً بطريقتي
‫الأمريكية الخاصة.

412
00:27:24,453 --> 00:27:25,913
‫والقفاز معي أيضاً.

413
00:27:26,789 --> 00:27:29,875
‫ليس معي بالضبط ولكن أظن أنه بأمان.

414
00:27:30,251 --> 00:27:32,461
‫إنه في قصر في شارع "كراوفورد"

415
00:27:33,045 --> 00:27:35,006
‫صديق "بافي" يحتفظ به هناك.

416
00:27:36,549 --> 00:27:38,384
‫يجب أن نصل إليه في الحال.

417
00:27:39,760 --> 00:27:41,220
‫ونخبئه قبل أن يجده شخص آخر.

418
00:27:41,304 --> 00:27:43,097
‫أو من الأفضل أن ندمره.

419
00:27:44,181 --> 00:27:45,099
‫ندمره؟

420
00:27:47,768 --> 00:27:49,604
‫لم أظن أن هذا ممكن أيضاً ولكن

421
00:27:52,106 --> 00:27:56,861
‫إنه يتضمن تحويل النار إلى لهب مشتعل
‫وإذابة القفاز.

422
00:27:58,112 --> 00:27:59,238
‫الأمر معقد، ولكن

423
00:28:00,530 --> 00:28:03,159
‫أظن أن لدي كل المواد المطلوبة.

424
00:28:03,950 --> 00:28:06,787
‫حسناً، علي القول يا سيد "جايلز"

425
00:28:07,622 --> 00:28:09,081
‫عرض جيد.

426
00:28:12,710 --> 00:28:14,461
‫عرض جيد بكل تأكيد.

427
00:28:27,892 --> 00:28:29,185
‫"(فون هابتمان)"

428
00:28:30,519 --> 00:28:32,605
‫لا أقلل من شأن قدراتي في القتل

429
00:28:32,688 --> 00:28:35,650
‫والتي تعتبر هائلة في بعض الدوائر

430
00:28:35,733 --> 00:28:37,610
‫ولكن ألا يجب أن تكون "فيث" هنا؟

431
00:28:37,777 --> 00:28:39,528
‫حاولت الاتصال بها، ولكن لا أحد
‫في المنزل.

432
00:28:39,779 --> 00:28:41,781
‫اسمعي، إذا كنت تشعرين بأي فزع
‫من الوحوش

433
00:28:42,489 --> 00:28:44,199
‫فإن الهرب خيار موجود.

434
00:28:44,700 --> 00:28:46,410
‫أنت لست الشخص الذي لديه مشكلة
‫مع "جايلز".

435
00:28:47,036 --> 00:28:48,496
‫هذا صحيح.

436
00:28:49,080 --> 00:28:51,332
‫كم من الوقت تظنين أنه سيبقى
‫غاضباً مني على أي حال؟

437
00:28:51,916 --> 00:28:53,750
‫رجل الماراثون العاطفي؟

438
00:28:53,959 --> 00:28:55,419
‫أجل، لا يمكنني أن ألومه.

439
00:28:56,629 --> 00:28:57,713
‫لكن الأمر غريب.

440
00:28:58,589 --> 00:29:00,174
‫الآن بما أن سري...

441
00:29:02,051 --> 00:29:03,761
‫"آينجل" أصبح في العلن الآن.

442
00:29:05,221 --> 00:29:06,097
‫أشعر بتحسن.

443
00:29:06,180 --> 00:29:10,267
‫بالتأكيد، فقد أزلت هذا الحمل الثقيل.

444
00:29:10,892 --> 00:29:13,186
‫الاحتفاظ بالأسرار يحتاج الكثير من الجهد

445
00:29:14,772 --> 00:29:16,857
‫كما أفترض.

446
00:29:18,149 --> 00:29:19,193
‫لا فكرة لديك.

447
00:29:20,027 --> 00:29:21,696
‫على الإطلاق.

448
00:29:22,279 --> 00:29:24,532
‫لكن...أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

449
00:29:26,741 --> 00:29:30,287
‫عندما كنت مع "آينجل"، ولم يكن
‫هناك أحد يعرف

450
00:29:30,996 --> 00:29:34,916
‫هل جعلك هذا تشعرين بأنك أكثر إثارة؟

451
00:29:35,626 --> 00:29:37,252
‫ليس تماماً.

452
00:29:37,753 --> 00:29:39,296
‫هناك الكثير من الضغط.

453
00:29:40,172 --> 00:29:43,717
‫وبعد مدة، هذا يجعل حتى الأجزاء الممتعة
‫ليست ممتعة على الإطلاق.

