﻿1
00:00:01,771 --> 00:00:06,608
‫هذا كابوس، هذا...إنّ عالمي يدور بي.

2
00:00:06,775 --> 00:00:08,110
‫هذا ليس سيئاً يا "ويلو"، حقاً.

3
00:00:08,485 --> 00:00:11,864
‫47 على الشفهي؟ أنا...

4
00:00:12,073 --> 00:00:13,992
‫أنا مثيرة للشفقة، وجاهلة.

5
00:00:14,117 --> 00:00:16,452
‫أنا "كليديس" الريفيّ ذي الفك المرتخي.

6
00:00:16,743 --> 00:00:18,871
‫هذا صحيح، والحقيقة أنّ معدّل 47
‫على الامتحان الشفهي

7
00:00:18,954 --> 00:00:23,459
‫الذي يساوي مجموع علاماتي لا يؤذي
‫منزلتكِ كمغفلة البلدة.

8
00:00:24,292 --> 00:00:27,421
‫أنا فقط...ما الخطأ الذي فعلته؟

9
00:00:29,881 --> 00:00:32,009
‫لقد قمتِ بعمل ممتاز يا "ويلو" كالمعتاد.

10
00:00:32,677 --> 00:00:33,803
‫هل حصلتما على نتائجكما؟

11
00:00:33,928 --> 00:00:37,390
‫"كورديليا"! "ويلو" حزينة جداً
‫بسبب فشلها الأكاديمي.

12
00:00:37,557 --> 00:00:38,682
‫ما هي نتيجتكِ؟

13
00:00:40,892 --> 00:00:42,020
‫هذا ليس جيداً؟

14
00:00:42,102 --> 00:00:42,937
‫ما الذي ليس جيداً؟

15
00:00:43,061 --> 00:00:46,314
‫أعني، أنا قلق بسبب صورتي
‫كالمتسكع في المدرسة

16
00:00:46,399 --> 00:00:48,234
‫عندما يكتشف الناس أنني أواعد عبقرية.

17
00:00:48,400 --> 00:00:51,778
‫أرجوك، عندي خبرة في النجاح
‫بهذه الامتحانات.

18
00:00:51,863 --> 00:00:53,239
‫يمكنني أن أرى لمَ أنتِ حزينة.

19
00:00:54,072 --> 00:00:55,574
‫هذا صوتي الساخر.

20
00:00:55,657 --> 00:00:57,534
‫أتعلم، يبدو مثل صوتكَ العادي.

21
00:00:57,618 --> 00:00:58,869
‫قيل لي ذلك من قبل.

22
00:00:59,244 --> 00:01:00,872
‫علينا الاحتفال أو عمل شيء.

23
00:01:00,954 --> 00:01:02,706
‫أتعني نحن الأربعة؟

24
00:01:03,582 --> 00:01:06,044
‫موعد مزدوج، قد يكون لذلك احتمال.

25
00:01:06,126 --> 00:01:09,255
‫"بافي" مرحباً، هل حصلتِ على نتائج
‫اختبار <i>الـ"أس إي تي"</i> ؟

26
00:01:10,798 --> 00:01:14,634
‫من خلال النظرة على وجهك،
‫يبدو أننا سنهتم بعبور السيارات

27
00:01:14,718 --> 00:01:16,137
‫تحت الجسر من جهتين متقابلتين.

28
00:01:16,219 --> 00:01:19,015
‫إنها مجرد نتائج ا <i>ختبار صحيح؟</i>
‫ما الذي تعنيه على أية حال؟

29
00:01:22,810 --> 00:01:25,104
‫1430؟ "بافي" هذا رائع.

30
00:01:26,606 --> 00:01:30,317
‫حسناً، الإنجاز الأكاديمي
‫يصيبني بالحماس.

31
00:01:30,484 --> 00:01:31,778
‫"بافي" هذا مذهل.

32
00:01:32,361 --> 00:01:33,236
‫دعني أرى هذه.

33
00:01:33,361 --> 00:01:35,655
‫أجل، بعلاماتٍ كهذه، يمكنكِ التقدّم
‫لأي جامعة تريدين.

34
00:01:35,948 --> 00:01:38,785
‫"بافي" من شأن هذا أن يغير
‫حياتكِ بالكامل.

35
00:01:38,867 --> 00:01:40,745
‫خطرت ببالي هذه الفكرة.

36
00:01:40,827 --> 00:01:42,287
‫لمَ الوجه العبوس إذن؟

37
00:01:42,370 --> 00:01:46,583
‫لا أعلم، أعني لم أفكر يوماً في مستقبلي.

38
00:01:46,667 --> 00:01:48,251
‫لم أكن واثقة حتى من أنني
‫سأحظى بواحد حتى.

39
00:01:48,585 --> 00:01:51,505
‫أعتقد أنّ ذلك رائع، الآن يمكنكِ الرحيل
‫وعدم العودة مطلقاً.

40
00:01:54,092 --> 00:01:55,550
‫أعني ذلك بطريقةٍ إيجابية.

41
00:01:55,635 --> 00:01:57,427
‫الخروج من "صنيدايل"، هذا شي <i>ء</i> جيد.

42
00:01:57,512 --> 00:01:59,846
‫أي مغفل قد يرغب في العودة إلى هنا؟

43
00:02:14,320 --> 00:02:17,949
‫بيتي...ما أجمل...بيتي.

44
00:03:15,380 --> 00:03:19,426
‫"والكثير <i>أكثر من ذلك"</i>

45
00:03:20,218 --> 00:03:24,055
‫" فعلته بطريقتي"

46
00:03:25,390 --> 00:03:28,102
‫"دروسيلا"، لقد عدتُ للمنزل.

47
00:03:51,000 --> 00:03:54,420
‫لمَ فعلتِ ذلك يا حبيبتي؟ لمَ تركتني؟

48
00:03:57,005 --> 00:03:58,673
‫هل كنتِ سعيدةً هنا؟

49
00:04:07,391 --> 00:04:11,562
‫أيها الشي <i>ء</i> الغبي عديم الفائدة.

50
00:04:14,147 --> 00:04:16,150
‫انظر <i>ما</i> ذا فعلت بي.

51
00:04:18,401 --> 00:04:20,570
‫{\an8}هيا، سيكون الأمر ممتعاً.

52
00:04:21,446 --> 00:04:25,575
‫{\an8}لا أعلم، ظننتُ أننا سنفعل شيئاً...أنيقاً؟

53
00:04:25,992 --> 00:04:27,661
‫{\an8}ما الأنيق أكثر من البولينغ؟

54
00:04:28,955 --> 00:04:31,206
‫{\an8}عدا عن كل شي <i>ء</i> ؟ دعني أرَ...

55
00:04:31,289 --> 00:04:35,752
‫"أوز" و"ويلو" موافقان، لم يبقَ غيركِ،
‫أضمن لكِ أن نمرح.

56
00:04:39,005 --> 00:04:40,048
‫{\an8}هذه الصور من المرفأ.

57
00:04:40,131 --> 00:04:42,133
‫{\an8}أجل، لقد ظهّرتها.

58
00:04:42,968 --> 00:04:46,179
‫{\an8}هناك صور لي في خزانتكِ.

59
00:04:47,222 --> 00:04:49,224
‫لم أعتقد يوماً أنني صالح لتوضع
‫صوري في الخزائن.

60
00:04:51,060 --> 00:04:55,522
‫{\an8}بالكاد، كما أنني أبدو ظريفةً
‫في هذه الصور.

61
00:04:55,730 --> 00:04:58,358
‫{\an8}مرحباً، ما الجواب؟ هل سنلعب البولينغ؟

62
00:04:59,693 --> 00:05:00,694
‫{\an8}سنلعب البولينغ.

63
00:05:00,902 --> 00:05:04,240
‫{\an8}رائع، موعد بولينغ مزدوج،
‫أنا في فريق "أوز".

64
00:05:04,407 --> 00:05:06,157
‫{\an8}حقاً؟ تحضّري لتخسري.

65
00:05:07,409 --> 00:05:08,660
‫{\an8}- ربما يجدر بنا التدرّب.
‫- أجل.

66
00:05:09,244 --> 00:05:12,789
‫{\an8}لا يملكون فرصةً حتى، أنا جيدة حقاً،
‫أعني أنني كنتُ جيدة

67
00:05:12,872 --> 00:05:15,668
‫{\an8}عندما كان هناك مطاط في المجاري.

68
00:05:18,503 --> 00:05:19,337
‫{\an8}ما هذا؟

69
00:05:19,713 --> 00:05:20,714
‫{\an8}إنها هدية.

70
00:05:21,298 --> 00:05:22,717
‫ما المناسبة؟

71
00:05:22,799 --> 00:05:23,883
‫تقريباً أنتِ.

