﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:02,295
‫ما الذي تفعله؟

2
00:00:02,378 --> 00:00:03,295
‫أحظى بكِ.

3
00:00:03,379 --> 00:00:05,673
‫في الحلقات السابقة...

4
00:00:05,757 --> 00:00:06,924
‫أراكم جميعاً في التخرّج.

5
00:00:07,758 --> 00:00:09,719
‫أريد أن تكون حياتي معك.

6
00:00:11,762 --> 00:00:12,597
‫أنا لا أريد.

7
00:00:13,263 --> 00:00:15,225
‫لا أصدّق أنكَ تقطع علاقتك بي.

8
00:00:17,851 --> 00:00:18,936
‫"أينجل"!

9
00:00:19,561 --> 00:00:22,022
‫السهم مسمم، يمكنني الشعور به.

10
00:00:22,107 --> 00:00:25,484
‫الطريقة الوحيدة للتعافي منه
‫هي بشرب دماء قاتلة.

11
00:00:25,568 --> 00:00:27,612
‫إذا كان "أينجل" يحتاج إلى دماء قاتلة،
‫فسأحضر له واحدة.

12
00:00:31,740 --> 00:00:32,950
‫لقد قتلتني.

13
00:01:33,969 --> 00:01:35,764
‫لا يوجد أحد هنا يا سيدي.

14
00:01:37,098 --> 00:01:41,143
‫كلا، لقد نقلت الشجار للخارج.

15
00:01:43,812 --> 00:01:45,606
‫"فايث" لا تحب أن تُحشر.

16
00:01:47,400 --> 00:01:51,029
‫علينا أن نعثر عليهم، ضع الجميع لذلك،
‫افعل ذلك الآن.

17
00:01:51,487 --> 00:01:52,322
‫لكن سيدي، الصعود...

18
00:01:52,404 --> 00:01:53,238
‫اعثر عليهم!

19
00:01:58,494 --> 00:02:02,999
‫"فايث" فتاة جيدة، يمكنها التعامل
‫مع كل ما يرمونها به.

20
00:02:04,291 --> 00:02:11,216
‫ستكون على ما يرام، ستكون بخير...

21
00:03:09,898 --> 00:03:11,358
‫{\an8}أي خبر من "بافي"؟

22
00:03:11,441 --> 00:03:12,526
‫{\an8}ليس بعد.

23
00:03:12,819 --> 00:03:15,904
‫{\an8}ها هي قهوتك، مخمرة
‫من أفضل سوائل "كولومبيا".

24
00:03:15,988 --> 00:03:17,407
‫{\an8}شكراً لك.

25
00:03:21,118 --> 00:03:22,452
‫{\an8}رهيبة.

26
00:03:22,537 --> 00:03:24,538
‫{\an8}أليس من المفترض أن تشرب الشاي
‫على أية حال؟

27
00:03:24,622 --> 00:03:26,290
‫{\an8}الشاي يهدئني، أريد أن أكون متوتراً.

28
00:03:26,999 --> 00:03:30,335
‫{\an8}حسناً، لكنك تسيئ إلى أفضل
‫سلوكٍ ثقافي هنا.

29
00:03:31,211 --> 00:03:37,718
‫{\an8}ابحث في مجلّد "كيبلر" عن أي مراجع
‫للشيطان "أوبريكارد".

30
00:03:38,386 --> 00:03:41,180
‫{\an8}نقاط القوة والضعف، أو حجم القبعة،
‫لا بد من وجود شيء.

31
00:03:41,264 --> 00:03:45,226
‫{\an8}أمازلتَ تضرب الكرة صفر؟
‫أعني كما في لعبة الكريكيت.

32
00:03:47,603 --> 00:03:48,855
‫{\an8}"كوردي"، ما الأمر؟

33
00:03:48,937 --> 00:03:50,522
‫{\an8}أحتاج إلى تفسير.

34
00:03:50,607 --> 00:03:51,566
‫لماذا؟

35
00:03:51,815 --> 00:03:53,234
‫{\an8}"وزلي"؟

36
00:03:54,818 --> 00:03:56,153
‫{\an8}زواج الأقارب...

37
00:03:56,778 --> 00:03:58,947
‫{\an8}مضحك جداً، في أي دقيقة الآن
‫متأكدة أنني سأضحك.

38
00:03:59,031 --> 00:04:02,410
‫كنتُ أتحدث معه على الهاتف
‫الآن، بالكاد تكلّم.

39
00:04:02,492 --> 00:04:07,039
‫{\an8}ذكر شيئاً بخصوص شجار،
‫وأنه سيغادر البلاد.

40
00:04:07,122 --> 00:04:08,665
‫{\an8}أعليّ قول ذلك مع ندم؟

41
00:04:09,625 --> 00:04:11,501
‫فقط أخبرني بما يجري.

42
00:04:13,962 --> 00:04:15,881
‫{\an8}استقالت "بافي" من المجلس.

43
00:04:16,256 --> 00:04:19,219
‫لن تعمل مع "وزلي" بعد الآن.

44
00:04:20,052 --> 00:04:21,679
‫لكنه مراقبها.

45
00:04:21,762 --> 00:04:23,931
‫"بافي" لن تحتاج إلى مراقب بعد الآن.

46
00:04:24,014 --> 00:04:27,851
‫{\an8}إذن، هل عليه فعلاً مغادرة البلاد؟
‫أعني تمّ طردك

47
00:04:27,935 --> 00:04:30,687
‫وما زلتَ تتسكع هنا كفاشلٍ كبير،
‫لمَ لا يستطيع هو؟

48
00:04:32,064 --> 00:04:37,361
‫"كورديليا"، نحاول إيقاف مجزرة هنا،
‫أتودين مساعدتنا؟

49
00:04:40,030 --> 00:04:40,864
‫بالطبع.

50
00:04:44,577 --> 00:04:51,291
‫إنه من طباع "بافي"، لا تهتم
‫سوى بنفسها.

51
00:05:04,137 --> 00:05:05,597
‫لقد استيقظت.

52
00:05:05,723 --> 00:05:08,100
‫أجل، هل كنتِ تهتمين بي؟

53
00:05:17,067 --> 00:05:19,569
‫لقد كنا نتناوب لذلك.

54
00:05:20,904 --> 00:05:24,449
‫ظننتُ...ظننتُ أنني لن أراكِ مجدداً.

55
00:05:27,452 --> 00:05:28,954
‫لا يمكنني الرحيل.

56
00:05:32,041 --> 00:05:35,295
‫كنتُ مخطئاً، أحتاجكِ.

57
00:05:35,877 --> 00:05:39,339
‫تعني أنكَ تحتاج إلى "بافي".

