﻿1
00:00:37,037 --> 00:00:43,960
‫"BIG MOUTH"

2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
‫"أحداث هذا المسلسل خيالية"

3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
‫"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية"

4
00:00:49,049 --> 00:00:50,008
‫{\an8}"ميهو كو"

5
00:00:50,091 --> 00:00:52,343
‫{\an8}"سأحضر لك عينات الدم
‫بحلول الساعة السابعة مساءً"

6
00:00:54,596 --> 00:00:57,432
‫{\an8}"الحلقة الـ12"

7
00:00:58,850 --> 00:01:01,561
‫{\an8}"سوتشول غان"

8
00:01:03,897 --> 00:01:05,273
‫{\an8}اسمعني جيدًا.

9
00:01:05,815 --> 00:01:07,692
‫{\an8}وحّد "تشانغهو بارك"
‫قواه مع "الفأر الكبير".

10
00:01:08,777 --> 00:01:10,278
‫{\an8}أظن أننا خُدعنا.

11
00:01:12,447 --> 00:01:14,532
‫{\an8}"تشانغهو بارك"، "ميهو كو"…

12
00:01:16,076 --> 00:01:17,702
‫{\an8}تخلص منهما الليلة.

13
00:01:19,120 --> 00:01:21,414
‫{\an8}أحضر بعض الرجال الذين تثق بهم
‫لإثارة الشغب.

14
00:01:21,498 --> 00:01:23,083
‫{\an8}سيكون فعل هذا أسهل حينها.

15
00:01:25,376 --> 00:01:28,755
‫{\an8}لا بد أن يكون الشغب في الجناح الثاني فقط،
‫أغلقوا كل الطرق إلى الغرفة الطبية.

16
00:01:29,339 --> 00:01:30,507
‫{\an8}واعثروا على "تشانغهو بارك".

17
00:01:34,302 --> 00:01:35,970
‫{\an8}ثم تخلص من رجالنا.

18
00:01:36,638 --> 00:01:39,516
‫{\an8}قتل المتمردون "ميهو كو"
‫وكان الأمر دفاعًا عن النفس من قبلك.

19
00:01:42,393 --> 00:01:43,728
‫{\an8}"خطر: جهد عال"

20
00:02:01,704 --> 00:02:03,790
‫{\an8}"إصلاحية (غوتشيون)"

21
00:02:03,873 --> 00:02:04,833
‫{\an8}ماذا حدث؟

22
00:02:21,891 --> 00:02:22,976
‫أنت…

23
00:02:25,103 --> 00:02:26,646
‫"الفأر الكبير"؟

24
00:02:49,043 --> 00:02:51,087
‫لا يمكن إجراء الاتصال…

25
00:03:03,933 --> 00:03:06,936
‫"ميهو كو"

26
00:03:14,235 --> 00:03:16,821
‫انقطعت الكهرباء
‫فتسبب ذلك بمشكلة في جهاز البلازما.

27
00:03:16,905 --> 00:03:19,073
‫سوف أتأخر، ماذا يجب أن نفعل؟

28
00:03:20,992 --> 00:03:23,494
‫"لا يمكنني التحدث عبر الهاتف الآن"

29
00:03:25,914 --> 00:03:29,209
‫"لنلتق غدًا، سأتصل بك في الصباح"

30
00:03:33,129 --> 00:03:34,422
‫نظفت كل شيء.

31
00:04:02,033 --> 00:04:03,326
‫"لا يمكنني التحدث عبر الهاتف"

32
00:04:03,409 --> 00:04:05,203
‫"لنلتق غدًا، سأتصل بك في الصباح"

33
00:04:15,421 --> 00:04:16,714
‫- هيا بنا!
‫- هيا!

34
00:04:24,347 --> 00:04:26,057
‫{\an8}"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة"

35
00:04:26,975 --> 00:04:29,018
‫"سلوك تائب"

36
00:04:31,271 --> 00:04:34,107
‫- اخفض رأسك!
‫- اركع!

37
00:04:40,905 --> 00:04:42,198
‫{\an8}"دورية السجن المشدد"

38
00:04:43,032 --> 00:04:44,659
‫- تعال إلى هنا!
‫- هيا!

39
00:04:44,742 --> 00:04:46,953
‫- مهلًا!
‫- مهلًا! لا تفعل ذلك.

40
00:04:49,956 --> 00:04:51,582
‫أين آمر السجن "غان"؟

41
00:04:51,666 --> 00:04:53,084
‫اطلبوا من آمر السجن أن يخرج!

42
00:04:53,167 --> 00:04:55,169
‫- اطلبوا منه الحضور!
‫- تعال إلى هنا!

43
00:04:55,253 --> 00:04:58,089
‫- تعال إلى هنا!
‫- هيا!

44
00:05:03,011 --> 00:05:04,846
‫كنت في منتهى الوضوح.

45
00:05:04,929 --> 00:05:06,264
‫إن كذبت عليّ مجددًا…

46
00:05:06,347 --> 00:05:07,557
‫رقم واحد، "الساحر".

47
00:05:10,518 --> 00:05:11,352
‫معكوس.

48
00:05:13,396 --> 00:05:17,817
‫ظننت أن الآمر "بارك" يستطيع تولي أمرك،

49
00:05:17,900 --> 00:05:21,237
‫لكن عندما رأيته ينخدع ببطاقة التاروت تلك،

50
00:05:21,321 --> 00:05:22,447
‫توصلت إلى نتيجة.

51
00:05:24,032 --> 00:05:26,200
‫الشخص الوحيد الذي يمكنه مجابهتك

52
00:05:27,910 --> 00:05:29,495
‫كان أنا.

53
00:05:32,707 --> 00:05:35,376
‫ليس لدينا وقت إلا لهذا المشروب.

54
00:05:39,630 --> 00:05:43,301
‫لن تحظى بفرصة أخرى للجلوس قبالتي مجددًا.

55
00:05:53,186 --> 00:05:54,562
‫لماذا اخترتني؟

56
00:05:57,774 --> 00:05:59,025
‫منذ متى؟

57
00:05:59,901 --> 00:06:01,527
‫أين بدأ كل شيء؟

58
00:06:02,445 --> 00:06:03,905
‫سأدخل في صلب الموضوع.

59
00:06:04,614 --> 00:06:07,408
‫هل سمعت بجريمة القتل
‫في مشفى جامعة "غوتشيون"؟

60
00:06:07,492 --> 00:06:11,079
‫لا علاقة لي ببداية علاقتك مع "دوها تشوي".

61
00:06:11,162 --> 00:06:14,040
‫لكنك بعد ذلك أثرت غضبهم.

62
00:06:15,124 --> 00:06:16,834
‫قُل إنك ستسحب بحثك فحسب!

63
00:06:16,918 --> 00:06:18,628
‫اسحبه أيها الوغد!

64
00:06:19,504 --> 00:06:23,716
‫كان مقدّرًا لك أن تموت
‫بين أيديهم منذ تلك اللحظة.

65
00:06:24,300 --> 00:06:27,011
‫لكن أحدهم قال إنه كان يجب أن يتم إنقاذك.

66
00:06:28,763 --> 00:06:31,474
‫الطريقة التي اخترناها لإنقاذك

67
00:06:33,101 --> 00:06:35,645
‫كانت بتحويلك إلى "الفأر الكبير".

68
00:06:40,817 --> 00:06:45,196
‫في البداية، كنت أخطط
‫لأن أستغلك كظل لي وأتخلص منك.

69
00:06:46,322 --> 00:06:47,532
‫لكن تدريجيًا،

70
00:06:48,825 --> 00:06:51,327
‫بدأت الأمور تنقلب لصالحك،

71
00:06:52,036 --> 00:06:55,790
‫وانتهى بك المطاف بجرّي إلى حيث تريد.

72
00:07:08,261 --> 00:07:11,347
‫لماذا أنت مهووس جدًا ببحث "جايونغ سيو"؟

73
00:07:14,016 --> 00:07:16,811
‫يجب أن أجد الأشخاص الذين قتلوا ابنتي.

74
00:07:19,522 --> 00:07:22,692
‫يجب أن أجدهم وأحرص على أن يعرفوا

75
00:07:22,775 --> 00:07:25,236
‫مع من تجرؤوا على العبث.

76
00:07:25,319 --> 00:07:27,238
‫جعلت الأمور أصعب فحسب.

77
00:07:27,321 --> 00:07:29,323
‫لو أنك جمعت الأدلة وتركت القانون يتولى…

78
00:07:29,407 --> 00:07:30,408
‫ماذا؟

79
00:07:31,242 --> 00:07:32,535
‫القانون؟

80
00:07:36,080 --> 00:07:38,875
‫قد تبدو الأزهار جميلة من بعيد.

81
00:07:38,958 --> 00:07:40,418
‫لكن عندما تقترب،

82
00:07:41,043 --> 00:07:43,171
‫تجدها تنمو على حافة جرف.

83
00:07:43,754 --> 00:07:47,550
‫في اللحظة التي تتمسك فيها
‫بتلك الزهرة وتحاول أن تنجو،

84
00:07:49,844 --> 00:07:52,346
‫ستسقط من على الجرف وتموت.

85
00:07:54,223 --> 00:07:58,227
‫زهرة شريرة زرعها أصحاب النفوذ.

86
00:07:58,728 --> 00:08:00,104
‫هذا هو القانون.

87
00:08:05,234 --> 00:08:09,322
‫الخوف واليأس
‫اللذان لا بد أن ابنتي شعرت بهما…

88
00:08:10,907 --> 00:08:15,077
‫سأعيدهما لهم بألف ضعف.

