﻿1
00:00:37,203 --> 00:00:43,960
‫"BIG MOUTH"

2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
‫"أحداث هذا المسلسل خيالية"

3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
‫"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية"

4
00:00:56,890 --> 00:00:59,100
‫{\an8}"الحلقة الـ15"

5
00:01:01,269 --> 00:01:02,979
‫{\an8}لا بد أنك تفاجأت لرؤيتي على قيد الحياة،

6
00:01:04,147 --> 00:01:05,065
‫{\an8}يا "سونغهيون تشو".

7
00:01:21,081 --> 00:01:22,665
‫{\an8}أعرف أنك قتلته.

8
00:01:24,876 --> 00:01:26,294
‫{\an8}انتظر وحسب.

9
00:01:27,462 --> 00:01:29,255
‫{\an8}سأظهر للعالم

10
00:01:30,840 --> 00:01:33,510
‫{\an8}كم أنت مقرف، وسأريهم روحك الشريرة.

11
00:01:57,992 --> 00:02:01,079
‫هل ما سمعته كان صحيحًا؟

12
00:02:02,831 --> 00:02:06,793
‫أظنني سمعته يناديك بـ"سونغهيون تشو".

13
00:02:11,548 --> 00:02:15,385
‫سأشرح كل شيء بعد أن ننتهي من المراسم.

14
00:02:34,529 --> 00:02:36,865
‫لن نضطر لرؤيته مجددًا، صحيح؟

15
00:02:36,948 --> 00:02:38,449
‫هذا صحيح.

16
00:02:38,950 --> 00:02:40,952
‫كان متعجرفًا لأن الرئيس كان يدعمه،

17
00:02:41,035 --> 00:02:43,580
‫لكنه خسر داعمه فجأةً.

18
00:02:43,663 --> 00:02:45,165
‫من المستحيل أن يصبح العمدة الآن.

19
00:02:45,248 --> 00:02:48,918
‫بالطبع لا، لم يعد لدينا سبب لمساعدته.

20
00:02:50,295 --> 00:02:52,422
‫مرحبًا أيها المدعي "تشوي"، كيف سار الأمر؟

21
00:03:04,267 --> 00:03:06,102
‫وصل المحامي "جونغ" للتو.

22
00:03:06,186 --> 00:03:08,354
‫كان من الصعب إقناعه بالمجيء.

23
00:03:10,231 --> 00:03:11,274
‫عمل جيد.

24
00:03:16,404 --> 00:03:18,698
‫لا تنهض رجاءً، ابق جالسًا.

25
00:03:23,203 --> 00:03:25,288
‫يا للهول، آسف لتأخري.

26
00:03:26,206 --> 00:03:28,166
‫كيف حال صحتك؟

27
00:03:28,249 --> 00:03:29,959
‫سمعت أنك تعاني من مرض السكري.

28
00:03:30,543 --> 00:03:32,295
‫أنا بخير، بفضلك.

29
00:03:33,963 --> 00:03:36,716
‫إذًا؟ ماذا عما طلبته؟

30
00:03:36,799 --> 00:03:40,094
‫ستُقرأ بصوت عال بعد جنازة الرئيس "كانغ"…

31
00:03:40,178 --> 00:03:41,346
‫ألم تحضرها؟

32
00:03:58,696 --> 00:04:00,865
‫رئيس مجلس الإدارة ورّث الجميع بالتساوي

33
00:04:00,949 --> 00:04:03,368
‫حتى لا يغضب أحد.

34
00:04:04,202 --> 00:04:06,788
‫ما خطب هذا العجوز؟

35
00:04:06,871 --> 00:04:08,998
‫وكأنه كان يوزّع الوجبات في قاعة الطعام.

36
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
‫قال إنه أراد تغيير وصيته،

37
00:04:11,834 --> 00:04:14,212
‫لكنه تُوفي فجأةً.

38
00:04:14,837 --> 00:04:17,298
‫بشأن هذه الوصية…

39
00:04:17,382 --> 00:04:22,762
‫هل هناك أي طريقة لتعديلها قليلًا؟

40
00:04:22,845 --> 00:04:26,224
‫هل تقصد أنك ستعبث بالوصية؟

41
00:04:27,892 --> 00:04:29,185
‫لا.

