﻿1
00:00:37,537 --> 00:00:43,960
‫"BIG MOUTH"

2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
‫"أحداث هذا المسلسل خيالية"

3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
‫"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية"

4
00:02:31,776 --> 00:02:35,029
‫خبر عاجل، تم الكشف عن أن الموقع الخاص

5
00:02:35,113 --> 00:02:37,782
‫الذي سرقه "الفأر الكبير" كان
‫لأعضاء منتدى "إن آر".

6
00:02:38,283 --> 00:02:40,285
‫بلغت الخسائر 100 مليار وون.

7
00:02:41,953 --> 00:02:44,998
‫رئيس الموزعين الآسيويين
‫للمخدرات المنتجة في "كولومبيا"

8
00:02:45,498 --> 00:02:47,834
‫كُشف ليكون "الفأر الكبير".

9
00:02:49,127 --> 00:02:53,089
‫تم التأكيد بأن "الفأر الكبير" كان متورطًا

10
00:02:53,173 --> 00:02:55,550
‫مع رجال العصابات الذين ينفذون
‫برنامج شقق المدينة الجديدة.

11
00:02:56,759 --> 00:03:00,388
‫شكّل مكتب الادعاء العام والشرطة مكتبًا
‫مشتركًا للقبض على "الفأر الكبير".

12
00:03:00,471 --> 00:03:02,557
‫- مليارات الوونات…
‫- عصابة الجريمة المنظمة

13
00:03:02,640 --> 00:03:06,436
‫مع أكبر عدد من الهواتف مسبقة الدفع
‫التي يمكن توزيعها والسيارات غير المسجلة

14
00:03:06,519 --> 00:03:09,522
‫تبين أن ذلك مرتبط بـ"الفأر الكبير".

15
00:03:09,606 --> 00:03:11,399
‫يوزّع مخدرات غير قانونية…

16
00:03:11,482 --> 00:03:14,027
‫تبرعات غير قانونية للحملة
‫الانتخابية بقيمة 50 مليار وون…

17
00:03:18,281 --> 00:03:22,660
‫مدينة كبيرة بتسعة أنهار، ضمن العشرة
‫الأوائل في تعداد سكان "كوريا".

18
00:03:22,744 --> 00:03:26,331
‫يدعوها الناس جميلة، رائعة، وهادئة.

19
00:03:28,875 --> 00:03:30,501
‫"منتدى (ناين ريفرز)، حفل ليلة رأس السنة"

20
00:03:34,589 --> 00:03:35,465
‫لكن هل كنتم تعرفون؟

21
00:03:36,549 --> 00:03:38,593
‫معظم من يدعونها بهذا الاسم

22
00:03:38,676 --> 00:03:41,471
‫هم الأثرياء الذين وُلدوا أثرياء.

23
00:03:43,973 --> 00:03:47,560
‫ما يبدو سعيدًا
‫من بعيد قد يكون مأساويًا عن قرب.

24
00:03:49,187 --> 00:03:50,855
‫وهذا ما يحدث هنا.

25
00:03:52,065 --> 00:03:53,066
‫إن نظرتم عن كثب،

26
00:03:53,149 --> 00:03:56,402
‫يُوجد فساد حتى النخاع،
‫بكل أنواع الجرائم والفساد.

27
00:03:56,486 --> 00:03:58,321
‫اضمنوا حقوقنا!

28
00:03:58,404 --> 00:04:00,907
‫{\an8}"أنقذوا (غوتشيون) فورًا"

29
00:04:01,491 --> 00:04:04,160
‫لكن معظم الناس لا يستطيعون التفريق
‫بين الخير والشر.

30
00:04:04,661 --> 00:04:07,038
‫ليسوا مهتمين بالمسائل الاجتماعية
‫على الإطلاق.

31
00:04:07,121 --> 00:04:10,041
‫لم لا؟ لأنهم منشغلون جدًا بكسب الرزق.

32
00:04:20,677 --> 00:04:22,804
‫هدفي في الحياة بسيط جدًا.

33
00:04:23,304 --> 00:04:24,889
‫بأن أصبح ناجحًا

34
00:04:24,973 --> 00:04:27,725
‫وأعيش حياة طويلة سعيدة مع عائلتي المحبة.

35
00:04:28,434 --> 00:04:29,435
‫العدالة الاجتماعية؟

36
00:04:30,144 --> 00:04:32,355
‫يا لها من هراء.

37
00:04:44,492 --> 00:04:45,660
‫ما هذا؟

38
00:04:53,001 --> 00:04:53,835
‫{\an8}"الحلقة الأولى"

39
00:04:53,918 --> 00:04:55,461
‫{\an8}قلت إنني أريد تناول لحم بطن الخنزير.

40
00:04:55,545 --> 00:04:58,131
‫{\an8}لا يمكننا تحمّل تكلفة هذا الهراء هنا.

41
00:04:58,214 --> 00:05:00,216
‫{\an8}إنه عيد زواجنا، يوم تزوجنا.

42
00:05:00,300 --> 00:05:04,387
‫{\an8}من الهراء أكل لحم بطن الخنزير في المنزل
‫في يوم بالغ الأهمية، صحيح يا أبي؟

43
00:05:04,470 --> 00:05:07,223
‫{\an8}بالطبع، وهو محام في النهاية.

44
00:05:07,807 --> 00:05:11,144
‫{\an8}القرض الأساسي هو 259 مليون وون،
‫مع 7,8 ملايين في الشهر في الفائدة.

45
00:05:11,227 --> 00:05:15,315
‫{\an8}هل تدرك أن ديوننا تزداد
‫مع كل دقيقة تمر يا سيدي المحامي؟

46
00:05:17,317 --> 00:05:19,652
‫{\an8}افتحي فمك، إنه لذيذ.

47
00:05:19,736 --> 00:05:21,195
‫{\an8}فتاة مطيعة، هذا كل شيء.

48
00:05:25,116 --> 00:05:28,745
‫{\an8}انتظري فحسب، سترين وجهي
‫في كل مكان على التلفاز قريبًا.

49
00:05:29,329 --> 00:05:30,913
‫{\an8}لا تجيد سوى الكلام.

50
00:05:33,958 --> 00:05:35,001
‫{\an8}"المدعي العام (دونغهوا تشو)"

51
00:05:35,585 --> 00:05:36,711
‫{\an8}مرحبًا؟

52
00:05:36,794 --> 00:05:38,087
‫{\an8}سيد "تشو"؟

53
00:05:38,588 --> 00:05:41,090
‫{\an8}أنا "تشانغهو بارك"، محامي الدفاع
‫في قضية جريمة مشفى "غوتشيون".

54
00:05:42,258 --> 00:05:44,594
‫{\an8}الأمر مهم، لذا أود التحدث إليك شخصيًا.

55
00:05:48,014 --> 00:05:49,349
‫{\an8}حسنًا، سأراك هناك.

56
00:05:50,391 --> 00:05:52,310
‫ستتولى قضية مشفى "غوتشيون"؟

57
00:05:52,393 --> 00:05:55,021
‫سمعت أن أسماء كبيرة كانت متورطة.

58
00:05:55,104 --> 00:05:58,691
‫لقد دفعت الحساب بما في ذلك البقشيش،
‫لذا احرصا على البقاء لتناول الحلوى.

59
00:05:59,692 --> 00:06:02,403
‫- أعطني إياه إذًا.
‫- بالطبع.

60
00:06:02,487 --> 00:06:05,698
‫رغم ذلك، إنها ذكرى زواجك،
‫يجب أن تبقى لوقت أطول.

61
00:06:06,741 --> 00:06:09,202
‫تهانينا على زواجك بي يا عزيزتي.

62
00:06:10,244 --> 00:06:13,373
‫عد إلى المنزل باكرًا،
‫لنشرب بعض النبيذ في المنزل.

63
00:06:13,998 --> 00:06:14,957
‫سأفعل.

64
00:06:33,893 --> 00:06:34,769
‫هل ستغادر بهذه السرعة؟

65
00:06:38,481 --> 00:06:39,732
‫اشرب هذه في طريقك.

66
00:06:40,983 --> 00:06:42,026
‫شكرًا لك.

67
00:07:16,352 --> 00:07:21,315
‫"BIG MOUTH"

68
00:07:31,409 --> 00:07:36,747
‫{\an8}"قبل سبعة أيام"

69
00:07:41,210 --> 00:07:43,004
‫طلبت منك تغيير المنبه.

70
00:07:46,591 --> 00:07:50,678
‫لم تضبطه على هذا؟ هذا مزعج جدًا.

71
00:07:51,262 --> 00:07:53,181
‫ابتعد عن طريقي، تحرك.

72
00:07:56,976 --> 00:07:59,770
‫ظهري، تأذى ظهري.

73
00:07:59,854 --> 00:08:01,105
‫انهض، لديك يوم حافل.

74
00:08:01,189 --> 00:08:03,024
‫أظن أن إصابتي بالغة.

75
00:08:03,774 --> 00:08:05,735
‫تخلّ عن الأمر، لا يمكنك خداعي.

76
00:08:06,277 --> 00:08:07,320
‫انهض.

77
00:08:11,115 --> 00:08:12,533
‫نمت جيدًا.

78
00:08:13,367 --> 00:08:14,952
‫"ميهو"، يا للهول.

79
00:08:20,416 --> 00:08:21,375
‫هنا.

80
00:08:23,169 --> 00:08:25,296
‫هذه الأشياء للنساء
‫تمنحك شعورًا أفضل بكثير.

81
00:08:25,880 --> 00:08:27,006
‫"مرطب للعينين"

82
00:08:33,012 --> 00:08:34,347
‫مهلًا!

83
00:08:34,430 --> 00:08:36,265
‫هل تعلم كم ثمن هذا؟

84
00:08:37,683 --> 00:08:41,020
‫هذا مستحضر للعينين،
‫كيف يمكنك استخدام الكثير هكذا؟

85
00:08:41,103 --> 00:08:44,023
‫لا أستخدم سوى هذا القدر كل مرة.

86
00:08:44,106 --> 00:08:45,358
‫استخدمت القليل فحسب.

87
00:08:45,441 --> 00:08:46,776
‫يا للخسارة.

88
00:08:53,074 --> 00:08:55,701
‫"ميهو"، ساعدني في ربط ربطة عنقي.

89
00:08:55,785 --> 00:08:58,496
‫- ماذا؟
‫- ربطة عنقي، إنها غريبة.

90
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
‫أنا مشغولة.

91
00:09:00,373 --> 00:09:02,416
‫لكن ربطة عنقي…

92
00:09:03,668 --> 00:09:05,670
‫هناك خطب ما في ربطة العنق هذه.

93
00:09:13,886 --> 00:09:15,846
‫- متى ميعاد المحاكمة؟
‫- الساعة العاشرة صباحًا.

94
00:09:15,930 --> 00:09:18,975
‫من الأفضل أن تستعيد ذلك المال،
‫لا تجعلني أستاء بسبب ذلك.

95
00:09:19,058 --> 00:09:20,268
‫أنت تقلقين كثيرًا.

