﻿1
00:00:00,776 --> 00:00:02,862
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,945 --> 00:00:03,821
‫أنا "فيث".

3
00:00:03,905 --> 00:00:05,908
‫سأدلي برأيي وأقول أن هناك
‫"قاتلة" جديدة في البلدة.

4
00:00:07,450 --> 00:00:08,284
‫"بافي" لا!

5
00:00:08,368 --> 00:00:09,201
‫أنت قتلت رجلاً.

6
00:00:09,286 --> 00:00:11,538
‫لا، أنت لا تفهمين،
‫أنا لا أكترث لذلك.

7
00:00:11,622 --> 00:00:12,663
‫إنها غير مستقرة، "بافي".

8
00:00:16,208 --> 00:00:18,462
‫لقد أرسلت رجلك كي يقتلني،
‫أبشر! إنه رماد الآن.

9
00:00:18,544 --> 00:00:20,838
‫أعتقد أنه لديك الآن وظيفة شاغرة.

10
00:00:20,923 --> 00:00:24,134
‫بأي طريقة تريدين الحصول
‫على كتب "الارتقاء"؟

11
00:00:24,216 --> 00:00:25,051
‫هل حصلت على الكتب؟

12
00:00:27,136 --> 00:00:28,388
‫ماذا تعني كلمة "الارتقاء"؟

13
00:00:28,471 --> 00:00:31,724
‫المحافظ "ويلكنز" عمره يتجاوز
‫الـ100 عاماً، إنه ليس إنساناً.

14
00:00:31,808 --> 00:00:34,102
‫لا شيء يمكنه إيذائي
‫حتى حدوث "الارتقاء".

15
00:00:44,738 --> 00:00:47,531
‫لدينا الآن قاتلة جميلة،
‫لا شيء أخطر من هذا.

16
00:00:47,616 --> 00:00:50,534
‫هناك كلمة تصف حالتك "فيث"
‫وهي "خاسرة".

17
00:00:50,618 --> 00:00:53,579
‫لا يمكن لأحدث وقف "الارتقاء"،
‫حرص المحافظ على ذلك.

18
00:00:53,663 --> 00:00:55,415
‫لقد أقام هذه المدينة
‫كي تتغذى عليها الشياطين

19
00:00:55,539 --> 00:00:59,752
‫وقد جاء يوم التخرج،
‫دُفع له ليفعل ذلك، كوني حذرة.

20
00:01:01,879 --> 00:01:04,090
‫حسناً، يمكنك فتح عيناك الآن.

21
00:01:07,427 --> 00:01:09,596
‫"فاب" ما المناسبة؟

22
00:01:09,679 --> 00:01:13,057
‫"فيث" كما لو أنني أحتاج
‫إلى مناسبة لإظهار حبي...

23
00:01:13,474 --> 00:01:16,395
‫أو تقديري لإتمام تلك المأمورية
‫في المطار.

24
00:01:16,812 --> 00:01:19,772
‫المطار؟ ما القادم؟

25
00:01:19,856 --> 00:01:21,608
‫هل ستساعد واحداً من رجالك
‫لينقل الأريكة؟

26
00:01:21,691 --> 00:01:24,360
‫هذه ليست رحلة مجانية
‫أيتها السيدة الصغيرة.

27
00:01:24,653 --> 00:01:25,695
‫بدأت أفكر أن شخص ما

28
00:01:25,779 --> 00:01:28,073
‫بدأ يتدلل.

29
00:01:28,197 --> 00:01:29,616
‫ربما علي إرجاع هذه؟

30
00:01:29,699 --> 00:01:32,535
‫آسفة، سيدي.

31
00:01:33,119 --> 00:01:36,414
‫هذه هي فتاتي، هل ترغبين
‫في كعكة أخرى؟

32
00:01:38,416 --> 00:01:42,461
‫والآن هناك طرد سيصل ليلة الغد...

33
00:01:42,546 --> 00:01:43,462
‫من "أمريكا" الوسطى.

34
00:01:43,547 --> 00:01:45,632
‫شيء ما لا يمكنني التشديد
‫أكثر على وصوله...

35
00:01:45,715 --> 00:01:47,884
‫شيء ما هام جداً لعملية "الارتقاء"
‫الخاصة بي.

36
00:01:47,967 --> 00:01:48,968
‫بدونه...

37
00:01:49,970 --> 00:01:52,013
‫كيف سيكون الكعك المحلى لذيذاً...

38
00:01:52,097 --> 00:01:53,556
‫بدون رقائق الشوكولاتة؟

39
00:01:54,140 --> 00:01:56,559
‫إنها خيبة أمل كبيرة حدث ولا حرج!

40
00:01:57,685 --> 00:01:58,728
‫افتحي هديتك.

41
00:02:08,864 --> 00:02:12,325
‫ها أنت ذا، تلك النظرة
‫التي كنت أريدها.

42
00:02:13,409 --> 00:02:14,910
‫هذا شيء جميل جداً، أيها الرئيس.

43
00:02:14,995 --> 00:02:16,787
‫كلفني الكثير جداً.

44
00:02:18,330 --> 00:02:20,750
‫إذاً، اعتني به جيداً

45
00:02:21,668 --> 00:02:22,586
‫وتوخي الحذر...

46
00:02:22,668 --> 00:02:25,129
‫لا يجب أن يرى أحد هذا الشيء.

47
00:02:26,464 --> 00:02:27,798
‫حتى أقول لك.

48
00:02:28,758 --> 00:02:30,802
‫هل تخشى من رؤية أناس معينة له؟

49
00:02:39,351 --> 00:02:42,104
‫- آسفة، عزيزي.
‫- لا بأس.

50
00:02:54,868 --> 00:02:56,827
‫هذا شيء لا تراه يومياً.

51
00:02:57,578 --> 00:02:59,080
‫إلا إذا كنت بالفعل في مكاني.

52
00:02:59,163 --> 00:03:00,373
‫كان هذا منعشاً.

53
00:03:01,624 --> 00:03:02,625
‫هل تريدين القيام بجولة أخرى؟

54
00:03:02,708 --> 00:03:04,877
‫إنه هدفي في الحياة، للأسف.

55
00:03:04,961 --> 00:03:07,255
‫- هل أنت متعبة؟
‫- كلا.

56
00:03:07,338 --> 00:03:08,631
‫الأمر فقط...

57
00:03:10,925 --> 00:03:14,220
‫هل تشعر بأننا نوعاً ما نقوم بروتين معين؟

58
00:03:15,179 --> 00:03:18,724
‫- روتين؟
‫- لم تأخذني قط إلى أي مكان حديث.

59
00:03:20,643 --> 00:03:23,521
‫ماذا عن عش الشياطين ذلك، في الكهف
‫الذي كان بالقرب من الشاطئ؟

60
00:03:24,855 --> 00:03:27,275
‫ظننت أن هذا قد يغير من وجهة نظرك.

61
00:03:27,358 --> 00:03:29,110
‫إذاً، هل هذا هو مستقبلنا؟

62
00:03:29,693 --> 00:03:31,320
‫هل بهذه الطريقة سنقضي ليالينا...

63
00:03:31,403 --> 00:03:33,989
‫عندما أكون في عمر الـ50 وأنت...

64
00:03:34,156 --> 00:03:35,659
‫بنفس عمرك الآن؟

65
00:03:38,120 --> 00:03:41,164
‫- لنرى مستواك في عمر الـ50.
‫- أحب تلك الخطة.

66
00:03:46,085 --> 00:03:48,046
‫"بافي ذا فامباير سلاير"

67
00:04:43,560 --> 00:04:47,646
‫{\an8}"بافي" متى كنت ستخبرينني؟

68
00:04:48,397 --> 00:04:49,982
‫{\an8}حسناً، لقد كشفت أمري.

69
00:04:50,065 --> 00:04:51,734
‫{\an8}لم أعتقد أنك ستلاحظينهما؟

70
00:04:51,943 --> 00:04:55,613
‫{\an8}لقد قُبلت في جامعة "نورث ويستون"؟

71
00:04:55,696 --> 00:04:57,615
‫{\an8}عزيزتي، أنا فخورة جداً بك.

72
00:04:57,698 --> 00:05:01,911
‫{\an8}- هذا رائع.
‫- أجل، إنه رائع.

73
00:05:02,703 --> 00:05:04,164
‫{\an8}أعلم أن هذا مكلف...

74
00:05:04,246 --> 00:05:07,209
‫{\an8}لكن يمكننا تحقيق ذلك
‫إذا شاركنا التكلفة والدك.

75
00:05:07,750 --> 00:05:10,669
‫{\an8}جامعة "نورث ويستون"
‫ليست خيارك الوحيد.

76
00:05:11,420 --> 00:05:12,796
‫{\an8}رغم ذلك، إنها جامعة رائعة.