58
00:05:44,761 --> 00:05:45,972
‫"ويلو"؟

59
00:05:46,096 --> 00:05:48,015
‫أجل صحيح "ويلو".

60
00:05:48,098 --> 00:05:49,349
‫أين هي؟

61
00:05:49,725 --> 00:05:51,059
‫ستعود قريباً.

62
00:06:06,700 --> 00:06:07,868
‫أي تغيير؟

63
00:06:08,785 --> 00:06:12,039
‫إنه يتوهم، ظنّ أنني "بافي".

64
00:06:12,497 --> 00:06:13,540
‫أنتِ أيضاً؟

65
00:06:13,624 --> 00:06:17,794
‫آمل أن تعود قريباً، من الأفضل لها ذلك.

66
00:06:19,254 --> 00:06:20,130
‫أجل.

67
00:06:22,382 --> 00:06:26,011
‫أشعر...أشعر بالذنب.

68
00:06:27,763 --> 00:06:29,097
‫الذنب؟

69
00:06:30,849 --> 00:06:34,519
‫أعني أنّ الأمور جنونية وكل شيء يتدمّر.

70
00:06:35,145 --> 00:06:39,983
‫وأنا فقط...بشكل ما،
‫هذه أفضل ليلةٍ في حياتي.

71
00:06:43,779 --> 00:06:44,988
‫الأفضل؟

72
00:06:45,739 --> 00:06:46,990
‫الأفضل.

73
00:07:01,129 --> 00:07:04,007
‫لقد تحققتُ منه للتو، كنا نراقبه.

74
00:07:06,510 --> 00:07:08,011
‫هل وجدتِ "فايث"؟

75
00:07:10,680 --> 00:07:13,600
‫ألم...أليست هنا؟

76
00:07:16,353 --> 00:07:17,813
‫كيف حاله؟

77
00:07:18,563 --> 00:07:20,315
‫يستفيق ثم ينام.

78
00:07:21,900 --> 00:07:26,571
‫أعتقد أنّ الألم خفّ الآن.

79
00:07:29,241 --> 00:07:32,953
‫أتمانعون...أودّ البقاء وحيدةً معه.

80
00:07:34,830 --> 00:07:35,664
‫بالطبع.

81
00:07:40,043 --> 00:07:42,212
‫سنحاول العثور على علاج آخر.

82
00:07:42,963 --> 00:07:43,797
‫شكراً.

83
00:08:00,147 --> 00:08:04,651
‫"بافي"، هل هذه أنتِ؟

84
00:08:06,194 --> 00:08:07,237
‫إنها أنا.

85
00:08:10,699 --> 00:08:13,452
‫لم أرد الرحيل من دون رؤيتكِ.

86
00:08:16,455 --> 00:08:17,998
‫"أينجل"، سأشفيك.

87
00:08:18,290 --> 00:08:22,169
‫لا بأس، أنا مستعد.

88
00:08:22,711 --> 00:08:25,589
‫"أينجل"، استمع إليّ، اجلس.

89
00:08:31,303 --> 00:08:34,764
‫أنتَ ستعيش، عليكَ العيش.

90
00:08:35,682 --> 00:08:37,100
‫بأي طريقة؟

91
00:08:37,809 --> 00:08:38,894
‫اشرب.

92
00:08:49,613 --> 00:08:50,822
‫اشرب مني.

93
00:08:53,617 --> 00:08:54,493
‫كلا.

94
00:08:54,576 --> 00:08:55,702
‫إنها الطريقة الوحيدة.

95
00:08:56,620 --> 00:08:57,996
‫ابتعدي عني.

96
00:08:58,079 --> 00:08:59,831
‫سأنقذك.

97
00:09:00,248 --> 00:09:01,500
‫وسأقتلكِ.

98
00:09:01,750 --> 00:09:04,836
‫ربما لن تفعل، ليس إن لم تأخذه كله.

99
00:09:05,462 --> 00:09:07,422
‫لا يمكنكِ أن تطلبي مني فعل ذلك.

100
00:09:07,589 --> 00:09:10,550
‫لن أدعك تموت، لا يمكنني ذلك.

101
00:09:11,468 --> 00:09:14,053
‫"أينجل"، إنّ دم القاتلة
‫هو العلاج الوحيد.

102
00:09:14,554 --> 00:09:15,430
‫"فايث".

103
00:09:16,722 --> 00:09:19,893
‫لقد حاولت، لكنني قتلتها.

104
00:09:21,101 --> 00:09:22,521
‫إذن فقد انتهى الأمر.

105
00:09:30,403 --> 00:09:35,700
‫لن ينتهي الأمر، لن أدعك تموت، اشرب.

106
00:09:35,784 --> 00:09:37,327
‫أرجوكِ.

107
00:11:01,536 --> 00:11:02,412
‫"بافي"؟

108
00:11:07,417 --> 00:11:08,335
‫"بافي"؟

109
00:11:17,843 --> 00:11:20,888
‫أحتاج بعض المساعدة، لقد...
‫لقد خسرت الكثير من الدماء.

110
00:11:20,972 --> 00:11:21,806
‫ما الذي جرى؟

111
00:11:21,931 --> 00:11:22,766
‫إنها تحتاج إلى الدم.

112
00:11:22,849 --> 00:11:24,643
‫حاول البقاء هادئاً، سنهتم بها.

113
00:11:24,726 --> 00:11:25,977
‫شيء ما عضها، تحتاج إلى نقل دم.

114
00:11:26,061 --> 00:11:27,103
‫- أنتَ عثرتَ عليها؟
‫- أجل.

115
00:11:27,186 --> 00:11:28,104
‫- هل كانت واعية؟
‫- أجل.

116
00:11:28,188 --> 00:11:29,230
‫- هل أنتَ واثق؟
‫- أنا واثق.

117
00:11:29,314 --> 00:11:31,608
‫حسناً، أحتاج إلى نموذج
‫وجدي لي التطابق.

118
00:11:31,691 --> 00:11:35,236
‫ضعي لها خطين من لاكتات "رينغرز"،
‫وانتبهي من صدمة نقص الدم.

119
00:11:35,320 --> 00:11:37,030
‫أخبرني، ما الذي حدث؟

120
00:11:37,113 --> 00:11:38,198
‫شيء عضها، لا أعلم ما هو.

121
00:11:38,281 --> 00:11:39,948
‫حسناً، سأحتاج إلى حقنة كَلَب، وعلاج.

122
00:11:40,075 --> 00:11:40,908
‫أي حساسيات؟

123
00:11:40,992 --> 00:11:43,536
‫لا أعلم، فقط ساعدها.