89
00:08:16,370 --> 00:08:18,372
‫تحويل العالم الذي خلقوه

90
00:08:19,040 --> 00:08:21,667
‫إلى جحيم تام

91
00:08:22,627 --> 00:08:24,128
‫هو القانون والعدالة…

92
00:08:26,923 --> 00:08:28,257
‫بالنسبة لي.

93
00:08:33,346 --> 00:08:34,472
‫عدني…

94
00:08:37,058 --> 00:08:39,769
‫أنك ستدعني وشأني
‫إذا اكتشفت السر وراء البحث.

95
00:08:39,852 --> 00:08:41,854
‫سوف تشارك حتى النهاية.

96
00:08:43,064 --> 00:08:45,316
‫حتى أدمرهم جميعًا.

97
00:08:46,943 --> 00:08:48,736
‫لماذا أنا؟ لديك الكثير من الأتباع!

98
00:08:48,819 --> 00:08:52,156
‫لا يمكنني هزيمة أولئك الرجال
‫وأنا في الخفاء!

99
00:08:55,660 --> 00:08:57,537
‫يجب أن يكون شخصًا من طبقتهم.

100
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
‫يمكنني أن أحقق لك ذلك،

101
00:09:02,917 --> 00:09:04,752
‫لكن لا يمكنني الذهاب إلى هناك بنفسي.

102
00:09:10,216 --> 00:09:11,342
‫وإن رفضت؟

103
00:09:12,593 --> 00:09:14,720
‫العالم الذي خلقته

104
00:09:16,347 --> 00:09:18,599
‫أكبر وأقوى مما تظن.

105
00:09:20,226 --> 00:09:21,936
‫في اللحظة التي تستسلم فيها،

106
00:09:27,525 --> 00:09:28,943
‫ستموت.

107
00:10:17,742 --> 00:10:19,285
‫دعني أقدم لك عرضًا أيضًا.

108
00:10:23,039 --> 00:10:24,206
‫هل وجدت "تشانغهو بارك"؟

109
00:10:26,792 --> 00:10:29,670
‫- نحن نبحث عنه.
‫- أسرعوا واعثروا عليه!

110
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
‫نحن نفعل هذا للتخلص منه.

111
00:10:33,215 --> 00:10:34,550
‫كم ستدوم المولدات؟

112
00:10:34,634 --> 00:10:36,177
‫لن تصمد ساعة حتى.

113
00:10:36,761 --> 00:10:38,387
‫من الصعب قمع المشاغبين.

114
00:10:38,471 --> 00:10:40,264
‫سنحتاج إلى مساندة الشرطة.

115
00:10:42,642 --> 00:10:45,811
‫تأكد من حل الأمر داخليًا،
‫حتى لا يعرف أحد من الخارج.

116
00:10:49,982 --> 00:10:51,233
‫طلبت منك أن تخلق بعض الدخان،

117
00:10:52,068 --> 00:10:53,611
‫لكنك تسببت بحريق هائل.

118
00:10:54,403 --> 00:10:55,863
‫لا تقلق بهذا الشأن.

119
00:10:55,946 --> 00:10:58,532
‫أغلقنا الجناح الثاني بأكمله،
‫لذا لن يتمكن من الخروج.

120
00:11:01,243 --> 00:11:02,787
‫هل رجالنا مستعدون؟

121
00:11:03,412 --> 00:11:04,455
‫نعم يا سيدي.

122
00:11:06,624 --> 00:11:09,877
‫ليس لدينا وقت،
‫لذلك تخلص من "ميهو كو" أولًا.

123
00:11:49,542 --> 00:11:50,918
‫هل ترفض؟

124
00:11:54,213 --> 00:11:55,506
‫أنا في حالة من الذهول فقط…

125
00:11:57,258 --> 00:11:59,176
‫لأنني متفاجئ جدًا.

126
00:12:19,655 --> 00:12:21,073
‫اذهب إلى الغرفة الطبية.

127
00:12:22,199 --> 00:12:24,160
‫زوجتك في خطر.

128
00:12:47,099 --> 00:12:48,142
‫ماذا يجري؟

129
00:12:48,225 --> 00:12:49,852
‫نحن نبحث في الأمر.

130
00:12:49,935 --> 00:12:51,937
‫ربما الأمر ليس مهمًا، لذا لا تقلق.

131
00:12:55,858 --> 00:12:56,776
‫مرحبًا؟

132
00:12:57,359 --> 00:12:59,445
‫أنت في خطر يا "ميهو" اخرجي من هناك حالًا.

133
00:13:02,281 --> 00:13:03,324
‫المعذرة.

134
00:13:57,753 --> 00:13:59,421
‫كل المخارج مغلقة.

135
00:14:01,966 --> 00:14:04,009
‫اختبئي في الغرفة الطبية، سآتيك حالًا.

136
00:14:10,933 --> 00:14:12,309
‫وجدنا رقم 5247.

137
00:14:14,728 --> 00:14:17,439
‫سأكون هناك قريبًا يا "ميهو".

138
00:14:36,250 --> 00:14:37,334
‫ابتعدوا!

139
00:15:34,308 --> 00:15:35,684
‫هيا! أسرع واذهب!

140
00:15:39,063 --> 00:15:41,607
‫تعال إلى هنا، هيا!

141
00:15:58,040 --> 00:15:59,541
‫ثم تخلص من رجالنا.

142
00:16:00,793 --> 00:16:03,587
‫قتل المتمردون "ميهو كو"
‫وكان الأمر دفاعًا عن النفس من قبلك.

143
00:16:04,755 --> 00:16:07,257
‫قد أطفأت الكاميرات، لذا لا تقلق.

144
00:16:25,234 --> 00:16:26,151
‫"الغرفة الطبية"

145
00:17:09,111 --> 00:17:10,112
‫"ميهو".

146
00:17:18,162 --> 00:17:19,413
‫اتبعني.

147
00:17:50,152 --> 00:17:53,363
‫إن خرجت من هنا،
‫يمكنك الذهاب إلى الغرفة الطبية.

148
00:18:51,463 --> 00:18:52,422
‫تعالي إلى هنا!

149
00:18:55,592 --> 00:18:57,136
‫أين أنت؟ تعالي إلى هنا!

150
00:19:00,222 --> 00:19:01,140
‫هيا!

151
00:20:07,956 --> 00:20:09,166
‫هل أنت بخير؟

152
00:20:12,377 --> 00:20:13,420
‫يجب أن نوقف نزيفك.

153
00:20:30,145 --> 00:20:31,647
‫ابق هكذا لدقيقة.

154
00:21:17,359 --> 00:21:18,694
‫إذا مت أولًا وانتظرت،

155
00:21:20,070 --> 00:21:21,613
‫سيتبعك زوجك قريبًا.

156
00:21:38,255 --> 00:21:39,464
‫أيها الوغد.

157
00:21:39,548 --> 00:21:41,425
‫كيف تجرؤ على لمس "ميهو"؟

158
00:21:46,263 --> 00:21:47,180
‫كيف تجرؤ؟

159
00:21:48,598 --> 00:21:50,392
‫هذا يكفي يا "تشانغهو"! توقف.

160
00:22:12,164 --> 00:22:14,082
‫"ميهو" هل أنت بخير؟

161
00:22:14,666 --> 00:22:15,834
‫هل تأذيت؟

162
00:22:15,917 --> 00:22:17,961
‫أنا بخير، حقًا.

163
00:22:21,131 --> 00:22:23,508
‫حمدًا للرب.

164
00:22:24,092 --> 00:22:26,803
‫أنا آسف، أنا آسف جدًا.

165
00:22:26,887 --> 00:22:28,013
‫أنا آسف.

166
00:23:42,129 --> 00:23:44,589
‫"BIG MOUTH"

167
00:23:45,674 --> 00:23:47,509
‫{\an8}"ووجيونغ"

168
00:23:47,592 --> 00:23:49,386
‫"مزاد خيري"

169
00:23:49,469 --> 00:23:50,929
‫كل المجتمعين هنا

170
00:23:51,638 --> 00:23:53,890
‫أقوياء كلّ بما يخصه.

171
00:23:53,974 --> 00:23:57,018
‫من ذلك الرجل العجوز
‫كي يركع الجميع عند قدميه؟

172
00:23:57,102 --> 00:23:58,687
‫ألا تعرف الرئيس "كانغ"؟

173
00:24:00,772 --> 00:24:01,690
‫هذا منطقي.

174
00:24:01,773 --> 00:24:04,860
‫إنه لا يظهر أبدًا في فعاليات كهذه.

175
00:24:04,943 --> 00:24:08,071
‫صحيفة "ووجيونغ ديلي"،
‫مجموعة "أوه سي"، مؤسسة "تشيلبونغ"…

176
00:24:08,155 --> 00:24:11,491
‫لديه أسهم في كل الشركات الكبيرة
‫في "غوتشيون".

177
00:24:11,575 --> 00:24:12,826
‫إنه مساهم رئيسي أيضًا.

178
00:24:12,909 --> 00:24:14,911
‫الشخص الذي جعل "غوتشيون" ما هي عليه الآن؟

179
00:24:15,495 --> 00:24:16,997
‫سمعت عنه من قبل.

180
00:24:17,080 --> 00:24:20,292
‫فكر فيه كرئيس مدى الحياة في هذه المنطقة.

181
00:24:20,375 --> 00:24:22,169
‫لديّ إعلان.

182
00:24:22,252 --> 00:24:25,922
‫سنبدأ الآن المزاد الخيري

183
00:24:26,423 --> 00:24:29,176
‫للاعتراض على مشروع القانون الخاص!

184
00:24:34,055 --> 00:24:36,766
‫كانت صحيفة "ووجيونغ ديلي"
‫أول من نشرت خبرًا حصريًا

185
00:24:37,350 --> 00:24:39,019
‫عن فضيحة المخدرات.