77
00:05:12,880 --> 00:05:16,634
‫{\an8}- أنا فخورة جداً بك.
‫- قلت هذا من قبل.

78
00:05:16,717 --> 00:05:20,012
‫- وسأفعل دائماً.
‫- أمي، أنت تعرفين أنه لا يمكنني...

79
00:05:22,097 --> 00:05:24,559
‫{\an8}أنا فقط لا يمكنني التقرير
‫وأنا في المدرسة الآن.

80
00:05:24,850 --> 00:05:27,561
‫{\an8}فقط أريد تأجيل القرار أو أعلق الكلام به.

81
00:05:28,020 --> 00:05:30,773
‫{\an8}فقط أحاول التركيز على دراستي
‫لأرى أي تخصص أحب.

82
00:05:30,857 --> 00:05:32,233
‫{\an8}أعلم ذلك، عزيزتي.

83
00:05:32,399 --> 00:05:35,069
‫{\an8}أنا فقط سعيدة جداً
‫لكونك لديك خيارات متعددة.

84
00:05:37,696 --> 00:05:40,074
‫{\an8}خالتك "أرلين" وعائلتها...

85
00:05:40,157 --> 00:05:42,910
‫{\an8}يعيشون في "إيلينوي"، عليّ مهاتفتهم.

86
00:05:46,538 --> 00:05:49,083
‫- "بافي"...
‫- أعلم أنك فخورة بي.

87
00:05:49,167 --> 00:05:51,335
‫{\an8}لا يفوتك أن ترجعي أقراطي
‫إلى مكانها في الخزانة...

88
00:05:51,418 --> 00:05:52,419
‫{\an8}قبل أن تذهبي.

89
00:05:56,090 --> 00:05:59,051
‫{\an8}"أرلين"؟ مرحباً، أنا "جويس".

90
00:05:59,510 --> 00:06:00,386
‫{\an8}كيف حالك؟

91
00:06:00,469 --> 00:06:03,722
‫{\an8}لا تصدقي أبداً أين الجامعة
‫التي قبلت "بافي" فيها.

92
00:06:06,058 --> 00:06:07,434
‫- تفضل.
‫- شكراً لك.

93
00:06:07,893 --> 00:06:10,271
‫- حسناً، ما الذي في الحقيبة؟
‫- وجبة غدائي.

94
00:06:10,897 --> 00:06:12,189
‫هل هذه الطريقة الجديدة
‫في توزيع المخدرات؟

95
00:06:12,273 --> 00:06:13,774
‫كلا، إنها وجبة غدائي.

96
00:06:20,864 --> 00:06:22,574
‫اجلس بطريقة لائقة.

97
00:06:25,452 --> 00:06:27,621
‫يبدو أن والدتك في حالة إنكار.

98
00:06:27,705 --> 00:06:29,164
‫الأمر الذي يزيد الطينة بلة.

99
00:06:29,415 --> 00:06:31,542
‫أنها عليها تفهم أنني لا أستطيع الذهاب
‫إلى أي مكان.

100
00:06:31,625 --> 00:06:34,795
‫ربما ليس الآن، لكن قريباً.

101
00:06:36,171 --> 00:06:38,507
‫أو ربما لن أعيش أنا هذه التجربة.

102
00:06:38,590 --> 00:06:40,509
‫بعد أن انتقلت "فيث" إلى مقلب الشر

103
00:06:40,592 --> 00:06:43,637
‫وضعت عائقاً لخططي في الابتعاد.

104
00:06:43,721 --> 00:06:45,764
‫على الأقل يمكنني الذهاب
‫إلى جامعة "صانيدايل".

105
00:06:45,848 --> 00:06:47,975
‫لكن أنت...لا يمكنني تصديق
‫أنك قبلت في "أكسفورد".

106
00:06:48,517 --> 00:06:49,727
‫هذا أمر رائع جداً.

107
00:06:49,811 --> 00:06:51,395
‫إنهم معرفون بوسطهم الأكاديمي هناك.

108
00:06:51,478 --> 00:06:53,272
‫هناك حيث درس "جايلز"!

109
00:06:53,355 --> 00:06:56,358
‫أعرف، يمكنني التعلم
‫وفي نفس الوقت تحضير الكعك.

110
00:06:56,608 --> 00:06:58,610
‫رغم ذلك، ما زلت مترددة بشأن

111
00:06:58,694 --> 00:07:00,821
‫الذهاب إلى جامعة في بلد أجنبي.

112
00:07:00,904 --> 00:07:02,823
‫"كل فترة في الحياة بمثابة شيء غريب."

113
00:07:04,033 --> 00:07:06,452
‫"كيرواك"، إنه معلمي.

114
00:07:06,660 --> 00:07:08,787
‫اقرأه دائماً في طريق الذهاب
‫حتى أصل إلى المدرسة.

115
00:07:08,871 --> 00:07:10,790
‫حتى ينتهي بك الأمر بإلقائه
‫في سلة مهملات المطعم؟

116
00:07:10,873 --> 00:07:13,625
‫- استمري في السخرية مني.
‫- أعتقد أنها فعلت للتو.

117
00:07:13,709 --> 00:07:15,754
‫نحن كائنات بوهيمية وعاصية

118
00:07:15,836 --> 00:07:17,004
‫ودائماً ما كنا مضطهدين.

119
00:07:17,087 --> 00:07:20,382
‫- بالطبع، أنت غريب جداً.
‫- أعتقد انه أمر رائع

120
00:07:20,466 --> 00:07:23,886
‫أنت تقوم بتثقيفنا هكذا
‫وتطربنا بهذه الأمور الغريبة.

121
00:07:24,053 --> 00:07:25,888
‫أعلم أن ثقافتي عالية جداً.

122
00:07:25,971 --> 00:07:27,139
‫لكنني أعتقد أنه سيكون ذات نفعاً لي

123
00:07:27,222 --> 00:07:28,599
‫في محاولتي لاكتشاف نفسي.

124
00:07:28,849 --> 00:07:31,518
‫أو يساعدنا في خساراتك
‫ليكون الجميع رابحاً.

125
00:07:31,643 --> 00:07:35,314
‫انظروا إلى من تقول دائماً الكلام السلبي.

126
00:07:35,522 --> 00:07:37,524
‫مهلاً، هل سمعت أن "ويلو"
‫قُبلت في "أوكسنرد"؟

127
00:07:37,608 --> 00:07:38,901
‫- تقصد "أوكسفورد".
‫- ومعهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا.

128
00:07:38,984 --> 00:07:41,362
‫بالإضافة إلى جامعة "يال"
‫دون كل أقرانها في الكوكب.

129
00:07:41,445 --> 00:07:45,616
‫- كما لو أنني أسخر منك.
‫- "أوكسفورد" يا للروعة!

130
00:07:46,116 --> 00:07:48,994
‫4 سنوات من الإزعاج يبدو هذا رائعاً.

131
00:07:49,119 --> 00:07:52,039
‫ومعهد "ماساتشوستس" لن تستطيعي
‫الاهتمام بمظهرك فيه.

132
00:07:52,122 --> 00:07:54,708
‫وجامعة "يال" بمثابة مأوى للأغبياء
‫الذين لم يقبلوا في جامعة "هارفارد".

133
00:07:54,792 --> 00:07:56,043
‫أنا قُبلت في "هارفارد".

134
00:07:56,126 --> 00:07:58,170
‫هل لديك فكرة عن الزميل الذي سترافقينه

135
00:07:58,253 --> 00:08:00,506
‫حتى يتسنى لنا معرفة المسافة
‫التي تفصلنا عنه؟

136
00:08:00,589 --> 00:08:02,174
‫هذا ليس من شأنك.

137
00:08:02,257 --> 00:08:03,884
‫بالتأكيد سيكون المكان بعيداً
‫عن تواجد رفقاؤك الأغبياء.

138
00:08:03,967 --> 00:08:06,345
‫يا رفاق لماذا لا تتوقفا
‫عن إهانة بعضكما البعض؟

139
00:08:06,428 --> 00:08:08,972
‫عذراً، "بافي" هذه المحادثة
‫خاصة بأولئك الذين

140
00:08:09,056 --> 00:08:10,724
‫لديهم مستقبل فعلي.

141
00:08:14,603 --> 00:08:15,979
‫يا لها من شابة غاضبة!

142
00:08:16,063 --> 00:08:18,023
‫"بافي" هذه شخصية "كورديليا".

143
00:08:18,107 --> 00:08:21,402
‫هذا كل ما بالأمر، لا تهتمي لما تقوله.

144
00:08:21,485 --> 00:08:22,903
‫بالتأكيد لديها أمر تافه لتنشغل به.

