﻿1
00:00:37,037 --> 00:00:43,960
‫"BIG MOUTH"

2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
‫"أحداث هذا المسلسل خيالية"

3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
‫"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية"

4
00:00:53,803 --> 00:00:54,804
‫{\an8}"الحلقة 13"

5
00:00:54,888 --> 00:00:56,264
‫{\an8}ما قلته لي من قبل…

6
00:00:57,474 --> 00:00:59,851
‫{\an8}قلت إنه مقدر لي أن أموت.

7
00:01:00,643 --> 00:01:03,563
‫{\an8}لكن أحدهم قال إن عليّ أن أنقذك.

8
00:01:04,314 --> 00:01:05,607
‫{\an8}من كان؟

9
00:01:06,441 --> 00:01:08,693
‫{\an8}تعال إلى هنا ليلة الغد في التاسعة مساءً.

10
00:01:09,861 --> 00:01:11,279
‫{\an8}سأعرّفك إليهم.

11
00:01:12,238 --> 00:01:14,866
‫{\an8}"تيبانياكي (نو بارك)"

12
00:01:26,419 --> 00:01:27,837
‫{\an8}لماذا لا تركب؟

13
00:01:27,921 --> 00:01:29,339
‫{\an8}لا أصدّق هذا.

14
00:01:29,422 --> 00:01:32,092
‫{\an8}كان يعلّق لافتة عصابته على الجدار علنًا،

15
00:01:32,175 --> 00:01:34,010
‫{\an8}لكن لم يكتشف أحد الأمر.

16
00:01:34,094 --> 00:01:36,513
‫{\an8}"تيبانياكي (نو بارك)"

17
00:02:25,854 --> 00:02:28,106
‫مات السيد "نو"،
‫الذي اشتُبه به بأنه "الفأر كبير"،

18
00:02:28,189 --> 00:02:31,943
‫قرابة الساعة الثانية ظهر اليوم
‫نتيجةً لانفجار سببه مجهول.

19
00:02:32,443 --> 00:02:34,904
‫تشتبه الشرطة بأن السبب هو تسرب للغاز

20
00:02:34,988 --> 00:02:37,073
‫وفتحوا تحقيقًا.

21
00:02:38,241 --> 00:02:41,786
‫سنسمع أخبارًا من مراسلنا في موقع الحادثة.

22
00:02:45,748 --> 00:02:47,333
‫لا يزال "تشانغهو بارك" على قيد الحياة.

23
00:02:48,418 --> 00:02:50,837
‫لم آمرك بقتل المحامي قط.

24
00:02:50,920 --> 00:02:51,754
‫سيدي.

25
00:02:51,838 --> 00:02:54,007
‫أنا متأكد من أنه فهم الرسالة.

26
00:02:54,591 --> 00:02:57,385
‫الآن وقد مات موكله، ليس لديه سبب

27
00:02:57,468 --> 00:02:59,429
‫للتدخل في شؤوننا.

28
00:02:59,512 --> 00:03:03,308
‫إنه بمثل خطورة "الفأر الكبير"،
‫إن لم يكن أكثر خطورة.

29
00:03:03,391 --> 00:03:05,935
‫- من الأفضل وأده في مهده…
‫- سفك الدماء ليس أسلوبي.

30
00:03:07,937 --> 00:03:09,439
‫أنت أديت واجبك.

31
00:03:10,148 --> 00:03:11,357
‫لن أنسى ذلك.

32
00:03:13,443 --> 00:03:16,196
‫تحدثت إلى السيد "تشوي"،
‫قائد حزب الشعب الديمقراطي.

33
00:03:16,279 --> 00:03:18,448
‫حافظ على نظافة يديك.

34
00:03:18,531 --> 00:03:20,491
‫شخص يدخل إلى عالم السياسة الرئيسي

35
00:03:20,992 --> 00:03:22,368
‫يجب ألّا تفوح منه رائحة سفّاك دماء.

36
00:03:35,757 --> 00:03:37,717
‫سيد "غونغ"، ما الذي أتى بك؟

37
00:03:38,218 --> 00:03:39,636
‫هل سمعت أن "الفأر الكبير" مات؟

38
00:03:39,719 --> 00:03:42,430
‫- نعم.
‫- أخبر الرئيس بأنني أريد رؤية...

39
00:03:48,019 --> 00:03:48,937
‫ما هذا الهراء؟

40
00:03:50,396 --> 00:03:51,940
‫لماذا أنت هنا في هذه الساعة؟

41
00:03:53,024 --> 00:03:54,192
‫ماذا عنك؟

42
00:03:56,736 --> 00:03:58,863
‫أنت قتلت "الفأر الكبير"، ألست كذلك؟

43
00:04:00,865 --> 00:04:02,158
‫انتبه لما تقوله.

44
00:04:03,243 --> 00:04:04,994
‫توقّف عن قول الحماقات.

45
00:04:05,078 --> 00:04:09,123
‫أنا أمسكت بـ"الفأر الكبير"
‫أيها الحقير اللعين.

46
00:04:11,751 --> 00:04:14,545
‫أنا أتولى الصيد وأنت تقيم الوليمة.

47
00:04:15,213 --> 00:04:16,297
‫كم هذا جميل!

48
00:04:16,839 --> 00:04:19,384
‫إذًا؟ ماذا سيعطيك العجوز؟

49
00:04:19,467 --> 00:04:23,054
‫سمعت أنه كان سيعطيك أسهم الشركة.

50
00:04:23,137 --> 00:04:24,013
‫حسبك.

51
00:04:24,097 --> 00:04:26,349
‫أنت لا يسيل لعابك اشتهاءً لشركتي،
‫ألست كذلك؟

52
00:04:27,809 --> 00:04:29,060
‫مثل كلب؟

53
00:04:32,021 --> 00:04:35,191
‫هذا ليس طريقي، لذا لا تقلق.

54
00:04:35,275 --> 00:04:36,693
‫ركز على عملك فحسب.

55
00:04:52,458 --> 00:04:54,544
‫لم آمرك بقتل المحامي قط.

56
00:04:55,044 --> 00:04:57,130
‫سفك الدماء ليس أسلوبي.

57
00:04:59,841 --> 00:05:01,259
‫ذلك العجوز الخبيث.

58
00:05:01,968 --> 00:05:03,845
‫لقد قتل الكثير من الناس.

59
00:05:06,681 --> 00:05:07,849
‫إنه لا يجيب.

60
00:05:08,891 --> 00:05:10,184
‫اعرف أين هو.

61
00:05:10,810 --> 00:05:13,146
‫هل تخطط للقضاء على "تشانغهو بارك"؟

62
00:05:13,730 --> 00:05:15,940
‫إنه يعرف الكثير من أسراري.

63
00:05:16,441 --> 00:05:19,861
‫سيقضي عليّ في نهاية المطاف
‫بينما أتعامل بحذر مع الرئيس "كانغ".

64
00:05:25,241 --> 00:05:28,244
‫"إم بي آي آر"

65
00:05:41,090 --> 00:05:43,676
‫- هذا صحيح.
‫- مستحيل.

66
00:05:44,260 --> 00:05:46,888
‫- هيا.
‫- أنت تبلي حسنًا، أحبك.

67
00:05:48,598 --> 00:05:49,682
‫مهلًا.

68
00:05:50,516 --> 00:05:51,976
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

69
00:05:52,060 --> 00:05:53,478
‫أنا هنا لأرى "الطائر المائي".

70
00:05:53,561 --> 00:05:55,271
‫طائر مائي؟

71
00:05:55,355 --> 00:05:57,398
‫لماذا تبحث عن طائر هنا؟

72
00:05:59,317 --> 00:06:01,527
‫- هيا.
‫- لا بد أنه أخطأ العنوان.

73
00:06:01,611 --> 00:06:02,487
‫أعلم.

74
00:06:37,814 --> 00:06:41,067
‫يجب أن تنهي ما بدأته.

75
00:07:09,178 --> 00:07:11,639
‫لقد وقّع العقد، رتب مؤتمرًا صحفيًا.

76
00:07:15,768 --> 00:07:18,521
‫هذه أول مرة أثق فيها بشخص في حياتي.

77
00:07:19,355 --> 00:07:21,274
‫لنوضح الأمر.

78
00:07:21,774 --> 00:07:24,193
‫إنك لا تثق بي،
‫أنت احتجت إلى شخص للتحكم به.

79
00:07:24,277 --> 00:07:26,821
‫لا أراهن بكل شيء على الموهبة فحسب.

80
00:07:26,904 --> 00:07:29,115
‫لكنني فعلت كل هذا من أجلك.

81
00:07:30,450 --> 00:07:32,660
‫العالم الذي خلقته، حلمي.

82
00:07:35,204 --> 00:07:36,414
‫حياتي.

83
00:07:38,583 --> 00:07:39,917
‫كُف عن الضغط.

84
00:07:40,626 --> 00:07:42,712
‫هذا لن يجعلني أعطيك خصمًا.

85
00:07:43,296 --> 00:07:44,672
‫عدني بشيء دون سواه.

86
00:07:46,632 --> 00:07:47,967
‫لا بأس إن فشلت.

87
00:07:52,180 --> 00:07:54,015
‫لا تستسلم فحسب.

88
00:08:09,906 --> 00:08:11,741
‫{\an8}"الاسم: (نو بارك)، الجنس: ذكر"

89
00:08:51,614 --> 00:08:54,867
‫"BIG MOUTH"

90
00:09:27,858 --> 00:09:33,489
‫"ممنوع الدخول، خط الشرطة"

91
00:10:15,781 --> 00:10:17,074
‫ما هذا؟

92
00:10:17,158 --> 00:10:18,409
‫من أنت؟

93
00:10:47,521 --> 00:10:49,440
‫كان يجب أن آتي لرؤيتك في وقت أبكر.