124
00:11:46,039 --> 00:11:47,666
‫هل كنتما تتعاطيان المخدرات؟

125
00:11:50,210 --> 00:11:53,088
‫إن أردتَ لها أن تعيش، سيكون عليكَ
‫أن تكون صريحاً معي.

126
00:11:53,171 --> 00:11:54,214
‫إنها نظيفة.

127
00:11:56,132 --> 00:11:59,177
‫حسناً إذن، انتظر خارجاً
‫ودعنا نقوم بعملنا.

128
00:12:00,720 --> 00:12:01,721
‫هاتف؟

129
00:12:03,013 --> 00:12:04,224
‫هناك وراءك.

130
00:12:18,363 --> 00:12:22,826
‫العظام ستلتحم، والضرر في الكبد
‫يمكن معالجته.

131
00:12:23,868 --> 00:12:29,499
‫لكنّ ضربة الرأس...حادة جداً.

132
00:12:30,666 --> 00:12:32,335
‫أتعلم، من المفاجئ أنها ما تزال
‫على قيد الحياة

133
00:12:32,460 --> 00:12:34,128
‫مع كل الدم الذي خسرته.

134
00:12:36,797 --> 00:12:43,095
‫أنا آسف سيدي، لكن لا فرصة لها
‫أن تستعيد وعيها أبداً.

135
00:13:00,655 --> 00:13:02,198
‫إنه يومكِ.

136
00:13:05,660 --> 00:13:07,620
‫لدينا شابة أخرى تعاني من خسارة دم حادة.

137
00:13:07,703 --> 00:13:10,707
‫يريدك الدكتور "باول" أن تتحضّر للمساعدة
‫في شق الوريد المرفقي.

138
00:13:10,790 --> 00:13:12,082
‫سآتي على الفور.

139
00:13:53,500 --> 00:13:54,542
‫يا إلهي.

140
00:13:54,958 --> 00:14:00,173
‫سيدي، كلا...فليتصل أحدكم بالأمن.

141
00:14:03,510 --> 00:14:04,761
‫لا تفعل ذلك.

142
00:14:05,636 --> 00:14:08,181
‫سأفعل، سأفعل ذلك وأسوأ.

143
00:14:08,807 --> 00:14:11,600
‫تلك الشيطانة القاتلة الصغيرة،
‫هل رأيتَ ما فعلته بـ"فايث"؟

144
00:14:11,684 --> 00:14:13,394
‫لن أخطط للبكاء عليها.

145
00:14:13,477 --> 00:14:15,855
‫كنتُ لأحضّر نفسي لبعض البكاء
‫لو كنتُ مكانك

146
00:14:15,938 --> 00:14:17,982
‫كنتُ سأحضّر نفسي لعالمٍ من الألم.

147
00:14:18,065 --> 00:14:19,942
‫البؤس يحب المشاركة أيها الشاب

148
00:14:20,026 --> 00:14:21,902
‫وأنا مستعد لمشاركته معك ومع سافلتك.

149
00:14:32,579 --> 00:14:35,999
‫يبدو كما لو أنّ أحدهم كان يتناول السبانخ.

150
00:14:38,252 --> 00:14:40,212
‫لا بأس أيها القوم، لا بأس.

151
00:14:40,880 --> 00:14:44,967
‫لم ينته العرض بعد، لكن سيكون هناك
‫استراحة قصيرة.

152
00:14:45,677 --> 00:14:50,097
‫لا تفوّت عليكَ مشاهدة الجزء الثاني،
‫سيكون مليئاً بالحماس.

153
00:14:52,350 --> 00:14:53,768
‫سأكون هناك.

154
00:15:04,820 --> 00:15:05,779
‫كيف حالها؟

155
00:15:05,946 --> 00:15:08,615
‫إنها بخير، وهي نائمة.

156
00:15:09,117 --> 00:15:10,827
‫حسناً، يبدو عليكَ أنك بخير كذلك.

157
00:15:10,909 --> 00:15:11,953
‫أجل.

158
00:15:13,579 --> 00:15:14,538
‫ماذا حدث؟

159
00:15:14,622 --> 00:15:15,999
‫عندما غادرنا كانت بخير،
‫هل قامت "فايث"...

160
00:15:16,082 --> 00:15:19,794
‫"فايث" خرجت من الصورة،
‫أدخلتها "بافي" في غيبوبة.

161
00:15:21,129 --> 00:15:22,129
‫و؟

162
00:15:23,130 --> 00:15:26,843
‫"بافي" عالجتني، جعلتني...

163
00:15:27,885 --> 00:15:29,262
‫هل تغذيتَ عليها؟

164
00:15:31,014 --> 00:15:32,181
‫أجل.

165
00:15:33,015 --> 00:15:33,850
‫كم؟

166
00:15:34,434 --> 00:15:35,602
‫ستكون بخير.

167
00:15:36,101 --> 00:15:37,603
‫هل ستتحول إلى مصاصة دماء؟

168
00:15:38,605 --> 00:15:40,565
‫كلا، فهي لم تتغذّ عليّ.

169
00:15:41,064 --> 00:15:43,108
‫من الجيد أن نعلم أنه حين تسوء الأمور

170
00:15:43,192 --> 00:15:46,487
‫ستتغذى على الفتاة التي تحبك
‫لتنقذ نفسك.

171
00:15:49,324 --> 00:15:50,992
‫من الأفضل أن تذهب يا "أينجل"،
‫سنهتم بها.

172
00:15:51,742 --> 00:15:53,410
‫- لا أريد أن...
‫- ستشرق الشمس قريباً.

173
00:16:06,214 --> 00:16:08,300
‫أنا حقاً سوف أشتاق إليه
‫عندما يرحل عن البلدة.

174
00:16:08,384 --> 00:16:10,177
‫دعونا نرى كيف حال "بافي".

175
00:16:33,283 --> 00:16:35,244
‫مَن سيهتم به؟

176
00:16:36,037 --> 00:16:40,458
‫إنها أنثى، وألا يفترض بهذه الأشياء
‫الاهتمام بنفسها؟

177
00:16:41,500 --> 00:16:43,418
‫قوة عظمى ترشدنا؟

178
00:16:44,127 --> 00:16:46,046
‫أنا متأكدة أنّ هذا ليس ما قصدته.

179
00:16:49,217 --> 00:16:51,635
‫هناك ما يفترض بي القيام به.

180
00:16:51,928 --> 00:16:55,098
‫أجل، أميال لتقطعيها.

181
00:16:55,890 --> 00:16:58,642
‫الآنسة "مافيت" الصغيرة
‫تعدّ من 7، 3، 0.

