﻿1
00:00:37,203 --> 00:00:43,960
‫"BIG MOUTH"

2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
‫"أحداث هذا المسلسل خيالية"

3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
‫"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية"

4
00:00:52,886 --> 00:00:54,179
‫سُررت بلقائك يا سيدي.

5
00:00:55,055 --> 00:00:56,139
‫أنا "تشانغهو بارك".

6
00:00:56,222 --> 00:00:58,516
‫{\an8}"الحلقة الـ14"

7
00:01:01,519 --> 00:01:02,937
‫{\an8}إذًا لديك ما تقوله لي؟

8
00:01:06,983 --> 00:01:09,277
‫{\an8}إن كنت تشعر بعدم الراحة،
‫يمكننا التحدث على انفراد.

9
00:01:10,236 --> 00:01:11,738
‫{\an8}سأخبرك.

10
00:01:11,821 --> 00:01:15,450
‫{\an8}إنني أتعرض للابتزاز من قبل "الفأر الكبير".

11
00:01:16,117 --> 00:01:18,203
‫{\an8}قيل لي إن "الفأر الكبير" قد مات.

12
00:01:18,286 --> 00:01:20,538
‫{\an8}هناك رجل جديد يتولى قيادة العصابة الآن.

13
00:01:22,957 --> 00:01:25,627
‫{\an8}ظهر "فأر كبير" جديد؟

14
00:01:25,710 --> 00:01:26,544
‫{\an8}نعم يا سيدي.

15
00:01:27,128 --> 00:01:29,964
‫{\an8}إنه أقوى وأكثر شراسة من سلفه.

16
00:01:32,258 --> 00:01:36,096
‫{\an8}يدّعي أنه يحمي عائلتي لكنه يحتجزهم كرهائن.

17
00:01:38,098 --> 00:01:41,101
‫{\an8}إن لم أفعل ما يريدون، فسنموت أنا وعائلتي.

18
00:01:41,726 --> 00:01:42,727
‫{\an8}سيدي.

19
00:01:44,479 --> 00:01:46,147
‫ماذا يريدون منك؟

20
00:01:46,231 --> 00:01:47,941
‫الانتقام لموت الراحل "بارك نو".

21
00:01:48,525 --> 00:01:50,819
‫طلبوا مني التقرب من السيد "غونغ" بحجة

22
00:01:50,902 --> 00:01:52,654
‫استثمار الـ100 مليار التي أخذوها.

23
00:01:55,740 --> 00:01:57,784
‫مؤتمرك الصحفي كان استفزازيًا جدًا.

24
00:01:59,619 --> 00:02:03,957
‫قدّرت أنك لن تقابلني
‫ما لم أفعل شيئًا مماثلًا.

25
00:02:05,041 --> 00:02:08,169
‫إنهم يريدونني أن أتقرّب منك.

26
00:02:09,087 --> 00:02:11,631
‫إن جعلت الفرصة سانحة، فسيقتلونك.

27
00:02:14,717 --> 00:02:18,138
‫لماذا هم مهووسون ببحث "جايونغ سيو"؟

28
00:02:18,721 --> 00:02:21,975
‫ماتت ابنة "بارك نو"
‫بينما كانت تتحرى عن بحث "جايونغ سيو".

29
00:02:23,393 --> 00:02:24,435
‫ماذا كان اسمها؟

30
00:02:24,519 --> 00:02:26,813
‫كان اسمها "سوجين نو"،
‫كانت تعمل كصحفية مستقلة.

31
00:02:28,606 --> 00:02:31,943
‫"سوجين نو"…

32
00:02:40,869 --> 00:02:43,872
‫وكم يعرفون من المعلومات؟

33
00:02:43,955 --> 00:02:47,458
‫يعلمون أن مشفى "غوتشيون"
‫لديها مختبر سري يتعلق بالإشعاعات

34
00:02:47,542 --> 00:02:49,836
‫وأن سبب إصابة السجناء النموذجيين
‫بسرطان الدم

35
00:02:49,919 --> 00:02:51,462
‫له علاقة بـ"إن كيه" للكيماويات.

36
00:02:52,881 --> 00:02:56,342
‫عرفت أنا وزوجتي بسبب تهديداتهم.

37
00:02:56,843 --> 00:02:59,304
‫هذا كل شيء،
‫لا أريد أن أعرف شيئًا بعد الآن.

38
00:03:03,766 --> 00:03:07,395
‫هل تعرف من هو "الفأر الكبير" الجديد؟

39
00:03:10,648 --> 00:03:12,400
‫أنت تطرح السؤال الخطأ أولًا.

40
00:03:14,861 --> 00:03:18,323
‫يجب أن تسأل عن سبب مجيئي لرؤيتك.

41
00:03:18,406 --> 00:03:20,408
‫هل أتيت لتعقد صفقة معي؟

42
00:03:20,491 --> 00:03:22,577
‫لا يا سيدي، أتيت للتحقق.

43
00:03:24,078 --> 00:03:27,290
‫أردت أن أرى إن كان بإمكاني ائتمانك
‫على مصيري ومصير عائلتي.

44
00:03:38,468 --> 00:03:40,511
‫انتظر هنا قليلًا من فضلك.

45
00:03:55,526 --> 00:03:57,612
‫لا يبدو أنه يكذب.

46
00:03:58,571 --> 00:04:01,199
‫إن أحسنّا استغلاله، يمكنه أن يكون…

47
00:04:01,282 --> 00:04:02,325
‫إنه خطير.

48
00:04:02,408 --> 00:04:04,661
‫لا يجب أن نثق بـ"تشانغهو بارك".

49
00:04:04,744 --> 00:04:05,870
‫إن تخلينا عنه الآن،

50
00:04:05,954 --> 00:04:08,790
‫سيواصل مهاجمتنا من الخارج، هل هذا…

51
00:04:08,873 --> 00:04:11,209
‫من الأفضل أن يبقى عدونا.

52
00:04:11,292 --> 00:04:13,419
‫يجب أن نبعد التهديدات المحتملة.

53
00:04:14,629 --> 00:04:18,675
‫إن كان يشكل تهديدًا،
‫يمكننا أن نبقيه تحت سيطرتنا.

54
00:04:18,758 --> 00:04:21,678
‫- سيدي.
‫- أمامك متسع من الوقت

55
00:04:21,761 --> 00:04:24,389
‫لتتبين أمره بدقة قبل أن تقرر.

56
00:04:26,182 --> 00:04:27,642
‫إنه مثير للاهتمام.

57
00:04:27,725 --> 00:04:30,895
‫أشعر بعدم الراحة لرفضه،
‫لكنني غير مرتاح لقبوله.

58
00:04:30,979 --> 00:04:35,817
‫إنه أول شخص يأتي ليختبرني
‫بينما يحمل جميع أوراق اللعب في يديه.

59
00:04:41,572 --> 00:04:43,491
‫لماذا أتيت لرؤيتي حقًا؟

60
00:04:49,205 --> 00:04:51,541
‫اجعلني عمدة "غوتشيون".

61
00:04:53,084 --> 00:04:54,711
‫إن منحتني السلطة،

62
00:04:54,794 --> 00:04:56,921
‫أنا واثق من أنني أستطيع سحقهم كليًا.

63
00:04:57,505 --> 00:04:59,299
‫السلطة مثل سكين.

64
00:04:59,382 --> 00:05:01,092
‫إذا استخدمتها على السمك فهي سكين ساشيمي

65
00:05:01,175 --> 00:05:03,094
‫وإن استخدمتها على إنسان، أصبحت سلاحًا.

66
00:05:03,177 --> 00:05:06,264
‫إذا أعطيتني إياها، سأستخدمها من أجلك.

67
00:05:07,473 --> 00:05:11,102
‫محاولة كسب رضا الناس بالوعود الكبيرة
‫هو ما يفعله المخادعون.

68
00:05:24,407 --> 00:05:26,367
‫هذه قائمة الأعضاء

69
00:05:26,451 --> 00:05:28,494
‫وهم مدراء تنفيذيون
‫في عصابة "الفأر الكبير".

70
00:05:31,372 --> 00:05:32,206
‫"قائمة المدراء"

71
00:05:32,290 --> 00:05:33,791
‫هذه مجرد بداية وحسب.

72
00:05:34,292 --> 00:05:37,045
‫إنهم منتشرون مثل السرطان داخل المجتمع.

73
00:05:39,297 --> 00:05:40,548
‫و"الفأر الكبير"؟

74
00:05:40,631 --> 00:05:42,800
‫لا يزال مخفيًا تمامًا.

75
00:05:43,384 --> 00:05:45,428
‫ستكون مهمتي أن أجده.

76
00:05:45,511 --> 00:05:48,139
‫هل تقول إنك ستلعب دور عميل مزدوج؟

77
00:05:48,222 --> 00:05:51,309
‫إن أبقيت الأمر سرًا،
‫فأنا واثق بأنني سأنجح.

78
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
‫اقترب عيد ميلادي.

79
00:06:05,573 --> 00:06:08,368
‫إن كنت لا تمانع، أود أن أدعوك أنت وزوجتك.

80
00:06:13,331 --> 00:06:14,374
‫أشكرك يا رئيس مجلس الإدارة.

81
00:06:32,100 --> 00:06:35,978
‫"اركب الريح واخترق المياه"

82
00:06:36,562 --> 00:06:39,023
‫"BIG MOUTH"

83
00:06:45,780 --> 00:06:46,948
‫ما الذي تنوي فعله؟

84
00:06:47,865 --> 00:06:49,158
‫ما الذي تظن أنني أفعله؟

85
00:06:52,120 --> 00:06:54,372
‫إن كنت تخطط لشيء ما،
‫فيجب أن تتوقف عن ذلك الآن.