94
00:10:50,149 --> 00:10:51,067
‫أنا آسف.

95
00:10:51,651 --> 00:10:53,861
‫ماذا تفعل هنا؟ ماذا يجري؟

96
00:10:56,197 --> 00:11:00,117
‫إنه قاتل أرسله الأوغاد الذين قتلوا زعيمنا.

97
00:11:07,917 --> 00:11:09,418
‫"ميهو"

98
00:11:10,336 --> 00:11:12,213
‫لا تقلق بشأن زوجتك.

99
00:11:12,755 --> 00:11:14,632
‫سيأخذها رجالنا إلى مكان آمن.

100
00:11:16,759 --> 00:11:18,719
‫من واجبي أن أحميك

101
00:11:20,054 --> 00:11:21,097
‫وزوجتك.

102
00:11:24,642 --> 00:11:25,726
‫مرحبًا يا "تشانغهو".

103
00:11:29,355 --> 00:11:30,481
‫مرحبًا؟

104
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
‫من أنتما؟

105
00:11:37,571 --> 00:11:39,824
‫- مهلًا!
‫- يمكنك السماح لهما بالدخول.

106
00:11:39,907 --> 00:11:41,242
‫لقد أرسلهما "تشانغهو".

107
00:11:46,080 --> 00:11:47,581
‫"فندق (تشارلز)"

108
00:11:54,630 --> 00:11:56,006
‫أنا المالك هنا.

109
00:11:56,090 --> 00:11:58,217
‫سنحرص على أن تكون إقامتكما هنا مريحة.

110
00:11:59,510 --> 00:12:02,096
‫المنظمة تدير الفندق، لذا سيكونان بمأمن.

111
00:12:06,183 --> 00:12:07,226
‫هل كنت أنت؟

112
00:12:08,561 --> 00:12:12,106
‫قال "الفأر الكبير" إن أحدًا
‫في المنظمة طلب منه أن ينقذني.

113
00:12:14,066 --> 00:12:15,651
‫إنني التحقت بها مؤخرًا.

114
00:12:16,152 --> 00:12:19,822
‫يجب أن تكون واحدًا
‫من الثلاثة الكبار لتطلب شيئًا كهذا.

115
00:12:19,905 --> 00:12:20,990
‫من هؤلاء؟

116
00:12:26,787 --> 00:12:29,498
‫أولًا، علينا الذهاب إلى مكان ما.

117
00:12:29,582 --> 00:12:30,416
‫أين؟

118
00:12:30,499 --> 00:12:33,294
‫ستحصل على كافة الأجوبة
‫التي تريدها حالما نصل إلى هناك.

119
00:12:33,878 --> 00:12:35,045
‫هيا بنا.

120
00:13:29,892 --> 00:13:31,268
‫تأخرنا قليلًا.

121
00:13:32,978 --> 00:13:33,938
‫لندخل.

122
00:13:55,209 --> 00:13:56,710
‫إنها جنازة "الفأر الكبير".

123
00:13:58,838 --> 00:14:02,383
‫الأشخاص الذين هنا أعضاء أساسيون
‫في المنظمة.

124
00:14:03,217 --> 00:14:05,135
‫في البداية تلقّوا مساعدة من "الفأر الكبير"

125
00:14:05,719 --> 00:14:07,638
‫وكوّنوا علاقة تكافلية منذ ذلك الحين.

126
00:14:15,354 --> 00:14:16,230
‫"يونغاب بارك"؟

127
00:14:17,773 --> 00:14:19,358
‫أُطلق سراحه بكفالة قبل يومين.

128
00:14:19,942 --> 00:14:22,862
‫بالرغم من أن محاميه مرموق
‫ورُفع عنه تهمة الابتزاز فحسب،

129
00:14:22,945 --> 00:14:26,031
‫من المتوقع ألّا يتم اتهامه
‫لأن الشهود لن يشهدوا.

130
00:14:33,706 --> 00:14:35,374
‫هل "يونغاب بارك" هو الرقم اثنان؟

131
00:14:35,457 --> 00:14:37,042
‫لا، إنه رقم ثلاثة.

132
00:15:26,759 --> 00:15:29,136
‫هذا إهداء إلى عائلتي الحبيبة.

133
00:15:34,975 --> 00:15:37,144
‫لم نخجل من خرق القوانين

134
00:15:38,270 --> 00:15:41,523
‫أو الغش كي نحقق أهدافنا.

135
00:15:43,317 --> 00:15:44,944
‫تخلصنا من العقبات في طريقنا

136
00:15:46,612 --> 00:15:50,157
‫بكل الوسائل الضرورية.

137
00:15:52,618 --> 00:15:56,121
‫لن تنجح أساليبنا بعد الآن

138
00:15:58,707 --> 00:16:01,919
‫لأن العالم بأكمله يعرف
‫الآن بوجود "الفأر الكبير".

139
00:16:04,338 --> 00:16:05,339
‫الآن،

140
00:16:06,006 --> 00:16:09,551
‫نحتاج إلى شخص يقود منظمتنا بطريقة مختلفة.

141
00:16:10,844 --> 00:16:14,098
‫أنوي أن أوكل إليه كل صلاحياتي.

142
00:16:14,848 --> 00:16:17,851
‫لقد أكدت تمامًا على قدراته.

143
00:16:18,519 --> 00:16:20,688
‫إنه أكثر دهاء وشجاعة

144
00:16:22,022 --> 00:16:23,273
‫مني.

145
00:16:24,274 --> 00:16:27,069
‫إن كنتم جميعًا تشاهدون هذا الفيديو،

146
00:16:27,861 --> 00:16:30,531
‫فهذا يعني أني ذهبت إلى مكان مسالم.

147
00:16:32,866 --> 00:16:36,495
‫آمل ألا يُعرض هذا الفيديو أبدًا،

148
00:16:37,913 --> 00:16:38,956
‫لكن إن تحتّم عرضه…

149
00:16:41,500 --> 00:16:44,044
‫وكلكم ترون هذه الرسالة…

150
00:16:46,630 --> 00:16:49,216
‫فلم أعد الفأر الكبير

151
00:16:50,175 --> 00:16:51,468
‫ابتداءً من هذه اللحظة فصاعدًا.

152
00:16:53,721 --> 00:16:55,389
‫إنه "تشانغهو بارك".

153
00:17:02,021 --> 00:17:05,649
‫ثقوا بـ"تشانغهو بارك" واتبعوه،
‫سلّموا أنفسكم له.

154
00:17:06,984 --> 00:17:09,111
‫هذه أمنيتي قبل الموت

155
00:17:09,737 --> 00:17:11,780
‫وأمري الأخير.

156
00:17:43,103 --> 00:17:46,899
‫من صوّر ذلك الفيديو؟

157
00:17:52,821 --> 00:17:54,448
‫لا أحد؟

158
00:18:03,874 --> 00:18:05,584
‫أنت صورت ذلك، صحيح؟

159
00:18:06,794 --> 00:18:07,628
‫ماذا؟

160
00:18:07,711 --> 00:18:10,464
‫كنت آخر من رآه.

161
00:18:11,673 --> 00:18:15,135
‫كيف تجرؤ على تزوير فيديو كذاك
‫لتستولي على المنظمة؟

162
00:18:18,180 --> 00:18:19,556
‫هذا هراء، لم قد أفعل ذلك؟

163
00:18:19,640 --> 00:18:21,517
‫- أيها الوغد.
‫- أنا صوّرته.

164
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
‫إنه الأمر الأخير لـ"الفأر الكبير".

165
00:19:45,684 --> 00:19:47,311
‫إن رفضتم الامتثال،

166
00:19:48,187 --> 00:19:49,354
‫فقفوا من فضلكم.

167
00:20:24,932 --> 00:20:26,934
‫سأمتثل للأمر.

168
00:20:44,660 --> 00:20:45,702
‫سيد "تشانغهو بارك".

169
00:20:49,665 --> 00:20:50,666
‫قرر.

170
00:20:51,917 --> 00:20:53,085
‫هل ستقبل أم لا؟

171
00:22:06,867 --> 00:22:07,701
‫سيدي.

172
00:22:09,328 --> 00:22:11,288
‫ماذا حدث مع "تشانغهو بارك"؟

173
00:22:11,371 --> 00:22:14,291
‫انتحر "الطائر المائي".

174
00:22:15,500 --> 00:22:17,711
‫ماذا؟ انتحر؟

175
00:22:18,545 --> 00:22:21,757
‫لكن جثته وُجدت في المبنى

176
00:22:21,840 --> 00:22:23,550
‫حيث مات "نو بارك".

177
00:22:26,094 --> 00:22:29,306
‫تقول الشرطة إن الأمر يبدو اندفاعًا
‫عندما كان منتشيًا…

178
00:22:29,389 --> 00:22:30,223
‫ماذا؟

179
00:22:31,767 --> 00:22:32,726
‫انتحار؟

180
00:22:32,809 --> 00:22:35,979
‫وجدوا رسالة انتحار في جيبه.

181
00:22:39,358 --> 00:22:40,776
‫ماذا إن لم يكن هذا انتحارًا،

182
00:22:42,402 --> 00:22:43,987
‫لكن جريمة قتل دُبرت لتبدو انتحارًا؟

183
00:22:44,738 --> 00:22:47,699
‫هل تقول إن "تشانغهو بارك" قتله؟

184
00:23:07,719 --> 00:23:09,012
‫"سونتاي كيم".

185
00:23:11,056 --> 00:23:12,516
‫أنت واش حقير.