186
00:24:39,811 --> 00:24:42,814
‫كان يجب أن أمنع نشر المقالة،

187
00:24:44,316 --> 00:24:46,902
‫لكنني لم أتمكن من منعها في الوقت المناسب.

188
00:24:48,695 --> 00:24:52,532
‫إن استخدمت "جوهي" ككبش فداء
‫فلا بد أن لديك سببًا.

189
00:24:52,616 --> 00:24:54,826
‫أكانت خطتك أن تمنع "دوها"
‫من الإيقاع بـ"الفأر الكبير"؟

190
00:24:54,910 --> 00:24:57,412
‫لا يا سيدي، لماذا قد…

191
00:24:57,496 --> 00:24:59,831
‫لا أصدق أنك بهذا الغباء.

192
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
‫اشرح لي كي أفهم.

193
00:25:02,542 --> 00:25:04,377
‫ما الصورة الأشمل التي تفكر فيها؟

194
00:25:05,795 --> 00:25:06,838
‫حسنًا…

195
00:25:07,881 --> 00:25:10,926
‫إذا أمهلتني بعض الوقت
‫فسأريك من خلال نتائجي.

196
00:25:20,852 --> 00:25:22,103
‫أيمكنك الإمساك بـ"الفأر الكبير"؟

197
00:25:24,940 --> 00:25:26,691
‫سأحمي "جوهي" من الآن فصاعدًا.

198
00:25:27,484 --> 00:25:29,194
‫لا تقلق بشأن انتقام "الفأر الكبير".

199
00:25:29,277 --> 00:25:30,612
‫سأحرص على إلقاء القبض عليه.

200
00:25:31,530 --> 00:25:34,366
‫إذًا؟ ستثبت لي ذلك بنتائجك؟

201
00:25:34,449 --> 00:25:36,660
‫نعم يا سيدي، رجاءً راقبني.

202
00:25:37,661 --> 00:25:40,580
‫إن لم تعجبني هذه النتائج
‫فسيكون عليك التخلي عن إدارة الشركة

203
00:25:41,373 --> 00:25:42,791
‫لصالح شخص آخر.

204
00:25:44,042 --> 00:25:45,502
‫سيدي الرئيس، لكن…

205
00:25:46,086 --> 00:25:47,796
‫أريد أن أطلب منك خدمة.

206
00:25:47,879 --> 00:25:50,131
‫حسنًا، ما الأمر؟

207
00:25:50,215 --> 00:25:53,051
‫سمعت أن منصب الأستاذ "سيو"
‫كمفوض للجنة التدقيق

208
00:25:53,134 --> 00:25:55,387
‫- لا يزال متاحًا.
‫- نعم.

209
00:25:56,096 --> 00:25:57,264
‫سأحل محله.

210
00:26:00,725 --> 00:26:03,311
‫هل تعرفين أي نوع من المناصب ذاك؟

211
00:26:03,395 --> 00:26:06,106
‫نعم يا سيدي، أعرف الكثير عنه.

212
00:26:13,405 --> 00:26:14,531
‫افعلي ذلك إذًا.

213
00:26:15,365 --> 00:26:16,783
‫شكرًا لك يا سيدي.

214
00:26:16,866 --> 00:26:18,910
‫لا، بل أنا من عليه شكرك.

215
00:26:18,994 --> 00:26:21,705
‫بدأت بإظهار اهتمامك بعملي أخيرًا.

216
00:26:24,624 --> 00:26:26,501
‫- هيا بنا.
‫- نعم يا سيدي.

217
00:26:44,352 --> 00:26:45,645
‫ما الذي تنوين فعله؟

218
00:26:46,271 --> 00:26:49,441
‫لماذا تريدين أن تصبحي مفوضة للجنة التدقيق؟

219
00:26:49,524 --> 00:26:50,734
‫بعد ما حدث،

220
00:26:51,735 --> 00:26:53,612
‫أدركت أنني يجب ألّا أتغاضى

221
00:26:54,529 --> 00:26:56,114
‫عن الأمور القذرة التي تفعلونها يا رفاق.

222
00:26:59,951 --> 00:27:03,913
‫هل محاولة زعزعة سيطرتي على الشركة

223
00:27:03,997 --> 00:27:05,915
‫فكرتك أيضًا يا "جوهي هيون"؟

224
00:27:09,711 --> 00:27:12,213
‫لا تتجرئي على المساس بشركتي.

225
00:27:12,839 --> 00:27:16,217
‫سأستخدم كل الطرق الممكنة…

226
00:27:18,261 --> 00:27:21,348
‫كي أجعلك تدفعين الثمن كما ينبغي…

227
00:27:27,604 --> 00:27:29,022
‫أيها الوغد.

228
00:27:29,105 --> 00:27:30,815
‫اعتذر من "جوهي" أولًا أيها الوغد.

229
00:27:31,316 --> 00:27:32,150
‫"دوها".

230
00:27:35,445 --> 00:27:36,279
‫هذا يكفي يا عزيزي.

231
00:27:50,085 --> 00:27:52,629
‫لم يكن عليك أن تقحمني في الأمر من البداية.

232
00:27:53,505 --> 00:27:56,383
‫انتهت أيام مجدك.

233
00:28:09,270 --> 00:28:12,440
‫"دوها تشوي".

234
00:28:12,524 --> 00:28:15,276
‫"دوها تشوي"!

235
00:28:51,354 --> 00:28:52,605
‫اخرج.

236
00:28:58,528 --> 00:28:59,404
‫"الغرفة الطبية"

237
00:29:18,882 --> 00:29:21,092
‫نحن محاطون بقوات مسلحة.

238
00:29:21,176 --> 00:29:22,761
‫أنتم محاصرون.

239
00:29:23,344 --> 00:29:25,680
‫تخلصوا من أسلحتكم واستسلموا حالًا!

240
00:29:25,764 --> 00:29:27,640
‫إذا قاومتم فسنطلق النار لنقتل!

241
00:29:27,724 --> 00:29:29,100
‫ارموا أسلحتكم واستسلموا!

242
00:29:32,562 --> 00:29:34,647
‫ألا يجب أن نستسلم؟

243
00:29:34,731 --> 00:29:36,107
‫هل تظنون أنهم سيقتلوننا؟

244
00:29:36,191 --> 00:29:37,358
‫لا ضمانة أننا سنبقى أحياء.

245
00:29:37,942 --> 00:29:40,403
‫هدفهم كان قتلكما منذ البداية.

246
00:29:42,322 --> 00:29:43,948
‫كل ما يمكننا فعله هو إبلاغ الخارج.

247
00:29:46,993 --> 00:29:48,036
‫العرض…

248
00:29:49,412 --> 00:29:50,955
‫الذي قدمته في وقت سابق.

249
00:29:53,124 --> 00:29:54,501
‫سأقبله.

250
00:29:55,627 --> 00:29:56,711
‫في المقابل،

251
00:29:58,505 --> 00:30:00,048
‫يجب أن تفي بوعدك أيضًا.

252
00:30:08,598 --> 00:30:11,017
‫أحتاج إلى الوقت، ماطل لأطول فترة ممكنة.

253
00:30:19,526 --> 00:30:20,860
‫هل فقدت عقلك؟

254
00:30:20,944 --> 00:30:23,488
‫هل تعلم كم ثمن هذه؟ حقًا.

255
00:30:28,660 --> 00:30:30,078
‫ما خطبك؟

256
00:30:33,540 --> 00:30:35,792
‫لم يسر المزاد كما أردت حتى.

257
00:30:39,879 --> 00:30:41,005
‫من هذا؟

258
00:30:41,089 --> 00:30:42,340
‫هذا أنا، "تشانغهو بارك".

259
00:30:42,423 --> 00:30:44,050
‫أريد أن أقدم لك هدية.

260
00:30:45,760 --> 00:30:46,970
‫أي نوع من الهدايا؟

261
00:30:48,304 --> 00:30:50,723
‫لا وقت لديّ، لذا سأختصر.

262
00:31:03,236 --> 00:31:05,238
‫مهلًا!

263
00:31:05,321 --> 00:31:08,324
‫أحبك يا "تشانغهو بارك"!

264
00:31:09,617 --> 00:31:13,204
‫اللعنة! "دوها تشوي"!

265
00:31:13,288 --> 00:31:15,957
‫أنت في عداد الموتى!

266
00:31:18,334 --> 00:31:20,169
‫- يا له من معتوه.
‫- مذهل!

267
00:31:23,256 --> 00:31:24,632
‫"سوتشول غان"

268
00:31:27,385 --> 00:31:30,263
‫لا يمكن إجراء الاتصال…

269
00:31:31,848 --> 00:31:33,975
‫- استدر بالسيارة.
‫- عفوًا؟

270
00:31:34,058 --> 00:31:35,310
‫اذهب إلى الإصلاحية.

271
00:31:38,938 --> 00:31:41,107
‫أنا أحتجز "تشانغهو بارك"
‫و"ميهو كو" رهينتين!

272
00:31:41,900 --> 00:31:45,695
‫إن دخل أحد، فسأقتل الرهينتين.

273
00:31:45,778 --> 00:31:48,531
‫إنهم جميعًا متورطون في هذا، يجب أن نقتلهم.

274
00:31:49,324 --> 00:31:50,408
‫هل لديك دليل؟

275
00:31:50,491 --> 00:31:52,869
‫حسنًا، هذا…

276
00:31:52,952 --> 00:31:53,912
‫أنا وآمر السجن "غان"…

277
00:31:53,995 --> 00:31:55,997
‫من سيتحمل المسؤولية إن كانا رهينتين؟

278
00:31:57,290 --> 00:32:00,501
‫إن تجاهلتني الآن، فستتعرض للتوبيخ.