145
00:08:22,986 --> 00:08:24,905
‫ربما عليك التوقف عن السخرية منها.

146
00:08:24,988 --> 00:08:26,573
‫لا يمكنني ذلك، إنها طبيعتي.

147
00:08:26,657 --> 00:08:28,492
‫ربما عليك تغيير طبيعتك.

148
00:08:30,786 --> 00:08:31,954
‫لست أفهم.

149
00:08:32,037 --> 00:08:33,997
‫لا أعتقد أنه بإمكاني تأجيل التحدث، "ويس".

150
00:08:34,123 --> 00:08:36,291
‫- أريد المغادرة.
‫- ماذا؟ الآن؟

151
00:08:36,375 --> 00:08:40,003
‫لا، ليس الآن، بعدما أتخرج،
‫سأذهب للجامعة.

152
00:08:40,546 --> 00:08:44,550
‫- لكنك القاتلة.
‫- أجل، أنا أيضاً إنسانة.

153
00:08:44,633 --> 00:08:46,969
‫لا يمكنك رؤيتي فقط على أنني القاتلة.

154
00:08:47,052 --> 00:08:50,848
‫هذا شيء يضايقني.

155
00:08:50,931 --> 00:08:53,475
‫"بافي" أعلم أننا تكلمنا بشأن مغادرتك.

156
00:08:53,892 --> 00:08:55,519
‫لقد قُبلت في جامعة "نورث ويسترن".

157
00:08:56,603 --> 00:08:58,021
‫هذه أخبار رائعة، تهانينا.

158
00:08:58,105 --> 00:09:02,818
‫حسناً، جميعاً، ماذا عن الوحوش،
‫الشياطين، إنقاذ العالم؟

159
00:09:03,110 --> 00:09:04,486
‫أعتقد أنه يوجد الكثير منهم
‫في "إيلينوي".

160
00:09:04,570 --> 00:09:06,405
‫لا يمكنك مغادرة "صانيدايل"!

161
00:09:07,239 --> 00:09:09,991
‫وفق السلطة الممنوحة لي من المجلس،
‫أنا أمنعك.

162
00:09:13,120 --> 00:09:15,038
‫أجل، لابد وأن يسوي هذا الأمر.

163
00:09:15,497 --> 00:09:16,748
‫بالنظر إلى ما حدث إلى "فيث"...

164
00:09:16,832 --> 00:09:18,292
‫واقتراب عملية "ارتقاء" المحافظ...

165
00:09:18,374 --> 00:09:19,960
‫أعلم أن الأمر معقد.

166
00:09:20,085 --> 00:09:21,670
‫أعلم أن تخرجي

167
00:09:21,795 --> 00:09:23,464
‫قد يكون بالمقارنة مع المجريات الأخرى،
‫أمر تافه

168
00:09:23,547 --> 00:09:26,133
‫لكن ماذا لو تمكنت من وقف "الارتقاء"؟

169
00:09:26,216 --> 00:09:28,218
‫- ماذا لو قبضت على "فيث"؟
‫- أتمنى أن يحدث هذا.

170
00:09:28,301 --> 00:09:30,137
‫إذا تمكنت من هذا، سيكون كل
‫ما عليكم فعله يا رفاق

171
00:09:30,220 --> 00:09:32,389
‫هو المحافظة على إبقاء القوى الشريرة
‫في الحجز

172
00:09:32,473 --> 00:09:34,475
‫لحين انتهاء امتحانات نصف العام،
‫وسأعود في الوقت المناسب

173
00:09:34,558 --> 00:09:36,977
‫إلى المنزل، فكل الجامعات
‫تأخذ عطلة بعد ذلك.

174
00:09:39,353 --> 00:09:40,731
‫هل يمكننا على الأقل التفكير في الأمر؟

175
00:09:40,814 --> 00:09:42,733
‫ربما، إذا كانت الظروف مختلفة...

176
00:09:42,816 --> 00:09:44,860
‫- سأغير الظروف.
‫- ماذا؟

177
00:09:44,943 --> 00:09:47,237
‫لقد سئمت من انتظار
‫المحافظ "ماكسليز" كي يقوم

178
00:09:47,321 --> 00:09:48,696
‫بفعلته بينما نحن نضع يدانا
‫في المياه الباردة

179
00:09:48,780 --> 00:09:49,907
‫لحين مجيء يوم "الارتقاء".

180
00:09:49,990 --> 00:09:51,365
‫لنستفزه كي يبدأ الحرب.

181
00:09:51,450 --> 00:09:55,037
‫كلا! سيكون تصرفاً متهوراً.

182
00:09:55,537 --> 00:09:57,372
‫نحن لا نمتلك الأفضلية.

183
00:09:57,581 --> 00:09:59,208
‫لا نعلم أي شيء عن "ارتقاء" المحافظ.

184
00:09:59,291 --> 00:10:01,543
‫إنها محقة، الوقت يمر علينا.

185
00:10:01,627 --> 00:10:03,212
‫علينا أن نبدأ نحن بالهجوم.

186
00:10:03,754 --> 00:10:04,963
‫ما خطتك؟

187
00:10:06,381 --> 00:10:08,884
‫وهل لدي خطة؟ حقاً؟

188
00:10:09,051 --> 00:10:10,844
‫ألا يمكنني إثارة الحماس؟

189
00:10:10,928 --> 00:10:13,013
‫إذا أردت البدء في الهجوم عليهم

190
00:10:13,138 --> 00:10:15,973
‫أعتقد أن أول خطوة ستتخلص
‫في معرفة ما يخططون إليه بالضبط.

191
00:10:16,058 --> 00:10:18,602
‫أنا بالفعل أعلم ذلك.

192
00:10:18,685 --> 00:10:19,977
‫اعتقدت أنك تقصد خطة
‫بالمعني الحرفي

193
00:10:20,062 --> 00:10:21,521
‫بها خرائط وما إلى ذلك.

194
00:10:21,605 --> 00:10:23,981
‫رائع، سنكتشف ماذا يخططون إليه.

195
00:11:03,479 --> 00:11:06,149
‫- هل هو في السيارة؟
‫- كلا، سآخذك إليه.

196
00:11:10,112 --> 00:11:13,282
‫كان من المفترض أن يكون المحافظ
‫بنفسه هنا مع الأموال.

197
00:11:14,032 --> 00:11:16,368
‫حسناً، السعر قد ارتفع للتو.

198
00:11:16,910 --> 00:11:18,412
‫فأنا لا أحب المفاجآت.

199
00:11:29,256 --> 00:11:30,339
‫مفاجأة.

200
00:11:48,358 --> 00:11:49,442
‫لقد قتلته.

201
00:11:49,526 --> 00:11:51,862
‫ماذا؟ هل أنت الراوي؟
‫أحضر مفاتيح الأصفاد.

202
00:11:58,827 --> 00:11:59,703
‫لا توجد.

203
00:12:04,874 --> 00:12:06,710
‫هذا لن يقطع الشيء الصلب.

204
00:12:08,003 --> 00:12:10,255
‫كلا، لكنه سيقطع العظام.

205
00:12:57,469 --> 00:12:59,053
‫مرحباً، ها نحن ذا.

206
00:13:00,889 --> 00:13:02,724
‫ماذا حدث للساعي؟

207
00:13:02,808 --> 00:13:04,016
‫كان من المفترض أن أدفع له.

208
00:13:05,185 --> 00:13:06,812
‫قدمت له عرضاً بألا يعيش بعد الآن.

209
00:13:10,816 --> 00:13:13,402
‫أنت فتاة مثيرة جداً هل تعلمين هذا؟

210
00:13:13,901 --> 00:13:16,404
‫يا إلهي، يا لها من مبادرة ومهارة.

211
00:13:17,030 --> 00:13:19,700
‫- استمر.
‫- سأفعل.

212
00:13:20,325 --> 00:13:23,244
‫سأقول لك، إذا "بافي"...مهلاً.

213
00:13:24,329 --> 00:13:25,872
‫إذا "بافي سامرز" جاءت إلى هنا

214
00:13:25,955 --> 00:13:27,874
‫وقالت أنها تريد العمل معنا

215
00:13:27,958 --> 00:13:29,542
‫سأقول لها، لا، شكراً لك يا أختاه

216
00:13:29,626 --> 00:13:31,878
‫لدي القاتلة التي يحلم بها أي رجل.

217
00:13:34,338 --> 00:13:36,424
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

218
00:13:38,342 --> 00:13:40,345
‫هل هذا لأنني ذكرت كلمة "بافي"؟

219
00:13:40,428 --> 00:13:42,764
‫لا تقولي لي أنك ما زالت حزينة بشأن

220
00:13:42,848 --> 00:13:44,182
‫علاقة "أينجل" و"بافي".