42
00:04:31,729 --> 00:04:34,107
‫كُتبت هذه منذ مدة، صحيح؟

43
00:04:35,108 --> 00:04:38,152
‫أخبرني بشيء عندما كان حيًا.

44
00:04:38,820 --> 00:04:41,322
‫لذا ما كنت لأعبث بها.

45
00:04:42,031 --> 00:04:43,700
‫لنقل إنه عدّلها من قبل.

46
00:04:44,284 --> 00:04:46,160
‫لا سبيل لتعديلها.

47
00:04:48,579 --> 00:04:52,500
‫سأجعل الأمر يستحق جهدك
‫أيها المحامي "جونغ".

48
00:04:52,583 --> 00:04:53,876
‫حتى لو كانت هناك طريقة لفعل ذلك،

49
00:04:53,960 --> 00:04:57,213
‫لن يسمح لي ضميري بذلك أبدًا.

50
00:05:01,801 --> 00:05:05,013
‫هذا مخيب للآمال بعض الشيء.

51
00:05:05,847 --> 00:05:10,101
‫مستحيل أن يكون
‫رئيس مجلس الإدارة بخيلًا جدًا.

52
00:05:19,736 --> 00:05:22,405
‫استمتع بوجبتك، سأذهب الآن.

53
00:05:22,905 --> 00:05:25,116
‫بالطبع، لن أرافقك إلى الخارج.

54
00:05:25,199 --> 00:05:26,909
‫أيها المحامي "جونغ".

55
00:05:28,411 --> 00:05:30,872
‫آمل أن تبقى مرتاح الضمير ومستقيمًا

56
00:05:30,955 --> 00:05:33,291
‫إلى أن تشيخ.

57
00:05:34,167 --> 00:05:35,543
‫حظًا موفقًا في ذلك.

58
00:05:38,087 --> 00:05:39,130
‫طاب يومك.

59
00:05:48,139 --> 00:05:50,016
‫أملاك الرئيس "كانغ" ضخمة.

60
00:05:50,099 --> 00:05:52,435
‫أجل، إنها ضخمة.

61
00:05:52,518 --> 00:05:55,063
‫لكنه منصف أكثر مما يجب.

62
00:05:55,605 --> 00:05:56,939
‫"منصف"؟ اللعنة.

63
00:05:57,523 --> 00:05:58,900
‫كيف يكون هذا إنصافًا؟

64
00:05:58,983 --> 00:06:02,653
‫بعد كل ما فعلته من أجله لإصلاح ما أفسده.

65
00:06:03,321 --> 00:06:05,031
‫على الأقل لم يحصل "دوها تشوي" على الكثير.

66
00:06:05,740 --> 00:06:08,951
‫كنت أخشى أنه تلاعب بالوصية.

67
00:06:13,873 --> 00:06:15,333
‫"تشانغهو بارك"

68
00:06:25,009 --> 00:06:26,719
‫مرحبًا يا سيد "بارك"، ما الأمر؟

69
00:06:28,638 --> 00:06:31,891
‫لماذا يجب أن أراك؟ للتحدث عن ماذا؟

70
00:06:33,518 --> 00:06:35,144
‫صحيح، الانتخابات.

71
00:06:36,687 --> 00:06:39,774
‫تعامل مع الأمر بنفسك، أنت رجل ذكي.

72
00:06:41,609 --> 00:06:43,111
‫هل أغلقت الخط في وجهه؟

73
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
‫الرئيس قد تُوفي على أي حال.

74
00:06:47,281 --> 00:06:50,618
‫لماذا أتعب نفسي
‫بالإمساك بطائرة ورقية لا خيط لها؟

75
00:06:51,828 --> 00:06:53,037
‫ينبغي أن أتركها للرياح.

76
00:07:14,058 --> 00:07:15,852
‫ما هذا بحق السماء؟ اللعنة.

77
00:07:16,394 --> 00:07:17,812
‫مهلًا.

78
00:07:28,906 --> 00:07:31,993
‫أنت! أين تعلمت القيادة أيها الأحمق؟

79
00:07:34,412 --> 00:07:35,955
‫اللعنة، تعال إلى هنا.

80
00:07:36,956 --> 00:07:37,999
‫أنت!