72
00:05:27,345 --> 00:05:29,639
‫إنها ساحرة "بيز" صغيرة.

73
00:05:29,723 --> 00:05:31,057
‫إنها تقريباً هدية ذات موضوع.

74
00:05:31,474 --> 00:05:32,309
‫هل أعجبتكِ؟

75
00:05:32,392 --> 00:05:34,978
‫إنها تعجبني، وأكثر من مجرد إعجاب.

76
00:05:36,730 --> 00:05:40,525
‫قد تكون هذه أجمل...علينا أن نعثر
‫على مستذئب "بيز <i>"</i> صغير.

77
00:05:40,692 --> 00:05:42,402
‫حتى يكون للساحرة "بيز" الصغيرة
‫حبيب لها.

78
00:05:43,278 --> 00:05:44,988
‫لا أعتقد أنهم يصنعون مستذئب "بيز".

79
00:05:45,280 --> 00:05:47,157
‫أعتقد أنه علينا أن نرضى بلعبة
‫كلب سخيف.

80
00:05:49,117 --> 00:05:51,578
‫هذا...حقاً لطيف منك.

81
00:05:52,912 --> 00:05:53,955
‫أنا أفكر فيكِ.

82
00:05:56,374 --> 00:05:58,126
‫لكنني لا أملك شيئاً لأعطيكِ إياه.

83
00:05:59,586 --> 00:06:00,503
‫بلى لديكِ.

84
00:06:09,554 --> 00:06:11,431
‫"بافي" هذا...هذا مهم.

85
00:06:12,432 --> 00:06:13,308
‫هو كذلك.

86
00:06:13,850 --> 00:06:15,769
‫أين هو هذا الملاذ؟ في " <i>يوكون"؟</i>

87
00:06:16,728 --> 00:06:17,562
‫إنه قريب في الحقيقة.

88
00:06:17,646 --> 00:06:20,023
‫إنه مساحة فارغة في أعلى غابات "برايكرز".

89
00:06:20,857 --> 00:06:24,986
‫إنه يطلّ على طقوس "روديك" الساحرة.

90
00:06:26,614 --> 00:06:30,450
‫وأنتَ فقط ذاهب لبضعة أيام، صحيح؟
‫أعني أنكَ لن تقرر الاستقرار

91
00:06:30,533 --> 00:06:31,910
‫هناك وتزرع الأشجار أو ما شابه ذلك؟

92
00:06:33,036 --> 00:06:37,791
‫ماذا؟ أتعنين المدة؟ كلا...
‫هذه فقط المعدات الأساسية.

93
00:06:38,375 --> 00:06:40,460
‫"جايلز"، أنت توضب أغراضك مثلي.

94
00:06:41,586 --> 00:06:46,716
‫خذي، أفترض أنّ أمكِ ستود
‫أن تعلّقها على البراد.

95
00:06:46,966 --> 00:06:50,220
‫أجل، لقد رأت هذه العلامات
‫والتفّ رأسها وانفجر.

96
00:06:52,055 --> 00:06:55,809
‫كنتُ فوق "فم الجحيم" لفترة طويلة،
‫كان هذا تشبيهاً، حسناً؟

97
00:06:55,892 --> 00:06:58,228
‫أجل، كانت سعيدةً جداً.

98
00:07:00,105 --> 00:07:03,650
‫بدأت بحديثها المجنون حول
‫ذهابي إلى الجامعة.

99
00:07:03,900 --> 00:07:06,027
‫ربما في مكان غير هنا.

100
00:07:06,111 --> 00:07:09,864
‫أنا أعلم، أعلم، أخبرتها أنكَ لن توافق،
‫بسبب مسؤولياتي وغيرها.

101
00:07:09,948 --> 00:07:11,741
‫- أعرف كيف يجري الأمر.
‫- قد تكون على حق.

102
00:07:12,075 --> 00:07:13,660
‫أجل، أنا اعتقدت أنكَ...

103
00:07:15,537 --> 00:07:17,831
‫حسناً، كن لطيفاً وأعد ما قلته.

104
00:07:18,832 --> 00:07:20,583
‫بعلاماتٍ كهذه يا "بافي"؟

105
00:07:21,793 --> 00:07:23,420
‫يمكنكِ الحصول على تعليم
‫من الدرجة الأولى.

106
00:07:24,796 --> 00:07:28,967
‫أنا لا أقترح أن تتجاهلي نداءكِ

107
00:07:29,050 --> 00:07:32,512
‫لكن عليكِ الاهتمام بمستقبلكِ.

108
00:07:32,595 --> 00:07:34,347
‫وبوجود "فايث" هنا

109
00:07:34,431 --> 00:07:40,019
‫قد يعني أنّ بإمكانكِ المضي قدماً
‫لمرة على الأقل.

110
00:07:41,354 --> 00:07:42,188
‫حسناً.

111
00:07:42,272 --> 00:07:45,192
‫دعينا نناقش الأمر لدى عودتي.

112
00:07:46,025 --> 00:07:49,654
‫في هذه الأثناء، أريد منكِ أن تتابعي
‫تدريبكِ في غيابي.

113
00:07:49,737 --> 00:07:51,698
‫ورجاءً لا تقومي بأي شيء متهور.

114
00:07:52,282 --> 00:07:53,533
‫متهور كيف؟

115
00:07:54,826 --> 00:07:56,703
‫هل تخططين لمقابلة "أينجل"؟

116
00:07:58,037 --> 00:08:00,665
‫أجل، في الحقيقة أنا أفعل.

117
00:08:02,083 --> 00:08:05,628
‫انظر، لن يكون هناك أي تهوّر،
‫في أي مكان.

118
00:08:06,880 --> 00:08:10,175
‫حسناً، نحن فقط أصدقاء،
‫هذا كل ما يريده كلانا.

119
00:08:12,385 --> 00:08:13,470
‫لن يحصل شيء.

120
00:08:13,553 --> 00:08:15,221
‫سيحصل شيء ما.

121
00:08:15,305 --> 00:08:16,181
‫مثل ماذا؟

122
00:08:16,806 --> 00:08:21,227
‫إنه خطأ، خطأ رهيب ومميت،
‫أنا أرى ذلك الآن.

123
00:08:21,311 --> 00:08:22,270
‫إنه مجرد بولينغ.

124
00:08:22,395 --> 00:08:26,024
‫أنه بولينغ سيئ، إنه موعد مزدوج،
‫وكلنا موجودون

125
00:08:26,107 --> 00:08:27,317
‫سيعلمون.

126
00:08:27,400 --> 00:08:28,359
‫كيف سيعلمون؟

127
00:08:29,194 --> 00:08:33,072
‫إنه موقف حميمي جداً ومثير.

128
00:08:33,156 --> 00:08:36,493
‫مع الدخان والتعرّق والأحذية المستأجرة.

129
00:08:36,576 --> 00:08:38,036
‫تشعرين بالإثارة من الأحذية المستعارة؟

130
00:08:38,453 --> 00:08:39,537
‫هذه ليست المشكلة.

131
00:08:39,621 --> 00:08:42,040
‫حسناً دعيني أقول لكِ هذا،
‫ما الذي سيعلمونه؟

132
00:08:42,415 --> 00:08:43,500
‫أننا أصدقاء.

133
00:08:43,583 --> 00:08:47,086
‫منذ القدم، وربما حظينا ببعض الأسرار،
‫لكنّ ذلك من الماضي.

134
00:08:47,170 --> 00:08:50,715
‫انظري، نحن فقط أصدقاء جيدون
‫نحب التسكّع معاً.

135
00:08:51,174 --> 00:08:52,258
‫هل يمكنني تقبيل شحمة أذنكِ؟

136
00:08:52,342 --> 00:08:54,177
‫كلا، حسناً.

137
00:08:54,260 --> 00:08:56,304
‫لا تفعل، "بيز".

138
00:08:59,557 --> 00:09:01,184
‫ربما ستكون ليلة البولينغ أكثر من طاقتنا.

139
00:09:05,813 --> 00:09:07,857
‫أتمنى لو أنني لم أكن منجذباً
‫إليكِ لهذا الحد.

140
00:09:09,150 --> 00:09:10,652
‫أتمنى لو نستطيع إيقاف كل هذا.

141
00:09:11,528 --> 00:09:12,946
‫أي اقتراحات؟

142
00:09:14,197 --> 00:09:16,699
‫لدى جامعة "كارميغي ميلون"
‫منهج تصميم مذهل

143
00:09:16,824 --> 00:09:20,912
‫وبرنامج التاريخ في جامعة "براون"...
‫أنتِ تحبين التاريخ صحيح؟

144
00:09:21,871 --> 00:09:23,164
‫هل يمكننا التكلم بذلك لاحقاً؟

145
00:09:23,831 --> 00:09:26,459
‫كان اليوم بطوله يشبه: تهانينا،
‫ارحلي عن هنا.