454
00:29:47,805 --> 00:29:50,141
‫ما الذي جعلك تظنين أن كل هذه الأمور
‫السرية مثيرة على أي حال؟

455
00:29:50,932 --> 00:29:52,977
‫لا شيء، كنت أتساءل فقط

456
00:29:53,185 --> 00:29:54,729
‫يجب أن أسأل الأسئلة الكبيرة دائماً

457
00:29:54,812 --> 00:29:57,605
‫عندما تكونين مباركة مع هذه الفتاة
‫المتعطشة للمعرفة و...

458
00:29:57,732 --> 00:30:00,859
‫حسناً، هناك أمر أريد إخبارك به.

459
00:30:01,694 --> 00:30:02,528
‫ماذا؟

460
00:30:03,903 --> 00:30:06,657
‫حسناً، هذا سيجعلني أشعر بارتياح،
‫صحيح؟

461
00:30:08,826 --> 00:30:12,328
‫أتعلمين، لطالما اعتبرت نفسي
‫شخصاً جيداً.

462
00:30:12,663 --> 00:30:15,791
‫أغسل أسناني، وأحل واجباتي المنزلية
‫ولا أغش أبداً

463
00:30:16,332 --> 00:30:19,210
‫ولكن مؤخراً وأرجوك لا تحكمي علي
‫بسبب هذا

464
00:30:19,295 --> 00:30:23,132
‫ولكنني أريدك أن تكوني أول من يعرف
‫أن...

465
00:30:23,590 --> 00:30:24,759
‫هناك شيطان خلفك.

466
00:30:40,483 --> 00:30:41,734
‫لا تفعل.

467
00:30:50,201 --> 00:30:51,993
‫الآن نحن نتحدث.

468
00:30:54,662 --> 00:30:55,664
‫أجل!

469
00:31:01,587 --> 00:31:02,755
‫آسفة بشأن هذا.

470
00:31:03,964 --> 00:31:05,299
‫ماذا كنت تقولين إذن؟

471
00:31:06,175 --> 00:31:07,551
‫أنا...

472
00:31:08,009 --> 00:31:11,262
‫لقد فتحت أوراق الامتحان مبكرة بـ5 دقائق

473
00:31:12,681 --> 00:31:15,058
‫ولكن هذا لا يبدو مهماً الآن، صحيح؟

474
00:31:16,101 --> 00:31:17,727
‫سرك بأمان معي.

475
00:31:19,021 --> 00:31:21,940
‫هيا، لنذهب ونمنح "جايلز"
‫بعض السعادة.

476
00:31:25,986 --> 00:31:30,199
‫مكتبة "صانيديل" العزيزة،
‫مليئة بالكتب والمراجع والبطاقات

477
00:31:31,951 --> 00:31:32,992
‫- والأسلحة.
‫- جميل.

478
00:31:33,118 --> 00:31:34,494
‫- أطالب بالقوس.
‫- لك هذا.

479
00:31:39,123 --> 00:31:40,709
‫- حسناً، مستعدة للذهاب؟
‫- مستعدة.

480
00:31:43,420 --> 00:31:44,462
‫- انتظري.
‫- ماذا؟

481
00:31:48,424 --> 00:31:49,718
‫يا إلهي، إنه "جايلز".

482
00:31:50,302 --> 00:31:51,469
‫أيمكنك سماعي يا "جايلز"؟

483
00:31:52,262 --> 00:31:53,221
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

484
00:31:53,305 --> 00:31:54,265
‫يا إلهي، دعني أخمن.

485
00:31:55,224 --> 00:31:57,476
‫توقفي، انتظري، لنفكر للحظة فقط.

486
00:31:57,560 --> 00:32:00,145
‫أجل، أنا أفكر، أفكر في أن صديق
‫"بافي" السابق فعل هذا.

487
00:32:00,396 --> 00:32:01,272
‫هذا ليس أسلوب "آنجيل".

488
00:32:01,355 --> 00:32:03,440
‫الرجل شيطان، ما الإثبات
‫الذي تريده أكثر؟

489
00:32:03,523 --> 00:32:04,775
‫علامات عض ستكون مناسبة.

490
00:32:05,109 --> 00:32:07,653
‫خدمات الطوارئ الطبية؟ لدي حالة طارئة،
‫في ثانوية "صانيديل".

491
00:32:07,778 --> 00:32:09,028
‫تباً لهذا الانتظار.

492
00:32:09,612 --> 00:32:10,947
‫إذا غادرنا الآن يا "فيث"
‫فقد يموت "جايلز".

493
00:32:11,114 --> 00:32:13,658
‫أجل، وسيكون معه رفقة كبيرة
‫إلا إذا قمت بشيء دائم.