96
00:09:20,351 --> 00:09:23,604
‫حاولي إيجاد محام في "كوريا"
‫يعرف هذه القضية أفضل مني.

97
00:09:23,688 --> 00:09:25,690
‫يجب ألّا يتفاخر المحامي بتعرضه للاحتيال.

98
00:09:26,732 --> 00:09:28,359
‫على أي حال، إن خسرت المحاكمة،

99
00:09:29,360 --> 00:09:31,737
‫فلا تفكر حتى في دخول منزلي، هل فهمت؟

100
00:09:32,321 --> 00:09:34,031
‫ما هذا؟

101
00:09:34,115 --> 00:09:36,701
‫لماذا هو منزلك؟ إنه لي.

102
00:09:36,784 --> 00:09:39,287
‫ماذا كنت تفعل عندما خُدع يا أبي؟

103
00:09:39,370 --> 00:09:40,997
‫يا لك مدير مكتب ضعيف!

104
00:09:41,080 --> 00:09:42,081
‫سنتأخر، هيا بنا.

105
00:09:44,375 --> 00:09:48,629
‫حتى أنني لم أعد أستطيع التكلم مع "ميهو"،
‫إنها منزعجة دائمًا.

106
00:09:48,713 --> 00:09:50,673
‫حاول أن تضع نفسك مكانها.

107
00:09:50,756 --> 00:09:52,466
‫إنها عملت بجد وادخرت المال

108
00:09:52,550 --> 00:09:55,678
‫لتأخذه من دون علمها وتتعرض للاحتيال.

109
00:09:55,761 --> 00:09:57,054
‫ألن تكون منزعجًا؟

110
00:09:57,680 --> 00:09:58,848
‫عندما كنت محققًا،

111
00:09:58,931 --> 00:10:01,350
‫شاهدت حتى جريمة قتل
‫بين الأزواج بسبب أمور كهذه.

112
00:10:01,434 --> 00:10:03,894
‫لا تقل شيئًا مخيفًا جدًا.

113
00:10:03,978 --> 00:10:04,854
‫اسمع.

114
00:10:06,689 --> 00:10:08,899
‫هل رشوت القاضي "يون"؟

115
00:10:09,900 --> 00:10:11,068
‫كلفني ذلك الكثير.

116
00:10:11,152 --> 00:10:14,780
‫لا يمكنك أن تخبر "ميهو"
‫أبدًا بأنني اقترضت مالًا من مراب.

117
00:10:14,864 --> 00:10:16,824
‫ستكون الأمور بخير إن ربحنا القضية.

118
00:10:16,907 --> 00:10:17,867
‫لنربح أولًا فحسب.

119
00:10:19,243 --> 00:10:21,162
‫لنفعل هذا.

120
00:10:26,542 --> 00:10:27,835
‫مرحبًا.

121
00:10:31,088 --> 00:10:32,923
‫هل كانا محاميي المتهم دائمًا؟

122
00:10:33,007 --> 00:10:35,635
‫صحيح؟ يبدو أنهم حصلوا
‫على شركة محاماة جديدة.

123
00:10:36,427 --> 00:10:37,637
‫قفوا جميعًا.

124
00:10:44,769 --> 00:10:46,145
‫اجلسوا من فضلكم.

125
00:10:48,272 --> 00:10:49,148
‫اسمع.

126
00:10:50,900 --> 00:10:53,194
‫ذلك ليس القاضي "يون"، ماذا يجري؟

127
00:10:53,277 --> 00:10:54,362
‫لا أعرف.

128
00:10:54,445 --> 00:10:56,530
‫القضية رقم 4576-2021.

129
00:10:56,614 --> 00:10:59,075
‫أُعفي القاضي "سانغسو يون" من القضية،

130
00:10:59,158 --> 00:11:01,035
‫لذا سأتولى الأمر من الآن فصاعدًا.

131
00:11:01,118 --> 00:11:02,620
‫لماذا أُعفي منها؟

132
00:11:02,703 --> 00:11:04,538
‫القضية رقم 4576-2021.

133
00:11:05,122 --> 00:11:07,708
‫سأعطي قرار قضية أضرار العملة المشفرة.

134
00:11:07,792 --> 00:11:09,210
‫سيادتك، أخبرنا رجاءً لماذا…

135
00:11:09,293 --> 00:11:10,211
‫أيها المحامي.

136
00:11:11,420 --> 00:11:14,173
‫تحدث مجددًا وسأخرجك من قاعة المحكمة.

137
00:11:22,932 --> 00:11:23,849
‫هدوء!

138
00:11:26,394 --> 00:11:28,020
‫مهلًا! أنت!

139
00:11:28,604 --> 00:11:30,940
‫- أيها الأحمق!
‫- مهلًا!

140
00:11:31,732 --> 00:11:33,943
‫قلت إننا سنفوز وليس علينا
‫أن نثق بشركة محاماة كبيرة!

141
00:11:34,026 --> 00:11:36,404
‫ماذا ستفعل الآن؟ ماذا ستفعل بشأن مالنا؟

142
00:11:36,487 --> 00:11:38,197
‫مهلًا!

143
00:11:38,280 --> 00:11:40,408
‫إنه ضحية أيضًا.

144
00:11:40,491 --> 00:11:43,411
‫لنهدأ قليلًا ونناقش الأمر بهدوء.

145
00:11:43,994 --> 00:11:45,454
‫يا رفاق!

146
00:11:45,538 --> 00:11:46,997
‫سوف نقدم استئنافًا، أعدكم.

147
00:11:47,081 --> 00:11:49,417
‫يجب أن نتحد في أوقات كهذه…

148
00:11:49,500 --> 00:11:51,210
‫سمعت أنك "فم كبير".

149
00:11:51,794 --> 00:11:52,628
‫ماذا؟

150
00:11:52,712 --> 00:11:54,880
‫سمعت أن لقبك هو "فم كبير"

151
00:11:54,964 --> 00:11:57,758
‫لأنك تتفوه بالترهات دون أن
‫يكون لديك المهارات لدعم ذلك!

152
00:11:58,926 --> 00:12:00,177
‫هذا سخيف.

153
00:12:00,261 --> 00:12:01,887
‫أيها المحتال.

154
00:12:01,971 --> 00:12:03,723
‫أعد إليّ مالي!

155
00:12:03,806 --> 00:12:06,892
‫- هل تعلمون كم عملت بجد؟
‫- توقفوا أرجوكم!

156
00:12:06,976 --> 00:12:09,603
‫- ماذا ستفعل الآن؟
‫- لا تأخذوا حماي!

157
00:12:09,687 --> 00:12:11,605
‫- أعطني مالي!
‫- مهلًا!

158
00:12:11,689 --> 00:12:13,983
‫- اللعنة.
‫- ستقتلون زوج ابنتي!

159
00:12:14,066 --> 00:12:15,693
‫توقفوا، ستقتلونه.

160
00:12:18,988 --> 00:12:21,532
‫سمعت أن زوجك كان محاميًا ناجحًا.

161
00:12:22,241 --> 00:12:23,325
‫هل هذا أمر مهم؟

162
00:12:23,409 --> 00:12:24,577
‫بالطبع هو كذلك.

163
00:12:24,660 --> 00:12:28,164
‫لو كان زوجي محاميًا لتركت العمل
‫منذ وقت طويل.

164
00:12:28,247 --> 00:12:30,416
‫لو كنت أفعل ذلك
‫من أجل المال لكنت قد استقلت بالفعل.

165
00:12:31,792 --> 00:12:34,170
‫إنه عمل نبيل أن تعملي لإنقاذ حيوات الناس.

166
00:12:34,253 --> 00:12:37,423
‫أي عمل آخر يمكننا أن نسمي
‫أنفسنا فيه ملائكة اللون الأبيض؟

167
00:12:37,506 --> 00:12:40,217
‫أنت رائعة جدًا، يجب أن أتعلم منك.

168
00:12:40,301 --> 00:12:41,719
‫لا تكوني سخيفة.

169
00:12:44,054 --> 00:12:45,806
‫يجب أن تكون المحاكمة قد انتهت الآن.

170
00:12:49,560 --> 00:12:53,063
‫كنت تعلم أن لقبي هو "فم كبير"، أليس كذلك؟

171
00:12:55,065 --> 00:12:57,818
‫إنهم يتفوهون بالهراء، دعك منهم.

172
00:12:58,861 --> 00:13:00,446
‫ربما عليّ التوقف عن العمل كمحام.

173
00:13:03,449 --> 00:13:04,909
‫لن أمنعك.

174
00:13:05,409 --> 00:13:09,288
‫لكن يجب أن تدفع إليّ
‫رواتبي التي تدين لي بها.

175
00:13:09,872 --> 00:13:10,873
‫يا للهول.

176
00:13:11,832 --> 00:13:13,667
‫لديّ اتصال.

177
00:13:14,919 --> 00:13:16,629
‫{\an8}"زوجتي"

178
00:13:18,714 --> 00:13:20,299
‫أنا خائف جدًا من الرد، أنت افعل ذلك.

179
00:13:20,382 --> 00:13:21,759
‫إنها تخيفني أيضًا.

180
00:13:21,842 --> 00:13:25,304
‫لا تكن سخيفًا، إنها ابنتك،
‫أسرع وردّ على الهاتف.

181
00:13:25,387 --> 00:13:27,473
‫- إنها مثل أمها تمامًا.
‫- أرجوك.

182
00:13:33,354 --> 00:13:34,605
‫كيف جرت المحاكمة؟

183
00:13:35,606 --> 00:13:38,025
‫ماذا؟ ألا يمكننا استعادة أيّ من أموالنا؟

184
00:13:40,736 --> 00:13:42,279
‫"مشفى (ناين)"

185
00:13:44,990 --> 00:13:46,992
‫لهذا طلبت منك أن توكّل محاميًا منفصلًا.

186
00:13:47,076 --> 00:13:49,495
‫كيف سندفع فائدة هذا الشهر؟

187
00:13:49,578 --> 00:13:52,206
‫كيف سنصلح تسرب المياه
‫إلى الوحدة في الأسفل؟

188
00:13:52,957 --> 00:13:55,459
‫هل يجب أن أنتقل إلى قانون الطلاق؟

189
00:13:55,543 --> 00:13:58,003
‫- سمعت أن هذا مربح هذه الأيام…
‫- فكرة جيدة.

190
00:13:58,087 --> 00:14:00,798
‫جهّز لي أوراق الطلاق،
‫سأدفع إليك أجرًا جيدًا.

191
00:14:00,881 --> 00:14:03,968
‫كفى يا "ميهو"، لا تمزحي هكذا، هذا مؤلم.

192
00:14:04,051 --> 00:14:05,094
‫هل تريد أن ترى كم تأذّيت؟

193
00:14:05,177 --> 00:14:07,263
‫قلبي مفطور بسببك.

194
00:14:10,266 --> 00:14:13,602
‫أحضر الوثائق الليلة،
‫لا يمكنني العيش معك بعد الآن.

195
00:14:15,646 --> 00:14:18,357
‫حسنًا، لنفعل ذلك، دعينا نتطلق، حسنًا.