146
00:09:26,918 --> 00:09:31,046
‫ليس الأمر كذلك، أنتِ فقط تنتمين
‫إلى جامعة مرموقة

147
00:09:31,130 --> 00:09:34,884
‫مع الحفلات والشباب، وليس هنا
‫مع "فم الجحيم" ومصاصي الدماء.

148
00:09:36,010 --> 00:09:37,512
‫لا أرى الفرق بينهما.

149
00:09:38,429 --> 00:09:41,933
‫لطالما كنتِ تتحدثين عن أمنيتكِ
‫بحياة طبيعية.

150
00:09:42,058 --> 00:09:43,476
‫هذه هي فرصتكِ.

151
00:09:43,977 --> 00:09:47,437
‫ليس الأمر بهذه السهولة، لديّ مسؤوليات.

152
00:09:47,605 --> 00:09:50,400
‫أعرف، لقد تحدّثتُ مع الأستاذ "جايلز"
‫وأخبرني...

153
00:09:50,483 --> 00:09:53,735
‫أنه يمكن لـ"فايث" أن تكون القاتلة
‫الجديدة الخاصة بـ"صنيدايل".

154
00:09:54,821 --> 00:09:58,533
‫حان وقت التفكير بمستقبلكِ يا "بافي"،
‫وبكافة حياتك.

155
00:09:59,284 --> 00:10:01,953
‫أعني هل هناك ما يبقيكِ هنا حقاً؟

156
00:10:27,228 --> 00:10:29,188
‫أجل أنت.

157
00:10:30,857 --> 00:10:32,734
‫أتعتقد أنني خائف منك؟

158
00:10:37,363 --> 00:10:38,406
‫كنا سعداء.

159
00:10:39,991 --> 00:10:42,869
‫وأنتَ غسلتَ لها دماغها، يمكنني أن...

160
00:10:47,999 --> 00:10:53,004
‫أجل، سأريك مَن هو الرائع.

161
00:10:53,880 --> 00:10:54,839
‫أنتَ ستنهزم.

162
00:11:40,843 --> 00:11:42,387
‫هذا فعلاً كثير.

163
00:11:46,264 --> 00:11:47,850
‫هل دخلتَ من الخلف؟

164
00:11:48,350 --> 00:11:50,812
‫أجل، أحتاج إلى تعويذة.

165
00:11:51,019 --> 00:11:51,978
‫إلى ماذا؟

166
00:11:52,980 --> 00:11:55,900
‫تعويذة، تعلمين شيء كريه.

167
00:11:56,484 --> 00:11:59,236
‫دمامل، أريد أن أعطيه دمامل،
‫على كامل وجهه

168
00:11:59,320 --> 00:12:02,407
‫أي بثرات تنزف، أو أي شيء منفر.

169
00:12:02,699 --> 00:12:05,451
‫أنا أسمع الكثير من النقاط السلبية،
‫ويمكنني أن...

170
00:12:05,534 --> 00:12:09,080
‫الجذام، أريد تعويذة تجعل أعضاءه
‫تنهار، هذا يبدو مناسباً.

171
00:12:09,664 --> 00:12:11,749
‫ليس لدينا الجذام.

172
00:12:12,875 --> 00:12:13,835
‫هلّا عذرتني للحظة؟

173
00:12:15,753 --> 00:12:19,256
‫فلتتباركي، هل يمكنني مساعدتكِ
‫في البحث عن شيء محدد؟

174
00:12:19,799 --> 00:12:21,592
‫أجل، كل شيء على اللائحة.

175
00:12:21,758 --> 00:12:24,262
‫جذر سحلية سكينك، خلاصة شوكة
‫الزهرة، ريش كناري...

176
00:12:25,471 --> 00:12:28,850
‫تعويذة حب، تريدين استعادة
‫حبيبكِ السابق؟

177
00:12:30,017 --> 00:12:31,643
‫هل أنتِ متأكدة مما تفعلينه؟

178
00:12:31,769 --> 00:12:33,855
‫كلا، أعني أجل.

179
00:12:34,772 --> 00:12:37,233
‫أنا أعرف كيفية عمل تعويذة حب،
‫لكنني أريد عمل

180
00:12:37,566 --> 00:12:42,280
‫تعويذة مضادة للحب، نوع من منع الرغبة.

181
00:12:42,363 --> 00:12:44,614
‫تحتاج نفس اللوازم، صحيح؟

182
00:12:45,283 --> 00:12:46,200
‫مبدئياً أجل.

183
00:12:46,284 --> 00:12:50,872
‫لكنّ ريش الغراب يعطي مفعول
‫السخط أكثر من الكناري.

184
00:12:51,372 --> 00:12:53,124
‫دعيني أجلب لكِ بعض الأغراض.

185
00:12:53,957 --> 00:12:54,876
‫حسناً.

186
00:12:57,002 --> 00:13:00,088
‫أصبح المجموع 15 دولاراً وثمانين سنتاً.

187
00:13:02,924 --> 00:13:04,259
‫شكراً.

188
00:13:10,224 --> 00:13:11,976
‫هل وجدتَ كتاب التعاويذ؟

189
00:13:13,144 --> 00:13:14,394
‫انسي أمر الكتاب.

190
00:13:21,652 --> 00:13:23,613
‫لقد وجدتُ فكرةً أفضل.

191
00:13:36,375 --> 00:13:39,295
‫انظر لهذا، تنحرف الكرة لليسار كل مرة.

192
00:13:41,005 --> 00:13:42,757
‫وليس البساط السبب، بل أنا.

193
00:13:43,466 --> 00:13:46,802
‫أقسم، لو أمكنني بيع روحي
‫من أجل لعبة قصيرة محترمة.

194
00:13:47,094 --> 00:13:50,181
‫بالطبع، فات الأوان على ذلك الآن.

195
00:13:51,307 --> 00:13:52,850
‫لا أعتقد أنني أستطيع عرض جزء
‫من روحك، صحيح؟

196
00:13:52,933 --> 00:13:54,185
‫قد يساعدني ذلك فعلاً على الأرض.

197
00:13:57,563 --> 00:13:58,397
‫أنا فقط أمازحك.

198
00:13:59,065 --> 00:14:01,192
‫إذن لدينا مشكلة مع "سبايك"؟
‫أليس كذلك؟

199
00:14:01,274 --> 00:14:03,110
‫تمّت رؤيته في البلدة.

200
00:14:03,193 --> 00:14:07,030
‫كما لدينا حادثة في متجر للسحر
‫في وضح النهار.

201
00:14:07,281 --> 00:14:09,282
‫لاقى رجال الشرطة صعوبة في إخفاء الأمر.

202
00:14:10,576 --> 00:14:13,788
‫أجل، وكما تعلم، لقد قام بالكثير
‫من الأمور المجنونة في العام الماضي

203
00:14:13,870 --> 00:14:15,915
‫وقد حظينا بالكثير من المرح في محاولة
‫معرفة ما سيقوم به تالياً.

204
00:14:16,707 --> 00:14:17,750
‫أذكر ذلك.

205
00:14:20,127 --> 00:14:21,754
‫أعتقد أننا تخطينا ذلك الآن.

206
00:14:22,629 --> 00:14:25,924
‫هذه السنة أهم إلينا من أن نترك
‫مدفعاً طليقاً يزعج قاربنا.

207
00:14:26,675 --> 00:14:30,721
‫هل أطلب من السيد "تريك" إرسال
‫لجنة للتعامل معه؟

208
00:14:31,305 --> 00:14:33,683
‫مدفع طليق ويزعج القارب،
‫هل هذا تشبيه مزدوج؟

209
00:14:35,393 --> 00:14:36,601
‫أعني أنّ القوارب تحمل مدافع.

210
00:14:37,061 --> 00:14:38,980
‫والطليق منها قد يسبب إزعاجاً للقارب.

211
00:14:40,939 --> 00:14:43,066
‫أحيانا لا أعرف أين يضيع تفكيري.

212
00:14:44,192 --> 00:14:47,738
‫لمَ لا تهتم أنت بمشكلة "سبايك"؟
‫أرسل لجنة كما قلت.

213
00:14:48,322 --> 00:14:49,240
‫اعتبر الأمر منتهياً.

214
00:14:49,364 --> 00:14:51,033
‫هذا جيد.

215
00:14:58,707 --> 00:14:59,750
‫جامعة؟

216
00:15:00,877 --> 00:15:04,588
‫تعليم عالي، نوع من الاقتراح المكثف.

217
00:15:04,672 --> 00:15:05,631
‫إلى أين تريدين الذهاب؟

218
00:15:07,299 --> 00:15:08,467
‫لا فكرة لديّ.