221
00:13:44,265 --> 00:13:46,934
‫كلا، لقد تخطيت الأمر،
‫يمكنها الحصول عليه الآن.

222
00:13:48,644 --> 00:13:50,146
‫من الأفضل أن تحصل عليه.

223
00:13:50,647 --> 00:13:52,107
‫إنها تستحق هذه الحجة الضعيفة

224
00:13:52,190 --> 00:13:53,066
‫لتكون مع مخلوق ليلي.

225
00:13:53,150 --> 00:13:55,860
‫على صعيد آخر، أنت يمكنك
‫الحصول على ما هو أفضل.

226
00:13:59,864 --> 00:14:01,450
‫لا تفعلي هذا.

227
00:14:20,969 --> 00:14:23,472
‫إذاً، ماذا يوجد في الصندوق؟

228
00:14:23,554 --> 00:14:25,015
‫صندوق "جافروك".

229
00:14:25,098 --> 00:14:27,058
‫إنه يحوي طاقة عظيمة جداً أو ما شابه

230
00:14:27,141 --> 00:14:29,643
‫الأمر الذي يفرضه عليه شرفه
‫كي يلتهمه في اليوم السالف.

231
00:14:31,021 --> 00:14:33,690
‫- ما هذه الأشياء؟
‫- خرائط وأشياء أخرى.

232
00:14:33,982 --> 00:14:37,067
‫خرائط "سيتي هول"، كانوا
‫محفوظين في الحاسوب المركزي.

233
00:14:37,194 --> 00:14:38,569
‫الصندوق يحرسه الحراس

234
00:14:38,653 --> 00:14:40,614
‫في قاعة الاجتماعات
‫التي في الطابق العلوي.

235
00:14:40,696 --> 00:14:41,573
‫هنا.

236
00:14:42,491 --> 00:14:44,242
‫للأسف، هذا كل ما استطعت
‫الحصول عليه من المخبر

237
00:14:44,325 --> 00:14:45,410
‫قبل أن يهاجمني.

238
00:14:45,493 --> 00:14:47,536
‫لقد أجبرني على تقديمه
‫إلى السيد "بوينتي".

239
00:14:47,621 --> 00:14:50,456
‫إليكم ما أعتقد أنه علينا فعله.

240
00:14:50,540 --> 00:14:51,791
‫أعتقد أنه علينا الدخول
‫من خلال كوة السقف.

241
00:14:51,875 --> 00:14:53,627
‫- سآخذ "أينجل" معي.
‫- موافق.

242
00:14:53,710 --> 00:14:54,586
‫هناك سلم نجاة

243
00:14:54,669 --> 00:14:56,004
‫في الجانب الشرقي من المبنى هنا.

244
00:14:56,087 --> 00:14:58,631
‫حسناً، لكن ما زال علينا
‫الوضع في الاعتبار...

245
00:14:58,715 --> 00:15:01,258
‫ببساطة هذه الطريقة لا تكفي للاستيلاء
‫على الصندوق.

246
00:15:01,343 --> 00:15:02,677
‫صحيح، علينا أن ندمره.

247
00:15:02,761 --> 00:15:04,345
‫ليس فقط بشكل مادي، بل أيضاً بالطقوس.

248
00:15:04,429 --> 00:15:06,096
‫علينا استخدام بعض السحر الأسود.

249
00:15:06,181 --> 00:15:08,975
‫مهلاً، نحن لا نعلم الطقوس اللازمة لذلك.

250
00:15:09,059 --> 00:15:11,435
‫أعتقد أن "أنفس الفوضى"

251
00:15:11,602 --> 00:15:12,979
‫هي المتعارف عليها لهذا الأمر.

252
00:15:13,479 --> 00:15:15,357
‫إنها وصفة بسيطة ومضمونة، "كزاندر".

253
00:15:15,439 --> 00:15:17,149
‫أعلم أنني الشخص المعروف
‫بإحضار العناصر.

254
00:15:17,943 --> 00:15:19,653
‫حسناً توقف!

255
00:15:20,654 --> 00:15:22,488
‫أطلب من الجميع أن يتوقف في الحال.

256
00:15:24,740 --> 00:15:26,326
‫أنا المسؤول هنا...

257
00:15:26,743 --> 00:15:28,786
‫وأعتقد أن هذا التصرف طائش جداً.

258
00:15:28,870 --> 00:15:31,289
‫نحتاج إلى وقت كي نعيد تقييم
‫الموقف بشكل كامل

259
00:15:31,373 --> 00:15:33,332
‫وابتكار خطة مناسبة فيها عامل خداع.

260
00:15:33,416 --> 00:15:35,961
‫"ويس" إذا لم ترد الاشتراك معنا
‫فلتخلي لنا الطريق.

261
00:15:36,794 --> 00:15:37,796
‫المحافظ بالتأكيد سيكون لديه

262
00:15:37,878 --> 00:15:40,589
‫وسائل خارقة لحماية الصندوق.

263
00:15:42,801 --> 00:15:45,679
‫لم نضع هذا في الحسبان، أليس كذلك؟

264
00:15:45,761 --> 00:15:47,222
‫تبدو أنها وظيفة مناسبة لفتاة "الويكا".

265
00:15:47,305 --> 00:15:49,266
‫ما رأيك "ويل"؟ إنها خطيرة جداً.

266
00:15:49,348 --> 00:15:51,351
‫أنا أعرف كيف أتعامل مع الخطر.

267
00:15:51,433 --> 00:15:54,604
‫لكنها بغرابة شديدة تنزعج
‫من وجبة الإفطار.

268
00:15:54,813 --> 00:15:56,021
‫لنباشر العمل.

269
00:16:23,465 --> 00:16:26,845
‫إليك اعتقادي، هل تلقيت
‫تعبيراً ساخراً مبكراً؟

270
00:16:27,012 --> 00:16:29,556
‫أعتقد أنك تعانين من بعض السخرية.

271
00:16:30,223 --> 00:16:31,766
‫لم ترشحي إلى جامعات ألست كذلك؟

272
00:16:31,849 --> 00:16:33,267
‫الدرجات كانت موجودة

273
00:16:33,351 --> 00:16:35,979
‫لكنني فقط تضايقت من المقابلة الشخصية.

274
00:16:36,270 --> 00:16:37,105
‫بعد 10 دقائق معك

275
00:16:37,187 --> 00:16:38,690
‫صرح مكتب القبول بأنه

276
00:16:38,772 --> 00:16:39,649
‫بالفعل قد وصل

277
00:16:39,732 --> 00:16:42,319
‫إلى مفهوم السطحية من خلال
‫حديث الأميرة.

278
00:16:43,319 --> 00:16:44,154
‫سأقولها مجدداً

279
00:16:44,237 --> 00:16:46,489
‫الحصول على الميدالية الذهبية
‫في الحدث الخاطئ

280
00:16:46,572 --> 00:16:49,241
‫تذهب إلى "كزاندر"
‫الذي يعتقد أنني غبية مثله.

281
00:16:52,037 --> 00:16:53,662
‫استمع وتحصر أيها الأحمق.

282
00:16:53,747 --> 00:16:56,290
‫جامعة "جنوب كاليفورنيا"
‫ولاية "كولورادو"

283
00:16:57,167 --> 00:16:59,669
‫وجامعة "دوك" بالإضافة
‫إلى جامعة "كولومبيا".

284
00:17:01,086 --> 00:17:04,548
‫يا للروعة، إنها جامعات كبيرة.

285
00:17:06,134 --> 00:17:07,427
‫أعتقد أنهم قبلوا

286
00:17:07,509 --> 00:17:08,970
‫رشوة من أبيك.

287
00:17:10,513 --> 00:17:13,391
‫- اغرب عن وجهي.
‫- بالطبع، إذا سمحت لي

288
00:17:13,474 --> 00:17:15,685
‫سيكون علي العودة للمساعدة
‫في إنقاذ بعض الأرواح.

289
00:17:15,810 --> 00:17:18,771
‫استمري، أعلم أن لديك بعض الأمور
‫الهامة بشأن التجمل.

290
00:17:35,288 --> 00:17:36,247
‫والآن تذكري

291
00:17:37,081 --> 00:17:38,624
‫إذا لم تسر الأمور وفق الخطة

292
00:17:38,708 --> 00:17:40,293
‫أنا و"ويسلي" سنقوم بتمويه.

293
00:17:40,460 --> 00:17:43,922
‫لنضبط ساعتنا، لدي 214...

294
00:17:45,382 --> 00:17:46,925
‫حسناً، هذا تقليدي.

295
00:17:47,133 --> 00:17:49,468
‫ربما علينا العد من 1000 إلى 2000.

296
00:17:49,551 --> 00:17:51,595
‫انتبهوا، جميعاً.