196
00:14:18,440 --> 00:14:19,608
‫هل أنت مجنون؟

197
00:14:21,026 --> 00:14:24,029
‫إن حدث ذلك فسأعيش
‫مع والد زوجتي، وهذا كل شيء.

198
00:14:24,613 --> 00:14:26,323
‫- ماذا؟
‫- يمكنني الانفصال عنك،

199
00:14:26,407 --> 00:14:27,700
‫لكن ليس عنه.

200
00:14:28,909 --> 00:14:30,828
‫إنه يعتمد عليّ أكثر منك على أي حال.

201
00:14:31,537 --> 00:14:32,746
‫أليس هذا صحيحًا؟

202
00:14:32,830 --> 00:14:34,456
‫لا تقحمني في شجاركما.

203
00:14:35,040 --> 00:14:36,333
‫هل تريد أن تموت؟

204
00:14:36,417 --> 00:14:39,253
‫هل تظن أنني سأخاف وأتراجع
‫إن استخدمت أبي كدرع؟

205
00:14:40,170 --> 00:14:41,505
‫سيدة "كو"؟

206
00:14:45,050 --> 00:14:48,262
‫أراك في المنزل، أحضر الوثائق من فضلك.

207
00:14:49,555 --> 00:14:50,598
‫نعم يا سيدتي.

208
00:14:53,058 --> 00:14:56,604
‫مرحبًا، هل أنت مجنون؟ لماذا تذكر الطلاق؟

209
00:14:57,688 --> 00:15:00,107
‫أعلم، لماذا فعلت ذلك؟

210
00:15:01,567 --> 00:15:03,027
‫"سوليونغتانغ، دوغانيتانغ"

211
00:15:03,110 --> 00:15:04,361
‫الطلاق؟ نعم، صحيح.

212
00:15:04,904 --> 00:15:08,032
‫إن تطلقتما فلن يبقى
‫أي زوجين في "كوريا" متزوجين.

213
00:15:09,366 --> 00:15:12,786
‫اسمع، هل أبدو غير كفء في نظرك أيضًا؟

214
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
‫معدل ذكائي مرتفع وأنا واثق بمظهري.

215
00:15:15,289 --> 00:15:17,625
‫أعلم، كنت في فريق العدو
‫في المدرسة الثانوية.

216
00:15:17,708 --> 00:15:21,378
‫صحيح، ما خطبي لينتهي بي المطاف
‫على هذا النحو؟

217
00:15:21,462 --> 00:15:23,464
‫شيء مهم، أنت لا تملك المال ولا المعارف.

218
00:15:24,590 --> 00:15:28,052
‫ألا يعني عدم امتلاكي للمال
‫أو المعارف أنني سأخسر دعاواي القضائية؟

219
00:15:28,135 --> 00:15:29,094
‫ولماذا هذه مشكلتي؟

220
00:15:29,178 --> 00:15:31,013
‫القانون والمجتمع هما السيئان.

221
00:15:31,096 --> 00:15:34,183
‫يجب أن…أصغ إليّ.

222
00:15:34,266 --> 00:15:37,186
‫هل أخدع الناس وأهددهم كما يفعل الآخرون؟

223
00:15:37,269 --> 00:15:38,687
‫هل سأصبح ناجحًا إذًا؟

224
00:15:39,313 --> 00:15:41,607
‫لا تصبح متشائمًا أيضًا،
‫ستُصاب بالاكتئاب حقًا.

225
00:15:48,322 --> 00:15:52,451
‫{\an8}"فائدة بقيمة 15,280 ألف وون تراكمت
‫على قرضك البالغ 259 مليون وون"

226
00:15:54,244 --> 00:15:56,080
‫- تبًا.
‫- ألا يعجبك؟

227
00:15:56,664 --> 00:15:57,539
‫لن تأكل هذا؟

228
00:16:09,176 --> 00:16:11,971
‫الشخص الذي تحاول الاتصال به لا يجيب.

229
00:16:12,054 --> 00:16:13,722
‫اترك رسالة من فضلك…

230
00:16:13,806 --> 00:16:15,808
‫إنه يحجب اتصالاتي الآن؟

231
00:16:17,893 --> 00:16:20,688
‫سيد "بارك"، أنت تستحق العقاب.

232
00:16:22,189 --> 00:16:23,190
‫حقًا.

233
00:16:31,281 --> 00:16:32,116
‫ما هذا؟

234
00:16:32,199 --> 00:16:33,409
‫ماذا؟

235
00:16:33,909 --> 00:16:35,536
‫ماذا يُوجد في هذه الحقيبة؟

236
00:16:35,619 --> 00:16:37,371
‫ماذا؟ هذه الحقيبة؟

237
00:16:37,871 --> 00:16:39,248
‫لا شيء، إنها مجرد حقيبة.

238
00:16:39,331 --> 00:16:43,460
‫يجب أن أرمي كل ما لا أرتديه،
‫تشغل الكثير من المساحة.

239
00:16:45,212 --> 00:16:46,880
‫أنا أم "تشانغهو"؟

240
00:16:46,964 --> 00:16:48,007
‫ماذا؟

241
00:16:48,090 --> 00:16:50,175
‫مع من ستعيش إن انفصلنا؟

242
00:16:50,259 --> 00:16:54,221
‫كيف يمكنك التحدث عن أمور
‫مثل الانفصال والاختيار؟

243
00:16:56,056 --> 00:16:59,226
‫أنت قوية وستكونين بخير بمفردك،

244
00:16:59,309 --> 00:17:01,311
‫لكن "تشانغهو" لا يستطيع العيش من دوني.

245
00:17:02,479 --> 00:17:04,773
‫ماذا؟ ألست ابنتك؟

246
00:17:04,857 --> 00:17:06,442
‫هل وُجدت في الشارع أو ما شابه؟

247
00:17:06,525 --> 00:17:07,776
‫لا يهم.

248
00:17:07,860 --> 00:17:09,445
‫أبي!

249
00:17:11,071 --> 00:17:12,322
‫حقًا.

250
00:17:15,492 --> 00:17:17,077
‫وكأنني الكنّة.

251
00:17:32,342 --> 00:17:34,011
‫حماي!

252
00:17:42,644 --> 00:17:44,063
‫حزمت ملابسي الداخلية، صحيح؟

253
00:17:45,481 --> 00:17:46,356
‫ماذا عن "ميهو"؟

254
00:17:46,440 --> 00:17:48,734
‫إنها تنتظر أن تقتلك حين تعود إلى المنزل،

255
00:17:48,817 --> 00:17:49,777
‫في أثناء احتساء السوجو.

256
00:17:53,030 --> 00:17:56,325
‫سأبقى في المكتب في الوقت الحالي.

257
00:17:56,408 --> 00:17:58,577
‫إن تكلمت معها من أجلي…

258
00:17:58,660 --> 00:18:01,246
‫لا يهم، أنا أيضًا على وشك أن أُطرد بسببك.

259
00:18:01,330 --> 00:18:02,289
‫أرجوك.

260
00:18:04,541 --> 00:18:06,126
‫المعذرة، هل تمانع؟

261
00:18:06,210 --> 00:18:07,461
‫- بالطبع.
‫- شكرًا لك.

262
00:18:09,838 --> 00:18:11,048
‫مرحبًا؟

263
00:18:11,131 --> 00:18:12,800
‫هل أنت "تشانغهو بارك"؟

264
00:18:12,883 --> 00:18:14,676
‫نعم، من هذا؟

265
00:18:14,760 --> 00:18:16,637
‫أنا "دوها تشوي"، عمدة "غوتشيون".

266
00:18:20,349 --> 00:18:22,935
‫نعم أيها العمدة، كيف يمكنني مساعدتك؟

267
00:18:23,977 --> 00:18:25,521
‫أريد أن أوظفك من أجل قضية جنائية.

268
00:18:26,647 --> 00:18:28,107
‫هل يمكننا أن نلتقي في الحال؟

269
00:19:00,681 --> 00:19:03,016
‫لماذا نلتقي هنا؟ هذا مخيف.

270
00:19:03,517 --> 00:19:04,852
‫ماذا كان ذلك؟

271
00:19:06,103 --> 00:19:07,729
‫هل هذا هو المكان الصحيح؟

272
00:19:54,860 --> 00:19:57,196
‫المعذرة، العمدة "دوها تشوي"؟

273
00:19:57,738 --> 00:20:00,199
‫يسعدني أنك وجدت طريقك، اجلس.

274
00:20:00,282 --> 00:20:01,241
‫نعم يا سيدي.

275
00:20:06,580 --> 00:20:08,332
‫آسف لأنني طلبت مقابلتك بهذه السرعة.

276
00:20:09,166 --> 00:20:10,334
‫لا بأس.

277
00:20:10,417 --> 00:20:14,588
‫تلقيت اتصالك فور انتهائي من اجتماع مهم.

278
00:20:15,380 --> 00:20:17,883
‫لا بد أن لدي بطاقة عمل في مكان ما.

279
00:20:17,966 --> 00:20:19,176
‫لا أحتاج إلى واحدة.

280
00:20:20,177 --> 00:20:21,470
‫احتس بعض القهوة.

281
00:20:26,266 --> 00:20:27,351
‫شكرًا لك.

282
00:20:28,518 --> 00:20:30,103
‫سأدخل في صلب الموضوع.

283
00:20:31,480 --> 00:20:34,399
‫هل سمعت بجريمة القتل
‫في مشفى جامعة "غوتشيون"؟

284
00:20:35,150 --> 00:20:37,778
‫نعم، سمعت بالأمر في الأخبار.

285
00:20:37,861 --> 00:20:41,240
‫كل المتورطين هم من أعرفهم.

286
00:20:48,664 --> 00:20:49,998
‫كان هناك حادث سيارة،

287
00:20:50,082 --> 00:20:52,417
‫وكانت جثة طبيب في صندوق السيارة.

288
00:20:53,001 --> 00:20:54,962
‫من كانوا في السيارة هم "جايهو هان"، جرّاح،

289
00:20:55,045 --> 00:20:57,172
‫"دوغيون لي"، المحامي العام للمشفى،

290
00:20:57,256 --> 00:21:00,300
‫و"تشايبونغ جونغ"، ابن
‫رئيس مؤسسة جامعة "غوتشيون".

291
00:21:00,384 --> 00:21:02,636
‫تم اعتقالهم كمشتبه بهم رئيسيين
‫في مسرح الجريمة.

292
00:21:03,637 --> 00:21:05,305
‫أنت قتلته.

293
00:21:05,389 --> 00:21:07,266
‫كنت تقيم علاقة مع زوجة "جايونغ".

294
00:21:07,349 --> 00:21:10,269
‫هل رأيتني أفعل شيئًا معها؟

295
00:21:10,352 --> 00:21:11,895
‫لم تأتوا إلى هنا للقتال.

296
00:21:11,979 --> 00:21:15,107
‫بصراحة يا "دوغيون"، أنت من أردت قتله.

297
00:21:15,190 --> 00:21:18,151
‫جميع من في المشفى يعلمون أنكما
‫كنتما تتشاجران بسبب خلافات طبية.