279
00:32:32,825 --> 00:32:34,702
‫ماذا تفعل هنا؟

280
00:32:34,786 --> 00:32:36,245
‫ماذا عنك؟

281
00:32:38,081 --> 00:32:39,248
‫إنه محظوظ.

282
00:32:40,750 --> 00:32:43,795
‫ثمة أمر جلل سيحدث اليوم.

283
00:32:49,175 --> 00:32:51,886
‫نعم، وصلت إلى هنا للتو.

284
00:33:44,856 --> 00:33:46,733
‫"الغرفة الطبية"

285
00:33:46,816 --> 00:33:49,235
‫هذه هي البوابة الرئيسية،
‫فريق تحقيق الادعاء العام هنا.

286
00:33:49,318 --> 00:33:51,195
‫أنا المدعي العام "تشوي"
‫من مكتب ادعاء "غوتشيون".

287
00:33:51,988 --> 00:33:53,573
‫ألم تتصل بك دائرة الخدمات الإصلاحية؟

288
00:33:54,157 --> 00:33:56,951
‫تلقينا بلاغًا
‫وجئنا لاعتقال "الفأر الكبير".

289
00:33:58,119 --> 00:34:00,371
‫الشخص الذي أبلغ عن العملية
‫سيحضر "الفأر الكبير".

290
00:34:00,455 --> 00:34:01,539
‫رافقهما إلى الخارج.

291
00:34:06,127 --> 00:34:08,046
‫اخرجوا!

292
00:34:29,984 --> 00:34:31,444
‫دعني أقدم لك عرضًا أيضًا.

293
00:34:37,158 --> 00:34:38,868
‫لا يمكنني مسامحتك.

294
00:34:40,244 --> 00:34:42,455
‫لا أنوي مسامحة نفسي أيضًا.

295
00:34:43,873 --> 00:34:45,917
‫سأدفع ثمن جرائمي في النهاية.

296
00:34:46,000 --> 00:34:49,087
‫لا، أريد منك أن تدفع الثمن الآن وعلى يدي.

297
00:34:50,671 --> 00:34:51,839
‫أنت…

298
00:34:53,382 --> 00:34:54,675
‫هل تريد القبض عليّ واحتجازي؟

299
00:34:54,759 --> 00:34:56,302
‫قلت ذلك بنفسك.

300
00:34:57,178 --> 00:34:59,222
‫أستطيع هزيمتهم فقط إذا كنا في الصف نفسه.

301
00:35:00,389 --> 00:35:03,768
‫قوة "الفأر الكبير"؟ لا معنى لهذا الآن.

302
00:35:03,851 --> 00:35:06,145
‫يجب أن أتجاوز "الفأر الكبير"

303
00:35:06,229 --> 00:35:08,064
‫لأقترب من قلوبهم.

304
00:35:08,147 --> 00:35:10,650
‫أردتني أن أشارك في هذا.

305
00:35:12,485 --> 00:35:14,570
‫سأتمكن من التخلص من حقدي تجاهك

306
00:35:14,654 --> 00:35:16,030
‫وأن أتخلص منهم أيضًا.

307
00:35:20,201 --> 00:35:21,410
‫سوف أعيش.

308
00:35:23,371 --> 00:35:24,622
‫هل ستعيش؟

309
00:35:48,354 --> 00:35:49,647
‫هل ترفض؟

310
00:35:53,234 --> 00:35:54,402
‫أنا في حالة من الذهول…

311
00:35:56,320 --> 00:35:57,864
‫لأنني متفاجئ جدًا.

312
00:37:04,639 --> 00:37:07,642
‫يا للهول، إذًا هذا ما تبدو عليه؟

313
00:37:09,143 --> 00:37:13,439
‫أردت حقًا مقابلتك أيها "الفأر الكبير".

314
00:37:20,488 --> 00:37:21,614
‫خذوه بعيدًا.

315
00:37:35,253 --> 00:37:36,420
‫مهلًا.

316
00:37:38,839 --> 00:37:39,840
‫عمل جيد.

317
00:37:40,800 --> 00:37:42,093
‫مذهل.

318
00:37:42,593 --> 00:37:44,470
‫أنت مذهل حقًا.

319
00:37:45,721 --> 00:37:49,308
‫قررت أن أصبح من أشد المعجبين
‫بـ"تشانغهو بارك" منذ اليوم.

320
00:37:54,021 --> 00:37:54,897
‫أنت أنيق جدًا.

321
00:37:56,482 --> 00:37:59,527
‫لكن أليس هناك شيء آخر يجب أن تعطيني إياه؟

322
00:38:13,249 --> 00:38:15,543
‫هذا هو الدم الذي حصلت عليه
‫من السجناء النموذجيين.

323
00:38:15,626 --> 00:38:17,878
‫استخدمت هذه كطعم للإمساك بـ"الفأر الكبير".

324
00:38:37,815 --> 00:38:40,818
‫يبدو أن العمدة "تشوي" أراد هذا باستماتة.

325
00:38:41,319 --> 00:38:42,987
‫لكن السيد "غونغ" يأخذ كل شيء.

326
00:38:44,238 --> 00:38:46,574
‫ما رأيك؟ هل أعجبك هذا؟

327
00:39:06,761 --> 00:39:11,223
‫القضية رقم 2022-34092.

328
00:39:12,099 --> 00:39:14,185
‫قرّر المدعي العام إسقاط التهم،

329
00:39:14,769 --> 00:39:16,437
‫لذا أعلن هذه دعوى فاسدة.

330
00:39:22,360 --> 00:39:24,070
‫هذا المحامي "تشانغهو بارك"!

331
00:39:25,237 --> 00:39:26,072
‫تنحوا جانبًا.

332
00:39:26,155 --> 00:39:27,656
‫هل للفأر الكبير علاقة بقضية "جايونغ"؟

333
00:39:27,740 --> 00:39:29,784
‫- ماذا يمكنك إخبارنا عن قضيتك؟
‫- قُل كلمة.

334
00:39:29,867 --> 00:39:31,619
‫- هل سترفع دعوى؟
‫- تنحوا جانبًا.

335
00:39:31,702 --> 00:39:34,246
‫ما شعورك حيال الإمساك بـ"الفأر الكبير"؟

336
00:39:34,330 --> 00:39:36,916
‫بدءًا من اليوم، ستتغير حياتي.

337
00:39:38,209 --> 00:39:40,044
‫قبضت على "الفأر الكبير"،
‫ملك العالم السفلي،

338
00:39:41,045 --> 00:39:42,588
‫وأثبتت براءتي.

339
00:39:42,671 --> 00:39:46,759
‫أصبحت المحامي الأكثر كفاءة
‫والأكثر استقامة في "كوريا".

340
00:39:48,761 --> 00:39:51,055
‫{\an8}"المحامي (تشانغهو بارك)"

341
00:39:51,138 --> 00:39:53,140
‫"مكتب (بي أند كيه) للمحاماة"

342
00:39:58,396 --> 00:40:00,147
‫"تشانغهو بارك"!

343
00:40:00,231 --> 00:40:02,441
‫مهلًا! ادخل!

344
00:40:03,734 --> 00:40:04,777
‫تهانينا.

345
00:40:04,860 --> 00:40:07,488
‫أهلًا بك يا "تشانغهو"، تناول بعض الكعك.

346
00:40:09,198 --> 00:40:10,324
‫يا للهول.

347
00:40:13,828 --> 00:40:15,746
‫هذه الكعكة مصنوعة من التوفو فعلًا.

348
00:40:16,330 --> 00:40:18,124
‫حضّرت الكثير.

349
00:40:18,207 --> 00:40:20,418
‫ما رأيك؟ هل يعجبك مكتبك الجديد؟

350
00:40:21,419 --> 00:40:23,295
‫أليس هذا المكان جميلًا جدًا بالنسبة لنا؟

351
00:40:23,921 --> 00:40:25,214
‫أنا واثق أن الإيجار باهظ.

352
00:40:25,297 --> 00:40:26,715
‫اسمع، الإيجار ليس مشكلة حاليًا.

353
00:40:27,258 --> 00:40:29,093
‫أنت المحامي الأشهر الآن.

354
00:40:29,176 --> 00:40:32,888
‫تلقينا الكثير من الاتصالات
‫من عملاء محتملين.

355
00:40:32,972 --> 00:40:35,433
‫علينا تعيين الموظفين في الصباح الباكر.

356
00:40:35,516 --> 00:40:38,519
‫ماذا ستفعل إذًا؟
‫هل ستنفّذ ما اقترحه "الفأر الكبير"؟

357
00:40:40,396 --> 00:40:42,398
‫يجب عليّ ذلك، قطعت وعدًا.

358
00:40:43,607 --> 00:40:45,860
‫لنشرب نخبًا، عانيت الكثير يا "تشانغهو".

359
00:40:46,444 --> 00:40:48,362
‫- أحسنتم عملًا جميعًا.
‫- أحسنت!

360
00:40:48,988 --> 00:40:51,782
‫شكرًا على كل شيء يا "ميهو"،
‫سأتولى الأمور الآن.

361
00:40:52,825 --> 00:40:54,827
‫ماذا؟ هل تريدني أن أتراجع الآن؟

362
00:40:57,246 --> 00:40:59,623
‫إذًا ماذا عن عينات الدم؟

363
00:40:59,707 --> 00:41:01,417
‫هل لديك شخص آخر يتولى الأمر؟

364
00:41:26,275 --> 00:41:29,278
‫إن كان الأمر برمته تمثيلية،
‫فهل أنت مع ذلك بحاجة إلى كل هذا الدم؟

365
00:41:30,946 --> 00:41:32,781
‫هذا الدم الذي حصلت عليه
‫من السجناء النموذجيين.

