﻿1
00:00:02,508 --> 00:00:04,300
‫ماذا إذاً، ألن تخبريني أبداً؟

2
00:00:04,385 --> 00:00:06,637
‫الوقت ليس مناسباً الآن يا "فيث".

3
00:00:06,720 --> 00:00:08,764
‫أشعر بالفضول، أبداً؟

4
00:00:12,810 --> 00:00:13,643
‫بحقك، حقاً؟

5
00:00:13,769 --> 00:00:15,895
‫طوال هذا الوقت ولا مرة حتى؟

6
00:00:17,313 --> 00:00:18,899
‫كم مرة يجب أن أقولها؟

7
00:00:18,982 --> 00:00:21,151
‫لم أفعلها أبداً

8
00:00:21,651 --> 00:00:23,319
‫مع "زاندر"

9
00:00:24,571 --> 00:00:25,406
‫إنه مجرد صديق.

10
00:00:29,410 --> 00:00:31,369
‫إذن؟ ما نفع الأصدقاء؟

11
00:00:31,453 --> 00:00:33,038
‫أعني، أنا آسفة الأمر فقط...

12
00:00:33,121 --> 00:00:38,502
‫كل هذا النشاط الليلي القاسي وأنتما معاً
‫ولم تقوما بأي شيء بعد ساعات الـ...

13
00:00:38,584 --> 00:00:44,633
‫شكراً على الشعر، ولا، أحب "زاندر"،
‫لكنني، لا أعشق "زاندر"...

14
00:00:45,341 --> 00:00:47,344
‫وأيضاً، أظن أن هذه الأمور تدمر الصداقة.

15
00:00:47,427 --> 00:00:48,553
‫أنت تفكرين كثيراً.

16
00:00:49,430 --> 00:00:51,849
‫هناك واحد آخر.

17
00:00:52,808 --> 00:00:54,267
‫كيف تعرفين؟

18
00:00:54,393 --> 00:00:55,728
‫أفكر كثيراً.

19
00:01:00,314 --> 00:01:02,066
‫حسناً، عند 3.

20
00:01:02,401 --> 00:01:03,443
‫1

21
00:01:05,821 --> 00:01:06,696
‫3.

22
00:01:32,597 --> 00:01:33,765
‫تشتيت انتباه لطيف يا "بي".

23
00:01:33,849 --> 00:01:37,769
‫تشتيت انتباه؟ كنت أدافع عن حياتي
‫أيتها المهتمة.

24
00:01:37,894 --> 00:01:40,522
‫هذه ليست حفلة شراب
‫من الصعب التخطيط لها.

25
00:01:40,731 --> 00:01:43,400
‫العد حتى 3 ليست خطة، إنها أمر بديهي.

26
00:01:43,649 --> 00:01:45,151
‫هم انتهى أمرهم ونحن هنا.

27
00:01:45,234 --> 00:01:47,196
‫لذا فلا بد أن الأمر لم يكن سيئاً جداً، صحيح؟

28
00:01:47,445 --> 00:01:48,906
‫من هؤلاء الرجال على أي حال؟

29
00:01:49,906 --> 00:01:52,200
‫لا أعرف، لا يبدون من المحليين.

30
00:01:52,617 --> 00:01:54,995
‫اسمعي، لم لا نأخذ الأسلحة؟ ربما "جايلز"...

31
00:01:57,331 --> 00:01:59,041
‫{\an8}تفقد هذه.

32
00:02:03,629 --> 00:02:05,588
‫أحب قصص "السيرك العائلي" هذه.

33
00:02:05,714 --> 00:02:08,508
‫"بي. جي" هذا يصبح التعامل معه صعباً.

34
00:02:10,260 --> 00:02:11,302
‫حسناً...

35
00:02:12,804 --> 00:02:15,057
‫لم أر شيئاً كهذا منذ...

36
00:02:15,432 --> 00:02:16,849
‫منذ فترة طويلة.

37
00:02:17,767 --> 00:02:20,269
‫أين مالك هذه الأدوات الجميلة؟

38
00:02:20,354 --> 00:02:22,272
‫المصطلح الشائع أنه "قتيل"

39
00:02:22,772 --> 00:02:24,148
‫ولكنني كنت أرى ذلك الصنف في الجوار

40
00:02:24,232 --> 00:02:26,067
‫هل نتوقع أي مشاكل؟

41
00:02:26,359 --> 00:02:27,527
‫هل تحب "السيرك العائلي"؟

42
00:02:28,362 --> 00:02:29,321
‫أحب "مارمادوك".

43
00:02:29,403 --> 00:02:33,116
‫يفعلها دائماً على الأثاث، إنه غير صحي.

44
00:02:33,199 --> 00:02:36,369
‫لا أحد يملي على "مارمادوك" أفعاله،
‫هذا الكلب الذي أحبه.

45
00:02:36,452 --> 00:02:38,955
‫أحب قراءة "كاثي".

46
00:02:42,501 --> 00:02:46,546
‫ماذا عن هذه السيوف إذاً؟
‫ماذا يجب أن نفعل بشأنها؟

47
00:02:46,629 --> 00:02:48,089
‫دعونا نترقب فحسب

48
00:02:48,339 --> 00:02:50,258
‫التكريس قادم خلال بضعة أيام.

49
00:02:50,342 --> 00:02:52,301
‫لا يمكننا احتمال أن يتعارض أي شيء مع هذا.

50
00:02:53,554 --> 00:02:56,389
‫حسناً، ربما يجب أن نؤجل...

51
00:02:57,140 --> 00:02:59,142
‫التكريس.

52
00:03:00,143 --> 00:03:02,854
‫أظن أن العمدة المحترم يكره هذه الفكرة.

53
00:03:06,567 --> 00:03:08,192
‫التكريس...

54
00:03:08,610 --> 00:03:11,154
‫هو الخطوة الأخيرة قبل ارتقائي.

55
00:03:12,405 --> 00:03:15,449
‫لقد انتظرت لوقت أطول مما تتخيل من أجل هذا.

56
00:03:16,618 --> 00:03:20,121
‫بعد الـ 100 يوم سأكون في مرتبة أعلى.

57
00:03:20,913 --> 00:03:23,624
‫ولن أحتاج إلى...

58
00:03:24,500 --> 00:03:29,839
‫حسناً، دعونا نقول أنني لن أقلق
‫بشأن الأمور الصغيرة.

59
00:03:32,633 --> 00:03:34,302
‫راقب هؤلاء الناس يا سيد "تريك".

60
00:03:34,386 --> 00:03:36,263
‫أي شيء تكتشفه عنهم...

61
00:03:36,345 --> 00:03:39,307
‫لنتأكد من أن تلك المعلومات
‫ستصل إلى القاتلتين.

62
00:03:39,892 --> 00:03:41,893
‫من يدري؟ مع بعض الحظ قد تقتلان بعضهما

63
00:03:41,976 --> 00:03:43,353
‫وعندها يربح الجميع.

64
00:03:44,604 --> 00:03:47,524
‫وبالجميع بالطبع أعني أنا.

65
00:04:47,959 --> 00:04:49,877
‫{\an8}- ما هذه يا "ويلو"؟
‫- إنها مجموعات قبول مبكرة.

66
00:04:49,961 --> 00:04:51,255
‫{\an8}"هارفارد".

67
00:04:51,796 --> 00:04:53,047
‫{\an8}"يال".

68
00:04:53,798 --> 00:04:55,299
‫{\an8}"ويسليان".

69
00:04:56,175 --> 00:05:00,013
‫{\an8}معهد ألماني للفنون التطبيقية واسمه...

70
00:05:00,429 --> 00:05:01,264
‫{\an8}لا أستطيع نطقه.

71
00:05:01,348 --> 00:05:02,932
‫{\an8}هل يشعر أحد هنا بالخوف؟

72
00:05:03,015 --> 00:05:07,271
‫{\an8}لأنني أتوقع كمية قليلة من الأوراق
‫مع كلمة "مستحيل" مكتوبة بالرصاص.

73
00:05:07,853 --> 00:05:09,438
‫{\an8}إنهم يطبعونها الآن.

74
00:05:09,522 --> 00:05:11,148
‫{\an8}أشعر بالارتباك.

75
00:05:11,482 --> 00:05:16,445
‫{\an8}لقد قُبلت في جامعات حقيقية، وهم يشجعونني

76
00:05:16,529 --> 00:05:17,739
‫{\an8}إنهم يرسلون التشجيع.