297
00:17:54,724 --> 00:17:55,558
‫هل تريد الشاي؟

298
00:18:11,533 --> 00:18:13,701
‫- هل لديك اللوازم؟
‫- أجل.

299
00:18:14,244 --> 00:18:16,121
‫أحشاء ضفدع.

300
00:18:16,663 --> 00:18:21,041
‫خلاصة العطار، ربما هذا هو الضفدع.

301
00:18:21,125 --> 00:18:23,211
‫علينا التأكد، تدمير الصندوق

302
00:18:23,293 --> 00:18:24,837
‫من المفترض أن يتطلب عملية معقدة جداً.

303
00:18:24,921 --> 00:18:27,340
‫إذاً، ربما لم يكن عليهم
‫أن يجعلوها مسؤولية عامة الشعب.

304
00:18:27,423 --> 00:18:29,676
‫"ويل" وضعت لنا خطة محكمة.

305
00:18:31,553 --> 00:18:33,304
‫يا للروعة، إنها أيضاً رسمت لنا
‫رسوم بيانية لتساعدنا.

306
00:18:33,387 --> 00:18:36,516
‫هذه هي القاعدة،
‫وهذه الأشياء هي المكونات.

307
00:18:36,598 --> 00:18:39,227
‫وها نحن أيضاً أترى؟
‫هذا أنت وهذا أنا.

308
00:18:39,309 --> 00:18:40,769
‫كيف لك أن تميز بين الاثنين؟

309
00:18:40,853 --> 00:18:42,980
‫يبدو أن التمييز بينهما صعباً علي.

310
00:18:43,063 --> 00:18:45,441
‫هذا الشخص يمثلني،
‫أترى هذا الغيتار الصغير؟

311
00:18:45,692 --> 00:18:48,945
‫- فهمت.
‫- لا يوجد شخص يمثل "ويل".

312
00:18:49,904 --> 00:18:51,488
‫كلا، سيدي لا يوجد.

313
00:18:54,742 --> 00:18:57,328
‫حسناً، أعطني الضفدع.

314
00:19:24,063 --> 00:19:24,938
‫شكراً لك.

315
00:19:34,866 --> 00:19:39,203
‫"أطالب بفك الحصار عن الصندوق

316
00:19:41,038 --> 00:19:46,418
‫لوقت غير محدد.

317
00:19:46,503 --> 00:19:52,091
‫الآن وعلى الفور."

318
00:19:57,471 --> 00:20:00,557
‫- حسناً، كنت سيئة.
‫- أعطيك 4 من 10، "ويل".

319
00:20:01,475 --> 00:20:03,686
‫- والآن اذهبي.
‫- سأذهب.

320
00:20:33,799 --> 00:20:34,633
‫حصلت عليه!

321
00:20:39,263 --> 00:20:41,266
‫- "أينجل".
‫- إنه عالق.

322
00:20:42,016 --> 00:20:44,101
‫يجد أن تسحبني الآن، أرجوك.

323
00:20:46,353 --> 00:20:48,605
‫- "أينجل".
‫- أعرف ذلك.

324
00:20:50,858 --> 00:20:52,651
‫ألا يجب أن تساعدانني في إنزاله على الأرض؟

325
00:20:53,944 --> 00:20:55,279
‫لا أعتقد ذلك.

326
00:22:37,047 --> 00:22:41,009
‫هذا مؤسف جداً.

327
00:22:41,969 --> 00:22:45,180
‫بحق السماء، لقد زينت قاعة الاجتماعات.

328
00:22:45,973 --> 00:22:47,892
‫على حساب دافعي الضرائب.

329
00:22:52,938 --> 00:22:55,023
‫لقد حصلوا على صندوقي.

330
00:22:55,149 --> 00:22:58,986
‫أجل، لقد فعلوا ذلك،
‫لكن انظر إلى ما وجدنا.

331
00:23:09,705 --> 00:23:11,498
‫كيف لكم يا رفاق أن تتركوا هذا...

332
00:23:11,915 --> 00:23:13,542
‫كيف حدث هذا؟

333
00:23:14,126 --> 00:23:16,003
‫ظننا أنها ستبقى معك.

334
00:23:16,086 --> 00:23:18,171
‫لابد أنهم قبضوا عليها
‫عندما هبطت على الأرض.

335
00:23:18,672 --> 00:23:21,842
‫- "بافي" أنا آسف.
‫- إنه ليس خطأ أحد.

336
00:23:21,925 --> 00:23:24,177
‫نحن فقط علينا أن نركز
‫ونتعامل مع الواقع.

337
00:23:24,386 --> 00:23:26,346
‫"أوز" أقسم لك أنني لن أتركهم يؤذونها.

338
00:23:26,888 --> 00:23:29,516
‫نعود مجدداً ونقوم بهجوم شامل.

339
00:23:29,599 --> 00:23:30,559
‫سيقتلونها.

340
00:23:30,642 --> 00:23:32,060
‫ألم يقوموا بهذا بالفعل؟

341
00:23:32,144 --> 00:23:34,813
‫كلا، إنهم يعلمون أنها ذات قيمة لنا.

342
00:23:34,938 --> 00:23:37,108
‫إنها ذات قيمة طالما لا زال لدينا...

343
00:23:37,691 --> 00:23:41,320
‫الصندوق، سنقايضهم.

344
00:23:41,653 --> 00:23:42,529
‫لا يمكننا هذا.

345
00:23:42,654 --> 00:23:45,157
‫كلا، إنها الخطة الأكثر ضماناً،
‫إنها الوحيدة، هل تفهمني؟

346
00:23:45,282 --> 00:23:46,950
‫ربما تكون كذلك.

347
00:23:47,534 --> 00:23:49,536
‫استمع لي، سنهاتف المحافظ
‫ونرتب لاجتماع.

348
00:23:49,619 --> 00:23:50,871
‫هذا الصندوق يجب أن يُدمر.

349
00:23:50,954 --> 00:23:52,456
‫ألن يقوم أحد منكم بإسكات "ويلسي"؟

350
00:23:52,539 --> 00:23:54,499
‫"جايلز" أنت تعلم أنني محق
‫بهذا الشأن.

351
00:23:54,583 --> 00:23:56,043
‫"ويس" هل تريد التملص الآن
‫في هذا الوقت؟

352
00:23:56,126 --> 00:23:57,586
‫سحقاً، استمعي لي!

353
00:23:57,753 --> 00:24:00,255
‫هذا الصندوق بمثابة المفتاح الخاص
‫بارتقاء المحافظ.

354
00:24:00,464 --> 00:24:03,175
‫آلاف الأرواح ستهلك إذا لم نتخلص منه.

355
00:24:03,884 --> 00:24:06,386
‫والآن أريد مساعدة "ويلو" مثل أي واحد منكم

356
00:24:07,179 --> 00:24:08,513
‫لكننا سنجد طريقة أخرى.

357
00:24:08,597 --> 00:24:10,432
‫لا توجد طريقة أخرى.

358
00:24:10,515 --> 00:24:13,226
‫أنت من اقترح أنه علينا البدء بالهجوم.

359
00:24:13,310 --> 00:24:17,689
‫كنت محقة، هذا هو الأمل الوحيد
‫لهذه المدينة للبقاء.

360
00:24:17,773 --> 00:24:19,649
‫إنها فرصتك كي تخرجي من اللعبة.

361
00:24:19,733 --> 00:24:21,360
‫هل تعتقد أنني أكترث لهذا؟

362
00:24:21,443 --> 00:24:23,111
‫هل أنت إنسان حقاً؟

363
00:24:23,195 --> 00:24:25,238
‫حسناً، لنتعامل مع الأمر بشكل منطقي.

364
00:24:25,322 --> 00:24:26,615
‫هل ستكون في صفه؟

365
00:24:26,698 --> 00:24:30,577
‫- لا تكوني سخيفة!
‫- استمعوا إلي يا رفاق!

366
00:24:30,660 --> 00:24:33,997
‫أنتم تضحون بالآلاف من الأرواح،
‫ماذا عن عائلتكم؟

367
00:24:34,081 --> 00:24:37,751
‫أصدقائكم؟ قد تنتهي حياتهم.

368
00:24:37,834 --> 00:24:39,836
‫لدينا الأحقية كي ندمر هذا الصندوق.

369
00:24:48,887 --> 00:24:50,722
‫"جايلز" قم بالاتصال.

370
00:25:20,502 --> 00:25:21,670
‫ماذا تفعلين؟

371
00:25:22,337 --> 00:25:25,215
‫أبحث عن بعض الحلوى لأمتصها.

372
00:25:25,882 --> 00:25:28,385
‫لأن فمي يصبح جافاً عندما أكون قلقة

373
00:25:28,468 --> 00:25:30,220
‫أو مسجونة بغير إرادتي.