186
00:23:15,519 --> 00:23:17,312
‫ما هذا؟ فيلم "عرض ترومان"؟

187
00:23:20,816 --> 00:23:21,983
‫آسف.

188
00:23:24,820 --> 00:23:26,905
‫لكنني لم أحتمل رؤيتك تموت

189
00:23:28,407 --> 00:23:29,950
‫ظلمًا هكذا.

190
00:23:31,159 --> 00:23:34,037
‫لا تقل لي هذا الهراء.

191
00:23:34,579 --> 00:23:36,957
‫إنكم استغللتموني.

192
00:23:37,040 --> 00:23:38,125
‫كل ما فعلته

193
00:23:39,459 --> 00:23:40,961
‫كان إنقاذ صديقي.

194
00:23:53,849 --> 00:23:54,933
‫بمعنى آخر،

195
00:23:57,018 --> 00:23:58,979
‫ليس هناك أحد لأستاء منه.

196
00:24:01,356 --> 00:24:03,191
‫لكنت ميتًا الآن لولاك

197
00:24:03,275 --> 00:24:05,527
‫وأصبحت ما أنا عليه الآن
‫من خلال محاولة النجاة.

198
00:24:05,610 --> 00:24:07,154
‫"دوها تشوي" هو الملوم.

199
00:24:08,864 --> 00:24:10,949
‫لقد جرّك إلى داخل حفرة الجحيم تلك.

200
00:24:20,041 --> 00:24:22,627
‫كنت قلقًا من رفضك لقبول
‫منصب "الفأر الكبير".

201
00:24:22,711 --> 00:24:23,628
‫كيف يمكنني ذلك؟

202
00:24:24,671 --> 00:24:27,924
‫كما لو أنكم أيها الأوغاد ستتركونني
‫أعيش وأنا أعرف أسرار المنظمة؟

203
00:24:31,261 --> 00:24:33,054
‫كان هذا فخًا أيضًا.

204
00:24:33,847 --> 00:24:35,015
‫كما لو أنك

205
00:24:36,850 --> 00:24:39,644
‫أُجبرت على أن تصبح "الفأر الكبير"
‫رغمًا عنك؟

206
00:24:39,728 --> 00:24:43,607
‫بالطبع، لم قد أقود عصابتكم القذرة المنظمة؟

207
00:24:46,735 --> 00:24:47,944
‫يا "سونتاي".

208
00:24:52,032 --> 00:24:53,742
‫إنني جعلت "ميهو" تبكي طوال حياتي.

209
00:24:55,202 --> 00:24:56,870
‫لقد خرجت من السجن أخيرًا.

210
00:24:58,497 --> 00:25:00,081
‫يجب أن أحمي عائلتي.

211
00:25:00,749 --> 00:25:02,626
‫ليس من الصواب أن أصبح "الفأر الكبير".

212
00:25:05,212 --> 00:25:06,463
‫سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك.

213
00:25:06,546 --> 00:25:08,131
‫أنت رقم اثنان.

214
00:25:10,759 --> 00:25:12,636
‫هل من طريقة كي تساعدني؟

215
00:25:12,719 --> 00:25:16,556
‫قادة المنظمة لا يثقون بك بعد.

216
00:25:16,640 --> 00:25:19,851
‫في اللحظة التي تُظهر فيها ضعفك،
‫سوف يعطيهم هذا مبررًا.

217
00:25:20,602 --> 00:25:21,728
‫إن تمردوا…

218
00:25:24,731 --> 00:25:25,899
‫فستكون في خطر محدق.

219
00:25:33,990 --> 00:25:36,826
‫سأنتظر حتى الغد، اتخذ قرارك حتى ذلك الحين.

220
00:25:41,957 --> 00:25:43,291
‫لا تخبر "ميهو".

221
00:26:25,792 --> 00:26:28,253
‫أين كنت؟

222
00:26:28,336 --> 00:26:30,463
‫كنا قلقين، إنك لم تردّ على هاتفك.

223
00:26:31,798 --> 00:26:34,426
‫رجال "الفأر الكبير" وضعونا
‫في هذا الفندق، أليس كذلك؟

224
00:26:34,509 --> 00:26:37,095
‫سوف يحمونكما من الآن فصاعدًا أيضًا.

225
00:26:37,178 --> 00:26:38,054
‫لكن لماذا؟

226
00:26:40,473 --> 00:26:41,600
‫يجب أن نتخذ قرارًا.

227
00:26:41,683 --> 00:26:45,312
‫ما إن كنت سأتابع تنفيذ
‫طلب "الفأر الكبير" أم لا.

228
00:26:45,395 --> 00:26:49,357
‫ماذا تعني؟
‫بطبيعة الحال، يجب أن نتوقف عند هذا الحد.

229
00:26:49,858 --> 00:26:52,110
‫لماذا يجب أن نقاتل نيابةً عنه
‫بينما موكّلنا مات؟

230
00:26:52,694 --> 00:26:53,903
‫"ميهو"، ألست محقًا؟

231
00:26:55,780 --> 00:26:57,282
‫أظن أن علينا متابعة الأمر.

232
00:26:57,365 --> 00:26:58,283
‫ماذا؟

233
00:26:58,825 --> 00:27:01,745
‫المرضى الذين كانوا يموتون
‫من سرطان الدم في المشفى.

234
00:27:01,828 --> 00:27:04,414
‫السجناء الذين لجؤوا إليّ طلبًا للمساعدة
‫دون أن يعرفوا متى سيموتون.

235
00:27:04,497 --> 00:27:08,418
‫و"هييجين" التي فُقدت في أثناء مساعدتنا.

236
00:27:08,501 --> 00:27:10,920
‫لا يمكنني أن أدير ظهري لهم.

237
00:27:11,004 --> 00:27:12,255
‫"ميهو".

238
00:27:12,339 --> 00:27:15,925
‫إن استسلمنا الآن،
‫فسيسقط المزيد من الضحايا في المستقبل.

239
00:27:16,009 --> 00:27:17,927
‫سيعيش الجناة برخاء وستزدهر حالتهم.

240
00:27:18,428 --> 00:27:19,471
‫هذا يغضبني.

241
00:27:19,554 --> 00:27:22,766
‫بالطبع هذا يغضبك، لكن كيف نقاتلهم؟

242
00:27:22,849 --> 00:27:24,893
‫تعرفين أن لا شيء في صفنا، ولا حتى القانون.

243
00:27:25,477 --> 00:27:26,978
‫رجال "الفأر الكبير" يساعدوننا.

244
00:27:27,562 --> 00:27:29,189
‫إنهم أشرار أيضًا.

245
00:27:29,272 --> 00:27:32,233
‫نستغل الأشرار كي ندوس على الأشرار.

246
00:27:32,317 --> 00:27:33,276
‫لكن…

247
00:27:33,360 --> 00:27:34,444
‫على أي حال،

248
00:27:35,236 --> 00:27:37,614
‫سأكمل الأمر حتى نهايته.

249
00:27:39,824 --> 00:27:42,952
‫"ميهو"، ماذا…

250
00:27:44,204 --> 00:27:46,748
‫أقنعها قليلًا يا "تشانغهو".

251
00:27:46,831 --> 00:27:49,918
‫ماذا يمكنني أن أقول لها؟
‫كل ما قالته كان صحيحًا.

252
00:27:50,001 --> 00:27:52,587
‫ماذا إذًا، هل أنتما قديسان وأنا حثالة؟

253
00:27:53,880 --> 00:27:55,924
‫أنتما مزعجان جدًا.

254
00:28:21,241 --> 00:28:22,492
‫هل فكرت في الأمر مليًا؟

255
00:28:25,870 --> 00:28:27,664
‫أخبرني "نو بارك" ذات مرة…

256
00:28:28,707 --> 00:28:32,585
‫الخوف واليأس اللذان شعرت بهما ابنتي حتمًا…

257
00:28:33,128 --> 00:28:36,881
‫سأردهما لهم بألف ضعف.

258
00:28:37,590 --> 00:28:39,634
‫تحويل العالم الذي خلقوه

259
00:28:39,718 --> 00:28:41,720
‫إلى جحيم تام

260
00:28:42,220 --> 00:28:43,972
‫هو القانون والعدالة…

261
00:28:46,683 --> 00:28:47,976
‫بالنسبة إليّ.

262
00:28:50,270 --> 00:28:51,521
‫ذلك القانون والعدالة.

263
00:28:56,359 --> 00:28:58,570
‫سأغادر بعد تأسيس ذلك.

264
00:29:00,822 --> 00:29:02,365
‫ستواجه خصمًا قويًا.

265
00:29:03,408 --> 00:29:05,368
‫هذه المعركة قد تستمر طوال حياتك.

266
00:29:08,580 --> 00:29:09,664
‫أعلم.

267
00:29:14,919 --> 00:29:17,630
‫ما الذي حل بابنة "نو بارك"؟

268
00:29:18,131 --> 00:29:20,467
‫كان اسمها "سوجين نو"،
‫كانت تعمل صحفية مستقلة.

269
00:29:21,634 --> 00:29:25,430
‫اختفت بينما كانت تعمل
‫على كشف فضيحة في منتدى "إن آر".

270
00:29:26,681 --> 00:29:29,934
‫عُثر على هيكلها العظمي
‫بعد ثلاث سنوات من اختفائها.

271
00:29:30,894 --> 00:29:32,479
‫كانت مفكرتها مع جثتها.

272
00:29:33,229 --> 00:29:37,108
‫كل ما وجدوه في المفكرة
‫كان "جايونغ سيو" و"بحث".