77
00:05:17,905 --> 00:05:19,490
‫{\an8}مرحلة التشجيع دائماً ممتعة.

78
00:05:20,491 --> 00:05:21,576
‫{\an8}ولكن هذا غريب.

79
00:05:21,659 --> 00:05:25,538
‫{\an8}يمكنني التعامل مع الرفض
‫بسبب أعوام من التدريب، ولكن هذا...

80
00:05:26,038 --> 00:05:27,248
‫{\an8}أشعر بألمك يا "ويل".

81
00:05:27,331 --> 00:05:32,045
‫{\an8}حالياً، أنا محتار بين النمو السريع في مجال
‫إصلاح الأجهزة وإدارة الفنادق.

82
00:05:32,336 --> 00:05:35,965
‫{\an8}بالطبع، ما زلت أنتظر رداً
‫من "كورندوغ إمبوريام"، لذا...

83
00:05:37,217 --> 00:05:38,426
‫{\an8}حسناً، أظن أن هذا عظيم.

84
00:05:38,592 --> 00:05:39,760
‫{\an8}القبول المبكر.

85
00:05:39,927 --> 00:05:42,305
‫الآن لا شيء يقف بينك وبين مستقبل لامع.

86
00:05:42,388 --> 00:05:45,017
‫إذا كان بإمكاني الاقتراح، فهناك التخرج.

87
00:05:45,099 --> 00:05:48,185
‫أن أبقى هنا، هذه ليست الإثارة
‫التي أنتظرها.

88
00:05:48,270 --> 00:05:51,315
‫هذا ظريف، تخططون لحياتكم كفشلة؟

89
00:05:51,397 --> 00:05:55,401
‫الجميع ينتهي بهم الحال هكذا
‫ولكنكم في الطليعة حقاً.

90
00:05:55,484 --> 00:05:58,070
‫رحبوا بالشكل الكوميدي
‫للآنسة "كورديليا تشايس" جميعاً.

91
00:05:58,321 --> 00:06:00,698
‫والتي لن تحتاج إلى تعليم عال بالطبع

92
00:06:00,781 --> 00:06:03,576
‫حيث ستسوق لنفسها خط إنتاج ناجح
‫في مجال ملابس العاهرات.

93
00:06:03,659 --> 00:06:05,953
‫يمكنني أن أرتدي ثياباً كثيابك يا "زاندر"

94
00:06:06,037 --> 00:06:09,206
‫ولكن أبي لديه عمل.

95
00:06:11,500 --> 00:06:13,544
‫لن أضيع ردّي الرائع عليك الآن.

96
00:06:13,628 --> 00:06:15,296
‫ولكن لا تظني أنني لا أستطيع الرد

97
00:06:15,379 --> 00:06:17,673
‫أجل، سيحين وقته.

98
00:06:18,592 --> 00:06:20,134
‫الحياة بعد الثانوية إذن...

99
00:06:20,968 --> 00:06:22,678
‫أيمكن لأي شخص أن...

100
00:06:23,054 --> 00:06:24,013
‫يقاطعني.

101
00:06:24,096 --> 00:06:25,723
‫سمعت أنها جميلة.

102
00:06:26,182 --> 00:06:27,224
‫وهي مكان لن أذهب إليه

103
00:06:27,308 --> 00:06:29,435
‫إذا لم أنجح في امتحان الكيمياء
‫الذي أعدته الأستاذة "تاغرت" غداً.

104
00:06:29,518 --> 00:06:30,895
‫{\an8}يمكنني المساعدة.

105
00:06:30,978 --> 00:06:34,565
‫{\an8}الكيمياء سهلة، تشبه السحر
‫لكن مع حيوانات أقل.

106
00:06:34,774 --> 00:06:37,526
‫{\an8}ما رأيك؟ مجموعة دراسة في منزلي الليلة؟

107
00:06:37,610 --> 00:06:38,652
‫{\an8}سأكون هناك.

108
00:06:41,281 --> 00:06:44,367
‫{\an8}يجب أن أذهب للقاء "جايلز"
‫وأقدم تقريراً عن دورية الليلة الماضية.

109
00:06:44,450 --> 00:06:46,619
‫أجل، قال أنه يريد التحدث إليك.

110
00:06:46,702 --> 00:06:48,704
‫عم؟ أهو بخير؟

111
00:06:48,788 --> 00:06:51,082
‫بدا بحال أفضل.

112
00:06:51,165 --> 00:06:54,919
‫بالطبع، أساليب التدريب تطورت قليلاً
‫منذ أيامك.

113
00:06:55,336 --> 00:06:57,463
‫أصبح التركيز على العمل الميداني أكبر.

114
00:06:57,546 --> 00:06:58,422
‫حقاً؟

115
00:06:58,631 --> 00:06:59,590
‫أجل.

116
00:07:00,424 --> 00:07:03,386
‫لم يعد الأمر يقتصر على الكتب
‫والنظريات الآن.

117
00:07:04,095 --> 00:07:07,306
‫لقد واجهت مصاصيّ دماء بنفسي في الواقع

118
00:07:07,640 --> 00:07:09,725
‫في ظل ظروف محكمة بالطبع.

119
00:07:09,975 --> 00:07:11,894
‫لا خطر من وجود هذه هنا.

120
00:07:12,019 --> 00:07:12,937
‫مصاصو الدماء؟

121
00:07:13,354 --> 00:07:15,272
‫بل الظروف المحكمة، مرحباً يا "بافي".

122
00:07:17,441 --> 00:07:18,485
‫حسناً.

123
00:07:20,611 --> 00:07:21,445
‫مرحباً.

124
00:07:23,739 --> 00:07:24,615
‫مراقب جديد؟

125
00:07:24,698 --> 00:07:26,075
‫مراقب جديد.

126
00:07:26,158 --> 00:07:28,160
‫"ويزلي ويندام برايس".

127
00:07:31,747 --> 00:07:33,082
‫سعدت بلقائك.

128
00:07:36,168 --> 00:07:37,128
‫هل هو شرير؟

129
00:07:37,211 --> 00:07:38,462
‫شرير؟

130
00:07:38,546 --> 00:07:40,047
‫آخر واحدة كانت شريرة.

131
00:07:40,673 --> 00:07:43,592
‫أجل، "غويندولين بوست"، جميعنا سمعنا.

132
00:07:43,676 --> 00:07:48,807
‫لا، لقد تفحص السيد "جايلز" اعتماداتي بدقة
‫واتصل بالمجلس

133
00:07:48,889 --> 00:07:51,142
‫لكنني سعيد برؤيتك تشاركين أيضاً.

134
00:07:52,143 --> 00:07:54,979
‫فالقاتلة الجيدة هي قاتلة حذرة.

135
00:07:57,648 --> 00:07:58,816
‫هل هو شرير؟

136
00:07:59,150 --> 00:07:59,984
‫ليس بالمعنى الحرفي.

137
00:08:00,067 --> 00:08:01,652
‫أنا سعيد لأننا وضحنا هذا.

138
00:08:01,735 --> 00:08:05,531
‫وأنا واثق من أنه لا أحد منا يرغب
‫في إضاعة الوقت في المزاح.

139
00:08:06,532 --> 00:08:10,119
‫لم لا تخبرينني بشأن دورية ليلة أمس؟

140
00:08:11,287 --> 00:08:12,413
‫مصاصو دماء.

141
00:08:12,580 --> 00:08:13,456
‫أجل؟

142
00:08:13,539 --> 00:08:14,790
‫قتلتهم.

143
00:08:14,874 --> 00:08:17,376
‫أي شيء آخر يمكنك إخباري به؟

144
00:08:20,296 --> 00:08:24,633
‫أحدهم كان يملك سيوفاً
‫لا أظن أنه كان مع الاثنين الآخرين.

145
00:08:24,717 --> 00:08:25,968
‫سيوف؟

146
00:08:27,845 --> 00:08:29,054
‫سيوف.

147
00:08:32,516 --> 00:08:33,809
‫واحد طويل وآخر قصير؟

148
00:08:34,602 --> 00:08:37,646
‫كلاهما مدببان مع مجوهرات وما شابه.

149
00:08:37,980 --> 00:08:39,231
‫يبدو هذا مألوفاً.

150
00:08:39,315 --> 00:08:40,483
‫يجب أن يكون.

151
00:08:43,903 --> 00:08:45,362
‫"إل إليميناتي".