86
00:06:55,998 --> 00:06:57,375
‫جميعنا في القارب ذاته الآن.

87
00:06:59,585 --> 00:07:00,670
‫لنكن على وفاق.

88
00:07:12,140 --> 00:07:14,308
‫يا للهول، أنت رائع يا "تشانغهو بارك".

89
00:07:14,392 --> 00:07:16,894
‫لقد دُعيت إلى حفل عيد ميلاد العجوز.

90
00:07:17,854 --> 00:07:19,439
‫لا يتسنى للجميع تلقي دعوة.

91
00:07:19,522 --> 00:07:21,566
‫حسنًا، كل هذا بفضلك.

92
00:07:24,068 --> 00:07:25,570
‫هل تريدني أن أعطيك هدية؟

93
00:07:26,571 --> 00:07:27,447
‫أي نوع من الهدايا؟

94
00:07:28,823 --> 00:07:32,034
‫مبلغ الـ100 مليار،
‫"الفأر الكبير" لم يأخذه قط.

95
00:07:35,913 --> 00:07:37,415
‫هل أنت متأكد؟

96
00:07:37,498 --> 00:07:40,293
‫أنا متأكد 100 بالمئة،
‫تحققت من الأمر بنفسي.

97
00:07:41,377 --> 00:07:44,130
‫إن لم يأخذه، فإلى أين ذهب المال؟

98
00:07:44,881 --> 00:07:46,090
‫حسنًا…

99
00:07:46,674 --> 00:07:49,218
‫أنا واثق أنه شخص يعرف
‫ما الذي يجري في الداخل.

100
00:07:51,053 --> 00:07:53,264
‫- هل تقول…
‫- ابحث جيدًا.

101
00:07:54,098 --> 00:07:57,018
‫يمكن أن يكون في مكان أقرب مما تظن.

102
00:08:23,336 --> 00:08:25,505
‫"غرفة الزيارة"

103
00:08:39,018 --> 00:08:40,686
‫لم أظن أنك ستأتين…

104
00:08:42,271 --> 00:08:43,272
‫لزيارتي.

105
00:08:45,149 --> 00:08:46,317
‫كيف تشعر؟

106
00:08:47,860 --> 00:08:49,570
‫أنا أتدبر أموري، ولكن…

107
00:08:51,364 --> 00:08:53,407
‫هل أنت بخير؟

108
00:08:55,409 --> 00:08:57,870
‫هل تنزف لثتك حين تنظف أسنانك

109
00:08:58,829 --> 00:09:02,625
‫أم ينزف أنفك فجأةً؟

110
00:09:05,044 --> 00:09:06,921
‫هل كنت تعرف يا "كوانغهيون"؟

111
00:09:11,092 --> 00:09:13,010
‫عرفت أنني مُصاب باللوكيميا.

112
00:09:14,220 --> 00:09:16,305
‫وأنني سأموت قريبًا.

113
00:09:20,518 --> 00:09:23,312
‫عندما كان يخرج السجناء النموذجيون
‫من أجل العمل،

114
00:09:24,063 --> 00:09:25,690
‫إلى أين كنتم تذهبون وماذا كنتم تفعلون؟

115
00:09:31,153 --> 00:09:32,697
‫هذا مهم.

116
00:09:33,489 --> 00:09:35,616
‫أريد أن أعرف، حتى يتمكن الضحايا مثلك…

117
00:09:35,700 --> 00:09:36,826
‫لا…

118
00:09:39,120 --> 00:09:41,038
‫لا تفعلي شيئًا.

119
00:09:42,206 --> 00:09:45,001
‫إنهم أشخاص مخيفون.

120
00:09:46,210 --> 00:09:47,795
‫ستكونين في خطر.

121
00:09:49,547 --> 00:09:51,591
‫لا تقلق بشأني وأخبرني.

122
00:09:51,674 --> 00:09:53,509
‫ماذا كنتم تفعلون
‫عندما كنتم تذهبون إلى العمل؟

123
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
‫سأعود إلى الداخل الآن.

124
00:10:04,812 --> 00:10:05,813
‫"كوانغهيون".

125
00:10:14,697 --> 00:10:16,365
‫هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟

126
00:10:17,450 --> 00:10:20,369
‫لا أستطيع التواصل مع أخي أو أختي.

127
00:10:22,580 --> 00:10:24,206
‫هل يمكنك أن تتبيني…

128
00:10:26,667 --> 00:10:29,378
‫إن أجرت أمي

129
00:10:32,423 --> 00:10:34,091
‫عملية زرع لنخاع العظم؟

130
00:11:01,535 --> 00:11:04,121
‫اتصلت من مكتب الأمن،

131
00:11:04,205 --> 00:11:06,582
‫والمالك لا يعرف من هو "كوانغهيون تاك".

132
00:11:06,666 --> 00:11:09,335
‫إنه أخوه الأكبر،
‫كنية مالك العقار هي "تاك" أيضًا.

133
00:11:09,418 --> 00:11:12,254
‫أعلم، هناك شيء غريب.

134
00:11:12,838 --> 00:11:15,549
‫أجروا منزلهم القديم الذي كان شبه قبو،

135
00:11:15,633 --> 00:11:17,510
‫لكنهم انتقلوا فجأةً إلى مكان كهذا.

136
00:11:18,386 --> 00:11:19,387
‫ما هو رقم الشقة؟

137
00:11:19,470 --> 00:11:22,014
‫إنها الوحدة 2103.

138
00:11:22,098 --> 00:11:23,516
‫الوحدة 2103؟

139
00:11:29,021 --> 00:11:30,022
‫ما الأمر؟

140
00:11:34,944 --> 00:11:36,696
‫هنا موقف سيارة الوحدة 2103.

141
00:11:38,406 --> 00:11:39,615
‫إن انتظرنا، سيخرج.

142
00:11:53,504 --> 00:11:55,131
‫أبي، اخرج.

143
00:11:55,923 --> 00:11:56,841
‫حسنًا.

144
00:11:57,550 --> 00:11:58,676
‫المعذرة.

145
00:12:02,179 --> 00:12:03,931
‫هل أنتما عائلة "كوانغيون تاك"؟

146
00:12:04,014 --> 00:12:07,643
‫مرحبًا، اتصلت بكما
‫على نظام الاتصال الداخلي في وقت سابق.

147
00:12:08,352 --> 00:12:09,729
‫اللعنة.

148
00:12:09,812 --> 00:12:13,399
‫أراد "كوانغهيون" أن يعرف
‫إن خضعت أمكم لعملية زراعة نخاع العظم.

149
00:12:13,482 --> 00:12:14,400
‫أخبرني بذلك فحسب.

150
00:12:15,067 --> 00:12:18,446
‫هل تعلمان كمّ الانتقاد
‫الذي تحمّلناه بسبب ذلك المختل؟

151
00:12:18,529 --> 00:12:21,282
‫لسنا هنا للتحدث عن ذلك.

152
00:12:21,365 --> 00:12:23,159
‫أخبرنا كيف حال والدتك فحسب…

153
00:12:23,242 --> 00:12:25,703
‫ليس لديّ ما أقوله، لذا غادرا.

154
00:12:30,249 --> 00:12:31,584
‫مهلًا.

155
00:12:32,084 --> 00:12:34,920
‫أخبرينا فقط بمكان المشفى،
‫سنذهب إلى هناك بأنفسنا.

156
00:12:36,130 --> 00:12:38,090
‫تُوفيت أمي.

157
00:12:39,592 --> 00:12:40,634
‫ماذا؟

158
00:12:41,260 --> 00:12:42,511
‫اركبي فحسب!

159
00:12:43,929 --> 00:12:45,431
‫لا تأتي إلى هنا مجددًا.

160
00:12:57,985 --> 00:12:59,111
‫تحدث إليّ.

161
00:13:01,238 --> 00:13:02,656
‫يقولون إنهم يتعقبوننا.

162
00:13:05,868 --> 00:13:07,703
‫لم تكن هذه السيارة هناك من قبل.

163
00:13:08,621 --> 00:13:10,581
‫نعم، تبادلتا الأماكن عند التقاطع.

164
00:13:11,165 --> 00:13:12,708
‫رباه، يا لهم من حمقى.

165
00:13:12,792 --> 00:13:15,544
‫إنهم يتعقبون سيارة
‫بوجود ثلاث سيارات أمنية تراقبها.

166
00:13:16,128 --> 00:13:17,087
‫ماذا يجب أن نفعل؟

167
00:13:18,464 --> 00:13:19,924
‫دعهم يلحقون بنا.

168
00:13:20,466 --> 00:13:21,717
‫هل اتصل بك آمر السجن "بارك"؟

169
00:13:22,301 --> 00:13:23,594
‫نعم، إنه ينتظر في المتجر.

170
00:13:25,095 --> 00:13:26,555
‫من تظن أنه أرسلها؟

171
00:13:27,181 --> 00:13:29,767
‫"دوها تشوي"؟ "جيهون غونغ"؟

172
00:13:29,850 --> 00:13:31,018
‫سنكتشف قريبًا جدًا.

173
00:13:35,773 --> 00:13:36,607
‫جميل.

174
00:13:37,691 --> 00:13:38,734
‫يا للهول.

175
00:13:39,902 --> 00:13:41,654
‫رائحته زكية حقًا.

176
00:13:41,737 --> 00:13:43,656
‫يا للهول، تبدو رائعًا على الكاميرا.