366
00:41:35,701 --> 00:41:37,912
‫استخدمت هذا كطعم للإمساك بـ"الفأر الكبير".

367
00:41:42,583 --> 00:41:44,335
‫ولدينا مشكلة.

368
00:41:45,628 --> 00:41:48,088
‫"هييجين جانغ" مفقودة.

369
00:41:49,006 --> 00:41:49,965
‫مفقودة؟

370
00:41:52,176 --> 00:41:53,219
‫"هييجين".

371
00:41:55,304 --> 00:41:57,973
‫لم أتمكن من الاتصال بها،
‫وهاتفها مغلق أيضًا.

372
00:41:58,807 --> 00:42:00,726
‫ولا توجد أي سجلات لمغادرتها البلاد.

373
00:42:02,019 --> 00:42:04,939
‫هل تظنين أنها غيرت رأيها؟

374
00:42:05,856 --> 00:42:06,690
‫أو…

375
00:42:07,566 --> 00:42:08,484
‫أو ماذا؟

376
00:42:10,027 --> 00:42:11,862
‫لا عليك، مستحيل.

377
00:42:18,035 --> 00:42:20,120
‫{\an8}"فلترقد بسلام"

378
00:42:33,759 --> 00:42:34,885
‫مصلحة العامة؟

379
00:42:35,553 --> 00:42:36,679
‫إنه إبريق.

380
00:42:37,388 --> 00:42:39,098
‫سيبرد حالما يغلي.

381
00:42:39,807 --> 00:42:43,102
‫يجب أن نبقي النار تغلي
‫أو نضيف الغاز إلى النار.

382
00:42:44,311 --> 00:42:45,938
‫قد بدأت المعركة الحقيقية الآن.

383
00:42:46,814 --> 00:42:50,317
‫يجب أن أصبح مشهورًا
‫كي يصفق لي الجمهور على أبسط الأعمال.

384
00:42:51,318 --> 00:42:53,279
‫"(تشانغهو بارك)، المحامي (تشانغهو بارك)."

385
00:42:53,946 --> 00:42:55,573
‫"عودة المحامي (تشانغهو بارك)."

386
00:42:55,656 --> 00:42:57,491
‫"موقع مكتب المحامي (تشانغهو بارك)."

387
00:42:58,534 --> 00:43:01,704
‫لن تكون كلمة مفتاحية
‫إن لم يكن اسم "تشانغهو بارك" عليها.

388
00:43:03,205 --> 00:43:05,374
‫"الفأر الكبير" على القائمة أيضًا،
‫إنه رقم سبعة.

389
00:43:12,214 --> 00:43:13,424
‫ماذا تفعل هنا؟

390
00:43:14,216 --> 00:43:17,678
‫هذا ليس مركزًا اجتماعيًا للبلدة
‫حيث يمكن لأي شخص أن يدخل بسهولة.

391
00:43:19,138 --> 00:43:22,308
‫هل هناك مشكلة بقدوم محام ليقابل موكله؟

392
00:43:22,391 --> 00:43:23,350
‫موكله؟

393
00:43:24,226 --> 00:43:26,020
‫أنت تمثل "الفأر الكبير"؟

394
00:43:38,365 --> 00:43:40,200
‫أريد غرفة أخرى.

395
00:43:44,079 --> 00:43:45,831
‫{\an8}واحدة بلا كاميرات.

396
00:44:17,488 --> 00:44:19,156
‫"اتفاقية تمثيل"

397
00:44:22,076 --> 00:44:23,369
‫وقّع العقد.

398
00:44:24,244 --> 00:44:25,204
‫ماذا تفعل؟

399
00:44:25,287 --> 00:44:27,498
‫طلبت مني أن أرفع مستواي
‫وأن أقاتل في النور.

400
00:44:28,582 --> 00:44:30,417
‫أحتاج إلى سبب رسمي.

401
00:44:30,501 --> 00:44:33,712
‫أصبحت مشهورًا للتو، هل ترغب في أن تُنتقد؟

402
00:44:33,796 --> 00:44:35,506
‫يمكنك استغلال الانتقاد بطرق مختلفة.

403
00:44:35,589 --> 00:44:37,049
‫أنا من عليّ التعامل مع الأمر.

404
00:44:39,760 --> 00:44:41,428
‫تعويض أتعابك ليس مذكورًا هنا.

405
00:44:41,512 --> 00:44:42,763
‫سوف أملأ ذلك الفراغ.

406
00:44:44,723 --> 00:44:45,766
‫أتريد شيكًا على بياض؟

407
00:44:47,434 --> 00:44:49,186
‫أنت "الفأر الكبير" العظيم.

408
00:44:49,269 --> 00:44:51,897
‫عليك أن توكّل أكثر محام مكلف في "كوريا".

409
00:44:57,027 --> 00:44:58,487
‫"اسم الزبون: (بارك نو)"

410
00:45:00,155 --> 00:45:01,407
‫ستلتمس التعديل الخامس، صحيح؟

411
00:45:04,034 --> 00:45:05,577
‫اعترف بجميع التهم الموجهة إليك.

412
00:45:06,495 --> 00:45:07,454
‫وبعد ذلك؟

413
00:45:07,538 --> 00:45:09,164
‫سأتقدم بطلب كفالة.

414
00:45:09,248 --> 00:45:10,874
‫حضّر ما يكفي من المال للكفالة.

415
00:45:13,919 --> 00:45:16,171
‫وقّع العقد، رتب مؤتمرًا صحفيًا.

416
00:45:20,008 --> 00:45:21,510
‫"خدمة النيابة العامة"

417
00:45:25,973 --> 00:45:27,141
‫أنت لا تكل.

418
00:45:28,517 --> 00:45:31,061
‫المبالغة في فعل شيء يجلب الكوارث دائمًا.

419
00:45:32,354 --> 00:45:34,356
‫لا أحد مثابر مثلك.

420
00:45:34,898 --> 00:45:37,025
‫ارتكب عمدة في منصبه جريمة قتل.

421
00:45:38,485 --> 00:45:40,529
‫يجب أن ينتبه المحامي لما يقوله.

422
00:45:40,612 --> 00:45:43,741
‫سيعود الكلام الحاد إليك فقط ليطعنك.

423
00:45:43,824 --> 00:45:46,744
‫أنت من أمرت آمر السجن "غان" بقتلي، صحيح؟

424
00:45:47,369 --> 00:45:48,996
‫اذهب إلى قبره واسأله.

425
00:45:49,079 --> 00:45:51,331
‫لا تتفوه بكلمة إن لم يكن لديك دليل.

426
00:45:55,085 --> 00:45:57,379
‫هناك أنواع مختلفة
‫من الفئران الكبيرة في هذا العالم.

427
00:45:57,880 --> 00:45:59,506
‫أنت واحد منهم.

428
00:46:00,132 --> 00:46:02,092
‫أنت أكثر شرًا من موكلي.

429
00:46:04,052 --> 00:46:07,181
‫هل تتذكر لماذا عينتني
‫محاميًا في قضية "جايونغ سيو"؟

430
00:46:09,141 --> 00:46:10,476
‫سأكون صريحًا.

431
00:46:10,559 --> 00:46:13,479
‫عندما طلبوا مني أن أختار محاميًا لهم،

432
00:46:14,021 --> 00:46:15,606
‫كان لديهم بعض الشروط.

433
00:46:15,689 --> 00:46:18,567
‫يجب أن يكون المحامي غير كفء ومطيع.

434
00:46:19,067 --> 00:46:20,819
‫كان ذلك خطأك الأول.

435
00:46:22,237 --> 00:46:23,572
‫فلنكمل هذا حتى النهاية.

436
00:46:24,072 --> 00:46:26,950
‫لنر كيف سيقتل "داوود" "جالوت".

437
00:46:53,310 --> 00:46:54,520
‫قال إن بإمكانك الدخول الآن

438
00:47:03,195 --> 00:47:06,240
‫"المستشار القانوني لـ(الفأر الكبير)،
‫المؤتمر الصحفي لـ(تشانغهو بارك)"

439
00:47:19,002 --> 00:47:21,463
‫نود أن نشكر كل المراسلين
‫الذين أتوا إلى هنا اليوم.

440
00:47:21,547 --> 00:47:24,758
‫كما قلنا لكم مسبقًا، سنتلقى الأسئلة أولًا.

441
00:47:24,842 --> 00:47:26,885
‫حينها سيدلي المحامي "تشانغهو بارك" بتصريح.

442
00:47:27,386 --> 00:47:28,762
‫اطرحوا أسئلتكم.

443
00:47:31,223 --> 00:47:34,017
‫هل صحيح أنك ستمثل "الفأر الكبير"؟

444
00:47:35,227 --> 00:47:36,061
‫نعم، هذا صحيح.

445
00:47:37,145 --> 00:47:39,064
‫لا أظن أنه من اللائق للشخص

446
00:47:39,147 --> 00:47:41,108
‫الذي أمسك بـ"الفأر الكبير" أن يمثله.

447
00:47:41,191 --> 00:47:43,443
‫تحقيق النيابة العامة متوقّف حاليًا.

448
00:47:43,527 --> 00:47:45,320
‫طالما أنا الممثل القانوني،

449
00:47:45,404 --> 00:47:48,448
‫سيعترف "الفأر الكبير" قريبًا
‫بكل التهم المنسوبة إليه.

450
00:47:48,949 --> 00:47:52,786
‫كمحام عليه أن يحمي موكله،
‫أليس هذا خرقًا لواجبك؟

451
00:47:53,787 --> 00:47:56,123
‫ليس من واجب المحامي التستر على جريمة.