81
00:07:39,250 --> 00:07:40,168
‫أنت!

82
00:07:40,835 --> 00:07:43,296
‫ارجع إلى الخلف، أريد أن أخرج، لذا ارجع!

83
00:07:44,046 --> 00:07:46,841
‫هيا، ارجع.

84
00:07:46,924 --> 00:07:48,426
‫قلت ارجع!

85
00:07:52,889 --> 00:07:53,931
‫هيا.

86
00:08:00,021 --> 00:08:02,148
‫أنت!

87
00:08:02,857 --> 00:08:04,567
‫هل أنت أعمى؟

88
00:08:06,903 --> 00:08:09,197
‫يا لها من مجموعة متنوعة الأشكال.

89
00:08:11,532 --> 00:08:12,450
‫تبدون مألوفين…

90
00:08:14,160 --> 00:08:16,746
‫حسنًا، انتظروا هنا، هل فهمتم؟

91
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
‫انتظروا هنا أيها الأوغاد، انتظروا.

92
00:08:20,249 --> 00:08:21,876
‫أنتم هالكون، انتظروا.

93
00:08:21,959 --> 00:08:23,377
‫ما هذا بحق السماء؟ اللعنة.

94
00:08:24,212 --> 00:08:25,213
‫مهلًا.

95
00:08:27,089 --> 00:08:28,007
‫لا!

96
00:08:30,259 --> 00:08:31,969
‫مهلًا!

97
00:09:05,545 --> 00:09:07,713
‫اللعنة، كنت أنت إذًا.

98
00:09:09,507 --> 00:09:11,425
‫هذه الأرضية زلقة جدًا.

99
00:09:15,012 --> 00:09:17,932
‫ماذا؟ هل لديك عمل معي؟

100
00:09:23,437 --> 00:09:26,315
‫انظر، هل رأيت ذلك؟ الكاميرات.

101
00:09:26,816 --> 00:09:28,067
‫هناك الكثير منهم.

102
00:09:28,734 --> 00:09:29,819
‫هل جئت لتختطفني؟

103
00:09:37,827 --> 00:09:41,038
‫لم يمت الرئيس "كانغ" نتيجة سكتة قلبية.

104
00:09:42,206 --> 00:09:43,207
‫حقًا؟

105
00:09:44,917 --> 00:09:45,793
‫ماذا يجب أن أفعل؟

106
00:09:45,876 --> 00:09:48,713
‫هل أفتح تابوته وأسأله؟

107
00:09:56,053 --> 00:09:59,682
‫ستأتي إليّ بنفسك حالما تتم قراءة الوصية.

108
00:10:01,392 --> 00:10:04,395
‫لا تأت متوسلًا المساعدة آنذاك.

109
00:10:05,021 --> 00:10:06,814
‫أنت خنت ثقتنا أولًا.

110
00:10:07,398 --> 00:10:08,566
‫بالطبع.

111
00:10:08,649 --> 00:10:11,235
‫لن يحدث ذلك أبدًا،

112
00:10:11,319 --> 00:10:15,573
‫لذا على كل منا أن يذهب في طريقه.

113
00:10:43,017 --> 00:10:45,895
‫تساعدني؟ هراء!

114
00:10:47,855 --> 00:10:51,525
‫لقد قرأت الوصية بالفعل أيها الأحمق!

115
00:10:51,609 --> 00:10:52,818
‫اللعنة.

116
00:10:53,611 --> 00:10:57,615
‫سأحصل على 36 بالمئة
‫من حصة "إن كيه" للكيماويات!

117
00:10:58,658 --> 00:11:02,286
‫سوف أكون مساهمًا رئيسيًا!
‫أنا، "جيهون غونغ"!

118
00:11:02,370 --> 00:11:03,579
‫أجل يا سيدي!

119
00:11:16,926 --> 00:11:18,886
‫"BIG MOUTH"

120
00:11:19,970 --> 00:11:24,225
‫"معرض (ووجيونغ)"

121
00:11:26,727 --> 00:11:29,146
‫{\an8}"ارسم مع الربيع"

122
00:11:32,650 --> 00:11:34,735
‫انتهينا، كانت هناك مشكلة في السلك.