177
00:13:45,950 --> 00:13:47,284
‫- يا للهول.
‫- ما هذا؟

178
00:13:56,710 --> 00:13:57,837
‫أنت مذهل!

179
00:13:58,379 --> 00:14:00,548
‫يا زعيم، هذا مؤثر جدًا.

180
00:14:00,631 --> 00:14:04,885
‫يا للهول، أنت وُلدت لتقدّم تيبانياكي
‫أيها الزعيم!

181
00:14:06,595 --> 00:14:09,515
‫- "تشونسيك يانغ"!
‫- "تشونسيك يانغ"!

182
00:14:09,598 --> 00:14:12,059
‫- "تشونسيك يانغ"!
‫- مرةً أخرى!

183
00:14:12,142 --> 00:14:14,520
‫"(تشونسيك يانغ) للتيبانياكي"

184
00:14:58,063 --> 00:15:00,816
‫إذًا تريدني أن آكل هذا؟

185
00:15:00,900 --> 00:15:02,067
‫لماذا؟

186
00:15:02,151 --> 00:15:04,695
‫حسنًا، أنت أول زبون لنا.

187
00:15:04,778 --> 00:15:07,990
‫قد يبدو هكذا،
‫لكن طعمه سيكون لذيذًا، اتفقنا؟

188
00:15:08,073 --> 00:15:08,908
‫جربه.

189
00:15:10,576 --> 00:15:11,785
‫تذوقوه!

190
00:15:26,258 --> 00:15:28,135
‫كيف هو مذاقه؟

191
00:15:28,218 --> 00:15:29,762
‫- إنه لذيذ.
‫- صحيح؟

192
00:15:29,845 --> 00:15:31,764
‫تعال إلى هنا أليس لذيذًا؟

193
00:15:31,847 --> 00:15:33,807
‫صحيح؟ خذ، تناول المزيد.

194
00:15:34,391 --> 00:15:35,643
‫- لا، شكرًا لك.
‫- تناول المزيد.

195
00:15:36,393 --> 00:15:39,021
‫ما الذي تريد التحدث إليّ بشأنه؟

196
00:15:52,910 --> 00:15:55,079
‫ذلك الوغد المتعجرف.

197
00:15:57,623 --> 00:15:59,708
‫خرج "يونغاب بارك" للتو.

198
00:16:10,135 --> 00:16:11,387
‫{\an8}"العمدة (دوها تشوي)"

199
00:16:15,015 --> 00:16:16,600
‫ما سبب تشريفك لي باتصال؟

200
00:16:16,684 --> 00:16:18,310
‫أود أن أراك.

201
00:16:19,186 --> 00:16:21,438
‫ما من سبب يدعوني لرؤيتك.

202
00:16:22,564 --> 00:16:24,358
‫الأمر يتعلق بـ"تشانغهو بارك".

203
00:16:27,027 --> 00:16:30,489
‫إذا كنت غير مهتم، انس الأمر.

204
00:16:32,741 --> 00:16:34,118
‫أخبرني إلى أين أذهب.

205
00:16:34,201 --> 00:16:36,620
‫أريد أن يتم هذا في مكان سري.

206
00:16:48,966 --> 00:16:52,386
‫هل تشرب في منتصف النهار
‫لأن وقتك في منصبك على وشك الانتهاء؟

207
00:17:03,981 --> 00:17:05,858
‫أنا لا أشرب.

208
00:17:05,941 --> 00:17:07,818
‫الأشخاص الذين حاولوا قتلي مؤخرًا.

209
00:17:08,569 --> 00:17:10,029
‫هل أرسلهم "الفأر الكبير"؟

210
00:17:10,612 --> 00:17:12,281
‫هل حدث ذلك؟

211
00:17:12,364 --> 00:17:14,658
‫لا أشاهد الأخبار في هذه الأيام.

212
00:17:16,910 --> 00:17:19,079
‫أتى "تشانغهو بارك" لرؤية الرئيس "كانغ".

213
00:17:33,427 --> 00:17:35,429
‫قال إنهم المدراء التنفيذيون
‫لعصابة "الفأر الكبير".

214
00:17:37,014 --> 00:17:40,100
‫"تشانغهو بارك" أعطاك هذه؟

215
00:17:40,976 --> 00:17:44,354
‫كيف لي أن أعرف أسماء هؤلاء الناس سوى منك؟

216
00:17:57,034 --> 00:17:59,828
‫الرجل الذي قتل الزعيم
‫والرجل الذي خان العصابة.

217
00:17:59,912 --> 00:18:01,580
‫بقيت لديك رصاصة واحدة فقط.

218
00:18:03,040 --> 00:18:03,999
‫على من ستطلق النار؟

219
00:18:04,083 --> 00:18:05,334
‫لست متأكدًا.

220
00:18:06,835 --> 00:18:08,712
‫إنه سؤال يجعلني أفكر مليًا.

221
00:18:10,047 --> 00:18:13,717
‫لظننت أنك سترغب في وضع تلك الرصاصة
‫في رأس "تشانغهو بارك".

222
00:18:13,801 --> 00:18:16,095
‫إذا طرحت السؤال وأنت تفكر بالإجابة،

223
00:18:16,178 --> 00:18:18,013
‫سيكون من الصعب إكمال المحادثة.

224
00:18:20,349 --> 00:18:22,976
‫جئت لرؤيتي بعد سماعك اسم "تشانغهو بارك".

225
00:18:23,060 --> 00:18:25,062
‫ألا يعني ذلك أنك بحاجة إلى سبب لقتله؟

226
00:18:31,985 --> 00:18:33,529
‫أطلعني على السبب.

227
00:18:33,612 --> 00:18:35,155
‫لماذا تفعل هذا بي؟

228
00:18:36,949 --> 00:18:39,159
‫يستمر "تشانغهو بارك" باعتراض طريقي.

229
00:18:39,243 --> 00:18:43,122
‫إن كنا نبحث عن الشيء ذاته، أود العمل معك.

230
00:18:45,207 --> 00:18:46,875
‫سأدخل مجال السياسة على مستوى عال قريبًا.

231
00:18:48,127 --> 00:18:50,129
‫أثق أنه سيكون لدينا
‫الكثير لنعمل عليه معًا.

232
00:19:05,144 --> 00:19:07,312
‫سمعت أن هناك "فأر الكبير" جديد.

233
00:19:08,814 --> 00:19:09,898
‫إنه "تشانغهو بارك"، صحيح؟

234
00:19:14,570 --> 00:19:16,530
‫تبعًا للقانون الأول للمنظمة،

235
00:19:17,072 --> 00:19:19,867
‫لا يمكنني أن أخبرك بهذا بنفسي أبدًا.

236
00:19:22,995 --> 00:19:24,246
‫تخلّص من "تشانغهو بارك".

237
00:19:24,913 --> 00:19:27,207
‫سوف أحميك لبقية حياتك.

238
00:19:35,299 --> 00:19:37,217
‫"دار رعاية (غرين ناراي)"

239
00:19:37,301 --> 00:19:39,219
‫انظر إلى هذه الصورة يا سيدي.

240
00:19:39,303 --> 00:19:43,765
‫أي هذين الطفلين هو حفيدك؟

241
00:19:46,685 --> 00:19:48,645
‫سيدي، هنا.

242
00:19:48,729 --> 00:19:51,690
‫هل الصبي على اليمين "دوها تشوي"؟

243
00:19:54,776 --> 00:19:56,695
‫يا للهول.

244
00:19:57,654 --> 00:19:59,198
‫الكلام لا ينفع معه.

245
00:20:01,783 --> 00:20:02,910
‫هل لديك خيط تنظيف أسنان؟

246
00:20:02,993 --> 00:20:04,703
‫خيط تنظيف الأسنان؟ لماذا؟

247
00:20:04,786 --> 00:20:05,913
‫أعطني إياه.

248
00:20:08,999 --> 00:20:12,294
‫سيدي، هل تريد أن تلعب معي "مهد قطة"؟

249
00:20:14,213 --> 00:20:15,797
‫هل تعرف كيف تلعبها؟

250
00:20:26,767 --> 00:20:29,144
‫أنت بارع حقًا في هذا.

251
00:20:29,728 --> 00:20:30,979
‫حان دوري الآن.

252
00:20:33,315 --> 00:20:34,608
‫حسنًا.

253
00:20:35,192 --> 00:20:36,944
‫رباه، هذا صعب.

254
00:20:42,157 --> 00:20:43,200
‫يا للهول.

255
00:20:44,201 --> 00:20:45,452
‫أنت بارع جدًا.

256
00:20:46,745 --> 00:20:47,788
‫سيدي.

257
00:20:48,288 --> 00:20:51,250
‫هل حفيدك "دوها تشوي"؟

258
00:20:52,918 --> 00:20:55,254
‫أي صبي هو في هذه الصورة؟

259
00:21:01,677 --> 00:21:03,428
‫من هذا إذًا؟

260
00:21:04,054 --> 00:21:05,389
‫"سونغهيون".

261
00:21:06,515 --> 00:21:07,766
‫"سونغهيون تشو".

262
00:21:09,393 --> 00:21:10,560
‫"سونغهيون تشو"؟

263
00:21:10,644 --> 00:21:13,272
‫"هايسو تشو"،
‫مدير مختبر "إن كيه" للكيماويات.

264
00:21:13,355 --> 00:21:14,731
‫حفيده كان "سونغهيون تشو".

265
00:21:19,778 --> 00:21:24,241
‫إذًا من الذي غرق من هذين الصبيين؟

266
00:21:26,952 --> 00:21:27,953
‫لقد مات.