182
00:16:59,352 --> 00:17:01,229
‫رائع، ألغاز.

183
00:17:02,646 --> 00:17:06,650
‫آسفة، إنه رأسي،
‫الكثير من الأمور الجديدة.

184
00:17:09,152 --> 00:17:11,114
‫لن يصلحوا هذا أبداً، صحيح؟

185
00:17:12,323 --> 00:17:13,740
‫ماذا عنكِ؟

186
00:17:15,033 --> 00:17:18,912
‫نسيج ندب، سيختفي، كلّ شيء يختفي.

187
00:17:21,666 --> 00:17:23,625
‫أتريدين أن تعرفي القصة؟

188
00:17:24,793 --> 00:17:29,548
‫الضعف البشري لا يزول أبداً،
‫ولا حتى ضعفه.

189
00:17:31,759 --> 00:17:33,593
‫هل هذا عقلكِ أم عقلي؟

190
00:17:35,138 --> 00:17:36,763
‫لا أدري.

191
00:17:39,726 --> 00:17:41,477
‫الوقت يقترب.

192
00:17:43,061 --> 00:17:44,855
‫كيف ستأخذين كل هذه الأغراض؟

193
00:17:45,397 --> 00:17:48,526
‫لن أفعل، إنها لكِ.

194
00:17:49,318 --> 00:17:51,111
‫لا يمكنني استعمالها كلها.

195
00:17:52,779 --> 00:17:54,407
‫فقط خذي ما تحتاجينه.

196
00:17:56,951 --> 00:17:57,951
‫أنتِ مستعدة؟

197
00:19:08,730 --> 00:19:09,565
‫"بافي"!

198
00:19:10,190 --> 00:19:11,109
‫هل أنتِ بخير؟

199
00:19:11,191 --> 00:19:12,025
‫كيف تشعرين؟

200
00:19:12,943 --> 00:19:14,236
‫هل "أينجل" هنا؟

201
00:19:14,320 --> 00:19:16,196
‫اضطرّ للذهاب، طلع الصباح.

202
00:19:17,114 --> 00:19:19,074
‫أحضروه، أحضروا الجميع.

203
00:19:19,658 --> 00:19:20,534
‫ما الأمر بالضبط؟

204
00:19:20,618 --> 00:19:22,452
‫"بافي"، هل أنتِ متأكدة من أنكِ بخير؟

205
00:19:23,161 --> 00:19:24,704
‫أنا جاهزة.

206
00:19:25,455 --> 00:19:26,623
‫جاهزة لماذا؟

207
00:19:28,668 --> 00:19:29,501
‫الحرب.

208
00:19:50,897 --> 00:19:54,568
‫"تهانينا لطلاب صف عام 1999"

209
00:19:56,696 --> 00:20:00,867
‫هذه هي الخطة الأساسية،
‫هل أنا مجنونة؟

210
00:20:01,450 --> 00:20:04,035
‫مجنونة هي كلمة قوية جداً.

211
00:20:04,120 --> 00:20:05,745
‫دعونا لا نحذفها تماماً.

212
00:20:05,830 --> 00:20:07,247
‫لا تعتقد أنه يمكن عملها؟

213
00:20:07,330 --> 00:20:10,542
‫أنا لم أقل ذلك، قد أفعل لكن ليس بعد.

214
00:20:10,626 --> 00:20:14,087
‫أنا شخصياً لا أعتقد أنه من الممكن
‫التفكير بخطةٍ أكثر جنوناً.

215
00:20:14,171 --> 00:20:16,381
‫يمكننا مهاجمة المحافظ بالحمص.

216
00:20:18,008 --> 00:20:19,426
‫لقد كنتُ مخطئة.

217
00:20:19,509 --> 00:20:20,677
‫فقط أضع الأمور بمضامينها.

218
00:20:21,595 --> 00:20:22,554
‫شكراً لك.

219
00:20:23,680 --> 00:20:27,684
‫ما أقصده هو، إن كانت مجنونة أم لا،
‫إنها الخطة الوحيدة التي نملكها.

220
00:20:27,768 --> 00:20:30,770
‫كما أنها خطة "بافي"،
‫وهي الفتاة القاتلة، تعلمون

221
00:20:30,855 --> 00:20:34,024
‫الآنسة الصغيرة التي تحبّ القتال، لذا...

222
00:20:34,107 --> 00:20:36,526
‫أعتقد أنه كان يوجد عامل تصويت
‫في هذه الخطة.

223
00:20:37,152 --> 00:20:39,154
‫سأحتاج إلى مشاركة كلّ واحدٍ منكم في هذا.

224
00:20:39,654 --> 00:20:43,034
‫خاصّة أنتِ يا "زاندر"، أنتَ تقريباً
‫العامل الأساسي هنا.

225
00:20:43,116 --> 00:20:46,662
‫أساسي؟ أنا؟

226
00:20:47,162 --> 00:20:52,417
‫حسناً، فخر وتواضع،
‫وها هو الخوف المشلل.

227
00:20:52,709 --> 00:20:53,544
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

228
00:20:53,627 --> 00:20:56,546
‫أمازلتَ تذكر تدريبكَ العسكري
‫عندما كنتَ الفتى الجندي؟

229
00:20:58,173 --> 00:20:59,216
‫مطلق صواريخ؟

230
00:20:59,883 --> 00:21:01,468
‫إطلاق الصواريخ لن يفيدنا في هذا.

231
00:21:01,552 --> 00:21:04,095
‫احتاج الأمر بركاناً في المرة السابقة
‫لقتل واحدٍ من هذه الأشياء.

232
00:21:05,513 --> 00:21:11,519
‫"بافي"، كل هذا يعتمد على إمكانيتكِ
‫على التحكّم بالعمدة.

233
00:21:13,396 --> 00:21:15,899
‫أخبرتني "فايث" أن ألعب
‫على ضعفه الإنساني.

234
00:21:15,982 --> 00:21:19,986
‫"فايث" أخبرتكِ؟ أكان ذلك قبل
‫أم بعد أن تدخليها في غيبوبة؟

235
00:21:20,070 --> 00:21:21,404
‫بعد.

236
00:21:22,447 --> 00:21:23,615
‫ضعفه؟

237
00:21:23,823 --> 00:21:24,658
‫صحيح؟

238
00:21:26,034 --> 00:21:26,911
‫وهو؟

239
00:21:28,203 --> 00:21:31,581
‫تعلمون، أنا أقوم بكلّ هذا التخطيط،
‫أنا المسؤولة هنا

240
00:21:31,666 --> 00:21:33,584
‫رغم أنني لستُ في كامل لياقتي...