152
00:08:45,946 --> 00:08:49,116
‫مجموعة مبارزة من القرن الـ 15
‫كانوا خطرين في زمنهم

153
00:08:49,200 --> 00:08:50,743
‫تناقصت أعدادهم في القرون التالية

154
00:08:50,826 --> 00:08:53,287
‫نتيجة الزيادة في الأنشطة المضادة
‫لمصاصي الدماء

155
00:08:53,537 --> 00:08:55,664
‫والكثير من المبارزات التي بلا فائدة.

156
00:08:55,747 --> 00:08:59,376
‫في نهاية المطاف أصبحوا مساعدين
‫لشيطان يدعى "بالثازار"

157
00:08:59,543 --> 00:09:02,171
‫والذي أحضرهم إلى العالم الجديد،
‫وإلى هنا تحديداً.

158
00:09:03,047 --> 00:09:04,215
‫يبدو أنك تعرف الكثير عنهم.

159
00:09:04,298 --> 00:09:06,550
‫لم أحصل على هذه الوظيفة بسبب مظهري.

160
00:09:07,384 --> 00:09:09,220
‫أظن هذا حقاً.

161
00:09:10,012 --> 00:09:13,641
‫لقد بحثت في تاريخ هذه المدينة بشكل مكثف.

162
00:09:13,724 --> 00:09:15,518
‫لماذا لم نرهم قبل هذا إذاً؟

163
00:09:16,602 --> 00:09:19,271
‫لقد طُردوا منذ مئات الأعوام.

164
00:09:19,688 --> 00:09:21,232
‫لحسن الحظ، قُتل "بالثازار".

165
00:09:21,440 --> 00:09:22,440
‫لا أعرف على يد من.

166
00:09:22,525 --> 00:09:24,235
‫وقد عادوا بسبب...

167
00:09:24,318 --> 00:09:27,696
‫"بالثازار" كانت لديه تميمة،
‫يزعم أنها كانت تعطيه القوة.

168
00:09:27,988 --> 00:09:31,325
‫عندما قُتل، أخذها مالك أرض ثري يدعى...

169
00:09:32,117 --> 00:09:33,285
‫لا أريد أن أضجركم بالتفاصيل.

170
00:09:33,369 --> 00:09:34,453
‫فات الأوان قليلاً على هذا.

171
00:09:34,537 --> 00:09:37,289
‫يُدعى "غليفز" وقد دُفنت معه

172
00:09:37,373 --> 00:09:41,043
‫وأظن أن الـ"إليميناتي" المتبقين
‫يبحثون عنها على الأرجح.

173
00:09:41,293 --> 00:09:42,711
‫من أجل قيمة عاطفية.

174
00:09:42,795 --> 00:09:45,297
‫ولا تظن أن هذه التميمة تشكل أي تهديد؟

175
00:09:45,381 --> 00:09:46,799
‫لا، على الإطلاق.

176
00:09:47,508 --> 00:09:49,717
‫ومع ذلك، ربما نبقيها بعيدة عنهم.

177
00:09:49,802 --> 00:09:53,097
‫ستذهبين إلى سرداب عائلة "غليفز" الليلة
‫يا "بافي" لتحضري التميمة.

178
00:09:53,180 --> 00:09:54,431
‫حقاً؟

179
00:09:55,766 --> 00:09:57,601
‫ألست معتادة على تلقي الأوامر؟

180
00:09:58,644 --> 00:10:01,981
‫عندما يرسلني "جايلز" في مهمة يقول
‫"من فضلك" دائماً

181
00:10:02,398 --> 00:10:04,399
‫وبعد ذلك أحصل على كعكة.

182
00:10:06,193 --> 00:10:08,654
‫لا يبدو أن بدايتنا معاً ناجحة هنا.

183
00:10:11,740 --> 00:10:13,325
‫وهذه ربما تكون "فيث".

184
00:10:15,327 --> 00:10:16,245
‫مراقب جديد؟

185
00:10:16,328 --> 00:10:17,413
‫- مراقب جديد.
‫- مراقب جديد.

186
00:10:17,496 --> 00:10:19,123
‫تباً لهذا.

187
00:10:21,583 --> 00:10:23,711
‫والآن، لماذا لم أقل أنا هذا؟

188
00:10:23,919 --> 00:10:25,671
‫"بافي"، هلا...

189
00:10:25,753 --> 00:10:28,047
‫سأرى إذا كان بإمكاني إعادتها.

190
00:10:28,841 --> 00:10:31,760
‫لا تقل شيئاً مثيراً جداً للاهتمام
‫وأنا لست هنا.

191
00:10:38,267 --> 00:10:39,768
‫ستعتادان علي.

192
00:10:44,773 --> 00:10:46,066
‫انتظري يا "فيث".

193
00:10:46,941 --> 00:10:49,111
‫اسمعي، أعرف أن هذا الرجل الجديد
‫مغفل ولكن...

194
00:10:49,820 --> 00:10:51,905
‫حسناً، ليس لدي شيء أضيفه
‫إنه مجرد مغفل فحسب.

195
00:10:51,989 --> 00:10:53,824
‫هل ستأخذين الأوامر منه حقاً؟

196
00:10:54,992 --> 00:10:56,619
‫هذه طبيعة العمل، ماذا سنفعل غير هذا؟

197
00:10:56,702 --> 00:10:57,870
‫أياً يكن ما نريده.

198
00:10:57,953 --> 00:11:00,122
‫نحن قاتلتان يا صديقتي، المختارتان.

199
00:11:00,205 --> 00:11:02,082
‫لماذا يجب أن نسمح له بالتخلص من كل المرح؟

200
00:11:02,291 --> 00:11:03,375
‫سيكون هذا مأساوياً.

201
00:11:03,459 --> 00:11:06,295
‫أن يتخلص من المرح الكامن في القتل
‫والطعن وقطع الرؤوس.

202
00:11:06,420 --> 00:11:08,005
‫وكأنك لا تستمتعين.

203
00:11:08,422 --> 00:11:09,465
‫لا أستمتع.

204
00:11:09,757 --> 00:11:11,508
‫أنت كاذبة، لقد رأيتك.

205
00:11:11,592 --> 00:11:14,053
‫قولي لي إن طعن مصاص دماء لا يثيرك قليلاً.

206
00:11:14,303 --> 00:11:15,345
‫هيا قوليها.

207
00:11:17,514 --> 00:11:20,476
‫لا يمكنك خداعي، النظرة في عينيك بعد القتل

208
00:11:20,559 --> 00:11:21,727
‫توحي أنك جائعة للمزيد فحسب.

209
00:11:22,436 --> 00:11:23,520
‫أنت مخطئة تماماً.

210
00:11:24,229 --> 00:11:26,230
‫قولي لي إنه عندما لا تحصلين
‫على عملية قتل جيدة

211
00:11:26,315 --> 00:11:31,487
‫بعد مدة تبدئين في البحث عن مصاص دماء
‫حتى يمكنك منحه هذا.

212
00:11:32,279 --> 00:11:33,822
‫عدنا للزمجرة مجدداً.

213
00:11:34,030 --> 00:11:35,407
‫تدركين أنني لا أرتاح لهذا.

214
00:11:35,491 --> 00:11:37,326
‫القتل هو ما خلقنا لأجله.

215
00:11:37,409 --> 00:11:39,870
‫إذا لم تستمتعي به، فأنت تقومين بشيء خاطئ.

216
00:11:40,912 --> 00:11:42,456
‫ماذا عن المهمة؟

217
00:11:42,539 --> 00:11:45,500
‫سأخبرك بأمر، أنجزي الفرض وأنا سأنسخه منك.

218
00:12:24,123 --> 00:12:27,209
‫الخيار الأول، لا تميمة هنا.

219
00:12:36,135 --> 00:12:37,594
‫انتهت اللعبة.

220
00:13:25,392 --> 00:13:26,226
‫"فيث".

221
00:13:26,727 --> 00:13:28,395
‫ما الذي تفعلينه؟ أتختبئين؟

222
00:13:28,604 --> 00:13:30,188
‫أبحث عن التميمة.

223
00:13:30,396 --> 00:13:32,941
‫لم أتوقع مجيء 6 ضيوف،
‫فأصبح الوضع 6 مقابل 1.

224
00:13:33,025 --> 00:13:34,192
‫لهذا كنت أختبئ.

225
00:13:34,276 --> 00:13:36,153
‫أجل، الوضع 6 ضد 2 الآن، لنذهب.

226
00:13:44,369 --> 00:13:46,288
‫انتظري، توقفي، فكري.

227
00:13:46,371 --> 00:13:48,373
‫لا ولا.