494
00:32:14,033 --> 00:32:15,535
‫- انتظري.
‫- لماذا؟

495
00:32:15,661 --> 00:32:16,579
‫حتى تستجمع شجاعتك؟

496
00:32:16,787 --> 00:32:19,039
‫تول أنت مجالسته وأنا سأذهب
‫لقتل "آينجل".

497
00:32:20,498 --> 00:32:22,041
‫اللعنة.

498
00:32:47,443 --> 00:32:50,236
‫سيكون "جايلز" متحمساً عندما نستعرض
‫هذا أمام السيدة "بوست".

499
00:32:50,987 --> 00:32:51,822
‫يا إلهي.

500
00:32:51,988 --> 00:32:54,240
‫- "طوارئ "صانيديل".
‫- ماذا حدث؟ "جايلز".

501
00:32:54,325 --> 00:32:55,158
‫صدمة على الرأس بجسم غير حاد

502
00:32:55,241 --> 00:32:56,701
‫أبلغوا الطوارئ أننا سنحضره.

503
00:32:56,785 --> 00:32:58,411
‫- ماذا حدث؟
‫- لا وقت لهذا.

504
00:32:58,579 --> 00:33:01,664
‫انتظروا، "بافي"، يجب أن

505
00:33:01,749 --> 00:33:03,292
‫يجب أن تدمري القفاز.

506
00:33:03,500 --> 00:33:04,334
‫أتريدينه أن يعيش؟

507
00:33:04,418 --> 00:33:05,252
‫ابتعدي عن الطريق.

508
00:33:05,835 --> 00:33:07,671
‫استخدمي اللهب المشتعل.

509
00:33:08,255 --> 00:33:09,632
‫تحركوا.

510
00:33:14,677 --> 00:33:15,930
‫ماذا حدث؟

511
00:33:16,012 --> 00:33:17,889
‫صديقك الحميم ليس جيد كما ظننت.

512
00:33:19,099 --> 00:33:21,184
‫ما الذي يجعلك تظن أن "آينجل"
‫له علاقة بأي من هذا؟

513
00:33:21,769 --> 00:33:22,685
‫رأينا ما رأيته.

514
00:33:23,770 --> 00:33:25,022
‫تفترض فقط إذن؟

515
00:33:25,480 --> 00:33:27,566
‫لم أفعل، "فيث" هي من فعلت.

516
00:33:31,069 --> 00:33:33,947
‫- بماذا أخبرتها؟
‫- بما يعرفه الجميع.

517
00:33:34,031 --> 00:33:36,950
‫إنها فتاة ناضجة، وصلت إلى استنتاجها
‫الخاص.

518
00:33:38,076 --> 00:33:39,619
‫بكم من الوقت سبقتنا؟

519
00:33:41,038 --> 00:33:41,913
‫بـ10 دقائق.

520
00:33:44,500 --> 00:33:47,169
‫ابحثي في أبحاث "جايلز"
‫اعرفي كيف ندمر القفاز.

521
00:33:51,089 --> 00:33:52,256
‫اخرس وساعدني.

522
00:33:57,804 --> 00:33:58,639
‫ماذا تريدين؟

523
00:33:58,764 --> 00:34:00,683
‫أنا "غوين بوست"، أرسلني
‫السيد "جايلز".

524
00:34:02,684 --> 00:34:03,769
‫لماذا؟

525
00:34:03,893 --> 00:34:05,770
‫لأساعدك على تدمير القفاز،
‫أهذا لهب مشتعل؟

526
00:34:07,398 --> 00:34:08,272
‫أجل.

527
00:34:09,399 --> 00:34:10,900
‫اسمع، آسفة لمفاجأتك هكذا.

528
00:34:11,484 --> 00:34:13,112
‫ولكن "لاغوس" في طريقه إلى هنا الآن.

529
00:34:13,696 --> 00:34:16,949
‫إذا قمت بالطقوس بشكل غير صحيح
‫فسيجعل هذا القفاز أكثر قوة فقط.

530
00:34:18,867 --> 00:34:19,867
‫حسناً.

531
00:34:21,411 --> 00:34:23,162
‫جيد، أين القفاز؟

532
00:34:24,206 --> 00:34:25,290
‫إنه في الصندوق.

533
00:34:30,003 --> 00:34:33,340
‫هذا ما أحبه في هذه المدينة
‫الجميع متعاونون جداً.

534
00:34:41,682 --> 00:34:42,516
‫سحقاً.

535
00:34:50,315 --> 00:34:52,943
‫حسناً، آلمني هذا.