273
00:29:41,362 --> 00:29:44,157
‫كانوا على وشك استجوابه عندما قُتل.

274
00:29:44,741 --> 00:29:45,700
‫والمئة مليار وون؟

275
00:29:46,201 --> 00:29:49,579
‫زرعنا "بيتر هونغ" بينهم للعثور
‫على "سوجين"،

276
00:29:50,079 --> 00:29:51,790
‫لكنه هرب مع المال.

277
00:29:52,749 --> 00:29:55,460
‫تتبعناه وحددنا مكان المال أخيرًا،

278
00:29:56,461 --> 00:30:00,340
‫لكنه سلّم نفسه فجأةً،
‫لذا كان علينا أن نسكته.

279
00:30:01,966 --> 00:30:03,092
‫هل عثرتم على المال إذًا؟

280
00:30:04,427 --> 00:30:05,303
‫لا، لم نعثر عليه.

281
00:30:08,598 --> 00:30:10,391
‫أخذه شخص ما.

282
00:30:11,726 --> 00:30:13,228
‫هل كان لديه شريك؟

283
00:30:13,311 --> 00:30:14,604
‫ربما.

284
00:30:14,687 --> 00:30:17,190
‫لأصدقك القول، المال لا يهمنا.

285
00:30:17,273 --> 00:30:18,858
‫لديّ سؤال آخر.

286
00:30:18,942 --> 00:30:20,485
‫عندما كنت في مشفى الأمراض العقلية…

287
00:30:20,568 --> 00:30:21,778
‫سبيكة الذهب التي استخرجوها؟

288
00:30:23,488 --> 00:30:24,572
‫كنا نستمع.

289
00:30:25,949 --> 00:30:28,076
‫تجسس "يونغاب بارك" على هاتف "جيهون غونغ".

290
00:30:28,952 --> 00:30:29,994
‫يا للبساطة!

291
00:30:31,621 --> 00:30:32,705
‫إننا فعالون.

292
00:30:56,187 --> 00:30:58,648
‫حسنًا إذًا، لنباشر العمل.

293
00:30:59,232 --> 00:31:01,901
‫- كيف أسيطر على المنظمة؟
‫- وجّه لي أوامرك فحسب.

294
00:31:02,527 --> 00:31:03,653
‫أنا أدير المنظمة.

295
00:31:03,736 --> 00:31:06,573
‫لنتحرّ عن الرئيس "كانغ"
‫ومنتدى "إن آر" أولًا.

296
00:31:06,656 --> 00:31:08,491
‫جمعنا موادًا، لكن…

297
00:31:08,575 --> 00:31:11,703
‫هذا لن ينفع،
‫اطلب من كل من في المنظمة التحري عنهم.

298
00:31:11,786 --> 00:31:14,080
‫ليتضمن التحري معلومات عن الحاضر
‫والتاريخ العائلي

299
00:31:14,163 --> 00:31:17,709
‫والممتلكات والعائلة والحيوات الشخصية،
‫وصولًا إلى زراعة أسنان الرئيس "كانغ".

300
00:31:29,053 --> 00:31:31,139
‫رئيس شركة "إن كيه" للكيماويات
‫والرئيس التنفيذي لـ"ووجاي" للبناء

301
00:31:31,222 --> 00:31:33,766
‫والرئيس التنفيذي لـ"إس إس" للسيارات
‫والمدير العام القانوني لـ"إتش سي"

302
00:31:33,850 --> 00:31:35,310
‫ورئيس "ناين سيميكوندوكتورز"

303
00:31:35,393 --> 00:31:36,811
‫والابن الثاني لمالك مجموعة "أوه سي"

304
00:31:37,312 --> 00:31:38,771
‫ومدير مشفى "غوتشيون"

305
00:31:39,564 --> 00:31:40,815
‫وعمدة "غوتشيون"

306
00:31:40,899 --> 00:31:43,192
‫وأحدث عضو، المدعي العام "جونغراك تشوي".

307
00:31:43,776 --> 00:31:45,945
‫حددنا إجمالي 21 عضوًا في منتدى "إن آر".

308
00:31:46,029 --> 00:31:48,448
‫وقائدهم كما تعلمون،

309
00:31:49,782 --> 00:31:50,825
‫هذا الوغد.

310
00:31:53,870 --> 00:31:55,330
‫دعنا لا نشتم في أثناء الاجتماع.

311
00:31:55,914 --> 00:31:56,998
‫آسف بشأن ذلك.

312
00:31:58,041 --> 00:32:02,045
‫قبل أن نتحدث عن منتدى "إن آر"،
‫يجب أن تعرفوا عن هذا الرجل.

313
00:32:02,128 --> 00:32:04,422
‫"سونغغيون كانغ"، السن 85.

314
00:32:04,505 --> 00:32:07,342
‫أول رئيس لمنتدى "إن آر"
‫ومؤسس "إن كيه" للكيماويات.

315
00:32:08,301 --> 00:32:09,761
‫لقد كان لواءً في الجيش.

316
00:32:09,844 --> 00:32:12,347
‫دخل مجال الأعمال
‫بعد أن تقاعد وأصبح ناجحًا جدًا.

317
00:32:12,847 --> 00:32:14,557
‫يقولون إنه كان متورطًا بطرق مختلفة

318
00:32:14,641 --> 00:32:17,310
‫{\an8}في تطوير "غوتشيون" بثروته
‫وعلاقاته الهائلة.

319
00:32:17,810 --> 00:32:19,896
‫لكنه كتوم جدًا، لذلك لم أستطع التأكد.

320
00:32:19,979 --> 00:32:23,441
‫هو من حول قرية فقيرة
‫إلى ما هي عليه "غوتشيون" اليوم.

321
00:32:23,524 --> 00:32:26,319
‫يسميه الناس هنا رئيسهم مدى الحياة.

322
00:32:27,946 --> 00:32:29,364
‫تصف النشرة

323
00:32:29,447 --> 00:32:32,492
‫المؤسسات المختلفة التي يديرها
‫أعضاء منتدى "إن آر".

324
00:32:32,575 --> 00:32:35,203
‫بناء طرقات وبناء شقق ومبيعات،

325
00:32:35,787 --> 00:32:37,622
‫حتى في مجمّع تجاري كبير…

326
00:32:37,705 --> 00:32:40,041
‫إن لهم يدًا في كل ما يدرّ المال.

327
00:32:40,124 --> 00:32:42,835
‫كل المحافظين السابقين راقبهم
‫منتدى "إن آر" مثل "دوها تشوي".

328
00:32:43,336 --> 00:32:44,963
‫إنه تحالف نموذجي.

329
00:32:45,046 --> 00:32:46,464
‫يأخذ الغني والقوي كل شيء.

330
00:32:46,547 --> 00:32:48,466
‫بحثت في الأمر بشكل منفصل.

331
00:32:48,549 --> 00:32:50,301
‫مؤخرًا، عدد مرضى السرطان

332
00:32:50,385 --> 00:32:52,929
‫في "غوتشيون" أعلى بـ20 مرة على الأقل.

333
00:32:53,721 --> 00:32:55,348
‫وغالبًا ما يكون سرطان دم.

334
00:32:55,431 --> 00:32:57,308
‫تلك هي المشكلة الكبيرة.

335
00:32:57,392 --> 00:32:58,643
‫هذا قتل جماعي.

336
00:32:58,726 --> 00:33:01,771
‫الشركات الوحيدة بينهم
‫التي لها علاقة بسرطان الدم هي

337
00:33:01,854 --> 00:33:05,149
‫"ناين سيميكوندوكتورز" وشركة "إن كيه"
‫للكيماويات، وشركات الطاقة النووية.

338
00:33:05,233 --> 00:33:06,776
‫إنها على الأرجح شركة "إن كيه" للكيماويات.

339
00:33:07,527 --> 00:33:09,779
‫"جيهون غونغ" و"دوها تشوي" عدوان،

340
00:33:09,862 --> 00:33:11,656
‫لكنهما تآمرا بشأن "جايونغ سيو"…

341
00:33:11,739 --> 00:33:12,991
‫لا بد أنها شركة "إن كيه" للكيماويات.

342
00:33:13,074 --> 00:33:16,494
‫والرئيس "كانغ" هو الوحيد
‫الذي يمكنه السيطرة عليهما معًا.

343
00:33:29,716 --> 00:33:32,051
‫تلك الأنابيب
‫من حفرة الهبوط الأرضي المرة الماضية…

344
00:33:32,135 --> 00:33:33,511
‫كنت قلقًا، لذا بحثت في الأمر،

345
00:33:33,594 --> 00:33:36,431
‫وتعود الأنابيب إلى مزرعة أسماك بالمنطقة.

346
00:33:36,514 --> 00:33:39,100
‫لماذا تحتاج مزرعة أسماك
‫إلى هذه الأنابيب الكبيرة؟

347
00:33:39,183 --> 00:33:41,811
‫إنهم يستخدمون المياه الجوفية
‫بشكل غير قانوني هناك.

348
00:33:41,894 --> 00:33:45,648
‫بغض النظر، لا علاقة
‫للمصنع الكيميائي بالأمر، لذا لا تقلقي.

349
00:33:46,232 --> 00:33:47,859
‫يملك الرئيس "كانغ" مفتاح كل شيء.

350
00:33:48,443 --> 00:33:51,279
‫اكتشف إن كانت توجد طريقة للتقرب منه.

351
00:33:51,362 --> 00:33:52,321
‫فهمت.

352
00:33:52,405 --> 00:33:54,365
‫أنا واثقة بأن المختبر السري
‫في مشفى "غوتشيون"

353
00:33:54,449 --> 00:33:56,743
‫متعلق بـ"إن كيه" للكيماويات.