228
00:13:48,749 --> 00:13:50,083
‫إنها فتحة في الطريق.

229
00:13:50,167 --> 00:13:53,252
‫مكان ضيق، وبلا مهرب، و6 ضد 2،
‫هذا مثل 3 ضد 1.

230
00:13:53,337 --> 00:13:54,922
‫وقد يكون هناك المزيد، لذا هيا.

231
00:13:55,004 --> 00:13:56,965
‫ستنزلين إلى هناك فحسب، هذه خطتك.

232
00:13:57,049 --> 00:13:58,424
‫من قال إن لدي خطة؟

233
00:13:58,509 --> 00:14:00,510
‫لا أعرف كم عددهم في الأسفل،
‫ولكن أريد أن أعرف

234
00:14:00,594 --> 00:14:01,762
‫وسأعرف عندما أصل إلى الأسفل.

235
00:14:01,844 --> 00:14:04,848
‫وإذا لم تأتي خلفي، قد أموت.

236
00:14:20,905 --> 00:14:22,950
‫هذه كل اليوميات، ويومياتك من ضمنها أيضاً.

237
00:14:23,032 --> 00:14:25,410
‫هذا كل شيء، أغرق نفسك فيها.

238
00:14:25,619 --> 00:14:26,869
‫من فضلك؟

239
00:14:29,581 --> 00:14:31,791
‫أجل، أول موضوع لك.

240
00:14:32,459 --> 00:14:34,753
‫"القاتلة جامحة ووقحة."

241
00:14:36,212 --> 00:14:37,631
‫هذه فتاتنا، أليس كذلك؟

242
00:14:38,631 --> 00:14:40,174
‫يجب أن تتعرف عليها.

243
00:14:40,843 --> 00:14:42,427
‫"إساءة استخدامها للغة الإنجليزية

244
00:14:42,510 --> 00:14:45,555
‫تصل إلى حد فهمي للجمل التي بلغات أخرى."

245
00:14:46,056 --> 00:14:48,182
‫سيكون من الرائع قراءة هذه.

246
00:14:48,350 --> 00:14:50,101
‫كان يجب أن تعود الآن.

247
00:14:51,979 --> 00:14:52,855
‫لا تقلق.

248
00:14:53,689 --> 00:14:56,108
‫سيناريو المهمة الذي أتخيله
‫أنها ستعود خلال دقيقة.

249
00:14:57,818 --> 00:14:58,860
‫لا يجب أن تكون هناك أي مشكلة.

250
00:15:02,197 --> 00:15:03,072
‫نحن محاصرتان.

251
00:15:03,156 --> 00:15:04,908
‫لاحظت هذا أيضاً؟

252
00:15:47,034 --> 00:15:48,451
‫لننه هذا بشرف.

253
00:15:54,875 --> 00:15:56,585
‫حسناً، لننه هذا بأية طريقة.

254
00:16:01,757 --> 00:16:02,883
‫"بافي"!

255
00:16:03,050 --> 00:16:04,384
‫أيها الوغد!

256
00:16:20,609 --> 00:16:22,401
‫أكره عندما يغرقونني.

257
00:16:31,202 --> 00:16:32,788
‫يجب أن نذهب يا "بي".

258
00:16:33,829 --> 00:16:35,957
‫جئنا من أجل التميمة.

259
00:16:39,585 --> 00:16:41,504
‫أخبريني أنك لم تستمتعي بهذا.

260
00:16:42,588 --> 00:16:44,299
‫لم يكن سيئاً.

261
00:16:46,634 --> 00:16:47,469
‫حسناً...

262
00:16:49,012 --> 00:16:50,973
‫تبدو أصلية بما يكفي.

263
00:16:52,765 --> 00:16:55,810
‫بالطبع، هناك اختبارات يجب أن تتم
‫قبل التأكد.

264
00:16:55,894 --> 00:16:58,605
‫ماذا عن التأكد من أن جماعتك
‫"المنقرضة تقريباً"

265
00:16:58,688 --> 00:17:00,606
‫كانت في الخارج مع قوة كبيرة ليلة أمس؟

266
00:17:00,691 --> 00:17:03,151
‫أنا و"فيث" وقعنا في حصار خطير.

267
00:17:03,234 --> 00:17:04,486
‫هل أنتما بخير؟

268
00:17:04,568 --> 00:17:05,861
‫كان علي غسل شعري بالصابون

269
00:17:05,945 --> 00:17:07,906
‫حوالي 5 ملايين مرة
‫لأزيل مياه المجارير منه.

270
00:17:08,030 --> 00:17:10,658
‫ولكن عدا هذا، أنا بخير.

271
00:17:10,825 --> 00:17:12,077
‫شكراً لسؤالك.

272
00:17:12,703 --> 00:17:14,621
‫ربما هم أكثر قليلاً مما توقعنا

273
00:17:14,704 --> 00:17:16,580
‫ولكن أتوقع منك أن تكوني جاهزة لكل شيء.

274
00:17:16,665 --> 00:17:19,126
‫تذكري الكلمات الـ 3 الأساسية لأي قاتلة

275
00:17:19,208 --> 00:17:20,167
‫الاستعداد

276
00:17:20,584 --> 00:17:21,420
‫والاستعداد

277
00:17:21,837 --> 00:17:23,380
‫والاستعداد.

278
00:17:23,462 --> 00:17:25,339
‫هذه كلمة واحدة مكررة 3 مرات.

279
00:17:28,217 --> 00:17:30,136
‫لدي امتحان كيمياء.

280
00:17:30,220 --> 00:17:32,596
‫من المؤسف أنني سعيدة بهذا بالفعل.

281
00:17:33,098 --> 00:17:34,266
‫يجب أن نتحدث يا "جايلز".

282
00:17:34,348 --> 00:17:35,307
‫يا "بافي".

283
00:17:37,436 --> 00:17:39,687
‫يجب أن أطلب منك أن تتذكري أنني مراقبك.

284
00:17:40,313 --> 00:17:43,984
‫من الآن فصاعداً، أي شيء عليك قوله عن القتل
‫ستقولينه لي.

285
00:17:45,026 --> 00:17:47,445
‫الشيء الوحيد الذي عليك مناقشته
‫مع السيد "جايلز"

286
00:17:47,903 --> 00:17:49,238
‫هو رسوم تأخير الكتب.

287
00:17:49,905 --> 00:17:51,323
‫مفهوم؟

288
00:17:52,408 --> 00:17:53,826
‫- سنتحدث.
‫- بالطبع.

289
00:17:57,204 --> 00:17:58,372
‫أنت لا تساعدني.

290
00:17:59,290 --> 00:18:01,917
‫أعرف، أشعر بالأسف لهذا.

291
00:18:05,796 --> 00:18:10,760
‫كان الانفعال كبيراً وكأنني تحررت
‫وأصبحت تلك القوى.

292
00:18:11,011 --> 00:18:12,721
‫كأنني لم أعد أهتم.

293
00:18:12,929 --> 00:18:14,346
‫أجل، أعرف كيف يكون هذا.

294
00:18:14,430 --> 00:18:17,850
‫لا أظن أن بإمكانك هذا، إنه أمر
‫يخص القاتلات نوعاً ما.

295
00:18:18,101 --> 00:18:19,811
‫لا أظن أنني أشرحه جيداً حتى.

296
00:18:19,894 --> 00:18:21,479
‫ولكنك تشرحينه كثيراً.

297
00:18:21,563 --> 00:18:24,857
‫حسناً، لديكم فرصة واحدة لملأ
‫كتيبات الاختبار

298
00:18:24,941 --> 00:18:26,776
‫الجداول الدورية في الخلف

299
00:18:26,860 --> 00:18:30,571
‫وأنتم على نظام القسم، لذا تذكروا لا كلام.

300
00:18:32,199 --> 00:18:35,452
‫كما ترين، الأمر هو أن "فيث" عرفت
‫أنني لا أريد النزول إلى هناك حتى.

301
00:18:37,078 --> 00:18:38,204
‫آنسة "سامرز"؟

302
00:18:40,873 --> 00:18:42,374
‫أمامكم ساعة واحدة.

303
00:18:45,587 --> 00:18:46,713
‫حسناً، أفضل جزء...

304
00:18:46,796 --> 00:18:49,799
‫الامتحان يا "بافي"، أتذكرين؟

305
00:18:49,882 --> 00:18:52,260
‫الشيء الذي لم تأتي إلى منزلي
‫لتدرسي من أجله؟

306
00:18:53,135 --> 00:18:55,221
‫صحيح، فهمت.