536
00:34:53,609 --> 00:34:55,070
‫لكن كان من المفترض أن يقتلك.

537
00:34:55,737 --> 00:34:57,948
‫إذا كنت بشرياً، كانت لتقتلك.

538
00:34:58,406 --> 00:34:59,407
‫ولكن...

539
00:35:00,116 --> 00:35:01,535
‫أظن أن هذا ما سيقتلك.

540
00:35:14,422 --> 00:35:15,548
‫سيدة "بوست".

541
00:35:16,132 --> 00:35:17,968
‫لا أصدق كم سأسعد بقتلك.

542
00:35:18,051 --> 00:35:19,052
‫لن تحصلي على ذلك القفاز.

543
00:35:19,136 --> 00:35:20,136
‫أتريد الرهان؟

544
00:35:36,110 --> 00:35:37,153
‫ماذا؟

545
00:35:38,404 --> 00:35:39,447
‫أتظنين أننا حصلنا عليه؟

546
00:35:39,947 --> 00:35:44,160
‫إما أنه محفز اللهب المشتعل
‫أو أنه مجرد رمل له رائحة كريهة.

547
00:35:44,410 --> 00:35:45,412
‫سيكون علينا اختبار هذا.

548
00:35:45,745 --> 00:35:46,955
‫سأتفقده.

549
00:35:48,706 --> 00:35:49,540
‫ماذا؟

550
00:35:50,000 --> 00:35:51,335
‫أعرف ما يفعله القفاز.

551
00:35:52,043 --> 00:35:53,377
‫لا وقت لاختبار هذا.

552
00:36:00,511 --> 00:36:01,719
‫لا يمكنني السماح لك بفعلها يا "فيث".

553
00:36:01,928 --> 00:36:04,306
‫أنت مشوشة يا صغيرة دعيني أساعدك
‫على الرؤية.

554
00:36:04,388 --> 00:36:07,016
‫مصاص دماء وقاتلة، النتيجة مصاص دماء
‫ميت.

555
00:36:07,100 --> 00:36:08,976
‫هناك الكثير مما لا تفهمينه.

556
00:36:09,436 --> 00:36:13,606
‫"فيث" إنها لا تعرف، الحب يعميها.

557
00:36:15,316 --> 00:36:17,401
‫- لا يا "فيث".
‫- ثقي بي.

558
00:36:19,154 --> 00:36:20,780
‫يمكننا حل هذا يا "فيث".

559
00:37:20,256 --> 00:37:22,134
‫القفاز في الصندوق.

560
00:37:22,633 --> 00:37:23,509
‫سنحصل عليه.

561
00:37:23,593 --> 00:37:24,428
‫ساعدا "فيث".

562
00:37:38,317 --> 00:37:40,484
‫ما الذي...وقفا يا رفاق، اسمعا.

563
00:37:54,207 --> 00:37:55,333
‫أخيراً.

564
00:38:28,157 --> 00:38:29,325
‫ماذا يحدث؟

565
00:38:30,326 --> 00:38:34,997
‫نصيحة يا "فيث"، أنت غبية.

566
00:39:04,110 --> 00:39:05,278
‫أيمكنك إلهاؤها؟

567
00:39:06,112 --> 00:39:07,071
‫يمكنك المراهنة على أنني أستطيع.

568
00:39:07,280 --> 00:39:08,281
‫افعلي.

569
00:39:21,627 --> 00:39:23,254
‫لا يمكنكم فعل شيء لي الآن.

570
00:39:23,337 --> 00:39:26,590
‫لدي القفاز، ومع القفاز تأتي القوة.

571
00:39:26,882 --> 00:39:27,717
‫سأستعيد هذا.

572
00:40:07,548 --> 00:40:09,425
‫"مدرسة (صانيديل) الثانوية"

573
00:40:09,508 --> 00:40:11,344
‫لم يعد هناك قفاز إذاً؟

574
00:40:11,594 --> 00:40:15,139
‫لا، بعض اللهب المشتعل والقليل
‫من شجر الموسكيت، وانتهى إلى الأبد.

575
00:40:15,681 --> 00:40:16,974
‫يبدو أنني فوت الكثير من المتعة.

576
00:40:17,099 --> 00:40:18,476
‫نحن نروي الأمر بطريقة خاطئة إذاً.

577
00:40:18,559 --> 00:40:20,686
‫ماذا تظنون أن "بافي" و"آينجل" سيفعلان؟

578
00:40:21,228 --> 00:40:22,480
‫لا أعرف.

579
00:40:23,022 --> 00:40:28,361
‫لقد أنقذني من ميتة مشتعلة رهيبة،
‫هذا جعلني أحبه مجدداً.