374
00:25:32,055 --> 00:25:33,390
‫وفجأة بدأت أفكر

375
00:25:33,473 --> 00:25:35,684
‫في أن كلمة "امتصاص" ليست كلمة
‫تقال في وجه مصاصي الدماء.

376
00:25:36,309 --> 00:25:39,354
‫مهلاً! هل لديك تصريح بأكل الرهينة؟

377
00:25:39,438 --> 00:25:40,480
‫لا أعتقد ذلك.

378
00:25:40,564 --> 00:25:42,482
‫ستكون في مشكلة عندما
‫يكتشف المحافظ...

379
00:25:45,068 --> 00:25:46,903
‫فقط عضة صغيرة.

380
00:26:17,350 --> 00:26:19,936
‫سيكونون قد فقدوا صوابهم
‫إذا جاؤوا إلى هنا ليلاً.

381
00:26:20,687 --> 00:26:22,189
‫هل كان لديك كلب قط؟

382
00:26:22,271 --> 00:26:24,608
‫- ماذا؟
‫- كان لدي.

383
00:26:24,691 --> 00:26:26,526
‫كان اسمه "راستي" من فصيلة أيرلندية.

384
00:26:26,610 --> 00:26:28,194
‫كان كلباً رائعاً جداً.

385
00:26:28,487 --> 00:26:30,822
‫صداقة الكلب أقوى من أي شيء

386
00:26:30,906 --> 00:26:33,575
‫أقوى من صداقتهم مع أنفسهم
‫حينما يتعلق الأمر بحماية أنفسهم.

387
00:26:33,658 --> 00:26:35,076
‫"بافي" مثل الكلب.

388
00:26:35,160 --> 00:26:37,162
‫وقبل أن تقولي "جاك روبنسون"

389
00:26:37,287 --> 00:26:39,414
‫ستحصلين على تذكرة لمشاهدتي
‫وأنا أقتلها مثل الكلاب.

390
00:27:35,595 --> 00:27:37,347
‫كتب "الارتقاء".

391
00:27:59,743 --> 00:28:02,038
‫- تفقدي الكتب الصغيرة.
‫- "فيث"!

392
00:28:05,833 --> 00:28:07,167
‫أي شخص عاقل

393
00:28:07,252 --> 00:28:09,921
‫أي شخص كان يعرف
‫أن هذا كان سيحدث لها

394
00:28:10,005 --> 00:28:12,257
‫سيحاول إيجاد مخرج من هذا المكان.

395
00:28:12,715 --> 00:28:16,636
‫لكن أنت، لم تستطيعي إيقاف
‫الفضول لديك، ألست كذلك؟

396
00:28:19,848 --> 00:28:21,224
‫أعتقد الآن أنك تعلمين الكثير

397
00:28:21,308 --> 00:28:23,977
‫الأمر الذي يقود بالضرورة إلى القتل.

398
00:28:24,769 --> 00:28:27,480
‫"فيث" مهلاً أريد التحدث معك.

399
00:28:27,563 --> 00:28:29,857
‫أجل، قولي لي هذه الخطبة مجدداً،
‫أرجوك.

400
00:28:29,941 --> 00:28:31,234
‫"فيث" لا زلنا أصدقائك.

401
00:28:31,318 --> 00:28:33,319
‫يمكننا مساعدتك، لم يفت الأوان.

402
00:28:33,403 --> 00:28:35,195
‫بل قد فات الأوان.

403
00:28:37,782 --> 00:28:39,326
‫لم أرد أن تكون الطريقة هكذا.

404
00:28:40,367 --> 00:28:41,911
‫لكنك حسمت قرارك.

405
00:28:42,954 --> 00:28:44,247
‫أعلم أنه كان لديك حياة صعبة.

406
00:28:44,331 --> 00:28:47,207
‫أعلم أن بعض الناس تظنك
‫عانيت الكثير من الظروف الصعبة.

407
00:28:47,834 --> 00:28:50,629
‫لكن تباً لهذا! يا لك من مسكينة!

408
00:28:51,171 --> 00:28:54,007
‫لقد حظيت بالكثير في حياتك

409
00:28:54,089 --> 00:28:55,759
‫أكثر من بعض الناس.

410
00:28:55,842 --> 00:28:57,677
‫كان لديك أصدقاء مثل "بافي".

411
00:28:58,511 --> 00:29:00,055
‫والآن ليس لديك أي صديق.

412
00:29:00,138 --> 00:29:03,099
‫كنت القاتلة والآن أنت لا شيء.

413
00:29:03,516 --> 00:29:06,436
‫أنت فقط قمامة بلا قيمة.

414
00:29:08,979 --> 00:29:11,191
‫عندما تؤذينني، أؤذيك.

415
00:29:11,273 --> 00:29:13,026
‫لكنني فقط أكثر قسوة.

416
00:29:15,320 --> 00:29:17,864
‫سمعت أنك ليس لديك
‫مقدرة العودة مجدداً.

417
00:29:17,946 --> 00:29:20,283
‫أنت تتوسلين كي ألحق بك
‫المزيد من الألم.

418
00:29:22,493 --> 00:29:24,287
‫لست خائفة منك.

419
00:29:26,497 --> 00:29:28,458
‫لنرى ماذا يمكننا فعله بهذا الشأن.

420
00:29:29,209 --> 00:29:30,210
‫يا فتيات.

421
00:29:30,293 --> 00:29:32,628
‫أتنمى ألا أكون قاطعتكن.

422
00:29:32,712 --> 00:29:35,882
‫"فيث" يمكنك اللعب بلعبتك لاحقاً،
‫شيء ما طرأ.

423
00:29:38,509 --> 00:29:39,636
‫"فيث".

424
00:29:40,387 --> 00:29:42,430
‫أنت تعلمين أنني لا أحب تكرار كلامي.

425
00:29:44,431 --> 00:29:47,060
‫لدي صديق، لدي هو.

426
00:29:51,022 --> 00:29:54,818
‫تلقيت للتو...يا لها من مكالمة مثيرة

427
00:30:10,875 --> 00:30:12,711
‫المكان بأكمله مغلق.

428
00:30:13,086 --> 00:30:14,295
‫باستثناء الوجهة الأمامية.

429
00:30:14,462 --> 00:30:17,006
‫أجل، الأمر الذي يجعلني
‫أشعر بأننا في فخ.

430
00:30:17,549 --> 00:30:19,717
‫إذا كان هناك مخرج فلابد من وجود مدخل.

431
00:30:20,009 --> 00:30:21,344
‫أريد رؤية قدومهم.

432
00:30:23,929 --> 00:30:28,684
‫- أعتقد أنهم خجلون.
‫- يمكنني استنتاج ذلك.

433
00:30:47,996 --> 00:30:49,748
‫هذا مثير، أليس كذلك؟

434
00:30:51,875 --> 00:30:53,710
‫اجتماعات سرية في أوقات متأخرة

435
00:30:53,793 --> 00:30:56,463
‫وتبادل للأسرى، أنا فقط...

436
00:30:57,172 --> 00:31:00,132
‫أعتقد أنه علينا جميعاً
‫ارتداء معاطف كتيم.

437
00:31:00,675 --> 00:31:03,802
‫- دعها وشأنها.
‫- لا!

438
00:31:05,137 --> 00:31:07,307
‫ليس قبل أن أحصل على الصندوق.

439
00:31:08,932 --> 00:31:09,809
‫إذاً، أنت الفتاة الصغيرة

440
00:31:09,892 --> 00:31:12,479
‫التي سببت لي كل هذه الفوضى.

441
00:31:14,773 --> 00:31:19,026
‫إنها جميلة يا "أينجل"، رغم أنها نحيفة.

442
00:31:19,777 --> 00:31:23,490
‫ما زلت لم أفهم لماذا لم تنجح
‫علاقتك بـ"فيث".

443
00:31:24,324 --> 00:31:26,700
‫يبدو أن لديك ذوق مختلف في النساء.

444
00:31:26,785 --> 00:31:29,662
‫حسناً، كيف يمكنني صياغة هذا؟
‫أنا أحب العاقلات منهن.

445
00:31:31,455 --> 00:31:32,499
‫"أينجل".

446
00:31:34,833 --> 00:31:36,878
‫أتمنى لكم يا رفاق الأفضل، بصدق

447
00:31:36,960 --> 00:31:39,589
‫لكن إذا لم تمانعوا، أريد تقديم لكم
‫نصيحة أبوية

448
00:31:39,672 --> 00:31:43,676
‫أنا فقط لا أرى مستقبلاً لكما.

449
00:31:44,218 --> 00:31:46,387
‫لا أعتقد أنها علاقة دائمة.