354
00:33:56,826 --> 00:33:58,369
‫سأطلب من الطبيب "هونغ" أن ينظر في الأمر.

355
00:34:10,339 --> 00:34:13,342
‫{\an8}"المديرة (جوهي هيون)"

356
00:34:15,011 --> 00:34:16,387
‫{\an8}"تقرير النتيجة سري"

357
00:34:16,471 --> 00:34:17,889
‫{\an8}"تسرب كيميائي سام سري"

358
00:34:22,769 --> 00:34:24,479
‫هذه الثعابين البائسة.

359
00:34:33,613 --> 00:34:34,739
‫يا لك من شريرة.

360
00:34:35,740 --> 00:34:39,827
‫تعرفين عاداتي في تناول الطعام،
‫ومع ذلك أحضرتني إلى هنا.

361
00:34:41,370 --> 00:34:42,789
‫أحب الطعام الغربي.

362
00:34:44,248 --> 00:34:46,125
‫يجب أن تتنازل بين الحين والآخر.

363
00:34:46,959 --> 00:34:48,711
‫أجبرت نفسي عدة مرات على الأكل.

364
00:34:51,130 --> 00:34:53,174
‫ما الذي أزعجك هذه المرة؟

365
00:34:54,008 --> 00:34:56,302
‫لا تراوغي وقولي ما تريدين فحسب.

366
00:34:57,011 --> 00:34:58,054
‫ماذا تريدين مني؟

367
00:35:00,431 --> 00:35:02,141
‫اطلعت على جميع الوثائق السرية

368
00:35:03,476 --> 00:35:04,644
‫عن العمل.

369
00:35:04,727 --> 00:35:07,438
‫هذا ما ينبغي أن تفعليه
‫لأنك مفوضة لجنة التدقيق.

370
00:35:07,522 --> 00:35:08,564
‫أصابني ذلك بقرف شديد

371
00:35:09,732 --> 00:35:10,817
‫لدرجة أنني كدت أتقيأ.

372
00:35:10,900 --> 00:35:11,943
‫"جوهي".

373
00:35:16,280 --> 00:35:17,949
‫سأعتبرها آلام نموك.

374
00:35:19,242 --> 00:35:21,160
‫- إذًا؟
‫- أريدك أن تتخلى

375
00:35:21,953 --> 00:35:23,162
‫عن شركة الكيماويات.

376
00:35:25,081 --> 00:35:27,250
‫الآثار الجانبية لـ"إن إف 9"، التي خلقتها،

377
00:35:28,709 --> 00:35:30,962
‫قد بلغت حدودها.

378
00:35:31,045 --> 00:35:33,005
‫إنها دُفنت لعقود،

379
00:35:33,089 --> 00:35:34,715
‫وكانت الأمور على ما يُرام حتى الآن.

380
00:35:34,799 --> 00:35:36,509
‫سيصبح هذا عبئًا عليك قريبًا.

381
00:35:36,592 --> 00:35:39,595
‫تطورت "كوريا" بينما كنت أحمل ذلك العبء.

382
00:35:40,263 --> 00:35:43,224
‫حتى إن انكسر ظهري وتسبب في قتلي،
‫فلا أشعر بأي ندم.

383
00:35:43,307 --> 00:35:45,017
‫أصبح ذلك مصدر فرحي وإرثي.

384
00:35:45,101 --> 00:35:48,437
‫عليك التخلص منها لحماية ذلك الفرح والإرث…

385
00:35:48,521 --> 00:35:49,438
‫سيدي!

386
00:35:51,190 --> 00:35:52,817
‫هذا يكفي.

387
00:35:55,653 --> 00:35:56,654
‫سيد "تشا".

388
00:35:59,115 --> 00:36:00,032
‫نعم يا سيدي.

389
00:36:00,116 --> 00:36:01,951
‫انتهيت من الأكل، هيا بنا.

390
00:36:02,034 --> 00:36:02,910
‫نعم يا سيدي.

391
00:36:17,300 --> 00:36:19,552
‫عرفت من قبل

392
00:36:21,762 --> 00:36:23,514
‫أن العجوز لم يكن نزيهًا.

393
00:36:23,598 --> 00:36:25,516
‫مات الكثير من الناس.

394
00:36:27,810 --> 00:36:29,395
‫ولا يزالون يموتون.

395
00:36:34,984 --> 00:36:36,027
‫"جايونغ سيو"…

396
00:36:41,449 --> 00:36:42,617
‫أنا قتلته.

397
00:36:52,168 --> 00:36:53,419
‫ماذا تعني؟

398
00:36:56,380 --> 00:36:57,548
‫لم قد تفعل ذلك؟

399
00:37:00,885 --> 00:37:04,597
‫أتعرفين كيف جعلت العجوز
‫يسمح لي بالزواج بك؟

400
00:37:07,016 --> 00:37:08,684
‫كان عليّ أن أوافق على فعل أي شيء،

401
00:37:11,229 --> 00:37:13,147
‫مهما كان الأمر وحشيًا.

402
00:37:18,527 --> 00:37:21,781
‫لم أندم قط ولا حتى مرة

403
00:37:23,532 --> 00:37:25,409
‫على الزواج بك.

404
00:37:44,595 --> 00:37:46,639
‫{\an8}"مشفى (غوتشيون) الجامعي"

405
00:37:46,722 --> 00:37:49,225
‫{\an8}ماذا قلت للتو؟

406
00:37:49,976 --> 00:37:51,269
‫ستتخلصين من…

407
00:37:51,352 --> 00:37:52,520
‫المختبر السري.

408
00:37:52,603 --> 00:37:54,897
‫- سيدتي.
‫- لا أريد أن يبقى أي أثر له.

409
00:37:56,565 --> 00:37:59,110
‫سيتم الأمر بين منتصف الليل وشروق الشمس.

410
00:37:59,193 --> 00:38:02,154
‫يجب أن يُنجز بسرعة من دون أن يرى أحد ذلك.

411
00:38:02,238 --> 00:38:04,448
‫لا يهمني كم سيكلف هذا،

412
00:38:04,532 --> 00:38:06,242
‫لذا اجلبا عاملين سيحفظون السر.

413
00:38:07,076 --> 00:38:08,494
‫هل استشرت…

414
00:38:08,577 --> 00:38:12,081
‫أنا المسؤولة، من عليّ أن أستشير؟

415
00:38:12,164 --> 00:38:13,791
‫ماذا إن حدثت مشكلة لاحقًا؟

416
00:38:13,874 --> 00:38:16,002
‫فهمت يا سيدتي.

417
00:38:33,728 --> 00:38:35,688
‫لا أعرف إن كان هذا صائبًا،

418
00:38:36,564 --> 00:38:40,526
‫العيش في جناح فندق والحصول
‫على خدمة الغرف وحتى الحراس الشخصيين.

419
00:38:40,609 --> 00:38:42,153
‫هذه المعاملة باذخة جدًا.

420
00:38:42,695 --> 00:38:44,363
‫هل تقول إن هذا يعجبك أم لا؟

421
00:38:44,447 --> 00:38:47,700
‫كان ينبغي أن تتعجبني، لكنها لا تعجبني،
‫هذا هو السبب.

422
00:38:50,244 --> 00:38:51,329
‫"الطبيب (هونغ)"

423
00:38:55,416 --> 00:38:56,500
‫مرحبًا أيها الطبيب "هونغ".

424
00:38:56,584 --> 00:38:57,668
‫تأخرنا كثيرًا.

425
00:38:58,169 --> 00:39:00,212
‫تخلصت المديرة "جوهي هيون"
‫من المختبر السري.

426
00:39:00,296 --> 00:39:03,132
‫ماذا تعني بأنها تخلصت من المختبر السري؟

427
00:39:22,777 --> 00:39:23,819
‫سأهتم بالأمر.

428
00:39:38,834 --> 00:39:41,337
‫تحركوا، اعملوا بشكل أسرع.

429
00:39:51,680 --> 00:39:53,224
‫هذا ليس صائبًا، أليس كذلك؟

430
00:39:53,724 --> 00:39:56,394
‫أنا مدير المختبر، كيف لها أن تتخلص منه؟

431
00:39:56,477 --> 00:39:57,686
‫اهدأ.

432
00:39:58,979 --> 00:40:01,899
‫- أنت! أيتها…
‫- اهدأ.

433
00:40:02,900 --> 00:40:04,819
‫- اهدأ.
‫- اللعنة.

434
00:40:08,197 --> 00:40:09,990
‫استغرق التخلص من المختبر ليلة واحدة.

435
00:40:11,158 --> 00:40:13,911
‫تلطخت أيدينا بالدماء وتمرّغنا في الوحل

436
00:40:13,994 --> 00:40:15,871
‫وعملنا كالكلاب لعشر سنوات.

437
00:40:15,955 --> 00:40:19,291
‫تلطخت أيديكم بالدماء وتمرغتم في الوحل،

438
00:40:19,917 --> 00:40:21,669
‫وتلك البالوعة هي كل ما بنيتموه؟

439
00:40:23,796 --> 00:40:25,798
‫حاولي أن تقولي ذلك للرئيس.

440
00:40:26,549 --> 00:40:29,385
‫عندئذ سنثني عليك لتحركك.

441
00:40:30,886 --> 00:40:32,096
‫ادخلي.

442
00:40:33,013 --> 00:40:37,643
‫على الأرجح ستخسرين كل شيء
‫ما عدا الملابس التي ترتدينها على ظهرك.

443
00:40:39,937 --> 00:40:42,106
‫يا لك من…

444
00:40:55,995 --> 00:40:58,247
‫لا أحد يعلو فوق المنظمة.