267
00:21:29,121 --> 00:21:31,707
‫مات حفيدي.

268
00:21:32,708 --> 00:21:33,959
‫"دوها"…

269
00:21:35,168 --> 00:21:36,920
‫غرق.

270
00:21:39,506 --> 00:21:40,882
‫"دوها".

271
00:21:42,718 --> 00:21:44,886
‫حفيدي.

272
00:21:46,930 --> 00:21:48,724
‫حفيدي المسكين.

273
00:21:51,476 --> 00:21:53,478
‫- لقد مات.
‫- هذا الفتى، "سونغهيون تشو"،

274
00:21:53,562 --> 00:21:56,690
‫هو حفيد مدير مختبر "إن كيه"
‫للكيماويات، "هايسو تشو"،

275
00:21:56,773 --> 00:21:58,317
‫وعلى ما يبدو أنه غرق ومات.

276
00:21:58,817 --> 00:22:03,530
‫لكن الفتى الذي مات حقًا
‫كان حفيد السيد "تشوي"، "دوها تشوي".

277
00:22:03,613 --> 00:22:06,908
‫إذًا هذا يعني أن "سونغهيون تشو"
‫أصبح "دوها تشوي".

278
00:22:07,492 --> 00:22:08,952
‫غيّر هويته.

279
00:22:09,036 --> 00:22:11,330
‫كان "هايسو تشو" والرئيس "كانغ" صديقين.

280
00:22:12,331 --> 00:22:14,541
‫تحدث عن مخاطر "إن إف 9"،

281
00:22:14,624 --> 00:22:16,752
‫ثم انتحر فجأةً دون سبب.

282
00:22:17,377 --> 00:22:19,963
‫من المرجح أن يكون الرئيس "كانغ" قد قتله.

283
00:22:20,464 --> 00:22:24,301
‫حقيقة أن "دوها تشوي" غيّر هويته
‫ليبقى إلى جانب الرئيس…

284
00:22:24,384 --> 00:22:25,761
‫يريد أن ينتقم.

285
00:22:26,428 --> 00:22:27,554
‫لا يوجد سبب آخر.

286
00:22:44,446 --> 00:22:46,365
‫"وصية (سونغيون كانغ)"

287
00:22:47,199 --> 00:22:48,158
‫سيدي.

288
00:22:48,784 --> 00:22:49,743
‫ادخل.

289
00:22:54,706 --> 00:22:56,333
‫ابنك…

290
00:22:58,043 --> 00:23:00,170
‫أرسل لك هدية من "الولايات المتحدة"
‫بمناسبة عيد ميلادك.

291
00:23:02,047 --> 00:23:04,174
‫لا داعي لفتحها، تخلّص منها.

292
00:23:08,929 --> 00:23:12,933
‫ألا تنوي أن تمنح ابنك ميراثك؟

293
00:23:38,125 --> 00:23:39,334
‫ذلك الفتى…

294
00:23:40,419 --> 00:23:42,045
‫ليس بشريًا، إنه الشيطان.

295
00:23:48,468 --> 00:23:49,678
‫أكثر ما أندم عليه

296
00:23:50,470 --> 00:23:53,223
‫هو أنني لم أستطع قتله بنفسي لأنه ابني.

297
00:23:53,765 --> 00:23:57,519
‫حتى بعد موتي،
‫لا تسمح له بالعودة إلى "كوريا".

298
00:24:07,654 --> 00:24:10,991
‫بقي يومان فقط لتسجيل أسماء المرشحين

299
00:24:11,074 --> 00:24:12,784
‫لانتخابات عمدة "غوتشيون".

300
00:24:12,868 --> 00:24:15,704
‫وفقًا للاستطلاعات، "تشانغسوب لي"
‫مرشح حزب الشعب الديمقراطي،

301
00:24:15,787 --> 00:24:19,249
‫{\an8}نسبة شعبيته تقارب الـ40 بالمئة
‫وهو في المركز الأول.

302
00:24:19,332 --> 00:24:22,836
‫{\an8}"تشانغهو بارك"،
‫الذي اشتُهر بدفاعه عن "الفأر الكبير"،

303
00:24:22,919 --> 00:24:26,131
‫احتل المركز الأخير بين المرشحين الحاليين.

304
00:24:26,214 --> 00:24:28,842
‫يقول الخبراء إن "تشانغهو بارك"
‫جيد في خلق القضايا،

305
00:24:28,925 --> 00:24:30,260
‫لكن هذا وحده غير كاف…

306
00:24:30,760 --> 00:24:35,140
‫مهلًا، لم "الفأر الكبير" جعل "تشانغهو"
‫يترشح لمنصب العمدة ويجعل من نفسه أضحوكة؟

307
00:24:35,223 --> 00:24:36,349
‫عليه أن يطلب منه الانسحاب.

308
00:24:36,433 --> 00:24:38,602
‫لا تعرف أبدًا، قد يفوز لأنه مشهور.

309
00:24:38,685 --> 00:24:40,145
‫إنه في المركز الأخير.

310
00:24:40,228 --> 00:24:42,272
‫نسبة شعبيته سبعة بالمئة فقط، هذا مستحيل.

311
00:24:44,733 --> 00:24:45,859
‫إنه الآمر "بارك".

312
00:24:46,735 --> 00:24:48,403
‫هل لديه خطط مع "تشانغهو"؟

313
00:24:49,571 --> 00:24:50,822
‫لا، لم يخبروني بشيء.

314
00:24:54,367 --> 00:24:57,245
‫إن غير هويته، فهذا يعني أن "دوها تشوي"

315
00:24:57,746 --> 00:24:59,873
‫يسعى إلى منصب الرئيس "كانغ".

316
00:24:59,956 --> 00:25:02,834
‫من منصب الرئيس "كانغ"،
‫إنه يحمل قنبلة موقوتة.

317
00:25:14,012 --> 00:25:16,264
‫اذهب إلى دار الرعاية
‫واخرج هذا الرجل المسن.

318
00:25:16,348 --> 00:25:17,557
‫وافعل ذلك بهدوء.

319
00:25:37,786 --> 00:25:39,120
‫هل ستكشف أمر "دوها تشوي"؟

320
00:25:39,204 --> 00:25:40,747
‫إنها حفلة عيد ميلاد الرئيس "كانغ".

321
00:25:40,830 --> 00:25:43,917
‫لا يمكنني تفويت فرصة كهذه، كل شيء جاهز.

322
00:25:44,000 --> 00:25:47,128
‫يبدو أن آمر السجن "بارك"
‫مستاء هذه الأيام، هل أذهب معه؟

323
00:25:47,212 --> 00:25:49,881
‫إن لم نثق بهم، لن يثقوا بنا أيضًا.

324
00:25:50,382 --> 00:25:51,508
‫لا تقلق.

325
00:26:11,236 --> 00:26:12,571
‫"دار رعاية (غرين ناراي)"

326
00:27:02,162 --> 00:27:04,539
‫"ميهو"، هل أنت جاهزة؟

327
00:27:04,623 --> 00:27:06,041
‫أوشكت على الانتهاء، أمهلني دقيقة.

328
00:27:10,086 --> 00:27:11,504
‫هل يمكنك إغلاق السحّاب لي؟

329
00:27:19,429 --> 00:27:22,682
‫ما رأيك؟ هل أبدو جميلة؟
‫اخترته بعناية فائقة.

330
00:27:25,143 --> 00:27:26,936
‫ما الأمر؟ لا تدعني أنتظر.

331
00:27:27,020 --> 00:27:28,647
‫قل إنني جميلة وانتهى.

332
00:27:29,898 --> 00:27:31,483
‫أليس فاضحًا جدًا؟

333
00:27:32,400 --> 00:27:33,818
‫أنت محبط جدًا.

334
00:27:33,902 --> 00:27:36,946
‫الجميع سيكونون هناك،
‫هذا أقل ما يمكنني أن أرتديه.

335
00:27:37,739 --> 00:27:39,074
‫هيا بنا، ليس لدينا وقت.

336
00:27:39,157 --> 00:27:41,034
‫كانت حماقة مني أن أسألك.

337
00:27:44,371 --> 00:27:47,540
‫هذا لأنك جميلة جدًا،
‫أخشى أن يحدق بك الجميع.

338
00:27:49,542 --> 00:27:53,713
‫لكن هل من الضروري حقًا
‫أن نتصرف كعميلين مزدوجين؟

339
00:27:55,131 --> 00:27:55,965
‫مهلًا.

340
00:27:59,302 --> 00:28:00,762
‫مرحبًا، ماذا حدث؟

341
00:28:01,971 --> 00:28:03,181
‫أنا هنا.

342
00:28:03,807 --> 00:28:05,642
‫سآتي حالًا، انتظرني.

343
00:28:37,924 --> 00:28:39,676
‫أتريدني أن أذهب إلى الحفل وحدي؟

344
00:28:39,759 --> 00:28:42,011
‫عندما تصلين إلى هناك،
‫سيساعدك "جيهون غونغ".

345
00:28:42,679 --> 00:28:43,763
‫ما الأمر؟

346
00:28:43,847 --> 00:28:44,973
‫الأمر مهم.

347
00:28:45,056 --> 00:28:47,726
‫أنا آسف يا "ميهو"، سأشرح لك كل شيء لاحقًا.

348
00:29:00,029 --> 00:29:01,698
‫"عيد ميلاد سعيد أيها الرئيس (كانغ)"

349
00:29:02,615 --> 00:29:04,159
‫عزيزي، ألا أبدو جميلة؟

350
00:29:04,242 --> 00:29:05,660
‫- هل أبدو جميلة؟
‫- عزيزي، صحيح.