307
00:18:57,807 --> 00:19:01,603
‫آسفة، حسناً، كنا هناك في المجارير
‫وهاجم 3 "فيث" مرة واحدة...

308
00:19:01,685 --> 00:19:04,480
‫أيمكننا متابعة "قصيدة إلى (فيث)" لاحقاً

309
00:19:04,563 --> 00:19:06,982
‫مثل عندما لا أحل أسئلة الاختيار المتعددة؟

310
00:19:07,983 --> 00:19:10,694
‫لماذا تتشنج عينك كلما قلت اسم "فيث"؟

311
00:19:12,154 --> 00:19:13,031
‫ماذا؟

312
00:19:14,198 --> 00:19:15,449
‫هذا غير صحيح.

313
00:19:16,660 --> 00:19:17,786
‫"فيث".

314
00:19:18,619 --> 00:19:19,787
‫توقفي.

315
00:19:20,080 --> 00:19:21,039
‫لدينا امتحان لنؤديه، حسناً؟

316
00:19:21,122 --> 00:19:23,500
‫وقد شربت الكثير من الكافيين
‫وأحاول التركيز.

317
00:19:24,333 --> 00:19:26,794
‫بعضنا يهتم حقاً بالمدرسة.

318
00:19:37,972 --> 00:19:39,849
‫مرحباً يا صديقتي، توقيت سيئ؟

319
00:19:51,026 --> 00:19:52,361
‫لا يمكنها.

320
00:19:55,406 --> 00:19:57,616
‫لا يمكنك، أليس كذلك؟

321
00:20:03,540 --> 00:20:04,373
‫ما الأمر؟

322
00:20:04,456 --> 00:20:05,374
‫مصاصو الدماء.

323
00:20:05,458 --> 00:20:09,087
‫إذا لم يكن هناك كسوف كامل يا "فيث"
‫خلال الـ5 دقائق التالية فنحن في النهار.

324
00:20:09,170 --> 00:20:11,590
‫جيد من أجلنا، سيء من أجلهم، وجدت عشاً.

325
00:20:11,672 --> 00:20:12,631
‫تتمتعين بالإمكانيات.

326
00:20:22,683 --> 00:20:25,687
‫استيقظوا أيها القوم، إنه نداء الاستيقاظ.

327
00:21:12,441 --> 00:21:13,525
‫لن تغادر، أليس كذلك؟

328
00:21:14,319 --> 00:21:15,778
‫أرى أنك تكونين علاقات الأصدقاء.

329
00:21:16,195 --> 00:21:17,572
‫هم؟

330
00:21:19,782 --> 00:21:22,618
‫مجرد أولاد، أنا أحبك أنت.

331
00:21:24,161 --> 00:21:25,496
‫ما الأمر؟

332
00:21:25,913 --> 00:21:28,416
‫أنت لست خائفاً مني، أليس كذلك؟

333
00:21:28,499 --> 00:21:30,376
‫من الأفضل أن تجلسي، هيا.

334
00:21:32,127 --> 00:21:34,296
‫أشعر أن هذه جلسة عمل.

335
00:21:36,507 --> 00:21:37,633
‫ما الأمر؟

336
00:21:37,716 --> 00:21:38,759
‫"بالثازار".

337
00:21:39,468 --> 00:21:40,302
‫شيطان ميت.

338
00:21:40,803 --> 00:21:42,388
‫ليس ميتاً بالقدر الذي تظنينه.

339
00:21:45,516 --> 00:21:48,102
‫هناك أخبار منتشرة تقول أنه في مستودع
‫للتعبئة في "ديفرو".

340
00:21:48,185 --> 00:21:49,061
‫وهو يبحث عن...

341
00:21:49,144 --> 00:21:51,314
‫تميمته، التي من المفترض أن تعيد إليه قوته.

342
00:21:51,397 --> 00:21:53,817
‫مما أسمعه، هذا ليس شيئاً نريد رؤيته يحدث.

343
00:21:54,525 --> 00:21:55,902
‫لا مشكلة، التميمة معنا.

344
00:21:55,985 --> 00:21:58,237
‫أعرف، تحدثت إلى "جايلز" ولكنه قال
‫أنك أعطيتها لـ...

345
00:21:58,320 --> 00:21:59,238
‫ها أنت.

346
00:21:59,322 --> 00:22:01,616
‫بالحديث عن شخص مزعج بالفعل.

347
00:22:01,699 --> 00:22:04,118
‫أنت ترهقينني كثيراً بالفعل.

348
00:22:07,830 --> 00:22:10,249
‫أظن أن علينا أن نقرر
‫أنه إذا كنت ذاهبة للقتل

349
00:22:10,332 --> 00:22:12,502
‫فعليك أن تتركي لي رقماً
‫لأتواصل معك من خلاله.

350
00:22:12,584 --> 00:22:13,961
‫أين التميمة؟

351
00:22:16,171 --> 00:22:19,133
‫- من أنت؟
‫- صديق، أهي معك؟

352
00:22:19,342 --> 00:22:20,759
‫إنها في مكان آمن.

353
00:22:23,930 --> 00:22:25,014
‫كيف عرفت؟

354
00:22:25,097 --> 00:22:26,682
‫إنها تبرز من سترتك.

355
00:22:27,057 --> 00:22:28,143
‫الآن، انتظري لحظة...

356
00:22:28,225 --> 00:22:30,102
‫التجول بهذا الشيء وكأنك تضع هدفاً.

357
00:22:30,185 --> 00:22:33,105
‫ستضعها في مكان آمن والذي يكون آمناً حقاً؟

358
00:22:33,731 --> 00:22:34,898
‫أجل، سأفعل الآن.

359
00:22:34,982 --> 00:22:36,400
‫سأجري بعض البحث عن "بالثازار".

360
00:22:36,483 --> 00:22:37,735
‫إذا سمحتما لي...

361
00:22:37,818 --> 00:22:39,320
‫"بالثازار" ميت.

362
00:22:39,695 --> 00:22:41,281
‫هل أنا الوحيد الذي يتذكر هذا؟

363
00:22:41,363 --> 00:22:42,281
‫كوني حذرة.

364
00:22:43,032 --> 00:22:45,284
‫- أنت تعرفني.
‫- أعني هذا.

365
00:22:48,871 --> 00:22:50,080
‫ماذا يحدث؟

366
00:22:54,960 --> 00:22:56,128
‫اتصلوا بي.

367
00:22:58,589 --> 00:23:01,509
‫دعوني أخبركم بما أراه.

368
00:23:03,260 --> 00:23:05,596
‫أرى الخوف

369
00:23:06,513 --> 00:23:08,515
‫والندم

370
00:23:09,558 --> 00:23:15,105
‫والوجوه التي في حالة يرثى لها
‫والتي تبكي طلباً للرحمة.

371
00:23:16,231 --> 00:23:20,527
‫ولكن ما لا أراه، هو ما أريد رؤيته.

372
00:23:20,611 --> 00:23:24,823
‫وهذه هي تميمتي.

373
00:23:24,907 --> 00:23:28,327
‫لقد وجدناها وكانت معنا يا سيد "بالثازار".

374
00:23:28,410 --> 00:23:31,372
‫- ولكن القاتلات...
‫- أشعر بالملل بالفعل.

375
00:23:41,382 --> 00:23:42,800
‫يا "فينسنت"

376
00:23:43,926 --> 00:23:45,552
‫تعال هنا.

377
00:23:48,180 --> 00:23:49,264
‫أقرب.

378
00:23:52,810 --> 00:23:54,561
‫وأقرب.

379
00:23:58,899 --> 00:24:02,945
‫دعني أخبرك بما أريد رؤيته.

380
00:24:11,787 --> 00:24:14,665
‫حسناً، لدينا 10 وربما 15 شريراً

381
00:24:14,748 --> 00:24:18,460
‫وشيطان ضخم في حاجة ماسة
‫لممارسة التمارين الرياضية.

382
00:24:19,044 --> 00:24:22,339
‫أقترح أن ننقض عليهم جميعاً
‫بسرعة وقوة والآن.

383
00:24:22,631 --> 00:24:26,051
‫نحتاج إلى أسلحة أكثر من اللاشيء،
‫يجب أن نعود إلى المكتبة.

384
00:24:26,135 --> 00:24:27,928
‫أظن أن فتى الجاكوزي لن يذهب إلى أي مكان.