450
00:31:46,470 --> 00:31:48,181
‫وليس فقط لأنني خططت لقتلكما معاً

451
00:31:48,264 --> 00:31:50,600
‫لكن أمامكما طريق وعر.

452
00:31:50,682 --> 00:31:53,228
‫لا أعتقد أنه علينا التحدث عن هذا.

453
00:31:54,395 --> 00:31:55,646
‫أنتما يا أطفال

454
00:31:55,730 --> 00:31:58,566
‫لا تفكران في المستقبل.

455
00:31:58,650 --> 00:32:00,860
‫لا تحبان وضع الخطط.

456
00:32:01,820 --> 00:32:04,613
‫لكن إذا لا تريدون "فيث" أن تشق
‫صديقتكم مثل السمك

457
00:32:04,697 --> 00:32:06,866
‫سوف تظهران بعض الاحترام
‫للأكبر منكما.

458
00:32:06,949 --> 00:32:08,493
‫أنت لست أكبر مني.

459
00:32:08,701 --> 00:32:10,160
‫سنين حياتي أكثر من سنينك.

460
00:32:10,245 --> 00:32:12,996
‫أجل، هذا ضمن الأمور
‫التي عليك التعامل معها.

461
00:32:13,665 --> 00:32:15,792
‫أنت خالد، لكنها ليست كذلك.

462
00:32:15,874 --> 00:32:17,042
‫الأمر ليس سهلاً.

463
00:32:17,126 --> 00:32:18,919
‫لقد تزوجت "إيدنا مي" في الثلاثينيات

464
00:32:19,003 --> 00:32:20,755
‫وكنت بجانبها حتى النهاية.

465
00:32:21,506 --> 00:32:23,550
‫ليست بصورة جميلة.

466
00:32:24,551 --> 00:32:26,886
‫التجاعيد والتخاريف

467
00:32:26,969 --> 00:32:29,012
‫ولعني بسبب شبابي.

468
00:32:30,389 --> 00:32:32,183
‫وقتنا لم يكن سعيداً.

469
00:32:33,809 --> 00:32:37,939
‫دعونا نتكلم بواقعية، أي لحظة من السعادة
‫الحقيقية ستحولك لشخص شرير.

470
00:32:39,983 --> 00:32:43,527
‫بحقك، أي نوع من الحياة تعرضها عليها.

471
00:32:43,944 --> 00:32:45,947
‫لست أرى المزيد من الرحلات
‫في المستقبل القريب.

472
00:32:46,029 --> 00:32:47,906
‫أرى التسلل في الظلام

473
00:32:47,991 --> 00:32:49,074
‫والاختباء من الشمس.

474
00:32:49,158 --> 00:32:51,202
‫0
‫إنها فتاة صغيرة تتفتح الحياة أمامها.

475
00:32:51,286 --> 00:32:52,954
‫وأنت تريد إبعادها عن الحياة
‫التي يجب أن تنعم بها

476
00:32:53,036 --> 00:32:55,497
‫حتى يوم مماتها، يا إلهي.

477
00:32:55,581 --> 00:32:58,084
‫أعتقد أن هذا ينم عن أنانية.

478
00:32:59,836 --> 00:33:02,004
‫هل لهذا أتيت من الجحيم؟

479
00:33:03,213 --> 00:33:05,299
‫هل هذا هدفك الأسمى؟

480
00:33:10,846 --> 00:33:12,306
‫فلتتم المقايضة.

481
00:33:29,198 --> 00:33:31,492
‫- لقد سار الأمر على نحو هادئ...
‫- لا يتحرك أحد!

482
00:33:39,542 --> 00:33:42,836
‫علمت أنكم يا أطفال خططوا لشيء ما.

483
00:33:42,921 --> 00:33:43,880
‫"سنايدر" اخرج من هنا.

484
00:33:43,962 --> 00:33:46,341
‫أنت لا تصدرين الأوامر أيتها الصغيرة.

485
00:33:46,798 --> 00:33:50,553
‫أفترض أنك ستقولين لي أنني لن أجد
‫مخدرات في هذا الصندوق.

486
00:33:52,263 --> 00:33:54,390
‫- مهلاً.
‫- أيها المدير "سنايدر"

487
00:33:57,768 --> 00:33:59,145
‫أعتقد أنه لدينا مشكلة.

488
00:33:59,227 --> 00:34:02,648
‫حضرة المحافظ، لم تكن لدي فكرة أنك...

489
00:34:04,942 --> 00:34:05,943
‫أنا آسف جداً.

490
00:34:06,443 --> 00:34:07,946
‫كلا، أنا من يجب عليه الاعتذار

491
00:34:08,028 --> 00:34:09,780
‫بقدومي إلى هنا في الليل.

492
00:34:09,864 --> 00:34:12,283
‫بماذا كنت تفكر؟ لكن كما ترى

493
00:34:12,991 --> 00:34:15,243
‫أنا فقط أريد...لا تفعل ذلك!

494
00:34:43,940 --> 00:34:46,316
‫- يا إلهي.
‫- إلى أين ذهبت؟

495
00:34:47,610 --> 00:34:49,904
‫- افتح الباب!
‫- كلا!

496
00:34:50,071 --> 00:34:51,738
‫لا يمكنك السماح لهذا الشيء
‫بالخروج من هنا.

497
00:34:53,365 --> 00:34:54,700
‫ما زلت أريد معرفة إلى أين ذهبت.

498
00:34:54,783 --> 00:34:55,618
‫صمتاً.

499
00:35:00,790 --> 00:35:01,748
‫أيها الرئيس!

500
00:35:25,148 --> 00:35:26,815
‫لم أكن لأترك هذا مفتوحاً.

501
00:35:59,222 --> 00:36:02,851
‫- هل يوجد المزيد منهم؟
‫- ليس حقاً.

502
00:36:03,018 --> 00:36:05,270
‫كما ترى، هناك ما يقارب الـ50

503
00:36:05,520 --> 00:36:08,732
‫مليوناً من هذه المخلوقات السعيدة
‫تتجول هنا.

504
00:36:08,816 --> 00:36:10,317
‫هل تريد رؤية ذلك؟

505
00:36:12,694 --> 00:36:14,988
‫ارفعي يدك، إذا كنت منيعة.

506
00:36:17,741 --> 00:36:19,160
‫"فيث" لنذهب من هنا.

507
00:36:26,959 --> 00:36:27,959
‫"فيث".

508
00:36:38,971 --> 00:36:41,432
‫"سنايدر" هل أنت بخير؟

509
00:36:43,016 --> 00:36:45,645
‫أنت...جميعكم...

510
00:36:46,979 --> 00:36:49,689
‫لماذا لا تتاجرون في المخدرات
‫كالناس الطبيعية؟

511
00:37:10,168 --> 00:37:12,045
‫لقد مر الأمر بسلام.

512
00:37:15,465 --> 00:37:16,717
‫قمنا بعمل رائع.

513
00:37:22,473 --> 00:37:24,266
‫فقالت لي "فيث"، "سأبرحك ضرباً"

514
00:37:24,350 --> 00:37:25,767
‫فقلت لها، "لست خائفة منك".

515
00:37:25,851 --> 00:37:27,853
‫بعد ذلك أخرجت السكين،
‫الأمر الذي قلل من المتعة.

516
00:37:27,936 --> 00:37:29,938
‫تذكرت، بعد ذلك قلت لها...

517
00:37:30,021 --> 00:37:31,898
‫"أنت حسمت قرارك، (بافي) كانت صديقتك."

518
00:37:31,983 --> 00:37:35,777
‫حسناً، هذا رائع...
‫لكن علينا التكلم عن المغزى.

519
00:37:36,987 --> 00:37:39,615
‫هل وضعت يدك حقاً
‫على كتب "الارتقاء"؟

520
00:37:40,532 --> 00:37:42,242
‫من المجلد الـ1 وحتى الـ5.

521
00:37:42,576 --> 00:37:44,286
‫إذا كان هناك أي شيء يمكنك
‫تذكره بشأنهم

522
00:37:44,369 --> 00:37:46,413
‫هذا سيكون مفيداً جداً لنا،
‫أي شيء على الإطلاق.

523
00:37:47,873 --> 00:37:50,417
‫كنت في عجلة من أمري

524
00:37:50,501 --> 00:37:53,253
‫وما قرأته كنت على علم به من قبل.

525
00:37:53,461 --> 00:37:55,797
‫وإذا أردت رأيي،
‫إنه مكتوب بأسلوب طنان.

526
00:37:58,175 --> 00:38:00,635
‫في والواقع، كانت هناك بعض الصفحات
‫التي كانت مثيرة

527
00:38:00,760 --> 00:38:03,054
‫لكنني لم تسنح لي فرصة قراءتهم جميعاً.

528
00:38:06,183 --> 00:38:07,934
‫انظر إلى ما يمكنك استنتاجه منهم.