123
00:11:34,819 --> 00:11:36,696
‫فهمت، شكرًا لك.

124
00:11:42,660 --> 00:11:44,870
‫يا للهول، أخفتني.

125
00:11:44,954 --> 00:11:46,956
‫هلّا توخيت الحذر؟

126
00:11:47,039 --> 00:11:48,040
‫- آسف.
‫- هل أنت بخير؟

127
00:11:48,124 --> 00:11:49,291
‫نعم.

128
00:11:50,918 --> 00:11:51,752
‫مرحبًا.

129
00:11:51,836 --> 00:11:54,255
‫يبدو أننا أول الواصلين.

130
00:11:54,839 --> 00:11:56,674
‫- أين "جيهون"؟
‫- سيصل قريبًا.

131
00:11:56,757 --> 00:11:58,384
‫- احتسوا بعض الشاي.
‫- حسنًا.

132
00:11:58,968 --> 00:12:00,177
‫هل جددته؟

133
00:12:00,261 --> 00:12:01,846
‫أصلحت شيئًا.

134
00:12:03,097 --> 00:12:04,765
‫فلنجلس هنا.

135
00:12:05,266 --> 00:12:06,475
‫يا للهول.

136
00:12:07,852 --> 00:12:10,771
‫- مرحبًا، لقد أتيت.
‫- بالطبع.

137
00:12:10,855 --> 00:12:12,606
‫- مرحبًا.
‫- لم أرك منذ وقت طويل.

138
00:12:13,107 --> 00:12:15,484
‫يا للروعة، انظروا من هنا، مرحبًا.

139
00:12:16,068 --> 00:12:18,195
‫- مرحبًا.
‫- مضى وقت طويل.

140
00:12:19,071 --> 00:12:21,532
‫مرحبًا، تبدين في مزاج جيد جدًا.

141
00:12:21,615 --> 00:12:24,034
‫يكاد قلبي ينفجر.

142
00:12:24,577 --> 00:12:26,912
‫أشعر وكأنني أفتح صندوق كنز.

143
00:12:28,581 --> 00:12:31,751
‫سيد "غونغ"، أنت قرأت الوصية شخصيًا، صحيح؟

144
00:12:31,834 --> 00:12:34,336
‫لقد حصلتم على أكثر مما تستحقون بكثير،

145
00:12:34,420 --> 00:12:36,255
‫ولم أحصل على ما يكفي.

146
00:12:36,338 --> 00:12:39,550
‫ماذا تعني بأكثر مما نستحق؟

147
00:12:54,690 --> 00:12:56,650
‫حالما ننتهي من تقسيم الممتلكات،

148
00:12:57,193 --> 00:12:58,736
‫يجب أن نطردهم أولًا.

149
00:13:00,613 --> 00:13:02,364
‫إذا دمجنا أسهمنا،

150
00:13:02,448 --> 00:13:05,701
‫يمكننا التخلص منهم دون أي عناء.

151
00:13:14,877 --> 00:13:16,003
‫حسنًا.

152
00:13:25,805 --> 00:13:28,182
‫بصفتي منفذ وصية الرئيس،

153
00:13:28,265 --> 00:13:30,851
‫سوف أقرأ وصيته الآن.

154
00:13:36,148 --> 00:13:38,859
‫أنا الممثل القانوني للرئيس "كانغ"،
‫المحامي "كيسو كيم".

155
00:13:41,612 --> 00:13:44,698
‫أولًا، دعوني أعلن أن هذه الوصية صحيحة

156
00:13:44,782 --> 00:13:46,909
‫ويمكن تطبيقها بالكامل.

157
00:13:47,493 --> 00:13:48,494
‫مهلًا.

158
00:13:49,453 --> 00:13:53,457
‫هو المحامي وليس المحامي "جونغ"؟

159
00:13:53,541 --> 00:13:56,710
‫كتب الرئيس وصية جديدة قبل أسبوع من وفاته.

160
00:14:01,257 --> 00:14:02,466
‫سأقرأها الآن.

161
00:14:03,551 --> 00:14:07,930
‫"أنا، (سونغغيون كانغ)،
‫أهب وأوصي بممتلكاتي كما يلي:

162
00:14:08,889 --> 00:14:11,141
‫أترك أسهمي في شركة (ووجاي) للبناء
‫ومجموعة (أوه سي).