298
00:21:18,235 --> 00:21:21,154
‫لم أكن من تشاجر معه، بل الطبيب "هان".

299
00:21:21,238 --> 00:21:23,490
‫كانا يتشاجران على منصب مدير المشفى.

300
00:21:23,573 --> 00:21:26,285
‫وفي سيارة من وُجدت الجثة؟

301
00:21:26,785 --> 00:21:28,078
‫كانت سيارة الطبيب "هان"!

302
00:21:28,161 --> 00:21:29,288
‫- مهلًا!
‫- ماذا؟

303
00:21:29,371 --> 00:21:30,372
‫- هل انتهيت؟
‫- ماذا؟

304
00:21:30,455 --> 00:21:32,291
‫- أنت…
‫- كفى.

305
00:21:32,374 --> 00:21:33,500
‫- توقفا.
‫- انتظرا.

306
00:21:33,583 --> 00:21:35,585
‫يتهمون بعضهم بعضًا بجريمة القتل،

307
00:21:36,169 --> 00:21:38,130
‫وجميعهم لديهم دوافع مقنعة.

308
00:21:39,840 --> 00:21:42,592
‫لكن كيف حصلت على رقمي؟

309
00:21:42,676 --> 00:21:46,179
‫أنت محاط بالمحامين،
‫لماذا أنا؟ نحن حتى لم نتقابل من قبل.

310
00:21:46,263 --> 00:21:49,182
‫معدل نجاحك أقل من عشرة بالمئة.

311
00:21:50,100 --> 00:21:53,979
‫أصبحت محاميًا لكنك لم تحصل
‫على عروض من شركات المحاماة.

312
00:21:54,062 --> 00:21:56,440
‫كان عليك أن تفتح مكتبك الخاص،
‫لكنك غارق في الديون دائمًا.

313
00:21:56,523 --> 00:21:57,649
‫المعذرة.

314
00:21:59,735 --> 00:22:01,278
‫سأكون صريحًا.

315
00:22:01,361 --> 00:22:04,781
‫عندما طلبوا مني أن أختار محاميًا لهم،

316
00:22:04,865 --> 00:22:06,033
‫كانت لديهم بعض الشروط.

317
00:22:06,783 --> 00:22:09,870
‫يجب أن يكون المحامي غير كفء ومطيعًا.

318
00:22:16,668 --> 00:22:18,754
‫لا أفهم بالضبط.

319
00:22:18,837 --> 00:22:21,089
‫لقد خطّطوا بالفعل لمحاكمتهم.

320
00:22:21,173 --> 00:22:23,550
‫رشوا القضاة إلى حد ما أيضًا.

321
00:22:24,176 --> 00:22:25,218
‫بمعنى آخر،

322
00:22:26,386 --> 00:22:29,681
‫تحتاج إلى واجهة وليس محاميًا.

323
00:22:34,519 --> 00:22:37,814
‫ليس ذلك مغريًا جدًا وأشعر
‫أنني سأتورط في المتاعب.

324
00:22:38,398 --> 00:22:39,608
‫سأذهب الآن.

325
00:22:41,068 --> 00:22:43,570
‫اختفى فيديو كاميرا السيارة من الحادث.

326
00:22:51,578 --> 00:22:52,829
‫إن عثرنا على ذلك،

327
00:22:53,497 --> 00:22:56,500
‫يمكننا اكتشاف من قتل الأستاذ "سيو".

328
00:22:57,334 --> 00:23:00,128
‫ألم ترغب في مساعدتهم؟

329
00:23:00,212 --> 00:23:01,671
‫يريدون أن تتم تبرئتهم،

330
00:23:02,714 --> 00:23:04,216
‫لكنني أريد الحقيقة.

331
00:23:06,385 --> 00:23:08,595
‫هل تصدّقني الآن؟

332
00:23:09,096 --> 00:23:13,809
‫يبدو أن لديهم شيئًا خطيرًا ضدك.

333
00:23:17,354 --> 00:23:20,190
‫لعبوا دورًا كبيرًا في انتخابي كعمدة.

334
00:23:20,273 --> 00:23:22,943
‫لكنهم يحاولون أن يتدخلوا
‫في كل مسألة حكومية.

335
00:23:24,111 --> 00:23:25,987
‫أخطط أن أزيحهم عن بكرة أبيهم من خلال هذا.

336
00:23:26,571 --> 00:23:27,656
‫بمعنى آخر،

337
00:23:28,532 --> 00:23:32,160
‫تريدني أن أكون عميلًا
‫مزدوجًا وأتظاهر بمساعدتهم.

338
00:23:35,455 --> 00:23:37,290
‫هذه مني شخصيًا.

339
00:23:43,922 --> 00:23:48,051
‫أظن أن أجري أعلى من هذا.

340
00:23:48,135 --> 00:23:51,012
‫قال فنان أمريكي مشهور ذات مرة،

341
00:23:51,763 --> 00:23:53,265
‫"أولًا، يجب أن تصبح مشهورًا.

342
00:23:54,975 --> 00:23:57,227
‫ثم سيصفق الناس حتى عندما تتغوط."

343
00:23:58,228 --> 00:24:01,189
‫سمعت عن منتدى "إن آر"،
‫صحيح؟ منتدى "ناين ريفرز".

344
00:24:01,815 --> 00:24:04,192
‫الأستاذ "سيو" الراحل والمشتبه بهم

345
00:24:05,068 --> 00:24:06,611
‫أعضاء هناك.

346
00:24:10,407 --> 00:24:13,243
‫يحارب محام صالح ضد شرك كبير.

347
00:24:14,911 --> 00:24:16,913
‫سيبدو ذلك جيدًا في رأيي.

348
00:25:00,165 --> 00:25:01,625
‫مرحبًا يا "تشانغهو".

349
00:25:01,708 --> 00:25:02,751
‫أين أنت؟

350
00:25:02,834 --> 00:25:04,503
‫في المكتب، أنا على وشك الذهاب إلى المنزل.

351
00:25:05,086 --> 00:25:06,796
‫أنا متجه نحوك، لنتقابل قليلًا.

352
00:25:10,800 --> 00:25:14,137
‫منتدى "إن آر"؟ جميعهم شخصيات مهمة.

353
00:25:14,846 --> 00:25:18,350
‫اسمع، سأدفع إليك مبلغًا كبيرًا حالما
‫أصبح مشهورًا، لذا ساعدني.

354
00:25:19,100 --> 00:25:22,354
‫أفعل شيئًا للحصول على نفقة كبيرة…

355
00:25:24,856 --> 00:25:26,942
‫"إصلاحية (غوتشيون)"

356
00:25:36,451 --> 00:25:38,787
‫{\an8}"يجعل الإصلاح السعيد المواطنين سعداء"

357
00:26:37,887 --> 00:26:38,847
‫حسنًا.

358
00:26:39,889 --> 00:26:41,141
‫المعذرة.

359
00:26:42,559 --> 00:26:45,812
‫سيدي، هل هذا فعلًا…لا أظن…

360
00:27:03,830 --> 00:27:06,249
‫أنا في طريقي لزيارة السجناء، صحيح؟

361
00:27:13,173 --> 00:27:14,758
‫{\an8}"سيرة ذاتية (تشانغهو بارك)"

362
00:27:15,383 --> 00:27:17,385
‫بالكاد ربح أي قضية.

363
00:27:17,886 --> 00:27:21,222
‫كيف يصمد كمحام بهذه المهارات؟

364
00:27:21,306 --> 00:27:24,100
‫ذلك العمدة "تشوي" الأحمق قام ببحثه.

365
00:27:24,184 --> 00:27:25,977
‫لا بد أنه كان
‫من الصعب عليك إيجاد شخص كهذا.

366
00:27:26,561 --> 00:27:29,439
‫هذا نبيذ إيطالي يُدعى
‫"أميلانو بارولو ليست".

367
00:27:29,522 --> 00:27:31,149
‫يجب أن يكون على هواك.

368
00:27:32,192 --> 00:27:33,610
‫أيها الآمر "بارك"، سيجار.

369
00:27:33,693 --> 00:27:34,861
‫نعم يا سيدي.

370
00:27:36,946 --> 00:27:38,156
‫حسنًا.

371
00:28:05,767 --> 00:28:08,269
‫- هنيئًا.
‫- أهو كوبي؟

372
00:28:09,396 --> 00:28:12,148
‫- من هذا؟
‫- لماذا هو هنا؟

373
00:28:20,907 --> 00:28:22,158
‫محاميكم هنا.

374
00:28:22,909 --> 00:28:25,036
‫خذوا وقتكم وتكلموا بحرية.

375
00:28:25,120 --> 00:28:26,413
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

376
00:28:38,675 --> 00:28:41,094
‫لا تقف هناك فحسب، اجلس.

377
00:28:41,177 --> 00:28:42,387
‫نعم يا سيدي.

378
00:28:44,806 --> 00:28:46,141
‫أنا "تشانغهو بارك".

379
00:28:46,725 --> 00:28:49,728
‫دعني أعطيك بطاقتي.

380
00:28:59,362 --> 00:29:00,447
‫"مكتب محاماة (تشانغهو بارك)"

381
00:29:04,367 --> 00:29:07,078
‫أنا من الفئة 37 في "معهد العدالة"،
‫يمكنني أن أتكلم من دون تكلف، صحيح؟

382
00:29:07,162 --> 00:29:10,039
‫نعم، بالطبع،
‫لا داعي لمعاملة أي منكم برسمية.

383
00:29:11,332 --> 00:29:13,376
‫أطلعك العمدة على الأمر، صحيح؟

384
00:29:13,960 --> 00:29:14,919
‫نعم يا سيدي.

385
00:29:15,003 --> 00:29:17,714
‫قال إن نسبة ربحي لن تنخفض
‫إن فعلت ما يُطلب مني.

386
00:29:22,969 --> 00:29:25,638
‫تفضل، كل شيء هنا.

387
00:29:25,722 --> 00:29:28,141
‫استراتيجية المحاكمة وحجج غيابنا

388
00:29:28,224 --> 00:29:30,101
‫والعيوب في قضية الادعاء العام

389
00:29:30,185 --> 00:29:33,229
‫وحتى الإفادات التي ستقدمها في المحكمة.

390
00:29:34,105 --> 00:29:34,939
‫نعم يا سيدي.

391
00:29:39,110 --> 00:29:40,570
‫ألن تقرأها؟

392
00:29:41,362 --> 00:29:43,656
‫ربما سيكون لديك الكثير من الأسئلة.

393
00:29:43,740 --> 00:29:45,909
‫لم قد أفعل ذلك؟

394
00:29:45,992 --> 00:29:48,745
‫كل ما عليّ فعله هو أن أتبع النص
‫الذي حضّرتموه.

395
00:29:51,748 --> 00:29:53,249
‫هل أنت و"دونغهوا تشو" منسجمان؟

396
00:29:53,333 --> 00:29:55,752
‫أنت تعلم أنه المدعي في القضية، صحيح؟

397
00:29:55,835 --> 00:29:56,669
‫نعم.

398
00:29:56,753 --> 00:29:59,130
‫إنه مدع عام شهير، لا أعرفه شخصيًا.