241
00:21:33,667 --> 00:21:37,588
‫حسناً إذن، دعونا نفكر.

242
00:21:38,255 --> 00:21:39,923
‫"أينجل"، أنتَ قضيتَ معه وقتاً طويلاً

243
00:21:40,006 --> 00:21:42,092
‫هل هناك ما يخاف منه؟

244
00:21:42,176 --> 00:21:44,344
‫هو ليس مولعاً بالجراثيم.

245
00:21:45,095 --> 00:21:48,181
‫بالطبع، ها هي، سنهاجمه بالجراثيم.

246
00:21:48,266 --> 00:21:50,850
‫رائع، سنحشره في زاوية
‫ويمكنكِ أن تعطسي عليه.

247
00:21:50,935 --> 00:21:54,271
‫كلا، سنحضر مستوعب فيروس إيبولا

248
00:21:54,355 --> 00:21:57,899
‫أو ليس من الضروري أن يكون حقيقياً

249
00:21:57,984 --> 00:22:02,821
‫يمكننا أن نحضر صندوقاً كُتب عليه
‫"إيبولا" ونلاحقه به...

250
00:22:06,366 --> 00:22:07,284
‫مع الصندوق.

251
00:22:07,367 --> 00:22:09,327
‫بدأتُ أميل لهجوم الحمص.

252
00:22:09,411 --> 00:22:10,704
‫لم أتوقع هذا.

253
00:22:10,787 --> 00:22:11,914
‫"فايث".

254
00:22:13,164 --> 00:22:14,040
‫"فايث"؟

255
00:22:14,124 --> 00:22:17,085
‫في المستشفى، كان يبكي بشكل جنوني.

256
00:22:17,168 --> 00:22:20,005
‫وليس فقط بطريقة قاتلة
‫"أريد أن أكون شيطاناً".

257
00:22:20,755 --> 00:22:22,216
‫إذن فهي صلته الضعيفة.

258
00:22:22,549 --> 00:22:25,302
‫"فايث"، يمكنني العمل على ذلك.

259
00:22:26,136 --> 00:22:27,971
‫ليس لديكم الكثير من الوقت.

260
00:22:28,054 --> 00:22:30,473
‫إنه السيد الذي يشير للبديهي.

261
00:22:31,766 --> 00:22:35,603
‫المجلس غير مرحّب به هنا،
‫ليس لديّ وقت للأوامر.

262
00:22:36,062 --> 00:22:38,607
‫إن احتجتُ لشخص كي يصرخ
‫مثل الفتيات، سأتصل بك.

263
00:22:38,690 --> 00:22:40,358
‫أنا لستُ هنا من أجل المجلس.

264
00:22:41,901 --> 00:22:43,486
‫أخبريني فقط كيف يمكنني المساعدة.

265
00:22:44,571 --> 00:22:49,617
‫هذا أنيق جداً، أليس هذا التصرف
‫أنيقاً جداً؟

266
00:22:53,288 --> 00:22:54,457
‫إنها بداية.

267
00:22:55,290 --> 00:23:00,171
‫إذن هناك ما يمكنني القيام به،
‫عدا عن الصراخ كالفتيات.

268
00:23:00,253 --> 00:23:02,964
‫هناك الكثير، ووظيفة لكلّ شخص.

269
00:23:03,840 --> 00:23:04,716
‫حسناً، هكذا سيكون...

270
00:23:04,799 --> 00:23:08,219
‫سيكون الوضع، يجدر بالتحوّل
‫أن يبدأ تمام الساعة

271
00:23:08,303 --> 00:23:11,514
‫الـ 3:28، سأكون على وشك إنهاء خطابي.

272
00:23:11,807 --> 00:23:14,267
‫من المؤسف أنكم ستفوّتون الخطاب

273
00:23:14,351 --> 00:23:16,562
‫لأنني أعتقد أنه يخاطب كل الأفراد.

274
00:23:16,728 --> 00:23:18,521
‫أعني أنني كنتُ أعمل عليه
‫طوال المئة سنة الماضية.

275
00:23:18,605 --> 00:23:20,148
‫من الأفضل أن يكون جيداً.

276
00:23:21,941 --> 00:23:26,321
‫سيحاولون الهرب بالطبع، لذلك
‫سأحتاج إليكم في وضع محيط.

277
00:23:26,529 --> 00:23:28,156
‫لكن سيدي، الشمس...

278
00:23:28,573 --> 00:23:29,407
‫لا مشكلة.

279
00:23:29,533 --> 00:23:33,370
‫"الظلمة ستتبع، والنهار سيتحوّل ليلاً".

280
00:23:33,453 --> 00:23:34,788
‫كسوف للشمس.

281
00:23:34,871 --> 00:23:36,623
‫إجراء متزامن مع الصعود.

282
00:23:36,706 --> 00:23:38,083
‫هذا يعيدني إلى اللعبة.

283
00:23:38,166 --> 00:23:39,417
‫أجل إنه يفعل.

284
00:23:39,501 --> 00:23:41,211
‫أنتَ و"زاندر" سيكون عليكما العمل معاً.

285
00:23:41,336 --> 00:23:42,337
‫هل يمكنكما التعامل مع ذلك؟

286
00:23:42,420 --> 00:23:43,963
‫ما زلتُ الشخص الأساسي؟

287
00:23:44,130 --> 00:23:44,964
‫بالطبع.

288
00:23:45,256 --> 00:23:49,010
‫رائع، إذن يمكن لـ"أينجل" بقدرات
‫الشاب غير الأساسي أن يعمل معي.

289
00:23:49,135 --> 00:23:49,969
‫يا للمرح.

290
00:23:50,053 --> 00:23:50,929
‫الشاب الأساسي مازال يتكلّم.

291
00:23:51,054 --> 00:23:53,181
‫هذا جيد، ابدآ بالمشاحنة،
‫سينجح ذلك بشكل رائع معنا.

292
00:23:53,264 --> 00:23:54,724
‫رباه، تبدوان كسيدتين عجوزين.

293
00:23:56,559 --> 00:23:58,645
‫ستدخلون من ناحية المجاري هنا.

294
00:23:58,812 --> 00:24:02,065
‫المهم هو الاحتواء، سيكون عليّ
‫أن أتغذى.

295
00:24:02,149 --> 00:24:05,110
‫من المهم في الدقائق الأولى تعزيز التغيير.

296
00:24:05,193 --> 00:24:07,612
‫ما الذي يعنيه ذلك؟ تمنع الوجبات الخفيفة.

297
00:24:07,695 --> 00:24:11,074
‫إن رأيتُ دماً على شفاهكم،
‫ستزورون مخزن الخشب.