219
00:15:08,885 --> 00:15:12,053
‫أمي هي التي جلبت كل هذه،
‫إنها متحمسة لدرجة أنها لم تتوقف

220
00:15:12,138 --> 00:15:13,430
‫عن الكلام في هذا الموضوع.

221
00:15:14,723 --> 00:15:17,809
‫وجدتُ صعوبة في إيجاد حجة
‫كي آتي إلى هنا.

222
00:15:20,061 --> 00:15:21,314
‫هي لا تعلم بشأني؟

223
00:15:21,605 --> 00:15:22,815
‫بالطبع لا.

224
00:15:23,857 --> 00:15:26,402
‫هي ما تزال تواجه صعوبةً في التعامل
‫مع مسألة القتل.

225
00:15:26,652 --> 00:15:27,527
‫لا أعتقد

226
00:15:27,861 --> 00:15:30,196
‫أنها جاهزة للتعامل مع فكرة

227
00:15:30,865 --> 00:15:32,783
‫أننا عدنا أصدقاء من جديد.

228
00:15:33,033 --> 00:15:34,367
‫على أي حال، أعتقد أنّ هوسها بالجامعات

229
00:15:34,452 --> 00:15:36,704
‫هو مجرد ردة فعل لمسألة القاتلة.

230
00:15:36,787 --> 00:15:38,289
‫هي تريد منكِ الرحيل.

231
00:15:38,371 --> 00:15:40,457
‫لأيّ مكان أقل جحيماً.

232
00:15:41,876 --> 00:15:45,629
‫معها حق بالفعل، لكن هناك أسباب
‫تبقيني هنا أيضاً.

233
00:15:45,713 --> 00:15:47,048
‫ما هي هذه الأسباب؟

234
00:15:51,218 --> 00:15:54,596
‫هناك واجباتي كقاتلة.

235
00:15:56,432 --> 00:15:58,058
‫ماذا تظن يجدر بي أن أفعل؟

236
00:15:58,142 --> 00:15:59,435
‫كصديق...

237
00:16:02,897 --> 00:16:04,689
‫أعتقد أنه يجدر بكِ الرحيل.

238
00:16:05,273 --> 00:16:06,859
‫هذه فرصة جيدة من أجلكِ.

239
00:16:11,947 --> 00:16:15,742
‫أجل، ليس الأمر كأنّ هناك
‫أمور كبيرة تبقيني هنا.

240
00:16:20,831 --> 00:16:24,501
‫شكراً لك على النصيحة، إنه منظور جديد
‫للتفكير به.

241
00:16:25,085 --> 00:16:28,214
‫إلى أين تذهبين؟ لقد وصلتِ للتو
‫ما يزال الوقت مبكّراً.

242
00:16:29,130 --> 00:16:34,094
‫بدأت أمي تقلق كثيراً في الأيام الأخيرة،
‫سأمر بك قريباً.

243
00:16:42,644 --> 00:16:44,063
‫تفوح رائحة الكنيسة هنا.

244
00:16:44,729 --> 00:16:46,941
‫لا لحظة، رائحة كنيسة شريرة.

245
00:16:47,316 --> 00:16:49,819
‫إنها مجرد كيمياء، تجربة أقوم بها.

246
00:16:49,986 --> 00:16:51,444
‫هذا ما قلته عندما اتصلتِ بي.

247
00:16:51,696 --> 00:16:52,697
‫لمَ عليّ أن أكون هنا؟

248
00:16:52,779 --> 00:16:55,533
‫سأساعدك من أجل الامتحان،
‫أنت متأخر بالدراسة.

249
00:16:56,533 --> 00:17:00,121
‫لكنكِ تحبينني لهذا السبب، صحيح؟
‫خطير أكاديمياً.

250
00:17:00,203 --> 00:17:01,329
‫خذ، أمسك هذه.

251
00:17:01,955 --> 00:17:04,791
‫ريشة؟ ومَن سأدغدغ بها؟

252
00:17:09,004 --> 00:17:11,673
‫حسناً، دع المزيج يغلي.

253
00:17:12,508 --> 00:17:16,386
‫أفترض أن هذا لن يؤخرنا عن أمسية
‫البولينغ الساحرة.

254
00:17:16,470 --> 00:17:20,807
‫لا يوجد سحر، أعني بولينغ صحيح.

255
00:17:20,891 --> 00:17:23,226
‫"كورديليا" و"أوز" سيلتقون بنا هنا لاحقاً.

256
00:17:23,309 --> 00:17:24,687
‫هل يمكننا إضاءة الأنوار؟

257
00:17:28,273 --> 00:17:29,316
‫هل هذا كتاب تعاويذ؟

258
00:17:29,566 --> 00:17:32,153
‫لا، بل كتاب كيمياء.

259
00:17:33,654 --> 00:17:36,115
‫انتظري للحظة، هذه لوازم تعويذة حب.

260
00:17:36,448 --> 00:17:37,283
‫هل تصنعين تعويذة حب؟

261
00:17:37,365 --> 00:17:40,201
‫كلا بالطبع لا، إنه محض علم...

262
00:17:41,619 --> 00:17:44,456
‫تعويذة منع الرغبة، من أجلنا.

263
00:17:44,873 --> 00:17:46,292
‫اعتقدتُ أنه من الأفضل لو لم تعلم بالأمر.

264
00:17:46,374 --> 00:17:47,459
‫هل أنتِ مجنونة؟

265
00:17:47,834 --> 00:17:50,421
‫أم هل نسيتِ حظي السيئ
‫مع هذا النوع من التعاويذ؟

266
00:17:50,503 --> 00:17:53,507
‫لكنكَ قلتَ أنكَ تتمنى لو أنّ هذه
‫المشاعر تزول.

267
00:17:53,590 --> 00:17:55,217
‫أجل، أنا أتمنى الكثير من الأمور.

268
00:17:55,300 --> 00:17:57,177
‫أخبرتكِ أنني أريد أن أصبح أطفائياً
‫عندما كنا في الصف السادس

269
00:17:57,260 --> 00:17:58,511
‫لستُ أراكِ تقومين بشيء من أجل ذلك.

270
00:17:58,595 --> 00:18:00,305
‫لا يمكنني فعل هذا بعد الآن "زاندر".

271
00:18:00,680 --> 00:18:02,557
‫أعني أنّ علاقتنا هذه فقط...

272
00:18:04,100 --> 00:18:06,936
‫أعليكِ فعلاً اللجوء إلى الفنون السوداء
‫للتحكّم بهرموناتنا؟

273
00:18:07,854 --> 00:18:09,439
‫في هذا الوقت، لا أعتقد ذلك.

274
00:18:10,649 --> 00:18:14,402
‫سأشعل الأضواء، وأنتِ نظفي المكان
‫قبل أن يصلوا إلى هنا

275
00:18:14,527 --> 00:18:15,904
‫ويبدؤون بطرح الأسئلة.

276
00:18:16,572 --> 00:18:18,156
‫"زاندر"!

277
00:18:18,282 --> 00:18:22,160
‫عليّ أن أستعير الفتاة قليلاً،
‫أنتَ لا تمانع صحيح؟

278
00:18:29,250 --> 00:18:32,170
‫هل تهددينني؟ هذا ليس لطيفاً.

279
00:18:32,712 --> 00:18:34,507
‫سنكون أعز الأصدقاء.

280
00:18:37,384 --> 00:18:38,218
‫"زاندر"!

281
00:18:41,513 --> 00:18:46,685
‫تعويذة من أجلي، ستقومين بصنع تعويذة
‫من أجلي.

282
00:18:47,894 --> 00:18:48,979
‫أي نوع من التعاويذ؟

283
00:18:49,854 --> 00:18:52,732
‫تعويذة حب، هل أنتِ غبية مثلاً؟

284
00:18:55,151 --> 00:19:01,116
‫سأستعيد ما هو ملكي، ما هو ملكي،
‫وسأعلّمها أن تتخلّى عني.

285
00:19:07,747 --> 00:19:09,041
‫ما الذي تنظرين إليه؟

286
00:19:09,625 --> 00:19:10,708
‫لا شيء.

287
00:19:10,792 --> 00:19:13,212
‫يمكنكِ فعل ذلك، صحيح؟
‫يمكنكِ أن تجعلي "درو"

288
00:19:13,294 --> 00:19:15,088
‫تحبني من جديد؟ وتعود زاحفة؟

289
00:19:15,755 --> 00:19:16,965
‫يمكنني أن أحاول.

290
00:19:17,049 --> 00:19:19,552
‫أنت...ماذا تقصدين بالمحاولة؟

291
00:19:19,634 --> 00:19:20,718
‫ستقومين بذلك.