399
00:29:59,214 --> 00:30:00,882
‫أنا نكرة في النهاية.

400
00:30:00,965 --> 00:30:03,676
‫هيا، ليس من الصعب أن تصبح شخصًا مهمًا.

401
00:30:03,760 --> 00:30:06,554
‫تول بضعة قضايا كبيرة واظهر
‫على التلفاز مرة،

402
00:30:06,638 --> 00:30:08,389
‫وسوف تنال الاحترام.

403
00:30:11,601 --> 00:30:13,478
‫أريد أن أجلب الشرف لعائلتي.

404
00:30:13,561 --> 00:30:15,188
‫أرجوكم ساعدوني أيها السادة.

405
00:30:18,691 --> 00:30:19,859
‫حسنًا.

406
00:30:20,360 --> 00:30:21,277
‫إنه ظريف.

407
00:30:21,778 --> 00:30:22,612
‫بالتأكيد.

408
00:30:27,617 --> 00:30:28,576
‫مرحبًا؟

409
00:30:30,286 --> 00:30:31,704
‫يا للهول.

410
00:30:31,788 --> 00:30:34,999
‫ما سبب تشريفك لنا أيها العمدة؟

411
00:30:39,045 --> 00:30:39,921
‫معلومة؟

412
00:30:44,217 --> 00:30:45,718
‫هل هذا مكتب الادعاء العام؟

413
00:30:46,344 --> 00:30:49,639
‫لديّ إخبارية عن جريمة مشفى "غوتشيون".

414
00:30:49,722 --> 00:30:53,184
‫يجب أن أتحقق من هويتك، ما اسمك؟

415
00:30:53,268 --> 00:30:56,354
‫{\an8}اسمي "سونغسيك أوه"، أنا محام.

416
00:30:57,397 --> 00:30:59,774
‫لم تكن هناك كاميرا لوحة قيادة في السيارة.

417
00:30:59,858 --> 00:31:02,068
‫من يكذب بشأن أمر لا وجود له؟

418
00:31:02,652 --> 00:31:03,695
‫من قدّم البلاغ؟

419
00:31:05,822 --> 00:31:07,782
‫ماذا؟ محام؟

420
00:31:09,158 --> 00:31:12,078
‫حسنًا، سوف أتحقق منه وأعود إليك.

421
00:31:17,375 --> 00:31:20,795
‫رجاءً اتصلوا بي إن احتجتم إليّ
‫لفعل أي شيء.

422
00:31:21,379 --> 00:31:22,547
‫سأذهب إذًا.

423
00:31:42,859 --> 00:31:44,652
‫أعطيت تسجيل كاميرا السيارة
‫إلى زوجتك، صحيح؟

424
00:31:45,236 --> 00:31:47,196
‫لماذا؟ هل هناك مشكلة؟

425
00:31:48,239 --> 00:31:49,699
‫اتصل بها الآن.

426
00:31:50,325 --> 00:31:51,784
‫هيا بنا.

427
00:31:51,868 --> 00:31:52,827
‫حسنًا.

428
00:31:54,078 --> 00:31:56,623
‫إنها تصور برنامج الطبخ الخاص بها،
‫لا يمكنني الوصول إليها.

429
00:31:57,165 --> 00:31:59,959
‫هذا يقودني إلى الجنون.

430
00:32:00,460 --> 00:32:01,294
‫أيها الطبيب "هان".

431
00:32:01,878 --> 00:32:03,838
‫هل غيرت زوجتك رأيها؟

432
00:32:03,922 --> 00:32:05,590
‫عمّ تتحدث؟

433
00:32:06,090 --> 00:32:08,843
‫كيف علم محام يُدعى "سونغسيك أوه"
‫بشأن كاميرا السيارة؟

434
00:32:08,927 --> 00:32:11,304
‫فقط نحن الثلاثة وزوجتك من يعرفون.

435
00:32:11,387 --> 00:32:13,598
‫إذًا؟ أهي بحوزة المدعي العام؟

436
00:32:14,182 --> 00:32:15,308
‫لا أعرف.

437
00:32:15,391 --> 00:32:17,644
‫أظنها كانت مجرد معلومة حتى الآن.

438
00:32:18,311 --> 00:32:20,730
‫ألا يجب أن نتخلص من الفيديو؟

439
00:32:21,481 --> 00:32:22,440
‫هل أنت غبي؟

440
00:32:23,566 --> 00:32:25,318
‫هذه هي بوليصة تأميننا.

441
00:32:25,401 --> 00:32:28,196
‫نحن فقط من سنسقط إن غيّر ذلك الوغد رأيه.

442
00:32:34,827 --> 00:32:36,537
‫وصل المحققون من المقر الرئيسي.

443
00:32:36,621 --> 00:32:37,872
‫عودوا إلى زنزاناتكم رجاءً.

444
00:32:46,839 --> 00:32:50,134
‫بوليصة التأمين؟
‫هل هناك شريك آخر في الجريمة؟

445
00:32:59,185 --> 00:33:02,188
‫{\an8}"عمدة (غوتشيون)، (دوها تشوي)"

446
00:33:05,024 --> 00:33:06,150
‫"تشانغهو بارك"

447
00:33:10,947 --> 00:33:11,906
‫هيا.

448
00:33:11,990 --> 00:33:14,409
‫إن زوجة الطبيب "هان"
‫لديها تسجيل كاميرا اللوحة الأمامية.

449
00:33:17,370 --> 00:33:18,413
‫هل أنت متأكد؟

450
00:33:18,496 --> 00:33:20,873
‫نعم، كنت أتجسس عليهم وسجلت ذلك.

451
00:33:20,957 --> 00:33:23,418
‫إنها تصوّر برنامج طبخ الآن.

452
00:33:24,836 --> 00:33:25,837
‫لكن أيها العمدة.

453
00:33:26,963 --> 00:33:29,048
‫أظن أن هناك شريكًا آخر.

454
00:33:30,258 --> 00:33:32,552
‫أرسل إليّ التسجيل.

455
00:33:32,635 --> 00:33:34,470
‫حسنًا، سآتي إليك الآن.

456
00:33:34,554 --> 00:33:35,555
‫لا.

457
00:33:36,639 --> 00:33:38,099
‫سأذهب لأراها بنفسي.

458
00:33:48,443 --> 00:33:51,362
‫{\an8}حتى الأطفال
‫الذين لا يحبون الخضراوات سيحبون هذا،

459
00:33:51,446 --> 00:33:53,322
‫{\an8}لذا حاولوا إعدادها في المنزل.

460
00:33:53,906 --> 00:33:56,284
‫سأعود بطبق ألذ المرة القادمة.

461
00:33:56,367 --> 00:33:57,869
‫شكرًا لكم.

462
00:33:57,952 --> 00:33:59,495
‫أوقفوا التصوير! حسنًا.

463
00:33:59,579 --> 00:34:01,831
‫- عمل جيد.
‫- عمل جيد.

464
00:34:02,749 --> 00:34:05,501
‫- عمل رائع يا أستاذة.
‫- وأنت أيضًا يا "سونمي".

465
00:34:13,134 --> 00:34:15,344
‫"الحمّام"

466
00:34:24,145 --> 00:34:25,521
‫"غرفة الملابس"

467
00:34:37,325 --> 00:34:40,953
‫المعذرة، هل تعلم
‫أين الأستاذة "هييجين جانغ"؟

468
00:34:41,037 --> 00:34:42,789
‫انتهى تصويرها، لذا غادرت.

469
00:34:43,623 --> 00:34:45,166
‫فليأت أحد لنجدتنا!

470
00:34:45,249 --> 00:34:47,919
‫النجدة! فليساعدني أحدكم رجاءً!

471
00:34:48,586 --> 00:34:49,629
‫أيتها الأستاذة!

472
00:34:50,838 --> 00:34:52,048
‫أيتها الأستاذة! هل أنت بخير؟

473
00:34:52,131 --> 00:34:54,008
‫- أيتها الأستاذة!
‫- المعذرة.

474
00:34:55,134 --> 00:34:56,636
‫"هييجين"! افتحي.

475
00:34:56,719 --> 00:34:58,096
‫أيتها الأستاذة! هل أنت بخير؟

476
00:34:58,179 --> 00:35:00,139
‫- "هييجين"!
‫- أيتها الأستاذة!

477
00:35:01,974 --> 00:35:02,809
‫المعذرة.

478
00:35:08,231 --> 00:35:09,357
‫"هييجين".

479
00:35:09,440 --> 00:35:11,317
‫"هييجين"!

480
00:35:11,400 --> 00:35:13,569
‫- أيتها الأستاذة، ما الخطب؟
‫- "هييجين"!

481
00:35:15,029 --> 00:35:17,073
‫هل أنت بخير يا "هييجين"؟

482
00:35:17,615 --> 00:35:18,908
‫"هييجين".

483
00:35:20,118 --> 00:35:21,244
‫"هييجين".

484
00:35:31,295 --> 00:35:35,675
‫اتصل بنا رجاءً إن خطر لك
‫أي شيء يمكن أن يعطينا دليلًا.

485
00:35:35,758 --> 00:35:37,260
‫سأفعل، شكرًا لك على خدماتك.

486
00:35:44,392 --> 00:35:46,936
‫لم أشكركما بعد.

487
00:35:47,812 --> 00:35:50,189
‫أنت محام؟ هل قام زوجي…

488
00:35:50,273 --> 00:35:52,817
‫أين أخفيت تسجيل كاميرا السيارة في الحادث؟

489
00:35:55,444 --> 00:35:57,446
‫ماذا تعني؟ أي تسجيل لكاميرا السيارة؟

490
00:35:57,530 --> 00:36:00,158
‫قال زوجك إنه أعطاه لك.

491
00:36:08,207 --> 00:36:11,460
‫يبدو أنك مخطئ، أنا لا…

492
00:36:16,966 --> 00:36:18,843
‫أعطيت تسجيل كاميرا السيارة
‫إلى زوجتك، صحيح؟

493
00:36:19,427 --> 00:36:21,262
‫لماذا؟ هل هناك خطب ما؟

494
00:36:21,345 --> 00:36:22,763
‫اتصل بها الآن.

495
00:36:23,472 --> 00:36:24,974
‫إنها تصور برنامج الطبخ الخاص بها…

496
00:36:25,892 --> 00:36:29,061
‫بسبب إخفاء الأدلة في قضية قتل سيُحكم
‫عليك بالسجن ثلاث سنوات على الأقل.

497
00:36:53,127 --> 00:36:55,880
‫أين مقطع كاميرا السيارة؟

498
00:37:04,555 --> 00:37:06,974
‫يُوجد شريك آخر في الجريمة، أليس كذلك؟

499
00:37:08,768 --> 00:37:11,687
‫هذا ما بدا عليه الأمر في ذلك التسجيل،
‫من هو؟

500
00:37:18,819 --> 00:37:19,779
‫"جيهون غونغ".

501
00:37:20,363 --> 00:37:22,448
‫- "جيهون غونغ"؟
‫- إنه رئيس صحيفة.