298
00:24:11,491 --> 00:24:13,576
‫اقتلوا، لا تتغذوا.

299
00:24:14,077 --> 00:24:15,912
‫كيف الحال مع تفاصيل البركان؟

300
00:24:16,037 --> 00:24:17,080
‫أعتقد أنه يمكننا العثور على حل.

301
00:24:17,163 --> 00:24:18,373
‫مرح مع الكيمياء.

302
00:24:18,498 --> 00:24:20,583
‫"زاندر" قال أنه قد يستطيع
‫الحصول على اللوازم.

303
00:24:20,750 --> 00:24:22,460
‫مَن سيقوم بتفجيرها؟

304
00:24:23,002 --> 00:24:24,379
‫-
‫هل يمكنكَ العمل على ذلك؟

305
00:24:24,504 --> 00:24:26,089
‫أعتقد أنه من الأفضل أن أكون كذلك.

306
00:24:26,172 --> 00:24:28,258
‫مناسب تقريباً في موقف مريع.

307
00:24:28,341 --> 00:24:30,009
‫حسناً يا رفاق، حان وقت التواصل.

308
00:24:30,135 --> 00:24:32,178
‫"جايلز"، أسلحة.

309
00:24:32,262 --> 00:24:33,555
‫ماذا عنكِ؟

310
00:24:33,638 --> 00:24:34,973
‫هناك ما أحتاج إلى إحضاره.

311
00:24:35,723 --> 00:24:37,851
‫تذكروا بسرعة لكن بوحشية.

312
00:24:38,226 --> 00:24:40,019
‫سيكون عالماً جديداً بعد الظلام.

313
00:24:40,103 --> 00:24:41,521
‫لا يمكننا أن نضعف الآن.

314
00:24:41,604 --> 00:24:44,524
‫وانتبهوا لألفاظكم.

315
00:24:49,070 --> 00:24:50,905
‫"هارموني" اسمعي، أحتاج التكلّم معكِ
‫للحظة.

316
00:24:50,989 --> 00:24:52,991
‫تعني أمام الآخرين؟

317
00:24:56,619 --> 00:24:59,122
‫هل أنتَ جاد؟ سأبدو سخيفاً في هذا.

318
00:24:59,205 --> 00:25:00,123
‫"بيرسي".

319
00:25:00,248 --> 00:25:02,000
‫هل أبدو سخيفاً في هذا؟ كوني صريحاً.

320
00:25:02,083 --> 00:25:03,960
‫تبدو رائعاً، ألديكَ لحظة؟

321
00:25:18,141 --> 00:25:18,975
‫"كورديليا"؟

322
00:25:19,058 --> 00:25:20,310
‫أجل؟

323
00:25:21,102 --> 00:25:23,521
‫تعلمين أنه حينما ينتهي كل هذا...

324
00:25:23,605 --> 00:25:24,522
‫أجل؟

325
00:25:24,606 --> 00:25:29,402
‫في حال فزنا، سأعود إلى "إنكلترا".

326
00:25:34,741 --> 00:25:35,992
‫أعرف ذلك.

327
00:25:38,036 --> 00:25:44,709
‫ومع "بافي" وقطعها لعلاقتها بالمجلس،
‫لا مكان لي هنا.

328
00:25:48,713 --> 00:25:50,048
‫لا أعتقد ذلك.

329
00:25:56,930 --> 00:25:58,680
‫لا سبب لبقائي.

330
00:26:00,390 --> 00:26:01,226
‫كلا.

331
00:26:03,102 --> 00:26:04,145
‫كلا.

332
00:26:05,522 --> 00:26:07,357
‫أن آمل أن

333
00:26:11,152 --> 00:26:12,904
‫يحتاجونني...

334
00:26:12,986 --> 00:26:14,531
‫يحتاجون.

335
00:26:15,698 --> 00:26:17,534
‫أو يريدونني...

336
00:26:17,617 --> 00:26:18,743
‫يريدون.

337
00:26:55,280 --> 00:26:56,114
‫حظاً موفقاً في "إنكلترا".

338
00:26:56,197 --> 00:26:58,658
‫أجل، شكراً لكِ، سأتصل بكِ أحياناً.

339
00:26:58,741 --> 00:27:00,159
‫سيكون ذلك رائعاً.

340
00:27:13,381 --> 00:27:14,882
‫حسناً، ضعوا هذه مع البقية.

341
00:27:14,965 --> 00:27:15,800
‫سنفعل.

342
00:27:15,883 --> 00:27:16,883
‫ولا تلمسوا أيّ شيء.

343
00:27:17,010 --> 00:27:18,303
‫ماذا نفعل بعد ذلك؟

344
00:27:18,636 --> 00:27:19,512
‫لا شيء.

345
00:27:19,596 --> 00:27:21,180
‫فقط اهدؤوا، واستمتعوا بوقتكم.

346
00:27:22,056 --> 00:27:23,891
‫حسناً.

347
00:27:24,851 --> 00:27:26,226
‫حسناً، الطريق خالٍ، لننطلق.

348
00:27:29,522 --> 00:27:32,108
‫هذا هو، لن يطول الأمر الآن.

349
00:27:32,191 --> 00:27:33,484
‫هل أنتِ متوترة؟

350
00:27:34,234 --> 00:27:36,487
‫فقط بشكل مخيف.

351
00:27:38,865 --> 00:27:40,283
‫سننجح بذلك.

352
00:27:40,907 --> 00:27:41,826
‫هل أنتَ واثق؟

353
00:27:43,119 --> 00:27:44,621
‫ألم يبدو من صوتي أنني واثق؟

354
00:27:44,704 --> 00:27:45,662
‫بلى.

355
00:27:46,622 --> 00:27:48,165
‫إذن، لا بد من أنني واثق.

356
00:27:49,666 --> 00:27:52,754
‫هل هذه طريقة مشجعة بدلاً
‫من الإجابة عن سؤالي؟

357
00:28:02,430 --> 00:28:04,432
‫كم بقي حتى التخرج؟

358
00:28:05,183 --> 00:28:06,309
‫فقط القليل.

359
00:28:13,441 --> 00:28:14,901
‫هل أحضرتِ ما احتجتِ إليه؟

360
00:28:14,984 --> 00:28:16,069
‫أجل فعلت.

361
00:28:16,653 --> 00:28:17,862
‫لن يكون هذا كافياً.

362
00:28:17,987 --> 00:28:19,489
‫"جايلز" يهتمّ بالأمر.

363
00:28:19,656 --> 00:28:20,823
‫كيف حالكِ؟

364
00:28:23,660 --> 00:28:27,121
‫أنا أشفى بسرعة، شكراً لك.