292
00:19:20,802 --> 00:19:22,179
‫أجل، سأقوم بذلك.

293
00:19:27,267 --> 00:19:30,520
‫إذا كذبتِ عليّ، سأغرز هذه في وجهكِ،
‫هل تريدين هذا؟

294
00:19:30,604 --> 00:19:31,522
‫- كلا.
‫- مباشرةً نحو دماغكِ.

295
00:19:32,106 --> 00:19:33,314
‫كلا، أرجوك، لا.

296
00:19:39,363 --> 00:19:41,240
‫لم ترضى حتى أن تقتلني.

297
00:19:45,619 --> 00:19:46,953
‫بل رحلت وحسب.

298
00:19:49,832 --> 00:19:53,710
‫لم تهتم كفاية كي تقطع لي رأسي،
‫أو تضرم بي النار.

299
00:19:54,335 --> 00:20:00,134
‫أعني، هل هذا كثير لأطلبه؟ فقط دليل
‫صغير على أنها تهتم.

300
00:20:04,012 --> 00:20:06,389
‫كان السبب هو تلك الهدنة مع "بافي".

301
00:20:07,766 --> 00:20:12,896
‫قالت "درو" أنني أصبحتُ ضعيفاً،
‫لم أكن شريراً كفايةً لأمثالها.

302
00:20:12,979 --> 00:20:16,691
‫وأنا أخبرتها أنّ ذلك لم يعنِ شيئاً،
‫كنتُ أفكر فيها طيلة الوقت

303
00:20:16,774 --> 00:20:17,775
‫لكنها لم تهتم.

304
00:20:19,236 --> 00:20:24,324
‫لذا ذهبنا إلى "البرازيل" وهي تغيّرت،
‫فقط تغيّرت.

305
00:20:26,618 --> 00:20:30,831
‫أعطيتها الكثير، مجوهرات جميلة،
‫وفساتين أجمل

306
00:20:30,914 --> 00:20:33,833
‫وفتياتٍ جميلات يرتدينها، لكنّ شيئاً
‫لم يجعلها سعيدةً.

307
00:20:35,126 --> 00:20:39,672
‫وهي كانت تغازل غيري، ضبطتها
‫على مقعد منتزه

308
00:20:39,756 --> 00:20:43,593
‫تغازل "عفريت فوضى"، هل سبق
‫أن رأيتِ "عفريت فوضى"؟

309
00:20:43,968 --> 00:20:46,472
‫يغطيهم الوحل والقرون، شكلهم مقرف.

310
00:20:52,352 --> 00:20:54,104
‫هي فعلت ذلك فقط لتؤذيني.

311
00:20:55,980 --> 00:21:01,486
‫لذا أخبرتها أنني لن أقبل هذا بعد الآن،
‫فقالت حسناً.

312
00:21:02,487 --> 00:21:06,241
‫ثم قلتُ أنّ لديّ أمداً لأعيشه،
‫وهي قالت...

313
00:21:06,783 --> 00:21:09,661
‫قالت أننا نستطيع أن نبقى صديقين.

314
00:21:11,746 --> 00:21:13,374
‫رباه، كم أنا تعيس.

315
00:21:16,000 --> 00:21:18,002
‫- لا تقلق.
‫- أعني "أصدقاء".

316
00:21:18,294 --> 00:21:19,837
‫كم يمكن لها أن تكون قاسية؟

317
00:21:27,136 --> 00:21:31,266
‫تلك الرائحة، عنقك.

318
00:21:35,144 --> 00:21:36,896
‫لم أحظَ بفتاة منذ أسابيع.

319
00:21:36,980 --> 00:21:38,856
‫كلا، كلا تمهّل.

320
00:21:38,941 --> 00:21:40,984
‫حتى لم تفعلي، لا بأس عندي.

321
00:21:41,150 --> 00:21:42,652
‫الآن...انتظر قليلاً.

322
00:21:42,736 --> 00:21:46,656
‫سأصنع التعويذة من أجلك، وسأعيد
‫"دروسيلا" إليك.

323
00:21:46,740 --> 00:21:50,034
‫لكن لن يكون هناك أي زجاجة في وجهي

324
00:21:50,202 --> 00:21:53,705
‫أو أن تحظى بأي شيء مني.

325
00:21:54,455 --> 00:21:55,290
‫اتفقنا؟

326
00:21:59,711 --> 00:22:01,212
‫حسناً.

327
00:22:04,090 --> 00:22:05,216
‫ابدئي.

328
00:22:06,509 --> 00:22:09,178
‫كلا، أنا لستُ ساحرةً حقيقة.

329
00:22:09,804 --> 00:22:12,348
‫أنا لا أعلم إن كانت التعويذة
‫ستنجح على الفور.

330
00:22:12,932 --> 00:22:15,435
‫حسناً، إن لم تنجحي من المرة الأولى

331
00:22:16,853 --> 00:22:18,855
‫سأقتله وتحاولين من جديد.

332
00:22:23,026 --> 00:22:25,279
‫هذا ليس كافياً.

333
00:22:26,238 --> 00:22:27,071
‫ماذا؟

334
00:22:28,364 --> 00:22:30,950
‫هناك غيرها من اللوازم، وكتاب

335
00:22:31,034 --> 00:22:33,328
‫أحتاج إلى كتاب تعاويذ،
‫هذا ليس الكتاب.

336
00:22:33,411 --> 00:22:35,413
‫لكنكِ تملكينه، في المنزل؟

337
00:22:36,497 --> 00:22:39,000
‫ليس في المنزل، بل في مكانٍ آخر.

338
00:22:43,087 --> 00:22:43,921
‫أين؟

339
00:22:52,221 --> 00:22:53,431
‫الحمد لله أنكِ هنا.

340
00:22:53,515 --> 00:22:55,558
‫أجل، ليس لدى جميعنا مواعيد الليلة.

341
00:22:55,641 --> 00:22:57,060
‫حصل أمر ما.

342
00:23:00,855 --> 00:23:03,775
‫كان من المفترض أن نلتقي هنا،
‫لا أعلم ما قد يكون حصل.

343
00:23:04,777 --> 00:23:07,945
‫ما كل هذه الأشياء؟ أنا أفكر
‫بالعلوم الغريبة.

344
00:23:08,279 --> 00:23:10,365
‫هل عادت "ويلو" للعبث بحيل السحر
‫من جديد؟

345
00:23:10,990 --> 00:23:14,827
‫ربما اختفيا، أو تكون حوّلت "زاندر"
‫إلى شيء يحك.

346
00:23:15,286 --> 00:23:17,330
‫مهما كان ما حدث، من الواضح
‫أنه حصل عراك.

347
00:23:17,413 --> 00:23:18,748
‫لكنني لا أرى أيّ دماء.

348
00:23:18,831 --> 00:23:21,084
‫أجل، ربما تم اختطافهما، أو هربا،
‫أو ربما...

349
00:23:21,168 --> 00:23:23,503
‫أنتِ تقولين الكثير من الـ"أو"،
‫اختاري واحدة.

350
00:23:23,586 --> 00:23:26,172
‫لا أدري، أريدكما أن تذهبا للبحث
‫عن "جايلز"، اتفقنا؟

351
00:23:26,547 --> 00:23:28,341
‫وأنا سأبحث عنهما، لربما لم يبتعدا بعد.

352
00:23:28,424 --> 00:23:29,509
‫أين هو "جايلز"؟

353
00:23:29,592 --> 00:23:31,427
‫إنه في معتزل في المساحة الخالية
‫من غابات "برايكرز".

354
00:23:31,511 --> 00:23:33,638
‫أجل، أعرف المنطقة، إنه يبعد
‫مسافة 45 دقيقة.

355
00:23:33,721 --> 00:23:34,931
‫إذن اذهبا.

356
00:23:43,147 --> 00:23:43,981
‫"جايلز"؟

357
00:23:44,065 --> 00:23:45,566
‫مرحباً "بافي"، هل ما زلتِ تتدربين؟

358
00:23:46,567 --> 00:23:48,111
‫كلا أمي، في الحقيقة لقد...

359
00:23:48,194 --> 00:23:51,906
‫كنتُ آمل لو تقابلينني لاحقاً للتحدث
‫بشأن الجامعة.

360
00:23:52,240 --> 00:23:54,909
‫أنا أعترف أنني بالغتُ في ردة فعلي
‫قبل قليل.

361
00:23:55,410 --> 00:23:57,703
‫لستِ بحاجة إلى الذهاب إلى الجزء
‫الآخر من البلاد

362
00:23:57,788 --> 00:24:01,332
‫لقد اخترتُ لكِ عدداً من الكراسات
‫لجامعات قريبة، اتفقنا؟

363
00:24:01,916 --> 00:24:03,251
‫هذا رائع أمي، لكنّ الوقت ليس...