351
00:29:06,244 --> 00:29:07,620
‫- مرحبًا.
‫- استمتعوا بمحادثتكم.

352
00:29:07,704 --> 00:29:08,705
‫مرحبًا.

353
00:29:09,497 --> 00:29:12,876
‫كيف يمكن لشخص مثل "تشانغهو بارك"
‫أن ينضم إلى منتدى "إن آر"؟

354
00:29:12,959 --> 00:29:15,545
‫حقيقة أن شخصًا مثله
‫يمكن أن يصبح عمدة "غوشيون"

355
00:29:16,463 --> 00:29:17,630
‫أسوأ حتى.

356
00:29:18,214 --> 00:29:20,091
‫إن كنا سنرسل مرشحًا،

357
00:29:20,175 --> 00:29:23,094
‫أليس المدّعي "تشوي" خيارًا أفضل؟

358
00:29:24,637 --> 00:29:28,016
‫بصراحة، أنا واثق أنه يمكنني
‫أن أبلي أفضل من "تشانغهو بارك".

359
00:29:28,099 --> 00:29:31,686
‫ربما يكون العمدة، لكن المنصب
‫ليس أكثر من مجرد درع بشري.

360
00:29:32,395 --> 00:29:33,730
‫ليس هناك ما يُحسد عليه.

361
00:29:36,107 --> 00:29:40,487
‫سمعت أن تقرير المراجعة كان مذهلًا،
‫الجميع يمدحونك.

362
00:29:41,321 --> 00:29:42,655
‫أنت لطيف جدًا.

363
00:29:42,739 --> 00:29:44,866
‫بدأت أعتاد على العمل فحسب.

364
00:29:46,075 --> 00:29:48,828
‫إلغاء القانون الخاص يستغرق وقتًا طويلًا.

365
00:29:48,912 --> 00:29:51,831
‫صحيح، هذا لأن الجانب الآخر يعارض بشدة.

366
00:29:51,915 --> 00:29:54,042
‫يجب أن توصي بي أيها العمدة "تشوي".

367
00:29:54,125 --> 00:29:55,877
‫إنه مستاء جدًا من ذلك.

368
00:29:55,960 --> 00:29:59,047
‫يجب أن تلغيه ضمن العام المالي الحالي.

369
00:30:00,340 --> 00:30:01,174
‫حسنًا.

370
00:30:01,883 --> 00:30:04,385
‫- اعتن بالأمر جيدًا رجاء.
‫- بالطبع، لنفعل ذلك.

371
00:30:07,680 --> 00:30:08,932
‫هناك.

372
00:30:17,190 --> 00:30:18,274
‫سيدة "ميهو كو".

373
00:30:19,526 --> 00:30:21,110
‫مرحبًا، أهلًا بك.

374
00:30:21,945 --> 00:30:23,696
‫شكرًا لك على دعوتنا.

375
00:30:23,780 --> 00:30:26,324
‫لا مشكلة، اتصل بي السيد "بارك".

376
00:30:26,407 --> 00:30:28,201
‫- سأرافقك، من هنا.
‫- حسنًا.

377
00:30:32,872 --> 00:30:34,082
‫وصل الرئيس "كانغ".

378
00:30:36,292 --> 00:30:37,669
‫- ها هو قادم.
‫- إنه هنا.

379
00:30:42,298 --> 00:30:45,385
‫- عيد ميلاد سعيد يا سيدي الرئيس.
‫- عيد ميلاد سعيد.

380
00:30:56,104 --> 00:30:58,398
‫هذه زوجة المحامي "تشانغهو بارك".

381
00:30:58,481 --> 00:30:59,691
‫ألقي التحية.

382
00:31:00,525 --> 00:31:02,360
‫سُررت بلقائك يا سيدي، اسمي "ميهو كو".

383
00:31:03,319 --> 00:31:06,155
‫كان على "تشانغهو" الاهتمام بأمر ما
‫من أجل زبون، لذا لم يتمكن من القدوم.

384
00:31:07,657 --> 00:31:09,701
‫السيد "بارك" كفؤ للغاية.

385
00:31:09,784 --> 00:31:11,744
‫لديه زوجة جميلة جدًا.

386
00:31:13,288 --> 00:31:14,414
‫شكرًا لك.

387
00:31:14,914 --> 00:31:16,499
‫أنت وسيم جدًا أيضًا يا سيدي.

388
00:31:22,297 --> 00:31:23,131
‫"يونغاب بارك"

389
00:31:23,715 --> 00:31:24,757
‫أمهلني دقيقة.

390
00:31:30,638 --> 00:31:31,598
‫هيا.

391
00:31:31,681 --> 00:31:33,224
‫سيموت "تشانغهو بارك" قريبًا.

392
00:32:07,634 --> 00:32:09,928
‫هناك شيء مميز بخصوص السيد "بارك".

393
00:32:10,803 --> 00:32:12,722
‫شكرًا لأنك نظرت إليه بإيجابية.

394
00:32:13,514 --> 00:32:16,351
‫كيف ستدعمينه يا سيدة "كو"؟

395
00:32:18,144 --> 00:32:19,896
‫إن أعجبتك إجابتي،

396
00:32:19,979 --> 00:32:22,482
‫هل ستتمكن من مساعدة "تشانغهو"
‫في حملته لمنصب العمدة؟

397
00:32:22,565 --> 00:32:25,443
‫لم أر أي سياسي يحرز تقدمًا
‫من دون دعم جيد من زوجته.

398
00:32:28,905 --> 00:32:29,822
‫هذا سر بيننا.

399
00:32:32,825 --> 00:32:35,495
‫كنت أنا من جعل "تشانغهو" ما هو عليه اليوم.

400
00:32:39,207 --> 00:32:40,416
‫ماذا تعنين؟

401
00:32:40,500 --> 00:32:42,877
‫دعمته بينما كان يدرس وجعلته محاميًا.

402
00:32:44,045 --> 00:32:45,755
‫كان في السجن حتى وقت قريب،

403
00:32:45,838 --> 00:32:47,715
‫لكنه الآن مرشح لمنصب العمدة.

404
00:32:48,299 --> 00:32:49,926
‫قصة حقيقية عن انتقاله من الفقر إلى الثراء.

405
00:32:50,009 --> 00:32:51,844
‫ألا توافقني على أنني جعلته
‫ما هو عليه اليوم؟

406
00:32:57,183 --> 00:32:59,060
‫أعتقد أنني طرحت سؤالًا سخيفًا.

407
00:33:02,522 --> 00:33:04,232
‫إنها مغرورة جدًا.

408
00:33:04,315 --> 00:33:08,027
‫منذ فترة ليست ببعيدة،
‫كانت تحقق في فساد "إن كيه" للكيماويات.

409
00:33:14,659 --> 00:33:15,702
‫ماذا حدث؟

410
00:33:18,955 --> 00:33:20,623
‫- ابقي هنا قليلًا.
‫- ما الخطب؟

411
00:33:21,207 --> 00:33:22,667
‫لا شيء، سأعود قريبًا.

412
00:33:40,810 --> 00:33:41,728
‫كل شيء جاهز.

413
00:33:54,574 --> 00:33:55,908
‫هل يمكنك رؤيتي بوضوح؟

414
00:34:09,922 --> 00:34:10,882
‫النبيذ.

415
00:34:47,627 --> 00:34:48,836
‫من وراء هذا؟

416
00:34:49,378 --> 00:34:50,630
‫"دوها تشوي"؟

417
00:34:51,798 --> 00:34:53,174
‫أيها العمدة "تشوي".

418
00:34:53,257 --> 00:34:56,094
‫هل لديك أي كلمات أخيرة له؟

419
00:35:06,521 --> 00:35:07,605
‫أيها الخائن.

420
00:35:08,106 --> 00:35:09,607
‫لست الخائن.

421
00:35:10,399 --> 00:35:12,151
‫خانتني المنظمة.

422
00:35:12,735 --> 00:35:15,029
‫ليس لديك فكرة منذ متى وأنا مخلص.

423
00:35:15,113 --> 00:35:16,864
‫قتل "دوها تشوي" رئيسك.

424
00:35:16,948 --> 00:35:18,157
‫استفق يا "يونغاب بارك"!

425
00:35:25,289 --> 00:35:27,125
‫لا يمكن إجراء الاتصال…

426
00:35:27,208 --> 00:35:28,668
‫"الزعيم"

427
00:35:29,794 --> 00:35:31,170
‫أعتقد أن هذا الملح كاف.

428
00:35:44,350 --> 00:35:46,644
‫تفضل، جربه.

429
00:35:47,311 --> 00:35:48,396
‫تفضل.

430
00:35:49,230 --> 00:35:51,858
‫لا، أنت كبيرنا، أرجوك، كل أولًا.

431
00:35:52,859 --> 00:35:53,901
‫- بالتوفيق!
‫- بالتوفيق!

432
00:35:54,610 --> 00:35:58,114
‫- هيا.
‫- تناولت الراميون مع الأرز من قبل.

433
00:36:01,242 --> 00:36:02,743
‫مرحبًا يا "جيري".

434
00:36:02,827 --> 00:36:04,162
‫قد خاننا "يونغاب بارك".

435
00:36:05,079 --> 00:36:05,913
‫ماذا؟

436
00:36:06,664 --> 00:36:07,874
‫الزعيم في خطر.

437
00:36:09,041 --> 00:36:10,126
‫إنه يخرج.