365
00:28:29,248 --> 00:28:30,833
‫إذن هل نحن واثقون من أنّ الجميع
‫مرتاحون مع مواقعهم...

366
00:28:30,917 --> 00:28:32,835
‫أنا لن أقول الوداع.

367
00:28:42,428 --> 00:28:46,015
‫عندما ننتهي من هذا، سأذهب ببساطة

368
00:28:48,935 --> 00:28:50,269
‫أتفهمين؟

369
00:28:58,403 --> 00:29:00,113
‫هناك فقط الكثير لِـ...

370
00:30:03,383 --> 00:30:08,765
‫تهانينا لطلاب صف العام 1999،
‫لقد أثبتّم جميعاً أنكم قادرون.

371
00:30:09,390 --> 00:30:14,103
‫هذا وقت للاحتفال، لذا اجلسوا بثبات
‫وابقوا هادئين.

372
00:30:16,439 --> 00:30:17,689
‫أبصق تلك العلكة.

373
00:30:18,775 --> 00:30:23,821
‫أرجوكم رحّبوا بضيفنا المتحدّث المميّز
‫"ريتشارد ولكنز" الثالث.

374
00:30:24,362 --> 00:30:27,240
‫لقد رأيتُ تلك الحركة،
‫تعالَ لرؤيتي بعد التخرّج.

375
00:30:34,247 --> 00:30:36,626
‫هل تأخرت؟ هل نبدأ القتال؟

376
00:30:47,303 --> 00:30:53,141
‫يا له من يوم، يوم مميز.

377
00:30:54,018 --> 00:30:58,564
‫يصادف اليوم الذكرى المئوية،
‫الذكرى المئة لتأسيس "صنيدايل".

378
00:30:58,648 --> 00:31:03,027
‫وأنا أعلم ما يعنيه هذا لكم أيها
‫الأولاد...لا شيء أبداً.

379
00:31:04,320 --> 00:31:07,323
‫لأنه اليوم سيحدث شيء أكثر أهمية

380
00:31:08,533 --> 00:31:11,076
‫اليوم جميعكم تتخرجون من الثانوية.

381
00:31:11,160 --> 00:31:16,541
‫اليوم كل الألم والعمل والحماس
‫ينتهي أخيراً.

382
00:31:16,916 --> 00:31:19,084
‫وما أهمية مئة عام من التاريخ مقارنةً بذلك؟

383
00:31:19,752 --> 00:31:21,128
‫- يا إلهي.
‫- أتعلمون ماذا أيها الأولاد؟

384
00:31:21,211 --> 00:31:22,839
‫سيقرأ الخطاب كاملاً.

385
00:31:23,381 --> 00:31:25,842
‫فقط اصعد يا رجل.

386
00:31:26,550 --> 00:31:28,093
‫شرير.

387
00:31:28,177 --> 00:31:33,057
‫سواء أعجبكم الأمر أم لا،
‫كان الطريق طويلاً للوصول إلى هنا

388
00:31:33,181 --> 00:31:35,351
‫لكم ولِـ"صنيدايل".

389
00:31:35,935 --> 00:31:40,063
‫كان هناك إنجاز وفرح وأوقات جميلة.

390
00:31:42,066 --> 00:31:46,028
‫كما كان هناك حزن وخسارة.

391
00:31:49,574 --> 00:31:52,618
‫بعض الأشخاص الذين كان من المفترض
‫أن يكونوا هنا اليوم ليسوا هنا.

392
00:31:57,080 --> 00:31:58,833
‫لكننا هنا.

393
00:31:59,332 --> 00:32:02,295
‫وتنتهي المسيرة، وما هي المسيرة فعلاً؟

394
00:32:02,377 --> 00:32:06,924
‫هل هي المسافة التي قطعناها،
‫أم الوقت الذي صرفناه؟

395
00:32:07,340 --> 00:32:11,470
‫كلا، إنها ما حصل على الطريق،
‫هي الأمور التي تصوّرنا.

396
00:32:11,553 --> 00:32:13,638
‫وفي نهاية المسيرة، لا تعود
‫كما كنتَ سابقاً.

397
00:32:13,723 --> 00:32:19,478
‫اليوم هو عن التغيير، التخرج لا يعني فقط
‫أنّ الظروف تتغير

398
00:32:19,561 --> 00:32:23,982
‫بل أنكم أنتم تفعلون، أنكم تصعدون
‫إلى مستوى أعلى.

399
00:32:25,943 --> 00:32:30,447
‫لا شيء سيعود كما كان، لا شيء.

400
00:32:43,878 --> 00:32:47,256
‫وهكذا عندما ننظر للوراء إلى...

401
00:32:52,969 --> 00:32:55,848
‫الأحداث التي أوصلتنا إلى هذا اليوم...

402
00:32:57,058 --> 00:32:58,266
‫هيا.

403
00:32:59,392 --> 00:33:03,063
‫علينا...علينا جميعنا أن...

404
00:33:06,232 --> 00:33:07,735
‫ما الذي يجري؟

405
00:33:08,861 --> 00:33:15,534
‫لقد بدأ الأمر، مصيري، إنه أبكر
‫مما توقعت.

406
00:33:16,077 --> 00:33:19,372
‫لقد حضّرتُ خطاباً كاملاً حول الفخر المدني.

407
00:33:21,206 --> 00:33:23,833
‫لكن أعتقد أنه سيكون علينا المضيّ
‫نحو النهاية الكبيرة.

408
00:33:58,910 --> 00:34:01,080
‫اذهبوا! اذهبوا من هنا!

409
00:34:23,394 --> 00:34:24,353
‫الآن.

410
00:34:32,236 --> 00:34:33,486
‫وحدات النيران.

411
00:34:41,328 --> 00:34:42,996
‫الموجة الأولى.

412
00:34:44,539 --> 00:34:45,498
‫أطلقوا.

413
00:34:45,874 --> 00:34:48,084
‫هيا!

414
00:34:48,961 --> 00:34:50,045
‫انتبهوا!

415
00:34:56,260 --> 00:34:59,554
‫هذا...هذا غير مقبول.

416
00:35:11,901 --> 00:35:12,860
‫"زاندر"؟

417
00:35:12,942 --> 00:35:13,902
‫رمي السهام!

418
00:35:22,285 --> 00:35:23,496
‫أطلقوا!

419
00:35:31,628 --> 00:35:32,838
‫تراجعوا.

420
00:35:32,921 --> 00:35:34,006
‫أطلقوا!

421
00:36:11,709 --> 00:36:15,296
‫هذا ليس نظامياً، هذا ليس منضبطاً.