364
00:24:03,334 --> 00:24:04,168
‫مرحباً يا "جويس".

365
00:24:13,219 --> 00:24:15,638
‫إذن كنتُ أتمشّى في المتنزه
‫أبحث عن وجبة

366
00:24:15,930 --> 00:24:19,600
‫وصدف أن مررتُ بجانبها، وإذا بها تغازل
‫"عفريت الفوضى".

367
00:24:20,560 --> 00:24:24,605
‫لذا أخبرتها أنني لن أقبل هذا بعد الآن،
‫فقالت حسناً.

368
00:24:25,398 --> 00:24:27,692
‫ثم قلت، حسناً افعلي ما تريدينه.

369
00:24:28,901 --> 00:24:31,070
‫أعني ظننتُ أننا سنتصالح.

370
00:24:31,821 --> 00:24:34,198
‫يبدو من تصرفها أنها غير معقولة.

371
00:24:34,282 --> 00:24:38,953
‫هي كذلك، إنها بالفعل مجنونة،
‫وهذا ما أحبه فيها.

372
00:24:40,288 --> 00:24:43,499
‫"سبايك"، أحياناً حتى وعندما
‫يبدو شخصان متناسبين معاً

373
00:24:43,583 --> 00:24:47,378
‫تتخذ حياتهما منحى مختلفاً، عندما
‫كنتُ مع والد "بافي"...

374
00:24:47,462 --> 00:24:50,047
‫لا، هذا مختلف، حبنا كان أبدياً حقيقةً.

375
00:24:53,217 --> 00:24:55,595
‫هل لديكِ المزيد من حلوى
‫الخطمي الصغيرة؟

376
00:24:56,179 --> 00:24:57,221
‫دعني أبحث عنها.

377
00:25:12,570 --> 00:25:13,821
‫"سبايك"!

378
00:25:13,905 --> 00:25:15,573
‫يا إلهي! ارحل عن هنا.

379
00:25:15,656 --> 00:25:17,116
‫أجل، أنتَ لستَ مدعواً.

380
00:25:17,700 --> 00:25:18,910
‫إنه مجنون، سوف يقتلنا.

381
00:25:18,993 --> 00:25:21,120
‫ليس وأنا حي، في الواقع أنا لستُ حياً.

382
00:25:21,204 --> 00:25:22,747
‫"جويس"، استمعي إليّ.

383
00:25:22,830 --> 00:25:25,791
‫اخرج من هذا المنزل وإلا سأطعنكَ بنفسي.

384
00:25:26,209 --> 00:25:27,919
‫أنتَ رجل شرير جداً.

385
00:25:28,002 --> 00:25:30,755
‫"جويس"، لا يمكنكِ الوثوق به،
‫ادعيني للدخول.

386
00:25:32,507 --> 00:25:34,926
‫- إن لمستها فسأقطع لكَ رأسك.
‫- حقاً؟ أنت وأي جيش؟

387
00:25:35,092 --> 00:25:36,260
‫هذا سيكون أنا.

388
00:25:38,596 --> 00:25:41,098
‫لمَ لا تدخل يا "أينجل"؟

389
00:25:44,560 --> 00:25:45,645
‫لم يجدر بكَ العودة يا "سبايك".

390
00:25:45,727 --> 00:25:47,146
‫أنا أفعل ما يحلو لي.

391
00:25:47,230 --> 00:25:49,774
‫حسناً، أنا ضعتُ من جديد.

392
00:25:50,691 --> 00:25:51,943
‫"ويلو"!

393
00:25:52,025 --> 00:25:53,277
‫أنتَ أخذتَ "ويلو".

394
00:25:53,360 --> 00:25:55,488
‫إن قتلتني فلن تجيدي تلك الساحرة
‫الصغيرة أبداً.

395
00:25:55,947 --> 00:25:56,948
‫"ويلو" ساحرةً؟

396
00:25:57,031 --> 00:25:58,241
‫- و"زاندر"؟
‫- هو أيضاً.

397
00:25:59,033 --> 00:26:00,576
‫ماذا؟ "زاندر" ساحر أيضاً؟

398
00:26:01,035 --> 00:26:02,620
‫أين هما إذن؟

399
00:26:03,788 --> 00:26:05,122
‫لا يسير الأمر هكذا.

400
00:26:05,706 --> 00:26:07,666
‫ومتى استعدتَ روحك من جديد؟

401
00:26:07,833 --> 00:26:09,001
‫اعتقدتُ أنكَ كبرتَ على ذلك.

402
00:26:09,085 --> 00:26:11,045
‫صديقتك ستصنع بعض السحر من أجلي.

403
00:26:11,546 --> 00:26:13,297
‫وعندما تنتهي التعويذة،
‫سأطلق سراحهما معاً.

404
00:26:13,381 --> 00:26:15,174
‫لستَ مشهوراً بالحفاظ على وعدك
‫يا "سبايك".

405
00:26:15,967 --> 00:26:18,844
‫إن أردتَ أنتَ وصديقتك الانضمام
‫إلي، لا بأس بذلك معي.

406
00:26:19,554 --> 00:26:23,682
‫لكن إن وقفتما في طريقي،
‫ستقتلين صديقيك.

407
00:26:33,984 --> 00:26:36,404
‫ماذا لو تمّ اختطافهما من قبل رؤوس
‫عصابة مخدرات كولومبية؟

408
00:26:36,487 --> 00:26:41,325
‫قد يقطعون أذن "زاندر"،
‫أو أي أعضاء أخرى.

409
00:26:44,787 --> 00:26:45,620
‫مرحباً؟

410
00:26:49,333 --> 00:26:52,128
‫إنها "ويلو"، إنها قريبة.

411
00:26:53,087 --> 00:26:57,257
‫ماذا؟ يمكنكَ أن تشتمها؟
‫لكنها حتى لا تضع العطر.

412
00:26:57,925 --> 00:26:59,260
‫إنها خائفة.

413
00:27:00,136 --> 00:27:03,389
‫يا إلهي، هل هذا نوع من آثار المستذئب؟

414
00:27:03,514 --> 00:27:04,765
‫هذا مزعج للغاية.

415
00:27:05,975 --> 00:27:07,143
‫وأنا أوافقكِ الرأي.

416
00:27:11,439 --> 00:27:14,483
‫أنا فقط أحتاج بعض اللوازم، وعندها
‫سآخذكما إلى...

417
00:27:17,361 --> 00:27:18,987
‫ما الأمر؟ ليس أنني أبالي.

418
00:27:19,362 --> 00:27:22,240
‫رأسي، أعتقد أنني أصحو، كم هذا رهيب.

419
00:27:23,159 --> 00:27:25,244
‫يا إلهي! أتمنى لو كنتُ ميتاً.

420
00:27:26,495 --> 00:27:27,997
‫لو تغمض عينيك وتتمنى بقوة...

421
00:27:28,080 --> 00:27:31,292
‫حسناً تراجعي يا "بافي"، ما زلنا
‫نحتاجه للعثور على الآخرين.

422
00:27:32,376 --> 00:27:35,921
‫نحتاجه؟ لعله يحتجزهما في المصنع.

423
00:27:36,839 --> 00:27:38,883
‫حقاً، كم تظنين أنني أبله؟

424
00:27:41,636 --> 00:27:43,929
‫حسناً، هل يمكننا الانتهاء من الأمر؟

425
00:27:49,560 --> 00:27:50,852
‫يا إلهي.

426
00:27:51,354 --> 00:27:52,313
‫ماذا الآن؟

427
00:27:54,940 --> 00:28:00,029
‫قتلنا رجلاً مشرداً على هذا المقعد،
‫أنا و"درو".

428
00:28:02,156 --> 00:28:03,491
‫تلك كانت أجمل الأيام.

429
00:28:09,205 --> 00:28:14,418
‫أتعلمان أنه توسّل لحياته، ما جعلها
‫تعض بقوة أكبر.

430
00:28:17,213 --> 00:28:18,631
‫أعتقد أنه كان عليكَ أن تكون هناك.

431
00:28:24,594 --> 00:28:25,596
‫أحد أعمالك؟

432
00:28:27,973 --> 00:28:28,973
‫ها هي اللائحة.

433
00:28:32,353 --> 00:28:34,521
‫خلاصة البنفسج، قرنفل، "أينجل"؟

434
00:28:34,605 --> 00:28:35,439
‫حسناً.

435
00:28:36,774 --> 00:28:40,403
‫مجموعة أقراص رونيك، "سبايك"
‫يمكنك إحضار عيون الجرذ.

436
00:28:42,488 --> 00:28:46,033
‫اعتدت أن أحضر لها جرذاناً
‫مع صحيفة الصباح.