502
00:37:23,532 --> 00:37:26,452
‫مؤسس صحيفة "ووجيونغ ديلي"
‫وحفيد رئيس مجلس الإدارة "تايمن غونغ".

503
00:37:26,535 --> 00:37:28,829
‫"جيهون غونغ" رئيس صحيفة "ووجيونغ ديلي"؟

504
00:37:38,214 --> 00:37:41,509
‫جميع المشتبه بهم هم أتباع "جيهون غونغ".

505
00:37:45,054 --> 00:37:47,306
‫أيها الأحمق الغبي!

506
00:37:47,890 --> 00:37:51,227
‫كان على خلاف كبير مع الأستاذ الراحل "سيو".

507
00:37:52,770 --> 00:37:54,063
‫هذا صادم.

508
00:37:55,314 --> 00:37:57,566
‫أكبر مصدر مراقبة في "كوريا" هو قاتل.

509
00:37:57,650 --> 00:37:59,986
‫لديّ اجتماع طارئ،
‫لذا عليك أن تذهب من دوني.

510
00:38:00,069 --> 00:38:02,989
‫أحضر لي شريط كاميرا السيارة حالما تجده.

511
00:38:03,572 --> 00:38:04,699
‫نعم يا سيدي.

512
00:38:05,866 --> 00:38:06,951
‫اركبي من فضلك.

513
00:38:19,588 --> 00:38:20,673
‫"جونغتاي جانغ"

514
00:38:28,764 --> 00:38:31,017
‫يجب أن تفي بوعدك.

515
00:38:32,476 --> 00:38:35,563
‫لا تقلقي، لن أبلغ عنك.

516
00:38:50,745 --> 00:38:51,829
‫لكن…

517
00:38:54,248 --> 00:38:55,875
‫حتى إن فعلت ذلك، فلن تُداني.

518
00:38:58,336 --> 00:39:00,087
‫القانون الجنائي، المادة 155،
‫الفقرة الرابعة.

519
00:39:00,171 --> 00:39:02,381
‫"الشخص الذي يدمر أو يزور دليلًا

520
00:39:02,465 --> 00:39:06,260
‫لمساعدة قريب أو زميل سكن
‫لا يمكن أن يُعاقب."

521
00:39:07,928 --> 00:39:09,597
‫اختبئي حتى تُحل المسألة.

522
00:39:09,680 --> 00:39:12,850
‫ما حدث اليوم قد لا يكون
‫اعتداءً جنسيًا بسيطًا.

523
00:39:12,933 --> 00:39:15,227
‫- "جيهون غونغ"…
‫- دعني أسديك نصيحة أيضًا.

524
00:39:15,728 --> 00:39:16,937
‫كُن حذرًا.

525
00:39:18,022 --> 00:39:19,315
‫تولّي هذه القضية

526
00:39:20,441 --> 00:39:22,610
‫قد يجلب لك تعاسة كبيرة.

527
00:39:48,135 --> 00:39:49,762
‫حقًا.

528
00:39:49,845 --> 00:39:51,305
‫كيف تجرؤ على محاولة الهرب؟

529
00:39:51,389 --> 00:39:53,682
‫ستموت إن قفزت أيها الأحمق.

530
00:39:55,309 --> 00:39:57,103
‫- توقف.
‫- أنت.

531
00:39:58,229 --> 00:40:01,148
‫اسحب بحثك، كُف عن العناد.

532
00:40:01,232 --> 00:40:02,233
‫ستموت حقًا.

533
00:40:04,568 --> 00:40:06,278
‫حاذروا أيها الأوغاد!

534
00:40:06,362 --> 00:40:07,738
‫مهلًا!

535
00:40:10,199 --> 00:40:11,492
‫هل تريد أن تموت؟

536
00:40:12,159 --> 00:40:15,246
‫اسحب البحث أيها الوغد!

537
00:40:19,667 --> 00:40:21,168
‫سأقتلك…

538
00:40:23,087 --> 00:40:23,921
‫هذا الوغد.

539
00:40:24,755 --> 00:40:27,591
‫قل إنك ستسحب بحثك فحسب يا "جايونغ"!

540
00:40:28,217 --> 00:40:30,261
‫يمكنك أن تقتلني،

541
00:40:31,220 --> 00:40:32,763
‫لكنه سيُنشر في النهاية.

542
00:40:36,976 --> 00:40:37,852
‫هيا!

543
00:40:39,228 --> 00:40:41,147
‫- اهدأ.
‫- أيها الأحمق!

544
00:40:41,230 --> 00:40:42,773
‫مهلًا، اتركني!

545
00:40:42,857 --> 00:40:44,984
‫لقد مات، أظن أنه ميت.

546
00:40:45,067 --> 00:40:46,735
‫أظن أنه مات!

547
00:40:46,819 --> 00:40:48,279
‫أنا أقول لك إنه ميت!

548
00:40:53,159 --> 00:40:55,453
‫إنه ميت! ماذا نفعل الآن؟

549
00:40:56,036 --> 00:40:57,037
‫اللعنة!

550
00:41:00,416 --> 00:41:02,501
‫{\an8}يا "جايونغ"!

551
00:41:06,255 --> 00:41:08,716
‫ما الذي كان في ذلك البحث لكي يقتلوا الرجل؟

552
00:41:20,603 --> 00:41:23,355
‫{\an8}"المحامي (تشانغهو بارك)"

553
00:41:24,231 --> 00:41:25,357
‫{\an8}مرحبًا.

554
00:41:26,484 --> 00:41:29,111
‫نعم، وضعنا الجثة في صندوق السيارة.

555
00:41:30,529 --> 00:41:33,073
‫{\an8}ماذا يمكننا أن نفعل؟
‫اكتشف الأمر وحاول الهرب.

556
00:41:35,534 --> 00:41:37,077
‫حسنًا، سنأتي في الحال.

557
00:41:37,161 --> 00:41:37,995
‫ماذا قال؟

558
00:41:39,121 --> 00:41:40,748
‫{\an8}قال إنه سيتدبر أمر الجثة.

559
00:41:41,457 --> 00:41:43,751
‫{\an8}أيها الطبيب "هان"،
‫اذهب إلى موقع اللقاء أولًا.

560
00:41:43,834 --> 00:41:45,586
‫{\an8}تمالك نفسك!

561
00:41:45,669 --> 00:41:47,129
‫{\an8}انتظر، تبًا.

562
00:41:47,213 --> 00:41:48,506
‫{\an8}اللعنة.

563
00:41:55,930 --> 00:41:58,015
‫لا يذكرون اسم "جيهون غونغ" مطلقًا.

564
00:41:58,641 --> 00:42:00,768
‫ستكون هناك تداعيات كبيرة إن انتشر هذا.

565
00:42:16,617 --> 00:42:20,579
‫تبًا، تصل هذه الرسائل المزعجة
‫في أي وقت من اليوم.

566
00:42:20,663 --> 00:42:22,748
‫لماذا؟ هل تنتظرين اتصال "تشانغهو"؟

567
00:42:22,831 --> 00:42:25,376
‫هل فقد عقله؟ لم يتصل بي منذ أيام.

568
00:42:25,459 --> 00:42:27,127
‫هل يريد حقًا إنهاء العلاقة أم ماذا؟

569
00:42:27,211 --> 00:42:28,921
‫إنه يشعر بأنه محاصر إلى هذه الدرجة.

570
00:42:29,004 --> 00:42:31,632
‫إنه يتناول المعكرونة في المكتب كل يوم.

571
00:42:33,050 --> 00:42:34,927
‫إنه نحيل جدًا أصلًا.

572
00:42:35,010 --> 00:42:36,679
‫ما خطبك؟

573
00:42:36,762 --> 00:42:39,807
‫أنت حموه، احرص على أن يأكل جيدًا.

574
00:42:39,890 --> 00:42:42,726
‫كل ما آكله هو الأرز والماء
‫في المنزل أيضًا.

575
00:42:48,524 --> 00:42:49,483
‫من أتى في هذه الساعة؟

576
00:42:49,567 --> 00:42:51,860
‫من أيضًا؟ لا يمكنه الصمود كل ذلك الوقت.

577
00:42:53,195 --> 00:42:54,738
‫هل هو "تشانغهو"؟

578
00:42:54,822 --> 00:42:57,575
‫مرحبًا يا "تشانغهو"، يا له من توقيت،
‫بينما نتناول العشاء.

579
00:43:01,161 --> 00:43:02,329
‫هل يعيش "تشانغهو بارك" هنا؟

580
00:43:03,080 --> 00:43:04,164
‫من أنت؟

581
00:43:04,665 --> 00:43:06,083
‫نحن من محكمة "غوتشيون".

582
00:43:06,834 --> 00:43:08,168
‫المحكمة؟ ما الأمر؟

583
00:43:08,252 --> 00:43:12,381
‫سنصادر الآن أي ممتلكات شخصية
‫كما طلبت شركة "بوباي كابيتال".

584
00:43:12,464 --> 00:43:14,049
‫مصادرة الممتلكات؟

585
00:43:15,134 --> 00:43:16,135
‫مهلًا.

586
00:43:16,677 --> 00:43:18,095
‫من أنتم؟

587
00:43:18,178 --> 00:43:20,347
‫لماذا تدخلون إلى هنا منتعلون أحذيتكم؟

588
00:43:22,016 --> 00:43:23,017
‫مرحبًا يا سيدي.

589
00:43:23,100 --> 00:43:25,352
‫ملصقات المصادرة تملأ منزلنا.

590
00:43:25,853 --> 00:43:26,770
‫مصادرة؟

591
00:43:26,854 --> 00:43:28,272
‫ذلك المرابي الذي اقترضت منه المال.

592
00:43:30,107 --> 00:43:33,736
‫هؤلاء الرجال اقتحموا
‫المكان حالما فتحنا الباب…

593
00:43:37,239 --> 00:43:38,532
‫هل اقترضت من مراب؟

594
00:43:38,616 --> 00:43:40,284
‫هل تحاول تدمير عائلتنا؟

595
00:43:40,367 --> 00:43:42,119
‫ماذا ستفعل حيال هذا؟

596
00:43:42,953 --> 00:43:45,664
‫مرحبًا؟ "تشانغهو"، مرحبًا؟

597
00:43:47,708 --> 00:43:48,834
‫هل أغلق الخط؟

598
00:43:49,918 --> 00:43:52,004
‫ذلك الأحمق عديم المسؤولية.

599
00:43:53,547 --> 00:43:54,798
‫كنت تعلم، أليس كذلك؟

600
00:43:55,633 --> 00:43:56,467
‫ماذا؟

601
00:43:56,550 --> 00:44:00,012
‫كان عليك أن توقفه،
‫هل أنا الوحيدة الطبيعية هنا؟

602
00:44:00,095 --> 00:44:01,847
‫لم أنتما متهوران هكذا؟

603
00:44:01,930 --> 00:44:05,309
‫قال بثقة إنه سيستطيع تسديده
‫بمجرد أن نفوز بالمحاكمة…

604
00:44:05,392 --> 00:44:07,895
‫لا يهم، أنت مسؤول بالقدر نفسه.

605
00:44:08,896 --> 00:44:10,105
‫اسمعي.