422
00:36:15,381 --> 00:36:20,260
‫أنتَ على حرمي يا صديقي، عندما
‫أقول أنني أريد الهدوء فأنا...

423
00:36:24,140 --> 00:36:25,765
‫تراجعوا! إلى الوراء.

424
00:36:26,975 --> 00:36:27,810
‫اذهبي.

425
00:36:28,185 --> 00:36:29,060
‫حظاً موفقاً.

426
00:36:30,520 --> 00:36:32,021
‫"زاندر"، خذهم إلى الأسفل.

427
00:36:32,731 --> 00:36:34,774
‫جميعكم، أسلحتكم بـأيديكم.

428
00:36:35,525 --> 00:36:37,986
‫هيا، تحركوا!

429
00:36:48,037 --> 00:36:49,873
‫أحضروا الأولاد.

430
00:37:05,805 --> 00:37:08,183
‫الجناح الأيمن، أطبقوا عليهم.

431
00:37:10,268 --> 00:37:12,438
‫"جاستن" و"دوغ"، أنتما الجناح الأيمن.

432
00:37:23,406 --> 00:37:25,201
‫هل يمكنني الحصول على بعض
‫المساعدة هنا؟

433
00:37:32,790 --> 00:37:39,339
‫أتذكر هذا؟ أخذته من "فايث"،
‫وأدخلته في أحشائها.

434
00:37:41,507 --> 00:37:44,093
‫فقط دفعته نحوها كما لو كانت زبدةً.

435
00:37:46,971 --> 00:37:50,225
‫هل تريد استعادته مني، يا "ديك"؟

436
00:38:29,640 --> 00:38:30,808
‫"خطر، قابل للاشتعال"

437
00:38:30,890 --> 00:38:32,725
‫يا إلهي.

438
00:39:02,672 --> 00:39:05,134
‫فقط لو تستطيعون إعطائي شيئاً للألم.

439
00:39:05,633 --> 00:39:09,304
‫أنا أتألم كثيراً، بعض الأسبرين؟

440
00:39:10,138 --> 00:39:14,934
‫ربما يمكنكم أن تضربوني كي أفقد الوعي.

441
00:39:25,320 --> 00:39:27,196
‫جرى الأمر بيسر مع الاعتبار.

442
00:39:28,198 --> 00:39:29,949
‫يبدو أنه كذلك.

443
00:39:38,624 --> 00:39:40,460
‫لقد نجا من الشجار.

444
00:39:43,796 --> 00:39:47,550
‫أعتقد أنه ربما انطلق مباشرةً بعد ذلك.

445
00:40:04,317 --> 00:40:05,485
‫هل أنتِ بخير؟

446
00:40:06,402 --> 00:40:07,445
‫أنا متعبة.

447
00:40:07,528 --> 00:40:10,073
‫من المتوقع ذلك، كانت أياماً صعبة.

448
00:40:11,991 --> 00:40:14,160
‫لم أتمكن من معالجة كل شيء بعد.

449
00:40:14,619 --> 00:40:17,622
‫لم يبدأ دماغي بالعمل بكفاءته العالية.

450
00:40:18,456 --> 00:40:21,250
‫ما حصلتُ عليه حتى الآن:
‫"النار سيئة، الشجرة جميلة".

451
00:40:22,001 --> 00:40:26,839
‫مفهوم، حسناً، عندما يعمل من جديد،
‫هنئيه على الحملة الجيدة.

452
00:40:26,923 --> 00:40:28,049
‫لقد قمتِ بعمل رائع.

453
00:40:28,132 --> 00:40:31,219
‫شكراً لك، سأفعل.

454
00:40:31,302 --> 00:40:37,059
‫أنقذت هذه من الدمار، قد لا تهمكِ
‫ولكن...

455
00:40:39,519 --> 00:40:41,270
‫سأقول أنكِ تستحقينها.

456
00:40:48,027 --> 00:40:52,448
‫هناك نوع من السخرية الدرامية
‫متعلقة بكلّ هذا.

457
00:40:53,324 --> 00:40:57,370
‫تزامن يحدّ من القضاء والقدر،
‫كما قد يشعر البعض.

458
00:40:58,579 --> 00:41:00,873
‫"النار سيئة، الشجرة جميلة".

459
00:41:00,957 --> 00:41:02,542
‫أجل، آسف.

460
00:41:03,376 --> 00:41:08,089
‫سأذهب لأطمئنّ على "وزلي"،
‫لأرى إن كان ما يزال يئنّ.

461
00:42:23,581 --> 00:42:27,460
‫هذا أكبر قدرٍ من المرح
‫نحصل عليه من دون المرح.

462
00:42:27,627 --> 00:42:30,671
‫ماذا عن الجزء الذي قتلنا فيه شيطاناً؟

463
00:42:30,838 --> 00:42:31,964
‫أنا لم أكره ذلك.

464
00:42:32,048 --> 00:42:33,341
‫أنا أؤيدكِ.

465
00:42:34,425 --> 00:42:36,135
‫هل تريدون الرحيل يا أصدقاء؟

466
00:42:36,928 --> 00:42:39,304
‫أعتقد أننا قمنا بكلّ ما نستطيع القيام به.

467
00:42:40,097 --> 00:42:41,557
‫أنا موافقة.

468
00:42:42,391 --> 00:42:44,018
‫هل أنتِ بخير؟

469
00:42:47,146 --> 00:42:52,485
‫أجل أنا بخير، أعتقد أنني قد أستفيد
‫من بعض النوم.

470
00:42:52,735 --> 00:42:53,778
‫بالطبع.

471
00:42:54,779 --> 00:42:57,490
‫هل يمكن لأحدكم أن يوقظني عندما
‫يحين وقت الذهاب للجامعة؟

472
00:42:57,573 --> 00:42:58,908
‫سيكون ذلك رائعاً.

473
00:42:58,991 --> 00:43:03,746
‫يا أصدقاء، دعونا نأخذ لحظة للتعامل
‫مع هذا، لقد نجونا.

474
00:43:06,666 --> 00:43:08,417
‫كانت معركةً طاحنة.

475
00:43:09,752 --> 00:43:13,339
‫ليس المعركة، بل الثانوية.

476
00:43:18,261 --> 00:43:19,971
‫نحن نأخذ لحظة.

477
00:43:22,640 --> 00:43:23,975
‫وانتهينا.

478
00:43:25,393 --> 00:43:29,146
‫حسناً انتهت المدرسة، هذا رائع جداً.

479
00:43:29,855 --> 00:43:33,651
‫لماذا يأتي العفاريت إلى هنا؟ ألا يعرفون...