437
00:28:46,575 --> 00:28:47,410
‫رائع، مزيد من التحسّر.

438
00:28:47,492 --> 00:28:48,869
‫هذا سيعيدها بلا شك.

439
00:28:49,078 --> 00:28:51,247
‫بل التعويذة ستعيدها.

440
00:28:51,330 --> 00:28:53,374
‫الكثير من المتاعب من أجل شخص
‫لا يهتم حتى بك.

441
00:28:53,457 --> 00:28:55,000
‫أقفل فمك.

442
00:28:55,084 --> 00:28:57,043
‫هي حقاً شخص متقلّب.

443
00:28:57,128 --> 00:28:58,129
‫اخرس.

444
00:29:04,343 --> 00:29:08,471
‫ما الذي تعرفه؟ إنه خطؤكما كلاكما.

445
00:29:08,764 --> 00:29:10,557
‫هي تنتمي معي.

446
00:29:12,601 --> 00:29:14,145
‫أنا لا شيء بدونها.

447
00:29:14,729 --> 00:29:17,481
‫أجل، عليّ أن أوافق عل هذا،
‫أنتَ مثير للشفقة، أتعلم هذا؟

448
00:29:18,107 --> 00:29:20,526
‫لم تعد فاشلاً حتى، أنتَ مجرد
‫قشرة فاشل.

449
00:29:20,609 --> 00:29:23,487
‫نعم، وأنتِ مَن يحق لها الكلام؟

450
00:29:25,698 --> 00:29:27,450
‫والمعنى؟

451
00:29:28,534 --> 00:29:30,119
‫آخر مرة رأيتكما فيها

452
00:29:30,201 --> 00:29:31,579
‫كنتما تتقاتلان حتى الموت.

453
00:29:32,079 --> 00:29:35,373
‫والآن عدتما للنظر في عيني بعضكما
‫كما لو أنّ شيئاً لم يحصل

454
00:29:35,833 --> 00:29:37,001
‫يجعلني ذلك أريد التقيؤ.

455
00:29:37,083 --> 00:29:38,711
‫لا أعلم ما تتكلّم عنه.

456
00:29:38,793 --> 00:29:40,421
‫- أجل صحيح، أنتما مجرد صديقين.
‫- هذا صحيح.

457
00:29:42,964 --> 00:29:46,886
‫أنتما لستما صديقين، ولن تكونا
‫يوماً صديقين.

458
00:29:48,471 --> 00:29:50,347
‫ستظلان تحبان بعضكما
‫إلى أن يقتلكما الأمر.

459
00:29:51,556 --> 00:29:54,310
‫ستتقاتلان وستتعانقان.

460
00:29:55,269 --> 00:29:57,354
‫وستكرهان بعضكما حتى تبدآ بالارتعاش.

461
00:29:57,438 --> 00:29:58,939
‫لكنكما لن تكونا يوماً صديقين.

462
00:30:00,356 --> 00:30:02,943
‫الحب ليس بالعقل أيها الطفلين،
‫بل الحب هو الدم.

463
00:30:03,235 --> 00:30:05,946
‫الدم الذي يصرخ داخلكما أن تنفذا مطلبه.

464
00:30:08,531 --> 00:30:12,328
‫قد أكون أحب ساقطة، لكنني على الأقل
‫رجل كفاية كي أعترف بذلك.

465
00:30:20,795 --> 00:30:22,462
‫وجدتها، عيون الجرذان.

466
00:30:38,020 --> 00:30:41,273
‫"زاندر"؟ هل أنتَ بخير؟

467
00:30:41,898 --> 00:30:45,902
‫أنا مصاب بالدوار، وأشعر بالغثيان كذلك.

468
00:30:48,113 --> 00:30:50,074
‫هل أذكر قتالاً مع "سبايك"؟

469
00:30:50,532 --> 00:30:51,408
‫أجل.

470
00:30:55,538 --> 00:30:58,624
‫وربحت؟ هل أوسعته ضرباً؟

471
00:30:59,208 --> 00:31:00,709
‫لقد كنتَ شجاعاً جداً.

472
00:31:01,167 --> 00:31:02,086
‫هل تحتاج إلى التجشؤ؟

473
00:31:02,670 --> 00:31:03,921
‫كلا، أنا بخير.

474
00:31:07,174 --> 00:31:10,261
‫- أين نحن؟
‫- في المصنع، نحن محتجزان في القبو.

475
00:31:10,845 --> 00:31:12,680
‫أتعنين ذلك المكان في منتصف المجهول؟

476
00:31:13,722 --> 00:31:16,308
‫إذن نحن في منطقة حيث يمكننا الصراخ
‫بقدر حاجتنا؟

477
00:31:16,892 --> 00:31:17,852
‫على ما يبدو.

478
00:31:17,934 --> 00:31:19,310
‫لمَ لم يقتلنا ببساطة؟

479
00:31:19,686 --> 00:31:21,730
‫يريد مني أن أصنع له تعويذة حب.

480
00:31:22,522 --> 00:31:23,357
‫ماذا؟

481
00:31:23,440 --> 00:31:24,942
‫"دروسيلا" قطعت علاقتها به.

482
00:31:25,860 --> 00:31:28,862
‫ونحن كنا نتمنى لو أنّ هذان
‫يحلان مشاكلهما معاً.

483
00:31:29,738 --> 00:31:33,825
‫إنه خارج عن السيطرة، ليس وكأنه
‫كان تحت السيطرة من قبل.

484
00:31:34,618 --> 00:31:36,828
‫كلا، إذن ما هي خياراتنا؟

485
00:31:38,038 --> 00:31:42,417
‫ظننتُ ربما أرفض أن أصنع التعويذة
‫ويقتل كلانا

486
00:31:42,626 --> 00:31:45,671
‫أو أصنع له التعويذة ويقتلنا كلانا.

487
00:31:46,505 --> 00:31:47,714
‫أعطني خياراً ثالثاً.

488
00:31:48,632 --> 00:31:51,427
‫إنه ثمل، سينسى أمرنا وسنجوع
‫حتى الموت.

489
00:31:51,594 --> 00:31:52,886
‫هذا أفضل خيار.

490
00:31:54,346 --> 00:31:57,683
‫نحن لن نموت، إن كان ثملاً

491
00:31:57,807 --> 00:32:00,476
‫فسيتعثر وسأقوم بدوري.

492
00:32:02,104 --> 00:32:04,314
‫طالما أنّ دوري لا يتضمّن الوقوف

493
00:32:04,398 --> 00:32:06,358
‫أو استعمال أطرافي، سنكون بخير.

494
00:32:09,068 --> 00:32:10,321
‫لا يجدر بنا فعل ذلك.

495
00:32:11,822 --> 00:32:14,198
‫استثناء لحالات الموت الوشيكة.

496
00:32:29,297 --> 00:32:30,132
‫يا للهول.

497
00:32:31,424 --> 00:32:32,259
‫يا للهول.

498
00:32:32,342 --> 00:32:33,177
‫يا للهول، "أوز"؟

499
00:32:34,762 --> 00:32:35,930
‫علينا الخروج من هنا.

500
00:32:38,306 --> 00:32:39,850
‫"كوردي"؟

501
00:32:43,354 --> 00:32:44,562
‫"كورديليا"!

502
00:32:46,941 --> 00:32:48,024
‫"كورديليا"!

503
00:32:49,276 --> 00:32:50,611
‫لقد وقعتُ.

504
00:32:57,492 --> 00:32:59,452
‫حسناً يا "سبايك"، لقد أحضرنا
‫الأغراض، أين هما؟

505
00:32:59,536 --> 00:33:00,536
‫لمَ العجلة؟

506
00:33:00,954 --> 00:33:03,749
‫عجلتي بسبب رغبتي القوية
‫في إخراجكَ من حياتي.

507
00:33:03,998 --> 00:33:05,042
‫إذ تميل إلى افتعال المشاكل.

508
00:33:05,124 --> 00:33:07,835
‫سأخرج من حياتكِ بعد بضع ساعات
‫لا مشكلة على الإطلاق.

509
00:33:08,295 --> 00:33:09,545
‫مرحباً يا "سبايك".

510
00:33:17,887 --> 00:33:19,598
‫لا مشكلة على الإطلاق.

511
00:33:24,937 --> 00:33:26,647
‫"ليني"، كيف حالك؟

512
00:33:26,938 --> 00:33:28,272
‫أفضل بعد رحيلك.

513
00:33:28,357 --> 00:33:30,234
‫كان يجدر بكَ البقاء بعيداً.

514
00:33:31,275 --> 00:33:32,319
‫هل هذا صحيح؟

515
00:33:32,736 --> 00:33:33,862
‫أتعلم، كان على وشك الرحيل.