163
00:14:11,225 --> 00:14:14,436
‫ومؤسسة (تشيلبونغ) و(ناين سيميكوندوكتورز)…

164
00:14:17,189 --> 00:14:18,482
‫إلى (جوهي هيون)."

165
00:14:20,651 --> 00:14:21,694
‫ماذا…

166
00:14:22,194 --> 00:14:23,612
‫ماذا؟

167
00:14:26,031 --> 00:14:28,826
‫"سأترك أسهمي
‫في الشركات التابعة لـ(إن كيه) للكيماويات،

168
00:14:28,909 --> 00:14:31,328
‫و(غالاكسي) للإلكترونيات
‫و(إف تي) للصناعات و(غوتشيون) للفولاذ

169
00:14:31,412 --> 00:14:34,665
‫و(رويال هايدرو) و(بيغ بانغ) و(سي آند سي)…

170
00:14:39,587 --> 00:14:40,713
‫إلى (دوها تشوي)."

171
00:14:40,796 --> 00:14:42,673
‫ما هذا بحق السماء؟

172
00:15:04,278 --> 00:15:05,237
‫أعطني هذا.

173
00:15:06,947 --> 00:15:09,700
‫ثمة خطب ما هنا.

174
00:15:09,783 --> 00:15:11,493
‫هذا لا يُعقل!

175
00:15:12,077 --> 00:15:12,912
‫هل يمكن ذلك؟

176
00:15:12,995 --> 00:15:14,038
‫هيا بنا.

177
00:15:18,167 --> 00:15:19,168
‫مهلًا.

178
00:15:20,628 --> 00:15:21,754
‫هل هذا حقيقي؟

179
00:15:22,254 --> 00:15:23,213
‫مهلًا.

180
00:15:23,797 --> 00:15:25,466
‫ماذا فعلت بالوصية؟

181
00:15:26,592 --> 00:15:28,510
‫هل تقول إنني عبثت بها؟

182
00:15:28,594 --> 00:15:31,889
‫إن لم تفعل، فهذا غير منطقي على الإطلاق.

183
00:15:34,099 --> 00:15:36,352
‫لا تسئ إلى رغبات العجوز.

184
00:15:37,728 --> 00:15:39,146
‫أيها الوغد!

185
00:15:39,229 --> 00:15:41,982
‫- ما الخدعة التي تقوم بها؟
‫- اسمع يا "دوها تشوي"!

186
00:15:42,066 --> 00:15:44,735
‫- اتركني!
‫- تعال إلى هنا أيها الوغد!

187
00:15:44,818 --> 00:15:46,320
‫- توقف.
‫- عزيزي!

188
00:15:46,403 --> 00:15:49,239
‫مهلًا! عزيزي!

189
00:15:49,323 --> 00:15:50,699
‫أيها الحقير!

190
00:15:50,783 --> 00:15:53,494
‫- توقف!
‫- اتركني!

191
00:15:53,577 --> 00:15:56,956
‫أيها الوضيع! عُد إلى هنا!

192
00:15:57,039 --> 00:15:59,083
‫- مرحبًا، كنت تعلم، أليس كذلك؟
‫- أيها الوغد!

193
00:15:59,166 --> 00:16:02,169
‫- توقف!
‫- اتركني!

194
00:16:02,252 --> 00:16:03,712
‫- أيها الأحمق.
‫- العب قليلًا بعد.

195
00:16:03,796 --> 00:16:05,214
‫كنت تعلم، أليس كذلك؟

196
00:16:06,799 --> 00:16:09,760
‫أخذ "دوها تشوي"
‫كل الشركات التابعة لـ"إن كيه" للكيماويات.

197
00:16:09,843 --> 00:16:11,887
‫كان توقع "تشانغهو" صحيحًا.

198
00:16:11,971 --> 00:16:14,807
‫قتل الرئيس "كانغ" وتلاعب بالوصية.

199
00:16:14,890 --> 00:16:16,934
‫من الجميل مشاهدتهم يتقاتلون فيما بينهم،

200
00:16:17,017 --> 00:16:19,853
‫لكن "دوها تشوي" أصبح قويًا جدًا،
‫سيصبح في مستوى الرئيس "كانغ".