529
00:38:15,109 --> 00:38:16,610
‫الليلة جميلة بك، "ويل".

530
00:38:16,735 --> 00:38:18,612
‫يجب أن يتم القبض عليك أكثر.

531
00:38:18,862 --> 00:38:20,488
‫كلا، شكراً لك.

532
00:38:20,572 --> 00:38:23,408
‫لنأمل أن يكون هناك شيء مفيد
‫في هذه الصفحات.

533
00:38:24,659 --> 00:38:26,828
‫المحافظ لديه صندوق "جافروك".

534
00:38:27,705 --> 00:38:28,997
‫واعتباراً من الآن

535
00:38:29,122 --> 00:38:30,707
‫رجعنا إلى نقطة البداية من جديد.

536
00:38:31,876 --> 00:38:33,168
‫ألا ترين هذا؟

537
00:38:46,890 --> 00:38:50,435
‫- أفكار عميقة؟
‫- عميقة وبها الكثير من المعاني.

538
00:38:51,520 --> 00:38:55,899
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل أنني لن أخرج من هنا أبداً.

539
00:38:57,317 --> 00:38:59,362
‫لم أنفك عن التفكير أنه لو أوقفت
‫المحافظ أو...

540
00:39:00,779 --> 00:39:02,489
‫لكنني كنت أوهم نفسي.

541
00:39:03,615 --> 00:39:05,325
‫دائماً ستكون هناك مشكلة.

542
00:39:06,035 --> 00:39:07,327
‫فأنا فتاة "صانيدايل".

543
00:39:07,661 --> 00:39:08,787
‫ليست لي خيارات أخرى.

544
00:39:08,870 --> 00:39:10,247
‫لابد أن الأمر قاسياً.

545
00:39:10,747 --> 00:39:14,043
‫ها أنا ذا، أستطيع فعل ما شئت.

546
00:39:14,584 --> 00:39:16,586
‫يمكنني الذهاب إلى أي جماعة في البلاد

547
00:39:16,670 --> 00:39:18,129
‫4 أو 5 في "أوربا" إذا أردت ذلك.

548
00:39:18,213 --> 00:39:20,632
‫أرجوك، أخبريني أنك ستستغلين
‫هذه الفرصة.

549
00:39:20,840 --> 00:39:21,676
‫كلا.

550
00:39:23,426 --> 00:39:25,096
‫لن أذهب إلى أي مكان.

551
00:39:26,638 --> 00:39:28,014
‫جامعة "صانيدايل"؟

552
00:39:28,431 --> 00:39:31,643
‫سأسجل في الجامعة في دفعة 2003.

553
00:39:31,769 --> 00:39:32,978
‫هل أنت جادة؟

554
00:39:33,770 --> 00:39:35,689
‫أخبريني، أليس لهذا المكان ستذهبين؟

555
00:39:40,443 --> 00:39:42,529
‫لا أصدق الأمر، هل أنت جادة؟

556
00:39:42,862 --> 00:39:45,031
‫مهلاً، لا أوفقك في هذا.

557
00:39:45,115 --> 00:39:46,700
‫ماذا تقصدين بكلمة "لا أوفقك"؟

558
00:39:46,783 --> 00:39:48,201
‫لن أسمح لك.

559
00:39:48,535 --> 00:39:51,246
‫من منا المتحكم في قراراتي هنا؟

560
00:39:51,371 --> 00:39:52,539
‫هناك جامعات أفضل.

561
00:39:52,622 --> 00:39:54,499
‫"صانيدايل" ليست سيئة.

562
00:39:54,667 --> 00:39:57,002
‫كما يمكنني اختيار منهجي التعليمي.

563
00:39:57,085 --> 00:39:59,212
‫حسناً، إنها جامعات آمنة.

564
00:39:59,296 --> 00:40:00,880
‫بل سجون آمنة.

565
00:40:01,464 --> 00:40:03,341
‫لن أسمح لك بالمكوث مراعاة لشعوري.

566
00:40:03,425 --> 00:40:05,427
‫في الواقع، الأمر ليس متعلقاً بك.

567
00:40:05,510 --> 00:40:07,637
‫رغم ذلك أنت من ضمن الأسباب،
‫لا تسيئي الفهم

568
00:40:07,721 --> 00:40:08,930
‫لكن في تلك الليلة...

569
00:40:09,556 --> 00:40:11,725
‫كما تعلمين، كوني تم القبض علي
‫وكل ما حدث

570
00:40:11,808 --> 00:40:13,226
‫في مواجهتي مع "فيث"

571
00:40:13,643 --> 00:40:16,688
‫أعتقد أن الأمور باتت واضحة لي.

572
00:40:17,356 --> 00:40:20,567
‫أنت تصارعين الشر هنا منذ 3 سنوات

573
00:40:20,650 --> 00:40:22,110
‫وأنا ساعدتك في بعض المهام

574
00:40:22,193 --> 00:40:25,196
‫والآن من المفترض أن نقرر ماذا نريد
‫فعله في حياتنا.

575
00:40:26,072 --> 00:40:28,825
‫وأدركت أن هذا ما أريد فعله.

576
00:40:29,451 --> 00:40:31,161
‫محاربة الشر وإنقاذ الناس.

577
00:40:32,454 --> 00:40:35,165
‫أعتقد أن الأمر يستحق هذا.

578
00:40:35,248 --> 00:40:38,376
‫وأعتقد أنك لا تفعلين هذا
‫لأنك مجبرة عليه.

579
00:40:39,044 --> 00:40:41,379
‫إنه قتال شريف، "بافي"،
‫وأنا أريد البقاء.

580
00:40:42,964 --> 00:40:44,382
‫أنا أحبك.

581
00:40:46,384 --> 00:40:49,471
‫بجانب أن لدي سمعة بأنني فتاة "ويكا" سيئة.

582
00:40:49,554 --> 00:40:50,889
‫وما هو أفضل مكان للتعلم؟

583
00:40:51,890 --> 00:40:54,642
‫أشعر أننا في حاجة إلى المزيد
‫من السكريات بالقدر الذي يضر أجسامنا.

584
00:40:54,726 --> 00:40:57,145
‫- قهوة؟
‫أجل، أرجوك.

585
00:40:59,439 --> 00:41:02,067
‫الأمر غريب، تنظرين إلى شيئاً ما

586
00:41:02,150 --> 00:41:04,235
‫وتظنين أنك تفهمين ما ترينه بالضبط

587
00:41:05,153 --> 00:41:07,405
‫وبعد ذلك يتضح أنه شيء آخر تماماً.

588
00:41:07,489 --> 00:41:10,700
‫- رائع؟
‫- أحياناً يكون هكذا.

589
00:41:26,049 --> 00:41:28,635
‫"تشايس" ماذا تفعلين؟
‫راحتك دامت إلى أكثر من 10 دقائق.

590
00:41:28,718 --> 00:41:33,765
‫لا زلت أريدك أن ترتبي البضائع
‫على الرفوف وتنظفي المخزن، لنباشر!

591
00:42:04,379 --> 00:42:05,797
‫سيكون الأمر ممتعاً.

592
00:42:06,423 --> 00:42:08,842
‫أنا و"ويل" سنذهب يوم السبت
‫لنتفقد الجامعة.

593
00:42:09,592 --> 00:42:11,469
‫أتمنى أن تسمح لي أمي بالعيش هناك.

594
00:42:11,886 --> 00:42:13,972
‫المسافة بعيدة جداً
‫للمجيء إلى بيتي كل ليلة.

595
00:42:14,264 --> 00:42:16,766
‫بجانب الفوضى التي يخلفها مصنع الفحم.

596
00:42:17,851 --> 00:42:19,477
‫كما أنني سأكون قريبة من منزلك.

597
00:42:23,690 --> 00:42:26,192
‫لست أدري ما الذي كان يتكلم
‫بشأنه المحافظ.

598
00:42:27,777 --> 00:42:29,821
‫كيف له أن يعلم أي شيء يخصنا؟

599
00:42:30,321 --> 00:42:33,366
‫- إنه شرير.
‫- كثير الشر.

600
00:42:34,742 --> 00:42:37,245
‫إنه حتى لا يعلم مفهوم العلاقة الدائمة.

601
00:42:37,328 --> 00:42:38,163
‫كلا.

602
00:42:39,873 --> 00:42:42,792
‫ربما العلاقة الدائمة الوحيدة
‫التي حظي بها قط...

603
00:42:43,376 --> 00:42:45,420
‫كانت بصحبة الشر.

604
00:42:46,379 --> 00:42:50,842
‫- أجل.
‫- يا له من رجل شرير غبي.

605
00:42:52,719 --> 00:42:55,846
‫- سنكون بخير.
‫- بكل تأكيد.