385
00:24:28,011 --> 00:24:30,931
‫أتمنى فقط...لو أن لدينا...

386
00:24:32,766 --> 00:24:34,059
‫هذا جيد جداً.

387
00:24:43,569 --> 00:24:44,736
‫هدف.

388
00:24:49,658 --> 00:24:50,993
‫تظنين أنها مؤمنة؟

389
00:24:51,660 --> 00:24:53,954
‫بشكل غريب، هذا ليس من أولوياتي.

390
00:24:54,496 --> 00:24:56,039
‫متى ستفهمين هذا يا "بي"؟

391
00:24:56,123 --> 00:24:59,042
‫الحياة بسيطة جداً بالنسبة للقاتلة، تريد

392
00:25:01,295 --> 00:25:03,547
‫فتأخذ وتمتلك.

393
00:25:06,758 --> 00:25:07,968
‫تريد

394
00:25:09,595 --> 00:25:12,973
‫فتأخذ وتمتلك.

395
00:25:16,560 --> 00:25:17,978
‫فهمت.

396
00:25:30,365 --> 00:25:34,286
‫ألقيا الأسلحة، وانبطحا على الأرض، الآن.

397
00:25:40,626 --> 00:25:43,921
‫قلت ألقيا الأسلحة وإلا سأطلق.

398
00:25:53,305 --> 00:25:54,223
‫الآن باعدي ساقيك.

399
00:25:54,306 --> 00:25:55,933
‫تتمنى هذا.

400
00:25:58,477 --> 00:26:01,354
‫ارفعا أيديكما حيث أراهما، ببطء.

401
00:26:05,692 --> 00:26:08,445
‫جيد، والآن كبلهما.

402
00:26:11,114 --> 00:26:12,407
‫يعجبني.

403
00:26:12,990 --> 00:26:14,743
‫إنه شرس.

404
00:26:18,080 --> 00:26:20,499
‫يا لها من أسلحة تلك التي كنتما ستأخذانها!

405
00:26:20,832 --> 00:26:22,751
‫هل أنتما مع إحدى عصابات الفتيات تلك؟

406
00:26:22,834 --> 00:26:25,045
‫أجل، نحن القاتلتان.

407
00:26:29,800 --> 00:26:31,176
‫أتريدين الخروج من هنا؟

408
00:26:38,517 --> 00:26:40,394
‫لا يمكننا إنقاذ العالم من السجن.

409
00:26:46,941 --> 00:26:48,068
‫1، 2.

410
00:27:00,414 --> 00:27:01,540
‫نجحت.

411
00:27:03,625 --> 00:27:04,501
‫يجب أن نطلب الإسعاف.

412
00:27:04,585 --> 00:27:08,171
‫قام 5 أشخاص بهذا بالفعل بسبب الصخب
‫الذي أحدثناه، كما أنهما بخير.

413
00:27:10,424 --> 00:27:13,677
‫هيا لنبتعد عن هنا، هيا.

414
00:27:34,072 --> 00:27:35,282
‫اعترفي.

415
00:27:35,532 --> 00:27:39,201
‫ألا تريدين الاستيقاظ في بعض الأيام
‫وتقولين تباً للنظام الغذائي؟

416
00:27:40,037 --> 00:27:40,996
‫أتريدين إعداد بعض الوافل؟

417
00:27:41,079 --> 00:27:43,165
‫إفطار كبير ليوم السبت؟

418
00:27:43,248 --> 00:27:46,335
‫لا، شكراً، لست جائعة إلى هذا الحد.

419
00:27:48,045 --> 00:27:49,963
‫ماذا فعلت مع "فيث" ليلة البارحة إذاً؟

420
00:27:51,131 --> 00:27:51,964
‫لا شيء.

421
00:27:52,507 --> 00:27:55,052
‫لا شيء مهم.

422
00:27:57,346 --> 00:28:02,643
‫لا تقلقي، لن أتدخل في عملك
‫طالما أنك حذرة.

423
00:28:02,726 --> 00:28:03,935
‫أنا كذلك.

424
00:28:07,980 --> 00:28:09,523
‫أنت واثقة بشأن الوافل؟

425
00:28:11,526 --> 00:28:12,361
‫أجل.

426
00:28:13,152 --> 00:28:15,237
‫ولكن إذا أردته يمكنني مساعدتك على إعداده.

427
00:28:16,197 --> 00:28:19,868
‫لا، يحتوي على سعرات حرارية فحسب
‫إن أعددته لك

428
00:28:20,785 --> 00:28:22,204
‫منطق الأمهات.

429
00:28:22,746 --> 00:28:24,164
‫هل انتهيت من الجريدة؟

430
00:28:24,247 --> 00:28:25,415
‫أجل.

431
00:28:26,041 --> 00:28:28,502
‫لنر ماذا يحدث في "صانيديل".

432
00:28:30,629 --> 00:28:34,341
‫ها نحن، شكراً لكم يا رفاق، شكراً جزيلاً.

433
00:28:34,466 --> 00:28:38,762
‫استمتعوا برحلة التخييم هذه،
‫لا تنسوا أن تحمصوا بعض النقانق من أجلي.

434
00:28:42,474 --> 00:28:43,642
‫ها نحن نبدأ.

435
00:28:44,433 --> 00:28:46,103
‫حسناً يمكنك الخروج الآن.

436
00:28:47,938 --> 00:28:51,066
‫هؤلاء الصغار هم عماد "أمريكا".

437
00:28:51,733 --> 00:28:54,027
‫عند رؤية الأمل والشجاعة على وجوههم
‫الصغيرة والمشرقة

438
00:28:54,111 --> 00:28:56,780
‫أقسم أنه يمكنني...يمكنني أن آكلهم.

439
00:28:57,947 --> 00:29:00,742
‫أي أخبار عن الـ"إليميناتي"؟

440
00:29:03,829 --> 00:29:06,163
‫مت باسم السيد "بالثازار".

441
00:29:10,918 --> 00:29:11,837
‫شكراً يا سيد "تريك".

442
00:29:11,920 --> 00:29:13,380
‫كانت هذه طيبة من قبلك.

443
00:29:13,587 --> 00:29:15,799
‫لماذا يجب أن يستخدموا السيوف دائماً؟

444
00:29:16,049 --> 00:29:17,759
‫يُدعى "أوزي" أيها البطل.

445
00:29:17,843 --> 00:29:19,719
‫كان من الممكن أن يحميك الآن.

446
00:29:19,845 --> 00:29:23,305
‫أشعر بالفضول حيال كيفية وصوله
‫عبر كل الطريق إلى خزانة مشروباتي.

447
00:29:24,516 --> 00:29:27,018
‫أليس لدينا أمن في هذا المبنى يا "آلان"؟

448
00:29:27,893 --> 00:29:29,020
‫سيدي، أنا...

449
00:29:29,228 --> 00:29:30,771
‫ليس لدي فكرة، أنا...

450
00:29:30,856 --> 00:29:34,942
‫لا داعي للارتباك يا "آلان"،
‫ولكن حاول إبقاء الأمور آمنة.

451
00:29:35,068 --> 00:29:36,361
‫احتجزه.

452
00:29:37,487 --> 00:29:39,656
‫عندما يستيقظ سيحاول قتلك من جديد.

453
00:29:39,990 --> 00:29:42,950
‫أجل، أتوقع أنه سيفعل.

454
00:29:44,619 --> 00:29:47,580
‫قام "فينسينت" بمجهود نبيل.

455
00:29:48,706 --> 00:29:52,043
‫رجل لرجل، كما يليق بمحارب شجاع.

456
00:29:54,795 --> 00:29:56,505
‫كان يملك الشجاعة

457
00:29:57,673 --> 00:29:59,134
‫والشرف.

458
00:30:02,095 --> 00:30:05,681
‫وكانت لدي عملية سرقة لأقوم بها.

459
00:30:08,685 --> 00:30:14,316
‫لقد مرت 100 عام منذ أن جعلني عدوي معاقاً.

460
00:30:15,024 --> 00:30:19,905
‫والآن القوة العظمى بين يديه.

461
00:30:20,655 --> 00:30:24,366
‫ولا يجب أن أسمح بهذا.

462
00:30:25,076 --> 00:30:26,827
‫انسوا أمر الشرف.

463
00:30:27,244 --> 00:30:30,916
‫وانسوا أمر كل شيء،
‫ولكن أحضروا لي التميمة.

464
00:30:32,334 --> 00:30:34,419
‫أحضروا المراقبين لي.