516
00:33:33,945 --> 00:33:35,030
‫لا تتجرأ أن تبدأ شيئاً.

517
00:33:35,113 --> 00:33:37,031
‫اعتاد هذا الفاشل أن يعمل لديّ.

518
00:33:37,532 --> 00:33:38,993
‫الشباب في مشكلة، لا يمكننا
‫المخاطرة بذلك.

519
00:33:39,075 --> 00:33:40,160
‫لا أعتقد أننا نملك الخيار.

520
00:33:40,243 --> 00:33:42,788
‫أنتما الاثنان تستطيعان المغادرة
‫من الموقف.

521
00:33:42,870 --> 00:33:44,581
‫إن متّ فسيموت صديقاكِ.

522
00:33:45,708 --> 00:33:47,709
‫آسفة، نحن سنبقى.

523
00:33:47,793 --> 00:33:49,545
‫ليس لوقتٍ طويل.

524
00:35:10,124 --> 00:35:11,417
‫سيكون هذا ممتعاً

525
00:35:12,503 --> 00:35:14,087
‫أنا أكرهك بشدة الآن.

526
00:35:35,399 --> 00:35:37,069
‫- كن حذراً.
‫- حسناً.

527
00:35:38,694 --> 00:35:41,281
‫لا تتحركي يا "كوردي"، ذهب "أوز"
‫ليحضر المساعدة.

528
00:35:59,174 --> 00:36:00,174
‫علينا أن نغادر هذا المكان.

529
00:36:00,258 --> 00:36:01,342
‫هل يمكننا الصعود إلى السطح؟

530
00:36:14,564 --> 00:36:17,693
‫سمعتُ أنك أصبحتَ ضعيفاً، آسف
‫لرؤية ذلك يا رجل.

531
00:36:17,775 --> 00:36:18,819
‫ضعيف؟

532
00:36:18,901 --> 00:36:20,653
‫أجل، كطعام الأطفال.

533
00:36:23,072 --> 00:36:25,449
‫حسناً إذن، لنطعم الطفل قليلاً.

534
00:36:39,840 --> 00:36:42,092
‫- أنا بخير.
‫- لستَ بكامل طاقتك.

535
00:36:42,758 --> 00:36:44,177
‫تلك النافذة على وشك الوقوع.

536
00:36:45,261 --> 00:36:46,680
‫"بافي"؟

537
00:36:48,974 --> 00:36:52,185
‫أيحب الطفل طعامه؟

538
00:36:56,189 --> 00:36:58,399
‫لمَ لا ينام الطفل قليلاً؟

539
00:37:01,319 --> 00:37:02,820
‫"سبايك"، انخفض.

540
00:37:20,963 --> 00:37:22,882
‫الآن كان هذا ممتعاً.

541
00:37:25,718 --> 00:37:28,430
‫لا تخبراني أنّ ذلك لم يكن ممتعاً؟

542
00:37:30,097 --> 00:37:33,809
‫رباه، مضى وقت طويل منذ أن حظيتُ
‫بهذا القدر من العنف.

543
00:37:35,312 --> 00:37:36,979
‫من شأن هذا وضع الأمور
‫في منظورها الصحيح.

544
00:37:38,773 --> 00:37:42,985
‫هذا صحيح، أنتما مجرد صديقان!
‫لا خطر هناك.

545
00:37:43,945 --> 00:37:45,239
‫هلاّ قمنا بتعويذتك اللعينة الآن؟

546
00:37:45,863 --> 00:37:47,699
‫انسيا أمر التعويذة، صديقاكما في المصنع.

547
00:37:49,034 --> 00:37:53,746
‫أنا سعيد أنني جئتُ إلى هنا،
‫كان رأسي ضائعاً حيال كل شيء.

548
00:37:54,038 --> 00:37:56,667
‫أبكي وأزحف وألوم الجميع غيري.

549
00:37:57,166 --> 00:38:00,086
‫إن أردتُ استرجاع "درو" عليّ
‫أن أكون الرجل الذي كنت عليه.

550
00:38:00,295 --> 00:38:01,212
‫الرجل الذي أحبته.

551
00:38:02,171 --> 00:38:04,090
‫سأفعل ما كان يجدر بي فعله منذ البداية

552
00:38:04,173 --> 00:38:05,967
‫سأعثر عليها، أينما كانت

553
00:38:06,593 --> 00:38:09,846
‫وأربطها وأعذبها إلى أن تُعجب بي
‫من جديد.

554
00:38:15,393 --> 00:38:17,019
‫الحب أمر عجيب.

555
00:38:25,903 --> 00:38:29,740
‫"كوردي"، أرجوكِ تماسكي.

556
00:38:31,117 --> 00:38:32,243
‫"زاندر"؟

557
00:38:35,454 --> 00:38:37,164
‫لا يمكنني رؤيتكَ.

558
00:38:44,338 --> 00:38:45,715
‫"كوردي"؟

559
00:39:04,776 --> 00:39:06,402
‫إذن ستكون "كورديليا" على ما يرام؟

560
00:39:07,403 --> 00:39:11,532
‫لقد خسرت الكثير من الدماء،
‫لكن أعضاءها الحيوية لم تصب.

561
00:39:12,784 --> 00:39:14,201
‫هل تكلمَت مع "زاندر" بعد؟

562
00:39:15,161 --> 00:39:19,498
‫لم يُسمح لها باستقبال الزوار بدايةً،
‫سيراها اليوم.

563
00:39:21,752 --> 00:39:22,752
‫و"أوز"؟

564
00:39:25,296 --> 00:39:29,467
‫لم أعرف يوماً أنّ بداخلي ما يمكنه
‫أن يشعر بهذا السوء.

565
00:39:32,511 --> 00:39:36,682
‫لفترة طويلة، لم أعرف ما الذي أردته.

566
00:39:37,933 --> 00:39:39,310
‫لذا أردتُ كلّ شيء.

567
00:39:41,270 --> 00:39:44,523
‫والآن، أنا...

568
00:39:45,524 --> 00:39:47,777
‫أريده فقط أن يكلّمني من جديد.

569
00:39:49,028 --> 00:39:50,613
‫فقط امنحي الأمر بعض الوقت.

570
00:39:51,447 --> 00:39:53,491
‫وجهزي نفسكِ من أجل بعض التذلل.

571
00:39:54,159 --> 00:39:57,203
‫أنا جاهزة، وسأبدأ التذلل.

572
00:39:57,788 --> 00:40:00,832
‫جيد، سمعتُ أنّ هذا يعمل أحياناً.

573
00:40:08,297 --> 00:40:09,424
‫هل يمكنني الدخول؟

574
00:40:12,885 --> 00:40:14,763
‫لم يسمحوا لي برؤيتكِ قبل الآن.

575
00:40:20,893 --> 00:40:22,019
‫هذه زهور.

576
00:40:30,152 --> 00:40:31,404
‫انظري "كوردي"، أريدك أن تعرفي أنني...

577
00:40:31,529 --> 00:40:32,446
‫"زاندر"؟

578
00:40:35,742 --> 00:40:36,867
‫أجل؟

579
00:40:38,828 --> 00:40:41,163
‫ابقى بعيداً عني.

580
00:41:18,200 --> 00:41:19,410
‫مرحباً.

581
00:41:22,913 --> 00:41:24,748
‫كنتُ أتساءل متى ستأتين.

582
00:41:26,500 --> 00:41:27,585
‫لن أعود.

583
00:41:33,507 --> 00:41:37,887
‫نحن لسنا بأصدقاء، ولم نكن كذلك يوماً.

584
00:41:39,847 --> 00:41:44,643
‫يمكنني خداع "جايلز"،
‫ويمكنني خداع أصدقائي

585
00:41:45,394 --> 00:41:46,979
‫لكنني لا أستطيع خداع نفسي.

586
00:41:48,939 --> 00:41:50,816
‫أو حتى "سبايك" لسبب ما.

587
00:41:54,820 --> 00:41:56,697
‫ما أريده منك لن أحصل عليه أبداً.

588
00:42:00,034 --> 00:42:02,411
‫أنتَ لا تحتاجني لأهتم بك بعد الآن.

589
00:42:04,205 --> 00:42:05,289
‫لذا سأرحل.

590
00:42:06,081 --> 00:42:07,166
‫لا يمكنني قبول ذلك.

591
00:42:08,876 --> 00:42:10,127
‫عليك أن تفعل.

592
00:42:10,711 --> 00:42:11,837
‫انظري...

593
00:42:15,841 --> 00:42:18,260
‫لا بدّ من وجود طريقة لنستطيع
‫رؤية بعضنا.

594
00:42:18,886 --> 00:42:20,346
‫هناك طريقة.

595
00:42:24,099 --> 00:42:26,560
‫أخبرني أنكَ لا تحبّني.