452
00:47:56,206 --> 00:47:58,876
‫سأكشف بوضوح حقيقة هذه القضية

453
00:47:58,959 --> 00:48:00,752
‫حتى يتمكن المتهم

454
00:48:00,836 --> 00:48:03,005
‫من الحصول على حكم مناسب.

455
00:48:07,634 --> 00:48:10,596
‫هذا هو الطعم الذي استخدمه "تشانغهو بارك"
‫للإمساك بـ"الفأر الكبير".

456
00:48:12,890 --> 00:48:14,349
‫هل هذا…

457
00:48:14,433 --> 00:48:18,312
‫هذه دماء السجناء النموذجيين
‫المستخدمة في المشروع.

458
00:48:19,354 --> 00:48:21,315
‫لو عُرض هذا على الملأ،

459
00:48:21,398 --> 00:48:24,401
‫لتسبب بمشكلة أكبر

460
00:48:24,484 --> 00:48:26,737
‫مما كانت صحيفة "جايونغ سيو"
‫لتتسبب به على الإطلاق.

461
00:48:28,572 --> 00:48:30,532
‫لم عسى "الفأر الكبير"…

462
00:48:36,038 --> 00:48:37,581
‫اسمه "بارك نو".

463
00:48:41,710 --> 00:48:46,423
‫هل كونت أي أعداء فيما يخص عملك؟

464
00:48:47,549 --> 00:48:49,551
‫عندما تقطع عربة كبيرة مسافة بعيدة،

465
00:48:50,427 --> 00:48:52,763
‫تموت الكثير من الحشرات تحت عجلاتها.

466
00:48:53,472 --> 00:48:54,514
‫أنت محق.

467
00:48:55,432 --> 00:48:57,476
‫على أي حال، أنا سعيد لأنه قُبض عليه.

468
00:48:57,559 --> 00:48:59,311
‫كل ما علينا فعله هو استعادة أموالنا…

469
00:49:00,604 --> 00:49:03,065
‫أنا راض عن النتائج، لذا سأعطيك مكافأة.

470
00:49:07,653 --> 00:49:09,404
‫"اتفاقية تبرع بالأسهم"

471
00:49:09,488 --> 00:49:11,198
‫إنه اتفاق على التبرع بأسهمي لك.

472
00:49:12,574 --> 00:49:15,118
‫لن يكون عليك أن تقلق بشأن إدارة الشركة.

473
00:49:19,623 --> 00:49:22,501
‫شكرًا لك! شكرًا جزيلًا لك يا سيدي!

474
00:49:24,461 --> 00:49:25,796
‫ضع بصمتك.

475
00:49:25,879 --> 00:49:26,797
‫نعم يا سيدي.

476
00:49:28,340 --> 00:49:29,216
‫شكرًا لك.

477
00:49:30,968 --> 00:49:32,719
‫سيدي، هذه أنا، "جوهي".

478
00:49:32,803 --> 00:49:34,179
‫صحيح، ادخلي.

479
00:49:39,851 --> 00:49:42,646
‫أظن أن عليك مشاهدة الأخبار.

480
00:49:47,818 --> 00:49:49,820
‫سبب عقدي هذا المؤتمر الصحفي

481
00:49:49,903 --> 00:49:52,572
‫هو أنني تلقيت طلبًا آخر من "الفأر الكبير".

482
00:49:52,656 --> 00:49:53,532
‫ما هو؟

483
00:49:54,324 --> 00:49:57,911
‫الكشف عن الحقيقة وراء مقتل "جايونغ سيو".

484
00:50:00,872 --> 00:50:03,500
‫المُدعى عليهم،
‫الذين ينتظرهم طلب استئناف دعوى حاليًا،

485
00:50:03,583 --> 00:50:06,962
‫"تشايبونغ جونغ" و"دوغيون لي" و"جايهو هان"
‫ليسوا أكثر من ذيول في هذه القضية.

486
00:50:07,045 --> 00:50:09,840
‫هناك مجموعة، وفوقهم يوجد زعيم،

487
00:50:11,758 --> 00:50:12,926
‫وهو الرأس المدبر.

488
00:50:14,553 --> 00:50:16,013
‫ومن هو ذلك الزعيم؟

489
00:50:16,513 --> 00:50:20,142
‫لا يمكنني القول سوى إنه شخصية مهمة جدًا.

490
00:50:21,018 --> 00:50:23,437
‫ما سبب اهتمام "الفأر الكبير" بهذه القضية؟

491
00:50:24,563 --> 00:50:27,190
‫هذا كل ما سأقوله اليوم.

492
00:50:27,691 --> 00:50:29,818
‫هل ستبحث في قضية "جايونغ سيو"؟

493
00:50:33,405 --> 00:50:35,198
‫السلاح الوحيد الذي أملكه

494
00:50:35,699 --> 00:50:38,493
‫هي المصلحة الدائمة للشعب.

495
00:50:38,577 --> 00:50:41,329
‫أرجوكم، ابقوا اهتمامكم منصبًا على القضية.

496
00:50:43,415 --> 00:50:44,416
‫"يتولى المحامي (تشانغهو بارك)
‫قضية (جايونغ سيو)"

497
00:50:44,499 --> 00:50:46,501
‫هذه ستكون نهاية المؤتمر الصحفي.

498
00:50:46,585 --> 00:50:47,502
‫شكرًا لكم.

499
00:50:48,670 --> 00:50:50,005
‫"اتفاقية تبرع بالأسهم"

500
00:50:55,969 --> 00:50:57,345
‫- من الرئيس؟
‫- اسمع.

501
00:50:57,971 --> 00:50:59,806
‫ألا تستفزهم كثيرًا؟

502
00:51:00,515 --> 00:51:02,768
‫إن أثر بهم الأمر فسيتفاعلون،
‫إن تفاعلوا فسنرى هذا.

503
00:51:03,435 --> 00:51:04,895
‫قلت إنه كان الرئيس "كانغ"، صحيح؟

504
00:51:05,812 --> 00:51:07,898
‫أخبرت "هييجين جانغ" "ميهو".

505
00:51:08,565 --> 00:51:09,649
‫إنه الرأس المدبر.

506
00:51:10,275 --> 00:51:12,861
‫- من هو؟
‫- اكشف عن هويته!

507
00:51:16,364 --> 00:51:18,116
‫لا تقلق بشأن ذلك كثيرًا يا سيدي.

508
00:51:19,117 --> 00:51:22,245
‫باعتقال "الفأر الكبير"،
‫لا يمكن لذلك المحامي أن…

509
00:51:22,329 --> 00:51:25,040
‫مكتب التحقيقات المشترك
‫لم يتمكن من القبض على "الفأر الكبير"،

510
00:51:25,123 --> 00:51:26,583
‫لكنه تمكن من ذلك دون أي علاقات.

511
00:51:27,167 --> 00:51:28,960
‫لا يمكننا الاستهانة به.

512
00:51:29,544 --> 00:51:31,588
‫قد يكون أسوأ من "الفأر الكبير".

513
00:51:35,383 --> 00:51:36,593
‫نعم يا "دوها".

514
00:51:38,428 --> 00:51:39,262
‫هل أضعه على الهاتف؟

515
00:51:40,889 --> 00:51:41,848
‫أخبريه بما يلي.

516
00:51:42,349 --> 00:51:44,893
‫لديّ معلومة أن "تشانغهو بارك"
‫تقدّم بطلب كفالة لـ"الفأر الكبير".

517
00:51:53,985 --> 00:51:56,613
‫تقدم "تشانغهو بارك"

518
00:51:57,280 --> 00:51:58,406
‫بطلب كفالة لـ"الفأر الكبير".

519
00:52:04,496 --> 00:52:07,916
‫هل يتجرأ على مواجهتي وجهًا لوجه؟

520
00:52:10,085 --> 00:52:12,129
‫سأهتم بالأمر يا سيدي، لا تقلق.

521
00:52:12,212 --> 00:52:13,713
‫أولًا،

522
00:52:14,464 --> 00:52:16,633
‫هل يمكنك أن تضع ختمك على هذه؟

523
00:52:25,100 --> 00:52:26,560
‫لم تنه المهمة.

524
00:52:26,643 --> 00:52:28,520
‫عُد بعد أن تنتهي منها.

525
00:52:47,164 --> 00:52:48,623
‫لقد مر وقت طويل أيها الطبيب "هان".

526
00:52:52,919 --> 00:52:54,880
‫لماذا أنت متفاجئ جدًا؟

527
00:52:54,963 --> 00:52:56,840
‫متى قابلت الآنسة "هييجين جانغ"؟

528
00:52:58,925 --> 00:53:00,051
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

529
00:53:02,512 --> 00:53:04,014
‫لماذا قد أقابلها؟

530
00:53:04,806 --> 00:53:06,516
‫إنها مفقودة.

531
00:53:07,017 --> 00:53:08,226
‫لا أعرف شيئًا عن الأمر.

532
00:53:10,020 --> 00:53:11,146
‫لذلك كفّي عن إزعاجي.

533
00:53:11,855 --> 00:53:13,148
‫سمعت من موظفي المشفى

534
00:53:13,231 --> 00:53:15,567
‫أنه بعد طلاقك، بحثت عن "هييجين".

535
00:53:17,277 --> 00:53:20,697
‫لا تبدو قلقًا من كونها مفقودة.

536
00:53:52,854 --> 00:53:55,273
‫مرحبًا يا "ميهو"، هل قابلت "جايهو هان"؟

537
00:53:55,357 --> 00:53:57,025
‫أظن أنك محق.

538
00:53:57,525 --> 00:53:59,402
‫حدث شيء لـ"هييجين".