201
00:16:26,527 --> 00:16:28,654
‫- مرحبًا؟
‫- هل هذه السيدة "ميهو كو"؟

202
00:16:28,737 --> 00:16:30,948
‫معك المشفى الذي أُدخلت إليه من قبل.

203
00:16:31,991 --> 00:16:32,825
‫لحظة واحدة.

204
00:16:42,084 --> 00:16:43,627
‫حسنًا، أنا هنا.

205
00:16:43,711 --> 00:16:47,256
‫ظهرت نتائج فحص دمك وتبدو سيئة جدًا.

206
00:16:49,258 --> 00:16:51,051
‫ما السيئ فيها؟

207
00:16:53,679 --> 00:16:55,431
‫لا بأس، أخبريني رجاءً.

208
00:16:55,931 --> 00:16:59,435
‫أظن أن عليك دخول المشفى والخضوع لفحص كامل.

209
00:17:01,687 --> 00:17:03,105
‫سأعاود الاتصال بك.

210
00:17:03,689 --> 00:17:04,648
‫مرحبًا.

211
00:17:06,066 --> 00:17:07,276
‫من كان هذا؟

212
00:17:07,359 --> 00:17:09,319
‫مكتب أمن الشقة، لدينا طلبية.

213
00:17:09,403 --> 00:17:11,363
‫ما هي الطلبية؟ سأحضرها أنا.

214
00:17:11,447 --> 00:17:12,948
‫لا بأس، سأذهب.

215
00:17:13,032 --> 00:17:14,867
‫يمكنني دفع رسوم الصيانة لهذا الشهر أيضًا.

216
00:17:14,950 --> 00:17:17,453
‫ظننت أن الأمر خطير.

217
00:17:33,510 --> 00:17:34,803
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة

218
00:17:36,096 --> 00:17:38,724
‫أن العجوز سيترك لنا كل هذا.

219
00:17:41,101 --> 00:17:42,978
‫يمكنني أن أفهم لماذا ترك لك كل ذلك،

220
00:17:44,980 --> 00:17:46,398
‫لكن لا أفهم لماذا ترك لي ما ترك.

221
00:17:51,653 --> 00:17:53,280
‫لا تبدو عليك السعادة الغامرة.

222
00:17:54,698 --> 00:17:55,991
‫إنه شعور لا يُصدق، بصراحة.

223
00:17:56,075 --> 00:17:57,868
‫أشعر بالإهانة

224
00:17:58,660 --> 00:18:02,122
‫أن هؤلاء الرجال يشكّون بي،
‫لكنني أفهم في الوقت ذاته.

225
00:18:02,206 --> 00:18:04,291
‫لا تقلق بشأن رأي الآخرين.

226
00:18:06,460 --> 00:18:07,753
‫يجب أن نبقى شامخين.

227
00:18:38,700 --> 00:18:41,745
‫لم يمت الرئيس "كانغ" نتيجة سكتة قلبية.

228
00:18:46,917 --> 00:18:48,710
‫"تشانغهو بارك"

229
00:18:48,794 --> 00:18:51,964
‫ستأتي إليّ بنفسك حالما تتم قراءة الوصية.

230
00:18:53,340 --> 00:18:56,009
‫لا تأت متوسلًا المساعدة آنذاك.

231
00:18:58,011 --> 00:18:59,930
‫"تشانغهو بارك"

232
00:19:04,101 --> 00:19:06,603
‫"جيهون غونغ"

233
00:19:47,477 --> 00:19:48,478
‫هل يمكننا أن نتحدث؟

234
00:19:48,562 --> 00:19:50,355
‫ليس لديّ ما أقوله لك.

235
00:19:50,439 --> 00:19:55,485
‫الأمور سيئة جدًا بالنسبة إليّ الآن.

236
00:19:55,569 --> 00:19:57,029
‫أحتاج إلى مساعدتك.

237
00:19:57,112 --> 00:19:57,946
‫هذه مشكلتك.

238
00:19:58,447 --> 00:19:59,406
‫مهلًا.

239
00:20:02,075 --> 00:20:05,621
‫كنت مخطئًا، أعتذر.

240
00:20:07,789 --> 00:20:08,916
‫آسف.