606
00:44:10,189 --> 00:44:12,399
‫"تعويض، إفلاس"

607
00:44:12,483 --> 00:44:14,026
‫المال هو مصدر الشر فعلًا.

608
00:44:27,081 --> 00:44:28,832
‫{\an8}"ووجيونغ ديلي، جيهون غونغ"

609
00:44:30,167 --> 00:44:32,169
‫{\an8}"رجل الأعمال (جيهون غونغ)"

610
00:44:35,881 --> 00:44:37,925
‫"يسوّي (جيهون غونغ) الأمر مع الضحية
‫في قضية القيادة تحت تأثير الكحول"

611
00:44:38,008 --> 00:44:39,218
‫"تسحب الممثلة قضية اعتداء"

612
00:44:39,301 --> 00:44:42,388
‫{\an8}"هل اشترى (جيهون غونغ) صمتها؟"

613
00:44:43,555 --> 00:44:45,516
‫{\an8}"(جيهون غونغ) يضرب الموظفين"

614
00:44:49,311 --> 00:44:51,146
‫"العمدة (دوها تشوي)"

615
00:44:53,399 --> 00:44:56,485
‫يحارب محام صالح ضد شر كبير.

616
00:44:57,945 --> 00:44:59,905
‫سيبدو الأمر جيدًا في رأيي.

617
00:45:01,407 --> 00:45:02,991
‫سيبدو جيدًا بالفعل.

618
00:45:03,617 --> 00:45:04,993
‫لكن لم قد أفعل ذلك؟

619
00:45:05,828 --> 00:45:07,121
‫لأن الشهرة تعني المال.

620
00:45:08,497 --> 00:45:09,957
‫المال هو المهم في النهاية.

621
00:45:10,040 --> 00:45:12,334
‫"العمدة (دوها تشوي)"

622
00:45:20,008 --> 00:45:21,635
‫الشخص الذي تحاول الاتصال به…

623
00:45:23,554 --> 00:45:25,180
‫"تشانغهو بارك"

624
00:45:48,036 --> 00:45:49,455
‫مرحبًا.

625
00:45:49,538 --> 00:45:53,250
‫هل أنت مجنون؟ لماذا عدت
‫إلى المنزل؟ يجب أن تهرب.

626
00:45:54,334 --> 00:45:55,377
‫هل "ميهو" نائمة؟

627
00:45:55,961 --> 00:45:57,713
‫"ميهو" عزيزتي.

628
00:46:04,553 --> 00:46:05,804
‫هل كانت طفلتي تبكي؟

629
00:46:07,890 --> 00:46:10,017
‫لا تقلقي يا عزيزتي،
‫سأهتم بهذا الأمر سريعًا.

630
00:46:10,100 --> 00:46:11,059
‫سأصلح الأمر.

631
00:46:11,977 --> 00:46:13,854
‫أيها الوغد المزعج.

632
00:46:15,522 --> 00:46:17,024
‫- لماذا أنا…
‫- انتظري، توقفي.

633
00:46:17,107 --> 00:46:19,151
‫مهلًا، هذه جريمة…

634
00:46:19,234 --> 00:46:21,653
‫ستكون العقوبة السجن لخمس سنوات
‫وغرامة قدرها سبعة ملايين وون.

635
00:46:21,737 --> 00:46:23,197
‫- صحيح؟
‫- نعم، هذا صحيح.

636
00:46:29,369 --> 00:46:30,954
‫"ميهو"، هذا دجاج.

637
00:46:31,038 --> 00:46:32,164
‫وخذي هذه.

638
00:46:32,956 --> 00:46:34,792
‫هل تظن أنني أريد أن آكل الآن؟

639
00:46:36,376 --> 00:46:37,294
‫إنها نقود.

640
00:46:45,010 --> 00:46:46,470
‫من أين حصلت على هذه؟

641
00:46:46,553 --> 00:46:49,306
‫من أي مكان قد يحصل المحامي
‫على المال؟ لم أسرق صرافًا آليًا.

642
00:46:50,516 --> 00:46:51,642
‫كم هذا المبلغ؟

643
00:46:51,725 --> 00:46:54,645
‫هذا مجرد مقدم أتعاب، نعم، مقدم الأتعاب.

644
00:46:54,728 --> 00:46:56,647
‫ما القضية التي يكون
‫مقدم الأتعاب فيها نقدًا؟

645
00:46:56,730 --> 00:46:58,482
‫إنها قضية كبيرة، هذا كل ما عليك معرفته.

646
00:46:58,565 --> 00:47:01,068
‫أنا متعب، يجب أن أغتسل.

647
00:47:01,151 --> 00:47:02,569
‫تفضل، الدجاج.

648
00:47:02,653 --> 00:47:03,862
‫مهلًا.

649
00:47:03,946 --> 00:47:06,990
‫لماذا وظفوك أنت من بين كل الناس
‫من أجل قضية كبيرة؟

650
00:47:07,616 --> 00:47:10,744
‫"ميهو"، ربما لا تكون لديّ صلات،
‫لكن لديّ مهارات.

651
00:47:10,828 --> 00:47:11,829
‫صحيح يا سيدي؟

652
00:47:11,912 --> 00:47:15,332
‫نعم، يتمتع بعقل استثنائي،
‫لا يحصل فقط على الكثير من العمل.

653
00:47:15,415 --> 00:47:16,583
‫نعم، حسنًا…

654
00:47:16,667 --> 00:47:19,378
‫عدّي النقود،
‫لنتناول الدجاج والجعة بعد أن أستحم.

655
00:47:26,093 --> 00:47:27,469
‫يا للهول.

656
00:47:28,554 --> 00:47:29,429
‫هذا…

657
00:47:32,224 --> 00:47:33,517
‫كم هذا المبلغ؟

658
00:47:47,948 --> 00:47:49,157
‫هل ننجب طفلًا؟

659
00:47:50,075 --> 00:47:51,493
‫أريد أن أُدعى "أبي".

660
00:47:51,994 --> 00:47:55,038
‫هل سيربي الطفل نفسه بنفسه؟
‫لا يمكننا حتى الاعتناء بأنفسنا.

661
00:47:55,664 --> 00:47:57,082
‫لم لا؟

662
00:47:57,583 --> 00:47:59,960
‫سأجني الكثير من المال دفعة واحدة،
‫هذا كل ما في الأمر.

663
00:48:00,711 --> 00:48:03,881
‫لنتحدث بعد أن تجني أموالًا طائلة،
‫أنت مهووس بهذا.

664
00:48:03,964 --> 00:48:05,841
‫أنت حقًا "فم كبير".

665
00:48:05,924 --> 00:48:07,718
‫أين سمعت بذلك؟

666
00:48:07,801 --> 00:48:10,387
‫اللعنة، حماي…

667
00:48:12,347 --> 00:48:14,600
‫عزيزتي، أتعرفين ما يوم الغد؟

668
00:48:14,683 --> 00:48:15,767
‫نعم.

669
00:48:16,935 --> 00:48:18,604
‫الوقت يمضي بسرعة حقًا.

670
00:48:19,646 --> 00:48:22,399
‫أشعر كأننا تزوجنا البارحة،
‫لكن مضت ثلاث سنوات بالفعل.

671
00:48:23,108 --> 00:48:25,193
‫هل نذهب إلى مكان لطيف لتناول العشاء؟

672
00:48:25,277 --> 00:48:26,612
‫عُد إلى المنزل باكرًا.

673
00:48:26,695 --> 00:48:28,906
‫سوف أشوي بعض لحم بطن الخنزير اللذيذ.

674
00:48:33,118 --> 00:48:35,078
‫لماذا؟ هل أتصرف ببرود شديد؟

675
00:48:36,288 --> 00:48:37,873
‫يجب أن نواجه الواقع.

676
00:48:37,956 --> 00:48:41,543
‫متى سنسدد القروض مع المصرف والمرابين؟

677
00:48:45,547 --> 00:48:47,507
‫تعالي إلى هنا وعانقيني.

678
00:48:47,591 --> 00:48:48,634
‫لا.

679
00:48:49,384 --> 00:48:50,677
‫لا؟

680
00:48:50,761 --> 00:48:52,971
‫ألن أكون زوجك إن لم أكسب المال الكافي؟

681
00:48:58,810 --> 00:48:59,895
‫أنت تعال إلى هنا.

682
00:49:01,188 --> 00:49:02,230
‫يجب أن أذهب.

683
00:49:03,857 --> 00:49:04,858
‫هاك.

684
00:49:14,910 --> 00:49:17,454
‫ما هذا المرطب؟ رائحتك رائعة.

685
00:49:17,537 --> 00:49:19,122
‫لم ينم أبي بعد.

686
00:49:19,206 --> 00:49:20,582
‫لا بأس.

687
00:49:20,666 --> 00:49:22,459
‫سوف يشخّر قريبًا.

688
00:49:22,542 --> 00:49:24,544
‫انتظر، ابتعد.

689
00:49:24,628 --> 00:49:27,464
‫هيا، أنت، لا تتحركي.

690
00:49:27,547 --> 00:49:28,423
‫انتظر.

691
00:49:28,507 --> 00:49:30,842
‫أيها الخادم الشرير، يا للهول.

692
00:49:44,439 --> 00:49:47,401
‫إن سارت الأمور على ما يُرام فسأصبح ثريًا،
‫إن لم يحدث ذلك فسأصبح مشهورًا.

693
00:49:48,026 --> 00:49:49,820
‫هل هذا ما يعنيه الحصول على حظ جيد؟

694
00:50:04,960 --> 00:50:06,086
‫مرحبًا؟

695
00:50:06,753 --> 00:50:09,089
‫مرحبًا، اسمي "تشانغهو بارك"، أنا محام.

696
00:50:17,222 --> 00:50:18,974
‫من تكون؟ زوجتك؟

697
00:50:20,600 --> 00:50:22,144
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

698
00:50:22,227 --> 00:50:24,938
‫أنت تعرف المشتبه بهم في جريمة القتل
‫في مشفى "غوتشيون"، صحيح؟

699
00:50:27,315 --> 00:50:28,358
‫ثم ماذا؟

700
00:50:30,277 --> 00:50:32,863
‫أنا في طريقي إلى منزل عطلتك الآن.

701
00:51:06,563 --> 00:51:08,065
‫من الجميل أن تكون ثريًا.

702
00:51:10,525 --> 00:51:12,819
‫- تعال معي.
‫- بالطبع.

703
00:51:52,109 --> 00:51:55,362
‫معي تسجيل كاميرا السيّارة
‫الذي صوّر مسرح الجريمة…

704
00:52:10,418 --> 00:52:12,087
‫هذا تكلفته ثلاثة مليارات وون.

705
00:52:42,325 --> 00:52:44,077
‫لا أملك متسعًا من الوقت،

706
00:52:44,161 --> 00:52:45,495
‫لذا اختصر رجاءً.

707
00:52:47,914 --> 00:52:49,040
‫هل أنت محام فعلًا؟

708
00:52:56,298 --> 00:52:59,134
‫"مكتب محاماة (تشانغهو بارك)"

709
00:53:01,928 --> 00:53:04,055
‫ما ذلك الدليل المهم؟

710
00:53:04,139 --> 00:53:05,974
‫فيديو مقدمة السيارة لمسرح الجريمة.