438
00:36:13,045 --> 00:36:14,714
‫"(تشونسيك يانغ) للتيبانياكي"

439
00:36:14,797 --> 00:36:15,923
‫هل معكم معداتكم؟

440
00:36:16,007 --> 00:36:16,966
‫نعم يا زعيم!

441
00:36:18,676 --> 00:36:19,510
‫هيا بنا.

442
00:36:20,428 --> 00:36:22,346
‫أسرعوا واركبوا!

443
00:36:22,430 --> 00:36:23,931
‫- تحركوا!
‫- اركبوا!

444
00:36:37,445 --> 00:36:38,946
‫لا يمكنك الوثوق بـ"دوها تشوي".

445
00:36:40,156 --> 00:36:41,741
‫سينتهي بك المطاف مثلي أيضًا.

446
00:36:48,873 --> 00:36:49,707
‫لننه الأمر.

447
00:37:20,613 --> 00:37:22,240
‫لا تمتعض مني بسبب هذا.

448
00:37:22,907 --> 00:37:24,283
‫امتعض من "بارك نو".

449
00:38:05,157 --> 00:38:06,409
‫هل رأيت ذلك؟

450
00:38:07,410 --> 00:38:11,247
‫كما طلبت، قتلت "تشانغهو بارك" بيديّ.

451
00:38:15,126 --> 00:38:16,043
‫من أنت؟

452
00:38:38,774 --> 00:38:39,817
‫عزيزي.

453
00:38:40,401 --> 00:38:41,485
‫أهلًا.

454
00:38:42,194 --> 00:38:43,279
‫سيغادر العجوز.

455
00:38:44,405 --> 00:38:45,448
‫هيا بنا.

456
00:39:01,255 --> 00:39:03,924
‫- إلى اللقاء يا سيدي.
‫- اعتن بنفسك يا سيدي الرئيس.

457
00:39:04,842 --> 00:39:05,676
‫حسنًا.

458
00:39:06,260 --> 00:39:07,845
‫أتمنى لك حياة مديدة ملؤها الصحة، سيدي!

459
00:39:10,556 --> 00:39:12,224
‫- حسنًا.
‫- إلى اللقاء.

460
00:39:12,308 --> 00:39:14,560
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

461
00:39:16,312 --> 00:39:17,730
‫اسبقيني إلى المنزل يا عزيزتي.

462
00:39:18,314 --> 00:39:20,524
‫- ماذا عنك؟
‫- يجب أن أمرّ بمكان ما.

463
00:39:26,864 --> 00:39:28,199
‫نعم يا "جيري"؟

464
00:39:29,241 --> 00:39:30,284
‫"تشانغهو"…

465
00:39:32,203 --> 00:39:33,662
‫مات "تشانغهو".

466
00:39:39,877 --> 00:39:41,170
‫ماذا تعني؟

467
00:39:43,172 --> 00:39:44,882
‫من مات؟

468
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
‫أمر "دوها تشوي" "يونغاب بارك"…

469
00:39:51,472 --> 00:39:52,973
‫بقتل "تشانغهو".

470
00:40:23,003 --> 00:40:25,089
‫أيها الوغد…

471
00:40:26,215 --> 00:40:29,260
‫سوف أقتلك!

472
00:40:29,760 --> 00:40:31,554
‫سوف أقتلك!

473
00:40:36,600 --> 00:40:38,310
‫لقد قتلت زوجي.

474
00:40:40,980 --> 00:40:41,981
‫ماذا تفعل تلك المرأة؟

475
00:40:42,064 --> 00:40:44,358
‫قتلت زوجي!

476
00:40:46,277 --> 00:40:48,028
‫أنت قتلته!

477
00:40:48,612 --> 00:40:51,782
‫قتلت زوجي!

478
00:40:51,866 --> 00:40:52,867
‫أنت قتلته.

479
00:40:54,201 --> 00:40:55,453
‫أنت قتلته!

480
00:40:56,787 --> 00:41:00,916
‫لقد قتلت زوجي.

481
00:41:01,000 --> 00:41:02,460
‫لقد قتلت…

482
00:41:03,169 --> 00:41:06,797
‫أنت قتلته!

483
00:41:24,565 --> 00:41:26,233
‫"ميهو" هل أنت بخير؟

484
00:42:01,727 --> 00:42:02,937
‫أهلًا وسهلًا.

485
00:42:09,860 --> 00:42:12,363
‫الرجل العجوز في مكان آمن.

486
00:42:12,446 --> 00:42:14,073
‫خذه معك عندما تذهب.

487
00:42:14,156 --> 00:42:15,241
‫أين جثة "تشانغهو بارك"؟

488
00:42:16,158 --> 00:42:18,285
‫إنها في المحرقة خلف هذا المبنى.

489
00:42:19,620 --> 00:42:22,289
‫ألم تر الدخان عندما دخلت؟

490
00:42:24,959 --> 00:42:26,085
‫أيمكنني التأكّد؟

491
00:42:26,669 --> 00:42:27,711
‫تفضل.

492
00:42:28,671 --> 00:42:31,131
‫لم يعد الآن سوى كومة من الرماد.

493
00:42:33,842 --> 00:42:34,843
‫عمل جيد.

494
00:42:35,970 --> 00:42:37,763
‫كيف استطعت أن تكتم هذا طوال هذا الوقت؟

495
00:42:38,347 --> 00:42:40,766
‫صبرك مذهل.

496
00:42:41,559 --> 00:42:45,646
‫أعلم أنه ليس بالأمر
‫الذي يمكن لأي شخص فعله.

497
00:42:46,564 --> 00:42:49,775
‫خبأته عميقًا في قلبك
‫وانتظرت الوقت المناسب.

498
00:42:50,943 --> 00:42:54,738
‫لو كنت مكانك، لرغبت في قتل الرئيس "كانغ"
‫أكثر من 100 مرة.

499
00:42:56,323 --> 00:42:59,076
‫لو كان الأمر كذلك،
‫ما كنت لأتخذ قرارًا صعبًا كهذا.

500
00:42:59,159 --> 00:43:02,621
‫هذا صحيح، يملك الرئيس "كانغ" الكثير،
‫لذا قتله لن…

501
00:43:02,705 --> 00:43:05,040
‫- هذا يكفي.
‫- "سونغهيون"، صحيح؟

502
00:43:07,251 --> 00:43:08,460
‫"سونغهيون تشو".

503
00:43:09,128 --> 00:43:10,546
‫اسمك عندما كنت طفلًا.

504
00:43:11,630 --> 00:43:12,631
‫أنت…

505
00:43:13,632 --> 00:43:15,134
‫يجب أن تنتبه لكلامك.

506
00:43:20,806 --> 00:43:22,975
‫{\an8}احرص على أن تزيل كل شيء دون أن تترك أثرًا.

507
00:43:24,893 --> 00:43:27,229
‫{\an8}ما من داع لتقلق بهذا الشأن.

508
00:43:35,112 --> 00:43:36,322
‫أطفئه.

509
00:43:48,542 --> 00:43:51,170
‫هل تذكر فتى باسم "سونغهيون تشو"؟

510
00:43:52,212 --> 00:43:53,881
‫بالطبع أذكر.

511
00:43:55,341 --> 00:43:57,217
‫كان مثل حفيدي.

512
00:43:58,469 --> 00:43:59,970
‫ماذا ستفعل؟

513
00:44:02,097 --> 00:44:03,932
‫سأتدبر الأمر بطريقتي الخاصة.

514
00:44:05,184 --> 00:44:06,310
‫أبق هذا سرًا.

515
00:44:07,478 --> 00:44:08,312
‫نعم يا سيدي.

516
00:44:09,688 --> 00:44:10,606
‫يمكنك الذهاب.

517
00:44:13,984 --> 00:44:14,818
‫شكرًا لك.

518
00:44:16,278 --> 00:44:20,240
‫ستحصل على كل ما تريده، أعدك بذلك.

519
00:44:22,826 --> 00:44:23,952
‫شكرًا لك يا سيدي.

520
00:44:43,222 --> 00:44:45,724
‫اطلب من "دوها" المجيء.

521
00:44:45,808 --> 00:44:47,101
‫نعم يا سيدي.

522
00:45:02,324 --> 00:45:03,325
‫مرحبًا؟

523
00:45:16,630 --> 00:45:17,923
‫أين هي "ميهو"؟

524
00:45:18,006 --> 00:45:19,133
‫ماذا حدث لك؟

525
00:45:20,217 --> 00:45:21,510
‫لنتحدث لاحقًا.

526
00:45:22,845 --> 00:45:24,930
‫كان عليك أن تعلمني.

527
00:45:25,639 --> 00:45:28,434
‫أنت لا تثق بـ"يونغاب بارك"،
‫هل كنت لتوافق لو عرفت؟

528
00:45:29,435 --> 00:45:31,228
‫وإن خانك "يونغاب بارك"…

529
00:45:31,311 --> 00:45:34,064
‫انتهى أمر "دوها تشوي"،
‫الرئيس "كانغ" في صفي.

530
00:45:34,773 --> 00:45:35,941
‫هذا كل ما كنا نحتاجه.

531
00:45:36,024 --> 00:45:37,443
‫لنتحدث لاحقًا.

532
00:45:40,279 --> 00:45:41,113
‫حماي.

533
00:45:41,780 --> 00:45:43,198
‫ماذا حدث؟

534
00:45:43,991 --> 00:45:46,535
‫صُدمت بعد أن سمعت بموتك.

535
00:45:48,036 --> 00:45:50,706
‫أنا آسف، لم أستطع الرد على هاتفي.

536
00:45:50,789 --> 00:45:52,332
‫يا للهول، أنت…

537
00:45:53,083 --> 00:45:55,043
‫سيد "كو"، لنذهب.