445
00:40:59,123 --> 00:41:01,375
‫أعلم أنك بمنزلة حفيدتي،

446
00:41:01,959 --> 00:41:04,003
‫لكن لا يمكنني إنقاذك إن تحديت المنظمة.

447
00:41:05,045 --> 00:41:08,090
‫فسّري الأمر، لماذا تخلصت من المختبر السري؟

448
00:41:09,633 --> 00:41:11,469
‫سأترك المشفى.

449
00:41:14,054 --> 00:41:15,764
‫هل تقولين إنك ستتركينني؟

450
00:41:15,848 --> 00:41:16,849
‫لا.

451
00:41:18,267 --> 00:41:20,644
‫سأبني مختبرًا جديدًا.

452
00:41:23,397 --> 00:41:26,150
‫أصبح الشعب على علم بوجود
‫بحث الدكتور "سيو".

453
00:41:26,233 --> 00:41:28,319
‫من الخطر جدًا إبقاء المختبر السري

454
00:41:29,987 --> 00:41:30,821
‫كما هو.

455
00:41:33,991 --> 00:41:35,576
‫هل ستفعلينها بشكل صحيح؟

456
00:41:35,659 --> 00:41:37,203
‫من المستحيل فعلها بشكل صحيح

457
00:41:37,912 --> 00:41:39,580
‫من دون أن تتلوث يداك.

458
00:41:42,082 --> 00:41:44,585
‫لن يكون المرء صياد سمك
‫إن لم تكن رائحته كالسمك.

459
00:41:44,668 --> 00:41:47,796
‫لكن، أرجوك أسد لي معروفًا.

460
00:41:47,880 --> 00:41:49,340
‫ما الأمر؟

461
00:41:49,423 --> 00:41:52,801
‫أعطني الأسهم التي كنت تنوي إعطاءها

462
00:41:54,428 --> 00:41:55,387
‫إلى السيد "غونغ".

463
00:41:55,888 --> 00:41:57,264
‫أيتها المجنونة…

464
00:41:58,015 --> 00:41:59,183
‫يا "جوهي هيون".

465
00:42:00,684 --> 00:42:01,727
‫لماذا تحتاجين إليها؟

466
00:42:02,311 --> 00:42:03,437
‫كما تعلم،

467
00:42:03,521 --> 00:42:06,982
‫يحتاج المرء إلى القوة
‫لفعل أمور كهذه بإتقان.

468
00:42:11,403 --> 00:42:12,821
‫- سيد "تشا".
‫- نعم يا سيدي.

469
00:42:16,992 --> 00:42:20,120
‫إنه اتفاق على التبرع بأسهمي
‫في صحيفة "ووجيونغ ديلي".

470
00:42:20,704 --> 00:42:21,830
‫وقّعي عليه.

471
00:42:21,914 --> 00:42:22,873
‫سيدي الرئيس.

472
00:42:22,957 --> 00:42:24,708
‫لم يتبق لي الكثير لأعيشه.

473
00:42:25,876 --> 00:42:27,670
‫لقد عملت طوال حياتي لبناء سمعتي.

474
00:42:28,879 --> 00:42:30,923
‫من الأفضل لك ألّا تشوهي سمعتي.

475
00:42:31,006 --> 00:42:32,383
‫لن أفعل، يا سيدي

476
00:43:12,548 --> 00:43:14,008
‫شكرًا لك يا "جوهي".

477
00:43:15,676 --> 00:43:17,761
‫لم أندم قط

478
00:43:19,096 --> 00:43:20,973
‫على الزواج بك أيضًا.

479
00:45:19,550 --> 00:45:21,802
‫- مرحبًا أيها الزعيم.
‫- مرحبًا.

480
00:45:22,803 --> 00:45:25,013
‫لم لا توجد لافتة؟

481
00:45:25,764 --> 00:45:26,640
‫لافتة؟

482
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
‫بحقك.

483
00:45:28,517 --> 00:45:30,644
‫المطاعم المحلية الشعبية لا تملك لافتات.

484
00:45:31,687 --> 00:45:33,480
‫- حقًا؟
‫- تفضل رجاءً يا زعيم.

485
00:45:41,864 --> 00:45:42,990
‫مرحبًا.

486
00:45:45,159 --> 00:45:47,578
‫- تهانينا على إطلاق سراحك.
‫- مرحبًا يا سيدي.

487
00:45:47,661 --> 00:45:50,122
‫مرحبًا يا "جيري"، سُررت برؤيتك.

488
00:45:50,706 --> 00:45:54,793
‫لكن لماذا دعوتني إلى مطعم لم يُفتتح بعد؟

489
00:45:56,253 --> 00:45:58,422
‫صحيح؟ أتساءل عن السبب.

490
00:46:02,468 --> 00:46:05,053
‫أتريدني أن أدير هذا المكان؟

491
00:46:06,847 --> 00:46:08,098
‫أردت بداية جديدة.

492
00:46:08,182 --> 00:46:10,142
‫لا تقلق بشأن الإيجار.

493
00:46:10,225 --> 00:46:12,102
‫سنحقق أكبر قدر ممكن من المبيعات.

494
00:46:13,145 --> 00:46:14,313
‫بقدر ما أريد؟

495
00:46:16,064 --> 00:46:19,693
‫أنا واثق بمهاراتي مع السكاكين والنار،

496
00:46:19,777 --> 00:46:21,945
‫لكن هذه هدية كبيرة جدًا.

497
00:46:23,280 --> 00:46:25,699
‫وعدتك أن أوفر لك حياة مرفهة، هل تذكر؟

498
00:46:31,622 --> 00:46:33,081
‫"دوها تشوي" هوجم.

499
00:46:33,165 --> 00:46:34,124
‫ماذا تعني؟

500
00:46:34,958 --> 00:46:35,834
‫من كان وراء ذلك؟

501
00:46:36,668 --> 00:46:37,711
‫آمر السجن "بارك".

502
00:46:57,898 --> 00:47:00,234
‫اشترى "يونغاب بارك" ساحة خردة مؤخرًا.

503
00:47:00,776 --> 00:47:02,069
‫- مرحبًا يا سيدي!
‫- مرحبًا يا سيدي!

504
00:47:02,152 --> 00:47:05,239
‫عصابة "سوري" في المنطقة تعمل لصالحه.

505
00:47:05,322 --> 00:47:06,865
‫يشتهرون بأنهم عنيفون.

506
00:47:08,033 --> 00:47:10,702
‫هل تصرّف من تلقاء نفسه هكذا من قبل؟

507
00:47:11,203 --> 00:47:12,162
‫أخبرتك.

508
00:47:13,163 --> 00:47:15,082
‫يُوجد أشخاص لم يقبلوك بعد.

509
00:47:15,916 --> 00:47:17,960
‫"يونغاب بارك" أحدهم.

510
00:47:18,460 --> 00:47:22,381
‫إن لم تستطع إصلاح هذا، فستنهار المنظمة.

511
00:47:29,513 --> 00:47:31,265
‫بحقك يا رجل.

512
00:47:31,932 --> 00:47:33,141
‫هنا.

513
00:47:45,237 --> 00:47:46,363
‫لم تصبها.

514
00:47:49,324 --> 00:47:50,993
‫دعنا نر.

515
00:47:57,666 --> 00:47:59,042
‫ما هذا؟

516
00:48:01,128 --> 00:48:02,921
‫انتظر هناك.

517
00:48:07,634 --> 00:48:10,470
‫لماذا أنت هنا؟ أهذا بسبب "دوها تشوي"؟

518
00:48:13,140 --> 00:48:15,225
‫لا داعي للقلق.

519
00:48:15,309 --> 00:48:18,437
‫لن يتمكن الرجل
‫الذي أُلقي القبض عليه من الثرثرة.

520
00:48:19,313 --> 00:48:21,648
‫لم أتلق أمرًا بمهاجمة "دوها تشوي".

521
00:48:22,733 --> 00:48:26,320
‫مات زعيمنا في وضح النهار، ومات ميتة مروعة.

522
00:48:27,070 --> 00:48:29,197
‫من الواضح من قتله،

523
00:48:29,823 --> 00:48:33,035
‫لكن لا أحد سيتدخل ويعاقبه.

524
00:48:33,118 --> 00:48:36,747
‫لهذا السبب فعلت ذلك
‫بدلًا من "تشانغهو بارك" المغفل.

525
00:48:38,040 --> 00:48:40,959
‫يُوجد أشخاص عملوا بكل ما أوتوا من قوة
‫من أجل السيد "نو".

526
00:48:41,043 --> 00:48:42,336
‫هذا ليس عدلًا.

527
00:48:42,419 --> 00:48:44,588
‫إن ظهر فجأةً وطالب بالعرش،

528
00:48:45,297 --> 00:48:46,840
‫فهل سيمتلك السلطة تلقائيًا؟

529
00:48:48,050 --> 00:48:51,345
‫"تشانغهو بارك" ضعيف جدًا.

530
00:48:51,428 --> 00:48:53,221
‫إنه ليس مثلنا.

531
00:48:54,264 --> 00:48:55,474
‫"الفأر الكبير"؟

532
00:48:58,977 --> 00:49:00,729
‫أخبره بأن يستمر بالحلم.

533
00:50:01,707 --> 00:50:02,916
‫"تشانغهو بارك"

534
00:50:35,407 --> 00:50:36,616
‫اركع!

535
00:50:51,840 --> 00:50:54,801
‫لو مات "دوها تشوي"، لمت أنت أيضًا،

536
00:50:54,885 --> 00:50:56,470
‫لأنك أفسدت خطتي.