241
00:20:10,834 --> 00:20:13,337
‫لا أستطيع احتمال الخونة، انصرف.

242
00:20:13,420 --> 00:20:15,255
‫مهلًا.

243
00:20:16,256 --> 00:20:17,799
‫سباق الترشح لمنصب العمدة.

244
00:20:17,883 --> 00:20:21,053
‫سأكدح

245
00:20:21,136 --> 00:20:22,888
‫وأبذل قصارى جهدي لمساعدتك.

246
00:20:23,597 --> 00:20:24,890
‫أتوسل إليك يا "تشانغهو بارك".

247
00:20:24,973 --> 00:20:27,142
‫أرجوك، ماذا عليّ أن أفعل؟ هل عليّ…

248
00:20:27,643 --> 00:20:29,519
‫هل أركع؟

249
00:20:29,603 --> 00:20:31,897
‫لن ترغب في رؤية ذلك، ستشعر بالغرابة، صحيح؟

250
00:20:31,980 --> 00:20:35,067
‫لنذهب إلى مكان هادئ، سأكتب تعهدًا بالدم.

251
00:20:35,150 --> 00:20:37,903
‫هيا بنا، "تشانغهو"،
‫أنت الوحيد الذي يمكنني أن ألجأ إليه.

252
00:20:42,991 --> 00:20:44,952
‫إذًا، "سونغهيون تشو"

253
00:20:45,035 --> 00:20:49,373
‫انتحل هوية "دوها تشوي".

254
00:20:51,667 --> 00:20:53,126
‫ذلك الفتى الصغير…

255
00:20:53,752 --> 00:20:56,255
‫اتضح أنه مات وهو يلعب في النهر.

256
00:20:56,338 --> 00:20:57,422
‫هذا محزن، كان صغيرًا جدًا.

257
00:20:59,007 --> 00:21:00,717
‫عرف الرئيس "كانغ"،

258
00:21:01,218 --> 00:21:02,719
‫لكن "دوها تشوي" تصرف أولًا.

259
00:21:09,518 --> 00:21:12,312
‫بطبيعة الحال،
‫كانت الخطوة التالية التلاعب بالوصية.

260
00:21:14,064 --> 00:21:17,359
‫"دوها تشوي"، أيها الجرذ الحقير!

261
00:21:17,943 --> 00:21:20,821
‫هل منتدى "إن آر" ملكه الآن؟

262
00:21:20,904 --> 00:21:24,241
‫لا، ليس له بعد.

263
00:21:25,325 --> 00:21:27,995
‫إذا أخبرتهم بحقيقته،

264
00:21:28,078 --> 00:21:32,708
‫سيكشرون عن أنيابهم ويتمردون!

265
00:21:37,879 --> 00:21:40,841
‫إنه موسم الحملات الانتخابية الآن،
‫ساعدني لأفوز.

266
00:21:41,550 --> 00:21:42,801
‫بمجرد أن أصبح العمدة،

267
00:21:42,884 --> 00:21:44,886
‫يمكنني تدمير "دوها تشوي" بالقانون والعدالة

268
00:21:44,970 --> 00:21:46,638
‫دون القيام بأي شيء مشبوه.

269
00:22:07,159 --> 00:22:08,493
‫ألا تزالين مستيقظة؟

270
00:22:09,161 --> 00:22:10,370
‫لم أستطع النوم.

271
00:22:12,622 --> 00:22:13,999
‫ربما سأحتسي بعض النبيذ كذلك.

272
00:22:29,556 --> 00:22:31,016
‫يجب أن أغير خطتي.

273
00:22:32,893 --> 00:22:35,854
‫أخطط للترشح لمنصب العمدة
‫بدلًا من الجمعية الوطنية.

274
00:22:40,817 --> 00:22:42,319
‫هل هذا بسبب "تشانغهو بارك"؟

275
00:22:43,737 --> 00:22:45,447
‫خوفًا من أن يصبح عمدة؟

276
00:22:49,868 --> 00:22:53,705
‫فكرت كثيرًا
‫حول سبب تركه لي أكثر مما أستحق.

277
00:22:54,664 --> 00:22:57,042
‫أرادني أن أحمي كل إنجازاته.

278
00:22:57,542 --> 00:22:59,169
‫هذا هو السبب.