538
00:46:01,425 --> 00:46:03,427
‫عندما تستيقظ "ميهو"، أحضرها إلى المنزل.

539
00:46:04,052 --> 00:46:05,137
‫نعم يا سيدي.

540
00:46:33,957 --> 00:46:36,043
‫"ميهو" هل أنت مستيقظة؟

541
00:46:43,967 --> 00:46:45,385
‫ماذا حدث؟

542
00:46:49,223 --> 00:46:51,850
‫كيف لك أن تفاجئني بشيء كهذا؟

543
00:46:52,684 --> 00:46:54,937
‫أنا آسف، أردت أن أفعل ذلك بهدوء.

544
00:46:56,939 --> 00:46:58,690
‫لم يعرف "جيري" القصة كاملة.

545
00:46:58,774 --> 00:47:00,526
‫هل تعلم كم تفاجأت…

546
00:47:01,860 --> 00:47:03,737
‫عندما سمعت أنك متّ؟

547
00:47:04,905 --> 00:47:06,448
‫كيف لي أن أموت وأتركك؟

548
00:47:08,450 --> 00:47:10,327
‫أنا آسف، أنا آسف حقًا.

549
00:47:21,213 --> 00:47:22,631
‫أخبرني بما حدث.

550
00:47:27,135 --> 00:47:28,554
‫كانت خدعة.

551
00:47:30,973 --> 00:47:34,226
‫إن كنا نبحث عن الشيء ذاته، أود العمل معك.

552
00:47:34,309 --> 00:47:35,519
‫تخلّص من "تشانغهو بارك".

553
00:47:39,523 --> 00:47:41,525
‫"تشانغهو بارك"

554
00:47:42,860 --> 00:47:44,069
‫انطلى عليه الأمر.

555
00:47:44,152 --> 00:47:45,445
‫امتعض من "بارك نو".

556
00:47:48,657 --> 00:47:50,033
‫هل رأيت ذلك؟

557
00:47:50,617 --> 00:47:53,912
‫كما طلبت، قتلت "تشانغهو بارك" بيديّ.

558
00:47:53,996 --> 00:47:54,955
‫ماذا عن الجثة؟

559
00:47:55,038 --> 00:47:57,249
‫فلنناقش التفاصيل عندما تصل إلى هنا.

560
00:48:03,380 --> 00:48:04,506
‫يمكنك النهوض الآن.

561
00:48:19,563 --> 00:48:21,857
‫لم يبق سوى إحضار "دوها تشوي" إلى المسرح.

562
00:48:29,823 --> 00:48:31,325
‫تأخر "دوها".

563
00:48:32,534 --> 00:48:35,203
‫لا بد أن هناك ازدحام.

564
00:48:39,958 --> 00:48:41,460
‫جد "سونغهيون"،

565
00:48:43,378 --> 00:48:44,463
‫"هايسو".

566
00:48:45,505 --> 00:48:48,050
‫كان بمثابة أخ لي.

567
00:48:49,843 --> 00:48:51,595
‫واجهنا مشكلة

568
00:48:52,429 --> 00:48:55,349
‫قبل أن يحصل على براءة اختراع "إن إف 9".

569
00:48:56,475 --> 00:49:00,020
‫قال إنه سيفضح الأمر.

570
00:49:01,521 --> 00:49:04,107
‫تطوير مادة جديدة كان أمام أعيننا مباشرةً،

571
00:49:04,191 --> 00:49:05,984
‫لذلك لم أستطع التراجع.

572
00:49:08,236 --> 00:49:10,405
‫مستقبل أمتنا يعتمد على ذلك.

573
00:49:12,783 --> 00:49:14,242
‫اخترت بلدي…

574
00:49:15,786 --> 00:49:17,245
‫على صديقي.

575
00:49:20,082 --> 00:49:22,334
‫وبقي الندم موجودًا.

576
00:49:23,377 --> 00:49:27,047
‫ربما، هذه فرصتي الأخيرة.

577
00:49:32,177 --> 00:49:33,804
‫خطيئة قتل صديقي…

578
00:49:35,138 --> 00:49:36,682
‫أود أن

579
00:49:37,641 --> 00:49:39,685
‫أتوسل لنيل المغفرة من حفيد له.

580
00:49:47,442 --> 00:49:48,819
‫فات الأوان.

581
00:50:03,917 --> 00:50:06,253
‫كل شيء استمتعت به حتى الآن.

582
00:50:07,796 --> 00:50:09,840
‫الثروة، الشهرة، الشرف…

583
00:50:12,092 --> 00:50:14,177
‫لم يكن أي منها لك منذ البداية.

584
00:50:17,681 --> 00:50:20,225
‫كانت أشياء يجب أن نستمتع بها

585
00:50:21,435 --> 00:50:23,270
‫أنا وجدي وابنه.

586
00:50:25,313 --> 00:50:28,734
‫"سونغهيون"…

587
00:50:30,819 --> 00:50:32,362
‫سيكون الأمر مؤلمًا.

588
00:50:38,410 --> 00:50:41,913
‫كانت ميتة جدي أكثر إيلامًا.

589
00:50:46,001 --> 00:50:48,503
‫جدي! لا!

590
00:50:49,171 --> 00:50:50,964
‫- جدي.
‫- كان ما زال حيًا…

591
00:50:51,048 --> 00:50:52,799
‫"مركز (إن كيه) للكيماويات"

592
00:50:54,217 --> 00:50:56,636
‫…حين كان اللهب الحارق يغطيه.

593
00:50:58,597 --> 00:51:01,266
‫لم يستطع حتى أن يصرخ وهو يموت.

594
00:51:12,402 --> 00:51:13,987
‫يجب أن تختبر الأمر أنت أيضًا.

595
00:51:22,954 --> 00:51:25,540
‫ما هو شعور أن يخونك شخص وثقت به…

596
00:51:27,584 --> 00:51:30,170
‫كيف هو شعور أن تخسر كل شيء…

597
00:51:40,013 --> 00:51:41,014
‫التجربة…

598
00:51:44,392 --> 00:51:45,560
‫كم هي فظيعة.

599
00:52:46,329 --> 00:52:48,248
‫نظّم وصيته كما هي.

600
00:52:48,331 --> 00:52:50,250
‫حصتك محفوظة يا سيد "تشوي".

601
00:52:51,585 --> 00:52:55,130
‫حتى اكتمال التوثيق، أبق موت الرئيس سرًا.

602
00:52:55,213 --> 00:52:56,464
‫فهمت.

603
00:53:05,265 --> 00:53:07,517
‫"وصية (سونغيون كانغ)"

604
00:53:13,064 --> 00:53:15,442
‫"(تشونسيك يانغ) للتيبانياكي"

605
00:53:19,279 --> 00:53:20,363
‫استمتعوا.

606
00:53:25,702 --> 00:53:28,538
‫هيا، تذوقوا الطعام.

607
00:53:29,998 --> 00:53:32,918
‫- جربوه.
‫- حسنًا، سأتذوق أولًا.

608
00:53:33,460 --> 00:53:36,254
‫يبدو أفضل بكثير من قبل.

609
00:53:36,338 --> 00:53:37,422
‫صحيح؟

610
00:53:44,596 --> 00:53:46,473
‫- إنه لذيذ.
‫- صحيح؟

611
00:53:47,057 --> 00:53:51,478
‫لو قلت إن الطعم كان سيئًا مجددًا،
‫لكنت استقلت.

612
00:53:57,692 --> 00:53:58,818
‫هل هو لذيذ؟

613
00:54:04,699 --> 00:54:06,743
‫- لا بأس.
‫- لا بأس.

614
00:54:06,826 --> 00:54:08,703
‫- صحيح؟
‫- إنه لذيذ حقًا.

615
00:54:08,787 --> 00:54:11,039
‫- تهانينا أيها الزعيم!
‫- تهانينا أيها الزعيم!

616
00:54:12,582 --> 00:54:14,793
‫آمر السجن "بارك"،
‫لماذا لا تأكل؟ إنه لذيذ حقًا.

617
00:54:14,876 --> 00:54:16,920
‫هل لا تزال غاضبًا؟

618
00:54:17,003 --> 00:54:19,256
‫قلت إنني آسف.

619
00:54:20,507 --> 00:54:21,383
‫"تشانغهو"!

620
00:54:22,717 --> 00:54:23,927
‫"تشانغهو"!

621
00:54:24,928 --> 00:54:29,140
‫كيف أمكنك أن تلكمني في وجهي
‫قبل أن تمنحني الوقت لأشرح لك؟

622
00:54:29,724 --> 00:54:31,518
‫يا للهول، أنت…

623
00:54:31,601 --> 00:54:35,355
‫أخبروني أن صهري مات، بالطبع كنت غاضبًا.

624
00:54:35,438 --> 00:54:37,691
‫يا للهول، تفضل.

625
00:54:38,984 --> 00:54:41,444
‫تناول مشروبًا وكفّ عن الغضب، اتفقنا؟

626
00:54:42,529 --> 00:54:43,571
‫أنا آسف.

627
00:54:43,655 --> 00:54:45,490
‫إنه خطئي.

628
00:54:45,573 --> 00:54:48,451
‫لن أكون فضوليًا مجددًا.

629
00:54:48,535 --> 00:54:49,577
‫أنا آسف.

630
00:54:51,705 --> 00:54:54,749
‫لماذا لم يتحرك الرئيس "كانغ" بعد؟

631
00:54:54,833 --> 00:54:58,044
‫سؤال جيد، حان الوقت لنسمع صرخات "دوها".