539
00:54:00,070 --> 00:54:02,280
‫سوف أقدم بلاغًا عن مفقود للشرطة.

540
00:54:02,364 --> 00:54:06,243
‫في المرة الماضية،
‫عندما كنتم تلحقون بالسجناء النموذجين،

541
00:54:06,326 --> 00:54:07,994
‫فقدتموهم قرب جبل "هاريونغ"، صحيح؟

542
00:54:08,787 --> 00:54:09,746
‫لماذا تسألين؟

543
00:54:09,829 --> 00:54:12,749
‫السجناء النموذجيون سيخرجون للعمل اليوم،
‫سأذهب إلى هناك.

544
00:54:12,832 --> 00:54:14,668
‫انتظري، لماذا ستذهبين إلى هناك؟

545
00:54:15,252 --> 00:54:16,753
‫سنذهب، لذلك لا تذهبي إلى هناك.

546
00:54:17,712 --> 00:54:21,091
‫على الأرجح أنهم غادروا السجن بالفعل،
‫سأتوجه إلى هناك قبلكم.

547
00:54:23,802 --> 00:54:25,178
‫انتظري يا "ميهو"…

548
00:54:27,597 --> 00:54:29,724
‫- يا للهول، هذه الفتاة.
‫- ما الأمر؟

549
00:54:30,225 --> 00:54:32,102
‫ستلحق "ميهو" بالسجناء النموذجيين.

550
00:54:33,895 --> 00:54:35,981
‫- هيا بنا، لنذهب معًا جميعًا.
‫- حسنًا.

551
00:54:36,064 --> 00:54:38,733
‫رباه، لقد فتحت مكتبًا جديدًا للتو.

552
00:54:38,817 --> 00:54:41,903
‫هل كان يجب أن أحضر زهرة أوركيد؟

553
00:54:46,825 --> 00:54:48,326
‫يمكنكما الذهاب.

554
00:54:48,410 --> 00:54:49,577
‫حسنًا، هيا بنا.

555
00:55:01,506 --> 00:55:03,800
‫لماذا قد يأتي شخص رث جدًا مثلك
‫إلى مكان أنيق كهذا؟

556
00:55:03,883 --> 00:55:06,636
‫أخبرتك، أنا معجب بـ"تشانغهو بارك".

557
00:55:08,638 --> 00:55:10,348
‫كانت الأمور جيدة، لماذا فعلت هذا إذًا؟

558
00:55:11,057 --> 00:55:13,685
‫هل السبب هو المال؟
‫هل عرض "الفأر الكبير" أن يدفع لك

559
00:55:13,768 --> 00:55:15,145
‫عشرة مليارات وون أو ما شابه؟

560
00:55:15,228 --> 00:55:17,439
‫اسمع، أنا مشغول، لذا ادخل في صلب الموضوع.

561
00:55:18,523 --> 00:55:22,902
‫يتجادل رجالنا ما إذا كانوا سيقتلونك أم لا.

562
00:55:22,986 --> 00:55:25,947
‫لكنني لا أزال في صفك.

563
00:55:26,531 --> 00:55:30,243
‫أنا ممتن لك، أخرجتني من خندق.

564
00:55:30,327 --> 00:55:31,202
‫إذًا؟

565
00:55:31,286 --> 00:55:33,621
‫بما أنك محامي "الفأر الكبير"،

566
00:55:33,705 --> 00:55:35,707
‫هل يمكنك أن تستعيد أموالنا أيضًا؟

567
00:55:36,291 --> 00:55:37,959
‫ماذا ستفعل من أجلي إذًا؟

568
00:55:38,043 --> 00:55:40,086
‫سنقبلك كجزء من عائلتنا.

569
00:55:43,631 --> 00:55:45,592
‫وهذا يعني…

570
00:55:46,926 --> 00:55:48,511
‫سيكون من السخف شرحه.

571
00:55:48,595 --> 00:55:49,888
‫على أي حال،

572
00:55:50,472 --> 00:55:52,891
‫هذا يعني أن حياتك ستكون

573
00:55:53,433 --> 00:55:55,018
‫على الطريق السريع من الآن فصاعدًا.

574
00:55:58,188 --> 00:55:59,647
‫كما لو أنك تستكشفني.

575
00:56:00,398 --> 00:56:02,275
‫هذا صحيح، الاستكشاف.

576
00:56:03,610 --> 00:56:05,695
‫لا خير يمكن أن تجنيه من معاداتنا.

577
00:56:06,363 --> 00:56:09,532
‫لا تسلك الطريق الصعب وافعل ما أقوله.

578
00:56:13,787 --> 00:56:15,497
‫إن كنت تريد توظيفي

579
00:56:16,289 --> 00:56:18,875
‫فأخبر الرئيس "كانغ"
‫أن يأتي إلى هنا بنفسه ويرحب بي.

580
00:56:20,502 --> 00:56:21,336
‫ماذا؟

581
00:56:21,419 --> 00:56:24,005
‫أنا من يمنحكم الفرصة، وليس العكس.

582
00:56:24,089 --> 00:56:25,173
‫ألا تزال لا تفهم؟

583
00:56:46,236 --> 00:56:47,529
‫تحركوا.

584
00:57:52,427 --> 00:57:55,680
‫هناك باب كبير بمصراع، لكن لا يوجد مدخل.

585
00:57:56,264 --> 00:57:57,265
‫أين أنت يا أبي؟

586
00:58:07,233 --> 00:58:09,235
‫{\an8}"مخرج"

587
00:58:48,358 --> 00:58:50,818
‫أوشكنا على الوصول، لذا انتظري فحسب.

588
00:58:51,361 --> 00:58:54,113
‫لا نعرف الغرض من ذلك المكان، لذا لا تدخلي.

589
00:58:54,197 --> 00:58:55,406
‫انتظري حتى نصل إلى هناك.

590
00:58:56,783 --> 00:58:58,284
‫"ميهو"، هل تصغين؟

591
00:59:04,374 --> 00:59:06,209
‫"ميهو"، ما الخطب؟

592
00:59:08,336 --> 00:59:10,004
‫أظن أن شيئًا ما حدث في الداخل.

593
00:59:20,974 --> 00:59:23,351
‫إنها حفرة غائرة! اخرجوا!

594
00:59:27,939 --> 00:59:29,190
‫رقم 1503.

595
00:59:29,274 --> 00:59:30,525
‫ماذا تقولين؟

596
00:59:32,986 --> 00:59:35,363
‫اتصل بالطوارئ، سأعاود الاتصال بك.

597
00:59:36,948 --> 00:59:38,658
‫"ميهو"!

598
00:59:40,410 --> 00:59:41,536
‫يا للهول.

599
00:59:41,619 --> 00:59:42,829
‫لماذا؟ هل حدث شيء ما؟

600
00:59:42,912 --> 00:59:45,540
‫أظن أن شيئًا ما قد حدث، يا للهول.

601
00:59:47,250 --> 00:59:50,503
‫نعم، الطوارئ؟ أنا قرب جبل "هاريونغ".

602
01:01:18,716 --> 01:01:19,801
‫هل أنت بخير؟

603
01:01:21,094 --> 01:01:22,470
‫- اذهب في هذا الاتجاه.
‫- حسنًا.

604
01:01:47,870 --> 01:01:49,747
‫- هل يمكنك التحرك؟
‫- نعم.

605
01:01:53,543 --> 01:01:54,961
‫ساعدوني.

606
01:01:56,254 --> 01:01:57,422
‫ساعدوني.

607
01:01:57,505 --> 01:01:59,841
‫هل أنت بخير؟ هل يمكنك النهوض؟

608
01:01:59,924 --> 01:02:00,925
‫فليساعدني أحد!

609
01:02:44,677 --> 01:02:45,970
‫هل أنت بخير؟

610
01:02:56,272 --> 01:02:57,648
‫هيا.

611
01:03:01,444 --> 01:03:02,403
‫هيا.

612
01:03:08,534 --> 01:03:09,827
‫هل أنت بخير؟

613
01:03:13,247 --> 01:03:14,415
‫يا رقم 1503.

614
01:03:14,499 --> 01:03:16,417
‫أنا "ميهو كو"، هل أنت بخير؟

615
01:03:19,337 --> 01:03:20,630
‫هل يمكنك النهوض؟

616
01:03:45,154 --> 01:03:48,074
‫لحسن الحظ، لم يقع أي ضحايا في هذا الحادث.

617
01:03:50,451 --> 01:03:52,036
‫أنا واثق أن هذا سيحدث في المستقبل.

618
01:03:53,788 --> 01:03:55,998
‫سوف أتولى الأمر بهدوء بحيث لا يُذكر.

619
01:04:02,630 --> 01:04:05,424
‫عندما طورت "إن إف 9" لأول مرة،

620
01:04:05,508 --> 01:04:08,302
‫كان لديّ صديق حذرني من احتمال وقوع مشاكل.

621
01:04:12,181 --> 01:04:13,558
‫ذلك الصديق كان محقًا.

622
01:04:14,350 --> 01:04:17,728
‫إن تابعت بهذه الطريقة،
‫المخاطرة كبيرة جدًا.

623
01:04:18,563 --> 01:04:19,772
‫ربما تبدو جيدة الآن،

624
01:04:19,856 --> 01:04:24,026
‫لكن مع مرور الوقت، سنصل إلى نقطة
‫حيث لن نتمكن من إخفاء مشاكلنا.

625
01:04:24,694 --> 01:04:27,280
‫ذلك الصديق كان مسؤولًا عن مركز الأبحاث.

626
01:04:27,989 --> 01:04:29,782
‫قال إن هناك مشكلة مع "إن إف 9"،

627
01:04:29,866 --> 01:04:32,243
‫وطلب أن نؤجل طلب براءة الاختراع لعام.