580
00:40:29,070 --> 00:40:31,655
‫طالما أنهما لا يتعمقان معاً
‫فسنكون بخير، كما أظن.

581
00:40:34,867 --> 00:40:35,951
‫عن ماذا تتحدثون؟

582
00:40:36,702 --> 00:40:38,871
‫بشكل غريب، عن صديقك الحميم،
‫مجدداً.

583
00:40:40,915 --> 00:40:42,249
‫إنه ليس صديقي الحميم.

584
00:40:43,417 --> 00:40:45,086
‫حقاً وبصدق، إنه...

585
00:40:47,421 --> 00:40:48,839
‫لا أعرف.

586
00:40:53,010 --> 00:40:53,886
‫هل نحن على وفاق؟

587
00:40:54,929 --> 00:40:55,930
‫أجل.

588
00:40:56,639 --> 00:41:01,519
‫رؤيتكما تقبلان بعضكما بعد كل ما حدث
‫جعلتني أتصرف بحماقة.

589
00:41:04,563 --> 00:41:05,648
‫لكنني أثق بك.

590
00:41:06,065 --> 00:41:07,483
‫للعلم بالشيء، أنا لا أثق بك.

591
00:41:10,403 --> 00:41:13,406
‫دعني أخمن، "غويندولين بوست"
‫ليست مراقبة.

592
00:41:13,948 --> 00:41:14,782
‫بل كانت كذلك.

593
00:41:14,865 --> 00:41:20,496
‫طردها المجلس منذ عدة أعوام بسبب
‫سوء استخدام القوى السوداء.

594
00:41:22,081 --> 00:41:23,499
‫أقسموا أنهم أرسلوا لنا مذكرة.

595
00:41:23,582 --> 00:41:25,042
‫من الأفضل أن أذهب.

596
00:41:25,835 --> 00:41:27,128
‫المزيد من التحكم بالأضرار.

597
00:41:32,800 --> 00:41:35,010
‫قصة "آينجل" هذه كلها غريبة.

598
00:41:36,637 --> 00:41:39,682
‫أجل، سيكون علينا أن نرى
‫كيف سينتهي هذا، صحيح؟

599
00:41:48,941 --> 00:41:49,859
‫تفضل.

600
00:41:53,779 --> 00:41:54,613
‫مرحباً.

601
00:42:02,371 --> 00:42:03,539
‫يبدو المكان جميلاً.

602
00:42:03,622 --> 00:42:04,999
‫أجل، كالإسبارطيين.

603
00:42:11,922 --> 00:42:15,092
‫- كيف حالك؟
‫- 5 على 5.

604
00:42:17,678 --> 00:42:19,054
‫سأترجم هذا على أنك بخير.

605
00:42:22,057 --> 00:42:24,226
‫اسمعي، "غويندولين بوست"

606
00:42:24,852 --> 00:42:27,270
‫أيًا كانت، قد خدعتنا جميعاً.

607
00:42:27,938 --> 00:42:29,231
‫حتى "جايلز".

608
00:42:29,815 --> 00:42:33,027
‫أجل، لا يمكنك الثقة بالناس، كان يجب
‫أن أتعلم هذا بعد كل هذا الوقت.

609
00:42:36,113 --> 00:42:37,865
‫أدرك أن هذا سيبدو مضحكاً

610
00:42:37,990 --> 00:42:40,826
‫أنه يصدر عن فتاة قضت الكثير من الوقت
‫في ركل وجهك

611
00:42:42,536 --> 00:42:44,288
‫ولكن يمكنك الثقة بي.

612
00:42:46,874 --> 00:42:48,834
‫- أهذا صحيح؟
‫- أعرف أنني احتفظت بالأسرار.

613
00:42:50,211 --> 00:42:52,004
‫ولكن لم يكن لدي خيار.

614
00:42:54,632 --> 00:42:55,674
‫أنا إلى جانبك.

615
00:42:56,091 --> 00:42:58,511
‫أنا إلى جانبي وهذا يكفي.

616
00:43:00,221 --> 00:43:01,639
‫ليس دائماً.

617
00:43:02,348 --> 00:43:03,265
‫أهذا كل شيء؟

618
00:43:07,728 --> 00:43:08,771
‫أجل، كما أظن.

619
00:43:08,854 --> 00:43:10,731
‫حسناً إذاً، سأراك لاحقاً.

620
00:43:21,075 --> 00:43:21,909
‫"بافي"؟

621
00:43:24,703 --> 00:43:25,621
‫أجل؟

622
00:43:29,667 --> 00:43:30,834
‫لا شيء.