632
00:54:58,628 --> 00:55:00,463
‫مهلًا، ألقوا نظرة على ذلك.

633
00:55:03,883 --> 00:55:04,884
‫ارفع الصوت.

634
00:55:04,968 --> 00:55:07,387
‫الرئيس "سونغيون كانغ"،
‫عرّاب الصناعة الكيميائية،

635
00:55:07,470 --> 00:55:10,598
‫تُوفي عصر اليوم عن عمر يناهز الـ85.

636
00:55:10,682 --> 00:55:12,392
‫دعوني أخبركم بشكل أكثر تحديدًا…

637
00:55:12,475 --> 00:55:15,562
‫{\an8}كيف يمكن أن تكون سكتة قلبية في وقت كهذا؟

638
00:55:16,354 --> 00:55:19,858
‫أتت الصرخة من الرئيس "كانغ"
‫وليس من "دوها تشوي".

639
00:55:19,941 --> 00:55:22,110
‫كُشف أنه توفي إثر سكتة قلبية.

640
00:55:22,193 --> 00:55:24,779
‫إنه أول مطور للمادة "إن إف 9".

641
00:55:27,657 --> 00:55:28,658
‫{\an8}"تعازينا"

642
00:55:41,254 --> 00:55:42,380
‫إنه خطئي.

643
00:55:43,715 --> 00:55:45,550
‫كان عليّ الاعتناء به بشكل أفضل.

644
00:55:49,012 --> 00:55:50,055
‫"جوهي".

645
00:55:51,931 --> 00:55:53,725
‫الرئيس "كانغ" يعرف

646
00:55:54,768 --> 00:55:56,269
‫أنك بذلت ما بوسعك.

647
00:56:03,109 --> 00:56:04,444
‫قد أتيتم.

648
00:56:06,988 --> 00:56:08,990
‫من طلب منك أن تكون مستقبل التعازي الرئيسي؟

649
00:56:09,074 --> 00:56:10,909
‫من أعطاك هذا الحق؟

650
00:56:13,036 --> 00:56:14,162
‫سيد "غونغ".

651
00:56:15,914 --> 00:56:17,165
‫لنتحدث عن هذا لاحقًا.

652
00:56:18,416 --> 00:56:22,045
‫أنت هنا الآن،
‫لذا ألق التحية على الرئيس "كانغ".

653
00:56:22,921 --> 00:56:24,464
‫اخلع شارة اليد أولًا.

654
00:56:26,132 --> 00:56:27,842
‫اخلع شارة اليد هذه أيها الوغد!

655
00:56:27,926 --> 00:56:29,010
‫ماذا تفعل؟

656
00:56:30,220 --> 00:56:31,596
‫ألا تشعر بالإحراج أمامه؟

657
00:56:34,224 --> 00:56:35,975
‫عزيزي، انحن أولًا.

658
00:56:49,155 --> 00:56:50,949
‫"تعازينا، (ووجيونغ ديلي)"

659
00:56:51,032 --> 00:56:52,867
‫"تعازينا، حزب الشعب الديموقراطي"

660
00:57:03,002 --> 00:57:05,964
‫"جامعة (غوتشيون)، قاعة المشفى للجنازات"

661
00:57:06,548 --> 00:57:08,049
‫سيد "تشا".

662
00:57:09,217 --> 00:57:11,469
‫أين وصية الرئيس "كانغ"؟

663
00:57:12,053 --> 00:57:13,596
‫إنها بحوزة محاميه.

664
00:57:14,431 --> 00:57:16,558
‫من أخذ الوصية من خزنته؟

665
00:57:18,184 --> 00:57:20,937
‫أخرجتها أنا والمحامي معًا.

666
00:57:21,563 --> 00:57:25,442
‫- سمعت أنك اتصلت بالطبيب "هيون" أولًا.
‫- هل أنت واثق أن العمدة "تشوي" لم يخرجه؟

667
00:57:25,525 --> 00:57:29,571
‫جاء العمدة "تشوي"
‫بعد أن جاء الطبيب "هيون".

668
00:57:30,363 --> 00:57:33,575
‫هل قرأت الوصية؟

669
00:57:33,658 --> 00:57:35,785
‫ربما عندما كان الرئيس
‫لا يزال على قيد الحياة؟

670
00:57:36,786 --> 00:57:39,080
‫لا، لم أرها أبدًا.

671
00:57:42,250 --> 00:57:44,669
‫- سأدخل الآن.
‫- حسنًا.

672
00:57:50,175 --> 00:57:52,927
‫هل تظن أن الرئيس "كانغ" أنهى عملية ميراثه؟

673
00:57:53,011 --> 00:57:56,181
‫أنا واثق من ذلك، إنه دقيق جدًا.

674
00:57:56,890 --> 00:57:59,934
‫ماذا لو لم يترك ميراثه لأحد بعد؟

675
00:58:01,060 --> 00:58:01,936
‫ماذا سيحدث حينها؟

676
00:58:02,645 --> 00:58:05,940
‫من الناحية القانونية،
‫يحصل عليه ابنه الذي في "الولايات المتحدة".

677
00:58:06,024 --> 00:58:09,360
‫لكن من معرفتي بالرئيس،

678
00:58:10,487 --> 00:58:13,615
‫لن يترك كل شيء لقاتل متسلسل.

679
00:58:13,698 --> 00:58:14,741
‫أحسنت.

680
00:58:14,824 --> 00:58:18,369
‫من المستحيل أن يترك كل شيء
‫لـ"جوهي هيون"، صحيح؟

681
00:58:18,453 --> 00:58:20,830
‫يا للهول، أشعر بالفضول.

682
00:58:20,914 --> 00:58:24,542
‫أتساءل كم ترك ولمن.

683
00:58:29,214 --> 00:58:30,590
‫هذا ممل جدًا.

684
00:58:33,843 --> 00:58:35,970
‫لم يمت الرئيس "كانغ" بسكتة قلبية.

685
00:58:36,554 --> 00:58:37,680
‫ماذا تعني؟

686
00:58:40,225 --> 00:58:42,101
‫كان بصحة جيدة عندما كان معي.

687
00:58:42,685 --> 00:58:46,314
‫آخر شخص رآه قبل وفاته كان "دوها تشوي".

688
00:58:48,483 --> 00:58:50,401
‫لو لم يقتله، لمات هو.

689
00:58:52,237 --> 00:58:53,613
‫أنا واثق أنني محق.

690
00:59:22,976 --> 00:59:25,979
‫{\an8}"فلترقد بسلام، رئيس الوزراء (كيهو كيم)"

691
01:00:22,327 --> 01:00:24,037
‫لا بُد أنك تفاجأت لرؤيتي على قيد الحياة،

692
01:00:25,163 --> 01:00:26,122
‫يا "سونغهيون تشو".

693
01:00:47,018 --> 01:00:48,478
‫أعرف أنك قتلته.

694
01:00:51,522 --> 01:00:53,024
‫انتظر قليلًا.

695
01:00:54,150 --> 01:00:55,902
‫سأظهر للعالم

696
01:00:57,445 --> 01:01:00,114
‫كم أنت مقرف، وسأريهم روحك الشريرة.

697
01:01:51,082 --> 01:01:53,000
‫هل أنت بخير؟

698
01:01:54,627 --> 01:01:57,171
‫هل تنزف لثتك حين تنظف أسنانك

699
01:01:57,755 --> 01:02:01,467
‫أم ينزف أنفك فجأةً؟

700
01:02:05,513 --> 01:02:07,056
‫عرفت أنني مصاب باللوكيميا،

701
01:02:09,058 --> 01:02:11,394
‫وأنني سأموت قريبًا.

702
01:02:50,349 --> 01:02:52,685
‫"BIG MOUTH"

703
01:03:12,747 --> 01:03:15,541
‫"BIG MOUTH"

704
01:03:16,626 --> 01:03:17,627
‫{\an8}أنا…

705
01:03:18,336 --> 01:03:21,172
‫{\an8}أريدك أن تكون "الفأر الكبير" الطيب.

706
01:03:22,632 --> 01:03:24,342
‫{\an8}لم يمت بسكتة قلبية.

707
01:03:24,425 --> 01:03:26,260
‫{\an8}- ماذا فعلت؟
‫- ما اللعبة التي تلعبها؟

708
01:03:26,344 --> 01:03:28,721
‫{\an8}من الخارج، تبدو كأي مزرعة سمك أخرى.

709
01:03:28,805 --> 01:03:30,431
‫{\an8}لكن الأمن مشدد.

710
01:03:31,015 --> 01:03:31,974
‫{\an8}حان موسم الحملات الانتخابية.

711
01:03:32,058 --> 01:03:33,476
‫{\an8}ساعدني لأفوز.

712
01:03:33,559 --> 01:03:35,853
‫{\an8}هذا أقصى ما يمكنني مساعدتك به.

713
01:03:35,937 --> 01:03:37,188
‫{\an8}هل تعرف المرشح "تشانغهو بارك"؟

714
01:03:37,271 --> 01:03:39,023
‫{\an8}أريده أن ينسحب من الانتخابات.

715
01:03:40,566 --> 01:03:42,235
‫{\an8}أحتاج لدخول مزرعة الأسماك تلك.

716
01:03:42,318 --> 01:03:43,653
‫{\an8}بما أن الأمر آل إلى هذا،

717
01:03:43,736 --> 01:03:46,113
‫{\an8}سأحوّل هذه الانتخابات إلى قبر "دوها تشوي".

718
01:03:46,739 --> 01:03:48,741
‫{\an8}ترجمة "مي جمال"