465
00:30:34,586 --> 00:30:39,674
‫جدا القاتلتين واقتلوهما،
‫اقتلوا أي شيء يعترض طريقكم.

466
00:30:39,758 --> 00:30:43,178
‫اذهبوا.

467
00:30:45,972 --> 00:30:47,390
‫هل أعجبك؟

468
00:30:47,474 --> 00:30:49,558
‫رائحته جميلة، ما هو؟

469
00:30:49,643 --> 00:30:53,480
‫مجرد شيء صغير نطلق عليه نحن الساحرات
‫تعويذة حماية.

470
00:30:53,729 --> 00:30:55,607
‫أمر جيد، للحماية.

471
00:30:56,066 --> 00:30:58,235
‫ولكنني متفاجئة لأن تعويذاتك
‫دائماً ما تكون...

472
00:30:58,317 --> 00:31:01,238
‫مقرفة، أجل، لهذا أضفت اللافيندر.

473
00:31:01,321 --> 00:31:03,698
‫أمهليني بعض الوقت وربما أصبح
‫أول ساحرة "ويكا"

474
00:31:03,782 --> 00:31:06,368
‫تقوم بكل التعويذات برائحة الصنوبر المنعشة.

475
00:31:06,451 --> 00:31:08,035
‫ما الخطة إذن؟

476
00:31:09,454 --> 00:31:11,206
‫من أجل قتال الليلة، سنذهب، صحيح؟

477
00:31:12,165 --> 00:31:13,124
‫أجل.

478
00:31:13,916 --> 00:31:15,210
‫عظيم.

479
00:31:16,503 --> 00:31:18,046
‫ولكن...هناك استدراك

480
00:31:18,712 --> 00:31:21,549
‫ولكن لا يجب أن تأتوا...الليلة.

481
00:31:22,508 --> 00:31:23,467
‫ألا بأس بهذا؟

482
00:31:25,010 --> 00:31:27,180
‫بالطبع، هذا منطقي.

483
00:31:27,680 --> 00:31:30,891
‫ستواجهين خطراً كبيراً ومشعراً.

484
00:31:30,976 --> 00:31:33,478
‫الأكبر وهو مشعر جداً.

485
00:31:33,562 --> 00:31:35,981
‫ستخاطرين بحياتك.

486
00:31:36,063 --> 00:31:36,898
‫صحيح.

487
00:31:37,274 --> 00:31:38,399
‫فلماذا تخاطرين بحياتك؟

488
00:31:40,026 --> 00:31:41,278
‫لأنني صديقتك؟

489
00:31:41,361 --> 00:31:44,406
‫أعرف يا "ويلو"، ولهذا بالذات
‫لا أريدك أن تأتي.

490
00:31:44,739 --> 00:31:46,574
‫الأمر خطير جداً.

491
00:31:47,324 --> 00:31:52,496
‫ولكنني قمت بهذه الأمور من قبل،
‫ملايين المرات، ويمكنني الاهتمام بنفسي.

492
00:31:53,164 --> 00:31:55,834
‫وأيضاً، لدي حماية برائحة النعناع.

493
00:31:56,251 --> 00:31:57,459
‫إذن؟

494
00:31:58,586 --> 00:32:00,504
‫مستعدة؟ حان وقت الذهاب.

495
00:32:00,671 --> 00:32:02,214
‫مرحباً يا "ويلو".

496
00:32:02,423 --> 00:32:03,757
‫مرحباً.

497
00:32:04,551 --> 00:32:06,261
‫يجب أن...

498
00:32:07,177 --> 00:32:08,470
‫ولكننا سنتسكع معاً لاحقاً، حسناً؟

499
00:32:08,555 --> 00:32:12,099
‫أجل، أنت اذهبي، سأجلب أغراضي فحسب.

500
00:32:22,443 --> 00:32:23,612
‫غبية.

501
00:32:25,947 --> 00:32:27,324
‫أنت هادئة الليلة.

502
00:32:27,615 --> 00:32:29,159
‫أريد إنهاء هذا فقط.

503
00:32:29,242 --> 00:32:32,954
‫أجل، أتوق لتجربة هذا القوس الطويل،
‫أظن أنه قد يكون سلاحي المميز الجديد.

504
00:32:33,371 --> 00:32:35,039
‫لا أصدق أنك عدت من أجل هذا الشيء.

505
00:32:35,123 --> 00:32:36,666
‫ما رأيك بتناول بعض الضلوع؟

506
00:32:36,749 --> 00:32:38,168
‫بعد أن ننتهي؟

507
00:32:40,837 --> 00:32:43,005
‫لا أقول أن لديك مشاكل عاطفية

508
00:32:43,298 --> 00:32:46,134
‫أقول أن لديك مشكلة شبه عاطفية، هناك فرق.

509
00:32:46,216 --> 00:32:49,845
‫علاقتي مع القاتلة ليست مشكلة.

510
00:32:49,929 --> 00:32:51,430
‫في الواقع...

511
00:32:51,514 --> 00:32:54,893
‫الطريقة التي تعاملت بها مع هذه المهمة
‫تشكل إحراجاً للمجلس.

512
00:32:54,976 --> 00:32:57,187
‫إذا أردت انتقاد أساليبي فلا بأس.

513
00:32:57,437 --> 00:33:01,148
‫لكن يمكنك أن تبقي ملاحظاتك البذيئة لنفسك،
‫وبينما لا تفعل هذا لا تنتقد أساليبي.

514
00:33:01,232 --> 00:33:04,444
‫الحقيقة هي أنك لم تعد مؤهلاً للعمل كمراقب.

515
00:33:05,987 --> 00:33:07,821
‫هذه ليست غلطتك.

516
00:33:07,988 --> 00:33:09,865
‫لقد أبليت جيداً.

517
00:33:10,575 --> 00:33:13,702
‫ببساطة حان الوقت ليستلم شخص آخر
‫زمام الأمور.

518
00:33:14,746 --> 00:33:16,498
‫الآن وقت جيد للبدء.

519
00:33:26,924 --> 00:33:28,175
‫تباً لهذا.

520
00:33:35,432 --> 00:33:36,476
‫أظن أن هناك المزيد في الطريق

521
00:33:36,558 --> 00:33:37,977
‫لن نصل إلى المستودع أبداً.

522
00:33:38,061 --> 00:33:39,895
‫إذا استمروا في المجيء
‫بشكل منفرد فلدينا فرصة.

523
00:33:51,865 --> 00:33:53,033
‫لا يا "فيث".

524
00:34:02,167 --> 00:34:03,628
‫لا تتحرك.

525
00:34:03,711 --> 00:34:05,505
‫لم...لم أكن أعرف.

526
00:34:05,922 --> 00:34:07,131
‫لم أعرف.

527
00:34:07,215 --> 00:34:09,300
‫يجب أن نتصل بالطوارئ الآن.

528
00:34:10,093 --> 00:34:11,803
‫لا تتحرك، لا بأس.

529
00:34:16,224 --> 00:34:18,309
‫أحتاج شيئاً لإيقاف الـ...

530
00:34:42,958 --> 00:34:44,419
‫يجب أن نذهب.

531
00:34:44,501 --> 00:34:46,086
‫هيا، يجب أن نذهب.

532
00:34:56,346 --> 00:34:57,766
‫حسناً، هيا.

533
00:35:12,489 --> 00:35:13,322
‫"آينجل".

534
00:35:13,406 --> 00:35:15,032
‫لقد كنت أبحث عنك يا "بافي".

535
00:35:19,704 --> 00:35:20,830
‫يدك.

536
00:35:20,913 --> 00:35:21,790
‫لا بأس.

537
00:35:22,456 --> 00:35:24,834
‫كنت أنتظرك في المستودع.

538
00:35:26,002 --> 00:35:27,670
‫لقد أمسكوا بـ"جايلز".

539
00:36:00,703 --> 00:36:02,247
‫المقدمة.

540
00:36:02,704 --> 00:36:04,332
‫رطّب المقدمة.

541
00:36:08,128 --> 00:36:09,419
‫يا إلهي!

542
00:36:11,922 --> 00:36:12,965
‫يا إلهي!

543
00:36:13,091 --> 00:36:14,383
‫لا يبدو الأمر واعداً، أليس كذلك؟

544
00:36:14,466 --> 00:36:17,303
‫ابق هادئاً يا سيد "جايلز"،
‫يجب أن نبقى هادئين.

545
00:36:17,386 --> 00:36:19,680
‫حمداً للرب أنك هنا!
‫كنت أنوي الإصابة بالذعر.