628
01:04:33,035 --> 01:04:34,579
‫لكن قراري كان مختلفًا.

629
01:04:35,204 --> 01:04:38,708
‫كان رأيي أننا لو فوّتنا فرصتنا
‫فلن نتمكّن من التقدّم بطلب براءة اختراع.

630
01:04:38,791 --> 01:04:40,501
‫حتى لو كان علينا أن نخاطر

631
01:04:40,585 --> 01:04:42,587
‫فيجب أن نقتنص أي فرصة تأتي إلينا.

632
01:04:42,670 --> 01:04:43,546
‫هذه طريقتي.

633
01:04:43,629 --> 01:04:47,341
‫لكن يجب أن تأخذ بعين الاعتبار
‫إن كان هذا من أجل مصلحة بلدنا.

634
01:04:47,425 --> 01:04:49,594
‫سيتأذى الناس.

635
01:04:50,136 --> 01:04:52,972
‫مهما حاولت إقناعي، فقد اتخذت قراري.

636
01:04:55,808 --> 01:04:58,936
‫دعني أعطيك نصيحة أخيرة.

637
01:04:59,020 --> 01:05:01,188
‫يمكنك أن تتصرف بوطنية،

638
01:05:01,272 --> 01:05:05,234
‫لكن في طيات هذا النفاق،
‫أنت لا تهتم بالناس على الإطلاق.

639
01:05:06,110 --> 01:05:09,780
‫في النهاية، سيرتد هذا عليك على هيئة كارثة.

640
01:05:12,867 --> 01:05:14,869
‫طلب مني عدم التظاهر بالوطنية،

641
01:05:14,952 --> 01:05:17,955
‫وترك الموقع إلى الأبد.

642
01:05:21,083 --> 01:05:22,460
‫جدي.

643
01:05:22,543 --> 01:05:24,045
‫"مركز (إن كيه) للكيماويات"

644
01:05:49,320 --> 01:05:51,030
‫ماذا حدث له؟

645
01:05:52,865 --> 01:05:54,075
‫مات.

646
01:05:57,536 --> 01:06:00,581
‫جدي! لا!

647
01:06:01,082 --> 01:06:02,583
‫جدي، لا.

648
01:06:03,751 --> 01:06:05,836
‫جدي…

649
01:06:07,421 --> 01:06:09,256
‫هل تندم على خسارة صديقك؟

650
01:06:10,466 --> 01:06:12,927
‫الندم للضعفاء.

651
01:06:14,553 --> 01:06:17,682
‫حتى لو عاد بي الزمن
‫إلى ذلك الوقت، كنت سأتخذ الخيار نفسه.

652
01:06:18,683 --> 01:06:22,144
‫لا أرفض أن أكون الشخص السيئ من أجل البلاد.

653
01:06:22,228 --> 01:06:23,437
‫هذه هي عدالتي.

654
01:06:26,107 --> 01:06:26,941
‫"دوها".

655
01:06:27,608 --> 01:06:29,068
‫ما هي عدالتك؟

656
01:06:32,947 --> 01:06:34,949
‫العدالة لا تعني لي شيئًا.

657
01:06:38,786 --> 01:06:41,163
‫العدالة هي شيء حصري للفائزين.

658
01:06:41,914 --> 01:06:44,458
‫لذا، أولًا، سأصبح فائزًا.

659
01:06:51,841 --> 01:06:55,261
‫أطلقوا سراح "الفأر الكبير" بكفالة.

660
01:06:57,096 --> 01:07:01,017
‫سأنهي الأمور بما أؤمن أنه العدالة.

661
01:07:12,486 --> 01:07:13,404
‫ها هم قادمون!

662
01:07:15,239 --> 01:07:17,158
‫لماذا أُطلق سراحك بكفالة؟

663
01:07:17,241 --> 01:07:18,826
‫من دفع كفالتك بقيمة ثلاثة مليارات وون؟

664
01:07:18,909 --> 01:07:19,994
‫هل تم الضغط عليك لتفعل ذلك؟

665
01:07:20,077 --> 01:07:22,371
‫هل ستكشف حقيقة قضية الأستاذ "سيو"؟

666
01:07:23,873 --> 01:07:26,000
‫السيد "نو"، المتهم بكونه "الفأر الكبير"،

667
01:07:26,083 --> 01:07:28,461
‫أُطلق سراحه بكفالة هذا الصباح.

668
01:07:29,295 --> 01:07:30,713
‫بشأن طلب السيد "نو" للكفالة،

669
01:07:30,796 --> 01:07:33,132
‫أفاد القسم السابع
‫من مكتب مدعيي منطقة "غوتشيون"

670
01:07:33,215 --> 01:07:35,342
‫أن من حق المدعى عليه أن يحظى بدفاع،

671
01:07:36,052 --> 01:07:39,638
‫وقبلها على أساس
‫أن هناك سببًا وجيهًا لفعل ذلك.

672
01:07:40,681 --> 01:07:42,683
‫الشروط التي وضعتها وزارة العدل

673
01:07:42,767 --> 01:07:44,477
‫كانت كفالة بثلاثة مليارات وون،

674
01:07:44,977 --> 01:07:47,605
‫وإقامة جبرية وسوار كاحل إلكتروني

675
01:07:47,688 --> 01:07:49,857
‫وحظر سفر إلى الخارج والتواصل مع الشهود

676
01:07:50,357 --> 01:07:53,235
‫أو أي فعل قد يؤثّر على الشهادة

677
01:07:53,319 --> 01:07:56,072
‫وتعقب حي للموقع.

678
01:07:56,989 --> 01:07:59,867
‫تلقت وزارة العدل أيضًا قسمًا خطيًا

679
01:07:59,950 --> 01:08:02,078
‫ذكر أنه سيحضر كل المحاكمات المتبقية

680
01:08:02,161 --> 01:08:04,622
‫ولن يحاول التخلص من أي دليل.

681
01:08:24,725 --> 01:08:29,146
‫"تيبانياكي (بارك نو)"

682
01:08:33,317 --> 01:08:34,693
‫هل كنت طاهيًا؟

683
01:08:36,278 --> 01:08:39,281
‫أسعد لحظات حياتي

684
01:08:39,365 --> 01:08:41,283
‫حين طبخت لابنتي

685
01:08:42,284 --> 01:08:45,412
‫وأعددت وجبات لذيذة لزبائني هنا.

686
01:09:06,392 --> 01:09:08,352
‫يجب أن أنظف أولًا.

687
01:09:09,895 --> 01:09:11,564
‫تعال لتناول العشاء مع زوجتك هذا المساء.

688
01:09:13,065 --> 01:09:14,692
‫سأطبخ لك.

689
01:09:17,653 --> 01:09:19,071
‫ما قلته لي من قبل…

690
01:09:21,574 --> 01:09:23,617
‫قلت إنه مقدر لي أن أموت…

691
01:09:23,701 --> 01:09:26,620
‫لكن أحدهم قال إن عليّ أن أنقذك.

692
01:09:27,746 --> 01:09:31,125
‫لم أستطع التوقف عن التفكير بالأمر، من كان؟

693
01:09:34,795 --> 01:09:36,672
‫هل لا يزال لديك ما تخفيه عني؟

694
01:09:42,344 --> 01:09:44,471
‫تعال إلى هنا ليلة الغد في التاسعة مساء.

695
01:09:46,307 --> 01:09:47,558
‫سأعرفك عليهم.

696
01:09:52,605 --> 01:09:54,481
‫احرص على أن تتبع الشروط.

697
01:09:54,565 --> 01:09:56,025
‫ستقع مشكلة إن لم تفعل.

698
01:10:39,109 --> 01:10:41,278
‫"تيبانياكي (بارك نو)"

699
01:10:45,032 --> 01:10:46,075
‫لماذا لا تركب؟

700
01:10:49,370 --> 01:10:50,663
‫لا أصدق هذا.

701
01:10:51,914 --> 01:10:54,375
‫كان يعلّق لافتة عصابته على الجدار علنًا،

702
01:10:54,959 --> 01:10:56,627
‫لكن لم يكتشف أحد الأمر.

703
01:11:53,392 --> 01:11:55,728
‫"BIG MOUTH"

704
01:12:15,789 --> 01:12:18,584
‫"BIG MOUTH"

705
01:12:18,667 --> 01:12:20,627
‫{\an8}لا بأس إن فشلت،

706
01:12:20,711 --> 01:12:22,046
‫{\an8}لكن لا تستسلم.

707
01:12:23,422 --> 01:12:25,883
‫{\an8}إشعال النار في أرواحهم

708
01:12:25,966 --> 01:12:27,426
‫{\an8}هكذا سأنتقم.

709
01:12:27,509 --> 01:12:30,763
‫{\an8}مؤخرًا، عدد مرضى السرطان في "غوتشيون"
‫أعلى بـ20 مرة على الأقل.

710
01:12:32,431 --> 01:12:34,433
‫{\an8}ماذا؟ انتحار؟

711
01:12:35,017 --> 01:12:37,644
‫{\an8}نستغل الأشرار كي ندوس على الأشرار.

712
01:12:37,728 --> 01:12:40,773
‫{\an8}إنه يماثل "الفأر الكبير بالخطورة،
‫إن لم يكن أكثر خطورة منه.

713
01:12:40,856 --> 01:12:42,483
‫{\an8}هل تريد أن تضع يدك في يدي؟

714
01:12:42,566 --> 01:12:45,736
‫{\an8}سأكشف كل الجرائم التي ارتكبوها.

715
01:12:49,448 --> 01:12:51,450
‫ترجمة "مي جمال"