537
00:50:58,055 --> 00:51:00,640
‫الانتقام الذي أريده
‫ليس بسيطًا مثل انتقامك.

538
00:51:01,433 --> 00:51:04,644
‫إنهم مصاصو دماء يمتصون الدماء ويعيشون
‫على دماء الأبرياء.

539
00:51:05,145 --> 00:51:07,314
‫تعرف أكثر ما يخشاه مصاصو الدماء، صحيح؟

540
00:51:08,940 --> 00:51:11,443
‫الاحتراق ببطء حتى الموت في الشمس.

541
00:51:20,911 --> 00:51:22,704
‫سوف أكشف

542
00:51:23,205 --> 00:51:25,582
‫كل الجرائم التي ارتكبوها في أسطع مكان.

543
00:51:27,209 --> 00:51:29,878
‫إشعال النار في أرواحهم

544
00:51:29,961 --> 00:51:31,421
‫هي طريقة انتقامي.

545
00:51:39,513 --> 00:51:41,139
‫هذا أقصى ما يمكنني الوصول إليه.

546
00:51:42,015 --> 00:51:45,727
‫لست مهتمًا بأن أكون "الفأر الكبير"،
‫لذا افعلوا ما يحلو لكم بعد ذلك.

547
00:51:46,853 --> 00:51:48,188
‫سأغادر حالما أنتهي.

548
00:52:03,078 --> 00:52:05,122
‫"(إن كيه) للكيماويات تطوّر أخيرًا
‫مادة جديدة (إن إف 9)"

549
00:52:09,626 --> 00:52:11,253
‫"اهتمام عام منصب على (إن إف 9)"

550
00:52:12,629 --> 00:52:14,214
‫{\an8}"هل ستصدّر (كوريا)
‫التكنولوجيا الكيميائية؟"

551
00:52:17,843 --> 00:52:20,262
‫"(سونغغيون كانغ) يتلقى جائزة رئاسية"

552
00:52:23,890 --> 00:52:24,891
‫"ميهو".

553
00:52:24,975 --> 00:52:26,643
‫لا تجهدي نفسك.

554
00:52:26,726 --> 00:52:27,644
‫هل وجدت شيئًا؟

555
00:52:28,562 --> 00:52:30,313
‫لا، وأنت؟

556
00:52:30,397 --> 00:52:33,233
‫سيكون من الأسرع إيجاد إبرة في كومة قش.

557
00:52:33,316 --> 00:52:35,235
‫ربما نهجنا غير متقن على الإطلاق.

558
00:52:38,613 --> 00:52:39,698
‫انظرا إلى هذا.

559
00:52:40,657 --> 00:52:41,700
‫"انتحار (هايسو تشو)
‫مدير مختبر (إن كيه) للكيماويات"

560
00:52:41,783 --> 00:52:43,994
‫يبدو هذا مريبًا.

561
00:52:46,746 --> 00:52:50,709
‫لا بد أن "هايسو تشو" كان لديه عائلة،
‫هل يمكنك العثور عليهم؟

562
00:52:50,792 --> 00:52:52,377
‫سأبحث عنهم قبل أن تُغلق المكتبة.

563
00:52:55,797 --> 00:52:57,757
‫"انتحار (هايسو تشو)
‫مدير مختبر (إن كيه) للكيماويات"

564
00:52:57,841 --> 00:53:00,594
‫تلك العائلة كانت ملعونة حقًا.

565
00:53:01,178 --> 00:53:04,598
‫كان لديه ابن،
‫لكنه انتحر في السجن قبل 20 سنة.

566
00:53:04,681 --> 00:53:06,016
‫لماذا كان في السجن؟

567
00:53:06,099 --> 00:53:08,685
‫كان يدير مصنعًا للصباغة،
‫ويرمي النفايات بشكل غير قانوني.

568
00:53:09,978 --> 00:53:12,564
‫وحفيد "هايسو تشو"

569
00:53:12,647 --> 00:53:15,275
‫غرق في نهر "هايتشيون" قبل 30 سنة.

570
00:53:15,358 --> 00:53:17,944
‫كان اسمه "سونغهيون تشو" أو ما شابه.

571
00:53:19,863 --> 00:53:21,740
‫ماذا عن العائلات الأخرى؟

572
00:53:21,823 --> 00:53:23,575
‫هاجرت كنّته إلى "الولايات المتحدة".

573
00:53:23,658 --> 00:53:26,995
‫نسيبه هو قريبه الوحيد،
‫لكنه يرقد في دار رعاية.

574
00:53:27,078 --> 00:53:29,623
‫يا إلهي، يا لها من عائلة حزينة.

575
00:53:33,001 --> 00:53:35,795
‫"دار رعاية (غرين ناراي)"

576
00:53:35,879 --> 00:53:39,674
‫"دار رعاية (غرين ناراي)"

577
00:54:03,907 --> 00:54:05,200
‫هذا هو.

578
00:54:08,495 --> 00:54:09,996
‫مرحبًا يا سيدي.

579
00:54:25,053 --> 00:54:26,221
‫أنقذيه.

580
00:54:26,304 --> 00:54:28,265
‫سقط حفيدي في الماء.

581
00:54:29,015 --> 00:54:30,100
‫أرجوك أنقذي حفيدي.

582
00:54:31,268 --> 00:54:32,435
‫أنقذي "دوها" الغالي.

583
00:54:33,520 --> 00:54:35,188
‫إنه يغرق.

584
00:54:35,272 --> 00:54:36,481
‫سيدي.

585
00:54:36,982 --> 00:54:38,275
‫ها هي الحالة تنتابه مجددًا.

586
00:54:38,858 --> 00:54:41,069
‫سيكون من الصعب إجراء
‫محادثة حقيقية معه اليوم.

587
00:54:41,653 --> 00:54:42,988
‫من هو "دوها"؟

588
00:54:43,071 --> 00:54:46,533
‫إنه حفيده الذي غرق
‫قبل وقت طويل في نهر "هايتشيون".

589
00:54:47,534 --> 00:54:48,743
‫نهر "هايتشيون"؟

590
00:54:49,327 --> 00:54:50,495
‫أنقذيه.

591
00:54:51,454 --> 00:54:53,206
‫أنقذي حفيدي.

592
00:54:55,000 --> 00:54:56,001
‫"دوها".

593
00:54:57,919 --> 00:55:00,255
‫إنه يغرق، أنقذيه.

594
00:55:01,631 --> 00:55:02,924
‫طاب يومك.

595
00:55:10,598 --> 00:55:13,977
‫لقد راجعت هذا للتو،
‫الوصي الشرعي عليه هو العمدة "دوها تشوي".

596
00:55:16,521 --> 00:55:19,190
‫أنا متأكد من أن العجوز قال إن حفيده مات.

597
00:55:19,774 --> 00:55:22,986
‫عندما كنت صغيرًا،
‫كان أبي يدير مصنعًا للصباغة.

598
00:55:24,946 --> 00:55:28,616
‫كان صحيحًا أن والدي ألقى نفايات سامة سرًا.

599
00:55:29,200 --> 00:55:31,036
‫كلما أمطرت لثلاث سنوات.

600
00:55:33,621 --> 00:55:36,666
‫ابن "هايسو تشو" كان يدير
‫مصنعًا للصباغة، صحيح؟

601
00:55:36,750 --> 00:55:39,753
‫لقد مات في السجن،
‫كان هناك بسبب رمي النفايات.

602
00:55:41,296 --> 00:55:44,299
‫قد نتمكن من حل هذا اللغز في النهاية.

603
00:55:48,595 --> 00:55:50,138
‫إنه قادم، ها هو ذا!

604
00:55:52,599 --> 00:55:53,850
‫كيف تشعر؟

605
00:55:53,933 --> 00:55:55,602
‫أنا بخير.

606
00:55:55,685 --> 00:55:57,729
‫أعتذر عن التسبب بالقلق.

607
00:55:58,396 --> 00:56:01,649
‫قال المعتدي إنه يشعر بالمرارة
‫بسبب إعادة الإعمار وهاجمك.

608
00:56:02,150 --> 00:56:04,819
‫أرجوكم، لا تخمينات
‫حتى تنتهي الشرطة من التحقيق.

609
00:56:04,903 --> 00:56:07,572
‫ما هي خططك بعد انتهاء ولايتك؟
‫ينتشر كثير من الكلام عن ذلك.

610
00:56:07,655 --> 00:56:08,531
‫في الواقع…

611
00:56:09,324 --> 00:56:13,370
‫سأعلن الأمر الآن بشكل رسمي
‫بدلًا من عقد مؤتمر صحفي.

612
00:56:14,788 --> 00:56:18,583
‫{\an8}لن أترشح لإعادة انتخابي
‫في سباق انتخاب العمدة القادم.

613
00:56:19,167 --> 00:56:22,253
‫أنوي الانضمام إلى حزب الشعب الديمقراطي

614
00:56:22,337 --> 00:56:24,089
‫{\an8}والترشح للمجلس الوطني.

615
00:56:24,798 --> 00:56:27,842
‫{\an8}سأكافئ الجميع على دعمهم…

616
00:56:28,802 --> 00:56:30,303
‫كم عدد المراسلين الذين يمكنك جمعهم؟

617
00:56:30,387 --> 00:56:31,805
‫بقدر ما نريد.

618
00:56:32,305 --> 00:56:34,474
‫اطلب عقد مؤتمر صحفي،
‫اجعله كبيرًا قدر الإمكان.

619
00:56:34,557 --> 00:56:36,101
‫لماذا تريد عقد مؤتمر صحفي؟

620
00:56:36,184 --> 00:56:38,978
‫فكرت في طريقة جيدة للتقرب
‫من الرئيس "كانغ".