546
00:36:20,472 --> 00:36:21,891
‫ما هذا الشيء؟

547
00:36:23,100 --> 00:36:26,186
‫هذا شيطانك، أتعرف، الميت؟

548
00:36:26,937 --> 00:36:28,731
‫لا داعي للسخرية.

549
00:36:29,439 --> 00:36:31,358
‫قربوهما.

550
00:36:36,029 --> 00:36:38,074
‫تعرفان ما أريده.

551
00:36:38,157 --> 00:36:39,784
‫إذا كنت تريدني أن أحك هذه المناطق
‫التي يصعب الوصول إليها

552
00:36:39,867 --> 00:36:41,536
‫فأريد أن أطلب أن تقتلني الآن.

553
00:36:43,662 --> 00:36:44,872
‫هل جُننت؟

554
00:36:44,956 --> 00:36:46,206
‫هذا ليس وقت الألعاب.

555
00:36:46,291 --> 00:36:48,376
‫لم لا؟ سيعذبوننا حتى الموت على أي حال.

556
00:36:48,458 --> 00:36:50,752
‫لست مخطئاً بشأن هذا.

557
00:36:50,879 --> 00:36:53,797
‫انتظر الآن، يمكننا التعامل مع هذا بمنطقية.

558
00:36:53,923 --> 00:36:57,467
‫لدينا شيء تريده ولديك شيء نريده.

559
00:36:59,804 --> 00:37:03,557
‫مقايضة، مثيرة للاهتمام

560
00:37:03,724 --> 00:37:05,684
‫لا، انتظروا، هذا ممل.

561
00:37:05,767 --> 00:37:06,935
‫انتزعوا ركبتيه.

562
00:37:07,019 --> 00:37:08,145
‫لا!

563
00:37:08,229 --> 00:37:11,899
‫القاتلة أعطتها لشخص ما،
‫شخص طويل، صديق لها.

564
00:37:11,982 --> 00:37:13,275
‫يمكنني إخبارك بكل شيء.

565
00:37:13,359 --> 00:37:15,278
‫اصمت أيها الغبي، سيقتلوننا.

566
00:37:15,360 --> 00:37:18,323
‫ولكنني أريد الاحتفاظ بركبتي.

567
00:37:18,405 --> 00:37:21,325
‫ستخبراننا بكل شيء.

568
00:37:21,408 --> 00:37:23,327
‫أجل يا سيدي.

569
00:37:23,410 --> 00:37:26,872
‫ما اسم هذا الصديق؟

570
00:37:29,584 --> 00:37:31,168
‫لم أعرفه في الواقع.

571
00:37:31,251 --> 00:37:32,920
‫اسمع، سأخبرك بأمر

572
00:37:33,004 --> 00:37:36,757
‫دع الكابتن الشجاع هذا يذهب
‫وسأخبرك بما تريد معرفته، اتفقنا؟

573
00:37:36,841 --> 00:37:39,009
‫لا يوجد اتفاق.

574
00:37:39,093 --> 00:37:43,013
‫ستموتان بسرعة أو ستموتان ببطء.

575
00:37:43,139 --> 00:37:48,560
‫الرجل الذي يملك تميمتي، ما اسمه؟

576
00:37:49,436 --> 00:37:50,646
‫اسمه "آينجل".

577
00:38:09,414 --> 00:38:10,959
‫هذا غير مقبول.

578
00:38:16,130 --> 00:38:18,382
‫هذا غير مقبول.

579
00:38:32,522 --> 00:38:34,356
‫- سيد "جايلز".
‫- إلى الأسفل.

580
00:39:44,760 --> 00:39:46,053
‫أيتها القاتلة

581
00:39:48,722 --> 00:39:49,931
‫أتظنين أنك ربحت؟

582
00:39:56,271 --> 00:39:58,523
‫عندما ينهض

583
00:39:59,608 --> 00:40:03,987
‫ستتمنون لو أنني قتلتكم.

584
00:40:13,955 --> 00:40:18,293
‫أستدعي قوة أمنا في الظلام.

585
00:40:18,753 --> 00:40:23,256
‫احمي ابنك النجس من الأذى.

586
00:40:23,590 --> 00:40:25,884
‫الآن وللأبد.

587
00:40:40,565 --> 00:40:42,442
‫لا أفهم لم قد يفوت "آلان" هذا.

588
00:40:42,526 --> 00:40:44,319
‫إنه دقيق جداً في مواعيده في المعتاد.

589
00:40:46,863 --> 00:40:48,240
‫هل نجح الأمر؟

590
00:40:48,323 --> 00:40:50,450
‫لنكتشف هذا، افتح القفص.

591
00:40:50,534 --> 00:40:51,493
‫أنت واثق؟

592
00:40:51,576 --> 00:40:53,245
‫انتظر.

593
00:40:59,626 --> 00:41:01,628
‫حسناً، الآن نحن مستعدون.

594
00:41:29,489 --> 00:41:30,782
‫حسناً...

595
00:41:33,785 --> 00:41:36,913
‫{\an8}"أصبح لا أقهر"

596
00:41:38,540 --> 00:41:41,710
‫بهذا يبدأ الـ 100 يوم رسمياً.

597
00:41:42,627 --> 00:41:45,505
‫لا شيء يمكنه إيذائي حتى الارتقاء.

598
00:41:49,259 --> 00:41:50,969
‫يا إلهي! أشعر بالسعادة.

599
00:41:52,053 --> 00:41:53,722
‫من يريد جعة الجذور؟

600
00:41:57,267 --> 00:41:58,435
‫{\an8}"نزل (آيبتس)"

601
00:42:07,402 --> 00:42:09,154
‫هذه أنا يا "فيث".

602
00:42:19,456 --> 00:42:20,332
‫مرحباً.

603
00:42:21,333 --> 00:42:22,167
‫مرحباً.

604
00:42:29,132 --> 00:42:30,467
‫إذن أنا...

605
00:42:35,222 --> 00:42:36,473
‫كيف حالك؟

606
00:42:36,848 --> 00:42:38,975
‫أنا بخير، تعرفينني.

607
00:42:41,811 --> 00:42:44,105
‫يجب أن نتحدث عما سنفعله يا "فيث".

608
00:42:44,272 --> 00:42:45,315
‫لا شيء نتحدث عنه

609
00:42:45,398 --> 00:42:46,733
‫كنت أقوم بعملي.

610
00:42:49,277 --> 00:42:51,988
‫أن تكوني قاتلة مختلف عن أن تكوني مجرمة.

611
00:42:54,741 --> 00:42:56,409
‫لا تبعديني عن هنا يا "فيث".

612
00:42:57,494 --> 00:42:59,621
‫اسمعي، عاجلاً أم آجلاً
‫سنضطر للتعامل مع الأمر.

613
00:42:59,746 --> 00:43:00,830
‫خطأ.

614
00:43:00,956 --> 00:43:02,165
‫يمكننا مساعدة بعضنا.

615
00:43:02,249 --> 00:43:04,042
‫لا أحتاج إلى هذا.

616
00:43:04,626 --> 00:43:07,128
‫حقاً؟ من المخطئ الآن؟

617
00:43:08,338 --> 00:43:11,424
‫يمكنك التخلص من كل المشاعر
‫التي تريدينها يا "فيث"

618
00:43:11,508 --> 00:43:13,176
‫ولكن في النهاية سيجدون الجثة.

619
00:43:15,637 --> 00:43:18,098
‫حسناً، هذه آخر مرة
‫سنقوم فيها بهذه المحادثة.

620
00:43:18,181 --> 00:43:20,225
‫ونحن لا نتحدث في الأمر الآن، أتفهمينني؟

621
00:43:20,350 --> 00:43:21,267
‫لا توجد جثة.

622
00:43:21,351 --> 00:43:26,147
‫أخذتها، وزدت وزنها، ورميتها،
‫الجثة غير موجودة.

623
00:43:26,856 --> 00:43:29,442
‫التخلص من الدليل لا يجعل المشكلة تنتهي.

624
00:43:30,402 --> 00:43:31,861
‫بل يجعلها كذلك بالنسبة لي.

625
00:43:32,654 --> 00:43:34,573
‫لا تفهمين يا "فيث"

626
00:43:34,656 --> 00:43:36,157
‫لقد قتلت رجلاً.

627
00:43:37,200 --> 00:43:39,786
‫لا، بل أنت من لا تفهم.

628
00:43:40,453 --> 00:43:41,913
‫لا أهتم.