711
00:53:09,019 --> 00:53:10,645
‫إنه معي.

712
00:53:13,815 --> 00:53:16,610
‫يظهر "تشايبونغ جونغ"
‫يتحدث مع أحدهم على الهاتف.

713
00:53:19,529 --> 00:53:21,740
‫لديّ شعور

714
00:53:21,823 --> 00:53:24,576
‫بأن ذلك الشخص أمر بالقتل.

715
00:53:26,203 --> 00:53:27,329
‫إذًا؟

716
00:53:32,417 --> 00:53:34,336
‫لماذا أتيت لرؤيتي؟

717
00:53:36,379 --> 00:53:38,715
‫هل تريد حقًا أن تماطل في هذا؟

718
00:53:40,800 --> 00:53:43,637
‫اشتر الفيديو مني.

719
00:53:47,390 --> 00:53:48,225
‫ثلاثة مليارات وون.

720
00:53:49,309 --> 00:53:50,143
‫ثلاثة مليارات وون؟

721
00:53:50,227 --> 00:53:53,897
‫لا أظنه ثمنًا غير معقول لمساعدة شخص
‫ما على فعل شيء سيئ.

722
00:53:57,359 --> 00:54:00,904
‫تقصد أنني أنا من أمرتهم

723
00:54:01,780 --> 00:54:03,198
‫بقتل "جايونغ سيو".

724
00:54:04,074 --> 00:54:05,992
‫سيكتشف المدعون العامون ذلك.

725
00:54:06,493 --> 00:54:08,286
‫من أجل هذا يدفع إليهم دافعو الضرائب.

726
00:54:18,838 --> 00:54:20,715
‫هل تعرف حتى من أكون…

727
00:54:22,217 --> 00:54:25,262
‫لتبتزني بهذه الطريقة؟

728
00:54:25,345 --> 00:54:28,682
‫مالك شركة إعلامية تقتل
‫الناس وتنقذهم بالكلمات.

729
00:54:29,808 --> 00:54:33,228
‫لكن هذا السيف الذي أحمله…

730
00:54:34,562 --> 00:54:36,273
‫مذهل.

731
00:54:45,365 --> 00:54:48,034
‫إذًا استخدم لعبة السيف كما تشاء.

732
00:54:51,162 --> 00:54:52,414
‫لنر

733
00:54:52,998 --> 00:54:54,207
‫من الذي سيتعرض للأذى…

734
00:54:56,209 --> 00:54:57,252
‫وكيف.

735
00:55:02,882 --> 00:55:05,677
‫تعرف قصة "غولاياث"، صحيح؟

736
00:55:05,760 --> 00:55:08,138
‫قتلته الحصى، خمس منها فقط.

737
00:55:08,221 --> 00:55:09,139
‫اسمع.

738
00:55:09,222 --> 00:55:10,307
‫أنت غبي، ألست كذلك؟

739
00:55:13,059 --> 00:55:14,352
‫انصرف، الآن.

740
00:55:14,436 --> 00:55:17,605
‫حالما أخرج من هنا، تنتهي المفاوضات،
‫فكر في الأمر…

741
00:55:17,689 --> 00:55:18,898
‫أنا…

742
00:55:18,982 --> 00:55:20,191
‫قلت

743
00:55:21,067 --> 00:55:22,569
‫اغرب عن وجهي،

744
00:55:22,652 --> 00:55:24,237
‫أيها الوغد.

745
00:55:56,061 --> 00:55:57,479
‫إذًا تريد اللعب بخشونة.

746
00:55:58,396 --> 00:56:00,482
‫حسنًا، لنر ما سيحدث.

747
00:56:03,902 --> 00:56:05,362
‫"العمدة (دوها تشوي)"

748
00:56:08,782 --> 00:56:09,741
‫مرحبًا أيها العمدة.

749
00:56:09,824 --> 00:56:11,576
‫لماذا لم تردّ على اتصالاتي؟

750
00:56:12,160 --> 00:56:14,579
‫أنا آسف، فرغت بطارية هاتفي.

751
00:56:14,662 --> 00:56:16,581
‫أين أنت؟ لنتقابل.

752
00:56:17,832 --> 00:56:20,335
‫لن ينجح الأمر اليوم، ماذا عن الغد؟

753
00:56:24,798 --> 00:56:26,174
‫فيديو كاميرا السيارة…

754
00:56:26,257 --> 00:56:28,593
‫سأعطيه للمدعي العام بنفسي.

755
00:56:28,676 --> 00:56:32,555
‫لن يكون من الجيد أن تتورط
‫بما أنك تعرف المشتبه بهم.

756
00:56:34,766 --> 00:56:35,850
‫حسنًا.

757
00:56:37,352 --> 00:56:38,561
‫افعل ذلك.

758
00:56:50,573 --> 00:56:51,658
‫السيدة "ميهو كو"؟

759
00:56:52,158 --> 00:56:54,536
‫- نعم.
‫- اتبعيني من فضلك.

760
00:56:57,997 --> 00:57:01,709
‫يا للروعة،
‫أليست أماكن كهذه باهظة الثمن جدًا؟

761
00:57:01,793 --> 00:57:03,920
‫"تشانغهو"، ذلك الوغد.

762
00:57:05,004 --> 00:57:07,882
‫إنه يتباهى من دون أن يفكر في العواقب.

763
00:57:08,800 --> 00:57:10,927
‫{\an8}"المدعي العام (دونغهوا تشو)"

764
00:57:17,308 --> 00:57:19,227
‫الشخص الذي تحاول الاتصال به…

765
00:57:22,147 --> 00:57:25,608
‫أنا "تشانغهو بارك"، محامي المشتبه بهم
‫في جريمة قتل "جايونغ سيو".

766
00:57:25,692 --> 00:57:27,402
‫لديّ شيء أشاركه معك.

767
00:57:27,485 --> 00:57:29,404
‫من فضلك اتصل بي عندما تصلك هذه الرسالة.

768
00:57:43,877 --> 00:57:45,879
‫{\an8}"المدعي العام (دونغهوا تشو)"

769
00:57:47,547 --> 00:57:48,381
‫مرحبًا؟

770
00:57:48,882 --> 00:57:50,175
‫سيد "تشو"؟

771
00:57:50,758 --> 00:57:53,553
‫أنا "تشانغهو بارك"، محامي الدفاع
‫في قضية جريمة مشفى "غوتشيون".

772
00:57:55,180 --> 00:57:56,431
‫اشرب هذا في طريقك من فضلك.

773
00:57:57,056 --> 00:57:58,433
‫هذا لطف منك.

774
00:57:58,516 --> 00:57:59,434
‫شكرًا لك.

775
00:58:07,275 --> 00:58:10,487
‫المحتال العبقري، ملك العالم المظلم.

776
00:58:10,570 --> 00:58:12,155
‫عرّاب الاقتصاد غير الرسمي.

777
00:58:12,238 --> 00:58:14,908
‫المثير للدهشة أن كل هؤلاء شخص واحد.

778
00:58:14,991 --> 00:58:16,784
‫الشخص الملقب بـ"الفأر الكبير".

779
00:58:16,868 --> 00:58:18,578
‫هل هذا الشخص حقيقي؟

780
00:58:19,329 --> 00:58:21,706
‫نعم، البعض يقولون إن
‫"الفأر الكبير" اسم مختلق.

781
00:58:21,789 --> 00:58:24,667
‫يقول البعض إنهم مجموعة
‫من الناس أو حتى أجانب.

782
00:58:24,751 --> 00:58:25,585
‫صحيح.

783
00:58:25,668 --> 00:58:27,879
‫هناك الكثير من الفرضيات.

784
00:58:27,962 --> 00:58:30,590
‫نحن لم نره قط لكننا نعرف الكثير من جرائمه.

785
00:58:30,673 --> 00:58:33,801
‫عشرات قضايا الاحتيال وتوزيع
‫المخدرات والقروض غير القانونية،

786
00:58:33,885 --> 00:58:36,262
‫ومواقع القمار غير الشرعية.

787
00:58:36,804 --> 00:58:40,725
‫هناك شائعة تقول إنه محمي
‫بواسطة الطبقة العليا، ما رأيك؟

788
00:58:40,808 --> 00:58:43,645
‫ألا تستطيع الشرطة القبض عليه
‫أم أنهم لا يعتقلونه فحسب؟

789
00:58:43,728 --> 00:58:46,814
‫أرجو أن يعتقلوك حتى أتمكن من الدفاع عنك.

790
01:01:13,628 --> 01:01:15,296
‫من الواضح أنني لم أمت.

791
01:01:16,214 --> 01:01:18,341
‫ذهبت "ميهو" لرؤية قارئ طالع مرةً،

792
01:01:18,424 --> 01:01:20,802
‫وقال ليس لديّ الكثير
‫من الحظ لكنني سأعيش حياة طويلة.

793
01:01:21,344 --> 01:01:24,889
‫لكن عندما استيقظت، كنت
‫شخصًا مختلفًا تمامًا.

794
01:01:26,015 --> 01:01:29,894
‫أقذر قملة في العالم.

795
01:01:31,854 --> 01:01:34,190
‫"BIG MOUTH"

796
01:01:54,252 --> 01:01:57,046
‫"BIG MOUTH"

797
01:01:57,130 --> 01:01:58,005
‫{\an8}"شكر خاص لـ(هون بارك)"

798
01:01:58,089 --> 01:01:59,841
‫{\an8}الأمور التي ستحدث.

799
01:01:59,924 --> 01:02:01,718
‫{\an8}هل أنت "الفأر الكبير"؟

800
01:02:01,801 --> 01:02:03,094
‫{\an8}يجب أن تبقى متيقظًا.

801
01:02:03,761 --> 01:02:05,304
‫{\an8}حتى في أغرب أحلامي

802
01:02:05,388 --> 01:02:07,348
‫{\an8}لم أتوقّع أن أصبح مشهورًا هكذا.

803
01:02:07,432 --> 01:02:08,808
‫{\an8}هل قابلت "جيهون غونغ"؟

804
01:02:08,891 --> 01:02:11,310
‫{\an8}أحسنت!

805
01:02:11,394 --> 01:02:13,813
‫{\an8}أهلًا بك أيها "الفأر الكبير".

806
01:02:13,896 --> 01:02:17,108
‫{\an8}هذا هو المكان الوحيد في "كوريا" الذي
‫يُسمح فيه بفعل أشياء خارجة عن القانون.

807
01:02:17,191 --> 01:02:18,735
‫{\an8}ما مشكلتك معي؟

808
01:02:18,818 --> 01:02:20,403
‫{\an8}من ولماذا…

809
01:02:20,486 --> 01:02:22,280
‫{\an8}اقتلني فحسب أيها الوغد!

810
01:02:22,363 --> 01:02:24,031
‫{\an8}هل حولوني إلى "الفأر الكبير"؟

811
01:02:26,743 --> 01:02:28,745
‫{\an8}ترجمة "مي جمال"