621
00:56:45,068 --> 00:56:46,528
‫ماذا قلت للتو؟

622
00:56:48,530 --> 00:56:50,156
‫قل ذلك مجددًا أيها الوغد!

623
00:56:51,408 --> 00:56:55,245
‫خسرت أسهمك لصالح "جوهي هيون"
‫واستبعدك "دوها تشوي".

624
00:56:55,328 --> 00:56:56,788
‫هل أنا مخطئ أيها الأحمق؟

625
00:56:57,914 --> 00:56:59,749
‫- تعال إلى هنا.
‫- حسنًا، اضربني.

626
00:56:59,833 --> 00:57:02,293
‫- بعد أن أخرجتك من السجن.
‫- اضربني، هيا.

627
00:57:03,128 --> 00:57:05,088
‫كُفا عن هذا حالًا!

628
00:57:05,171 --> 00:57:07,924
‫يجب أن نفكر معًا ونجد خطة!

629
00:57:09,551 --> 00:57:10,510
‫اتركني!

630
00:57:20,728 --> 00:57:21,938
‫نعم، ما الأمر؟

631
00:57:24,941 --> 00:57:25,775
‫حسنًا.

632
00:57:28,987 --> 00:57:30,363
‫"تشانغهو بارك" يتحرك مجددًا.

633
00:57:31,406 --> 00:57:33,700
‫إنه يعقد مؤتمرًا صحفيًا لإعلان مهم.

634
00:57:38,955 --> 00:57:40,582
‫"المحامي (تشانغهو بارك)"

635
00:57:47,964 --> 00:57:49,299
‫مرحبًا أيها المحامي "بارك".

636
00:57:51,426 --> 00:57:53,178
‫إلى ماذا أدين بهذا الشرف؟

637
00:57:53,761 --> 00:57:55,930
‫سأعقد مؤتمرًا صحفيًا، هل تريد أن تأتي؟

638
00:57:56,890 --> 00:57:59,267
‫لماذا يجب أن أحضر مؤتمرك الصحفي؟

639
00:57:59,976 --> 00:58:01,311
‫إنه هنا!

640
00:58:09,944 --> 00:58:12,780
‫"المؤتمر الصحفي الطارئ
‫لمحامي (بي أند كيه)"

641
00:58:18,203 --> 00:58:20,830
‫هل إعلان اليوم يتعلق بـ"الفأر الكبير"؟

642
00:58:20,914 --> 00:58:23,374
‫لن نقبل أي أسئلة عن "الفأر الكبير" اليوم.

643
00:58:23,458 --> 00:58:25,210
‫إذًا ما تصريحكم؟

644
00:58:27,462 --> 00:58:28,880
‫سأترشح لمنصب العمدة

645
00:58:30,590 --> 00:58:32,300
‫في الانتخابات القادمة كمستقل.

646
00:58:34,677 --> 00:58:36,804
‫لماذا تعلن ترشحك فجأةً؟

647
00:58:37,388 --> 00:58:39,265
‫العمدة "تشوي" كان لديه علاقة سرية

648
00:58:39,349 --> 00:58:41,518
‫بمنظمة فاسدة في المنطقة خلال ولايته.

649
00:58:41,601 --> 00:58:44,020
‫أنا مستعد لتحمل تلك الأعباء القاسية

650
00:58:44,103 --> 00:58:47,065
‫في سبيل قطع تلك العلاقات القذرة،
‫لهذا السبب أنا هنا.

651
00:58:47,148 --> 00:58:49,317
‫أي منظمة فاسدة تعني؟

652
00:59:00,245 --> 00:59:04,123
‫قرأت أن "جوهي هيون" أصبحت المساهمة الأكبر
‫في صحيفة "ووجيونغ ديلي".

653
00:59:05,833 --> 00:59:07,252
‫"دوها تشوي" تفوّق عليك بسهولة.

654
00:59:07,877 --> 00:59:10,880
‫لم تستدعني كل هذه المسافة
‫إلى هنا كي تسخر مني، صحيح؟

655
00:59:12,215 --> 00:59:15,593
‫بالنسبة إلى شخص ليس له صلات
‫ليكسب ذلك القدر من الثقة من الرئيس "كانغ"،

656
00:59:16,970 --> 00:59:17,929
‫هل صحيح

657
00:59:19,472 --> 00:59:21,766
‫أن "دوها تشوي" قتل "الفأر الكبير"؟

658
00:59:24,185 --> 00:59:26,229
‫غادر إن كنت ستتفوه بالهراء.

659
00:59:26,312 --> 00:59:28,064
‫اجعلني العمدة.

660
00:59:29,607 --> 00:59:32,110
‫لطالما فاز من يدعمه منتدى "إن آر".

661
00:59:32,694 --> 00:59:34,112
‫هل تريد أن تتآمر معي؟

662
00:59:35,530 --> 00:59:38,825
‫الرئيس "كانغ" ذو نفوذ كما هو الآن
‫بفضل العُمد السابقين.

663
00:59:39,450 --> 00:59:42,328
‫سأفعل ذلك من أجلك، سأجعلك ذا نفوذ مثله.

664
00:59:44,038 --> 00:59:45,081
‫هل أنت

665
00:59:46,332 --> 00:59:49,085
‫واثق بأن بإمكانك أن تصبح مثل "دوها تشوي"؟

666
00:59:49,168 --> 00:59:53,214
‫إنه يلعب بقذارة أكثر مما تظن.

667
00:59:53,298 --> 00:59:54,674
‫ألا تذكر؟

668
00:59:56,092 --> 00:59:58,553
‫عندما ذهبت لرؤيتك أول مرة،
‫طلبت منك ثلاثة مليارات وون.

669
01:00:02,974 --> 01:00:04,267
‫أنت محق.

670
01:00:04,350 --> 01:00:06,436
‫أنتما من الطينة نفسها.

671
01:00:07,145 --> 01:00:10,315
‫يعيش المرء مرةً فقط،
‫من الأفضل أن أعيش برفاهية.

672
01:00:11,608 --> 01:00:15,695
‫إذًا، ما كان عليك عقد مؤتمر صحفي.

673
01:00:16,279 --> 01:00:18,948
‫لا يمكنني مساعدتك
‫إن كان رئيس مجلس الإدارة يكرهك.

674
01:00:19,032 --> 01:00:22,410
‫سأهتم بذلك الأمر بنفسي،
‫لذا رتّب لي لقاءً معه.

675
01:00:23,411 --> 01:00:26,039
‫هل تحاول استغلالي؟

676
01:00:29,000 --> 01:00:29,834
‫لست كذلك، صحيح؟

677
01:00:31,002 --> 01:00:32,045
‫نعم.

678
01:00:33,713 --> 01:00:36,924
‫ألسنا نستغل بعضنا بعضًا
‫من أجل علاقة منفعة مشتركة؟

679
01:00:50,521 --> 01:00:51,731
‫هل كنت تعلم

680
01:00:52,690 --> 01:00:54,734
‫أن "تشانغهو بارك" كان سيترشح لمنصب العمدة؟

681
01:00:56,903 --> 01:00:58,237
‫لم يكن هذا متوقعًا.

682
01:00:59,947 --> 01:01:01,449
‫لا تقلق كثيرًا حيال ذلك.

683
01:01:01,532 --> 01:01:04,827
‫حتى إن ترشّح "تشانغهو بارك"،
‫فلن يتمكن من الفوز بالانتخابات.

684
01:01:08,414 --> 01:01:10,750
‫السيد "غونغ" أحضر "تشانغهو بارك".

685
01:01:16,964 --> 01:01:18,633
‫- اصرفه.
‫- أدخله.

686
01:01:28,059 --> 01:01:29,102
‫يطلب منك الدخول.

687
01:02:05,138 --> 01:02:06,431
‫سُررت بلقائك يا سيدي.

688
01:02:07,181 --> 01:02:08,266
‫أنا "تشانغهو بارك".

689
01:02:12,520 --> 01:02:18,860
‫{\an8}"اركب الريح واخترق الماء"

690
01:02:34,208 --> 01:02:36,544
‫"BIG MOUTH"

691
01:02:56,606 --> 01:02:59,400
‫"BIG MOUTH"

692
01:02:59,984 --> 01:03:01,527
‫{\an8}انتظر قليلًا.

693
01:03:01,611 --> 01:03:04,322
‫{\an8}سأري العالم كم أنت مثير للاشمئزاز بحق.

694
01:03:04,405 --> 01:03:06,616
‫{\an8}هل تذكر فتى باسم "سونغهيون تشو"؟

695
01:03:06,699 --> 01:03:09,535
‫{\an8}أود العمل معك إن كنا نبحث عن الشيء ذاته.

696
01:03:10,119 --> 01:03:12,038
‫{\an8}كان ينبغي لك أن تُعلمني بالأمر.

697
01:03:12,121 --> 01:03:13,748
‫{\an8}لا يمكنني تفويت فرصة كهذه.

698
01:03:13,831 --> 01:03:15,291
‫{\an8}كل شيء جاهز.

699
01:03:15,374 --> 01:03:16,626
‫{\an8}الزعيم في خطر.

700
01:03:16,709 --> 01:03:18,169
‫{\an8}لست الخائن.

701
01:03:18,252 --> 01:03:19,962
‫{\an8}خانتني المنظمة.

702
01:03:20,463 --> 01:03:23,216
‫{\an8}كيف هو شعور أن تخسر كل شيء…

703
01:03:26,177 --> 01:03:27,512
‫{\an8}سوف أقتلك!

704
01:03:28,846 --> 01:03:30,848
‫{\an8}ترجمة "إسلام الأمير"