279
00:23:02,464 --> 00:23:05,550
‫يمكنني الترشح للجمعية الوطنية

280
00:23:05,634 --> 00:23:07,844
‫بعد أن يُعاد انتخابي كعمدة
‫وتصبح الأعمال مستقرة.

281
00:23:09,971 --> 00:23:11,723
‫افعل كل ما تريده.

282
00:23:13,100 --> 00:23:14,726
‫مهما كان قرارك،

283
00:23:15,936 --> 00:23:17,687
‫سأتبع خطاك.

284
00:23:19,648 --> 00:23:20,690
‫"جوهي".

285
00:23:23,819 --> 00:23:25,445
‫كم تثقين بي؟

286
00:23:28,490 --> 00:23:31,201
‫ما هذا بحق السماء؟ لماذا تسأل عن هذا؟

287
00:23:39,376 --> 00:23:41,086
‫لم أشك بك ولو لمرة،

288
00:23:42,796 --> 00:23:44,297
‫ولن أفعل أبدًا.

289
00:23:55,809 --> 00:23:58,395
‫"لجنة انتخابات (غوتشيون)"

290
00:24:00,730 --> 00:24:01,731
‫{\an8}انظروا إلى هنا من فضلكم.

291
00:24:01,815 --> 00:24:03,692
‫{\an8}"المرشح المستقل (دوها تشوي)"

292
00:24:04,276 --> 00:24:06,194
‫لماذا قررت فجأةً الترشح لمنصب العمدة

293
00:24:06,278 --> 00:24:08,572
‫بعد أن قلت إنك ستترشح
‫لمقعد في الجمعية الوطنية؟

294
00:24:08,655 --> 00:24:10,157
‫فكرت بالأمر مطولًا.

295
00:24:10,240 --> 00:24:13,452
‫لو كان الأمر لتحقيق مصلحة شخصية،
‫لاخترت الجمعية الوطنية.

296
00:24:13,535 --> 00:24:15,412
‫لكنني استنتجت أن "غوتشيون"،

297
00:24:15,495 --> 00:24:19,624
‫التي تحلم بتحقيق تقدم كبير،
‫لا تزال بحاجة إليّ.

298
00:24:22,043 --> 00:24:23,295
‫يا شعب "غوتشيون" العزيز.

299
00:24:24,504 --> 00:24:26,756
‫أنا، "دوها تشوي"، قد عدت.

300
00:24:27,340 --> 00:24:31,011
‫إن خدمت فترتي الأخيرة
‫في تدعيم أساس تطور "غوتشيون"،

301
00:24:31,595 --> 00:24:34,097
‫فقد حان الوقت لرفع طموحاتنا

302
00:24:34,181 --> 00:24:36,183
‫في أن نصبح مدينة عالمية.

303
00:24:36,266 --> 00:24:37,934
‫أود العمل معكم جميعًا…

304
00:24:39,144 --> 00:24:41,313
‫يجعل الأمر واضحًا جدًا.

305
00:24:41,396 --> 00:24:43,565
‫إنه يريد منع "تشانغهو" من أن يصبح العمدة.

306
00:24:45,108 --> 00:24:47,903
‫هذا يتجاوز الكمين.

307
00:24:47,986 --> 00:24:49,362
‫هل تظن أن لديك فرصة في النجاح؟

308
00:24:50,614 --> 00:24:52,282
‫بما أن الأمر آل إلى هذا،

309
00:24:52,365 --> 00:24:54,659
‫سأحوّل هذه الانتخابات إلى قبر "دوها تشوي".

310
00:24:56,536 --> 00:24:58,830
‫{\an8}"موجة جديدة من التغيير، (تشانغهو بارك)"

311
00:25:02,876 --> 00:25:05,504
‫"(دوها تشوي) للمستقبل، عمدة جدير بالثقة"

312
00:25:08,423 --> 00:25:11,009
‫شكرًا جزيلًا لكم، شكرًا لكم.

313
00:25:13,220 --> 00:25:14,638
‫"دوها تشوي"!

314
00:25:14,721 --> 00:25:17,682
‫- "دوها تشوي"!
‫- "دوها تشوي"!

315
00:25:17,766 --> 00:25:19,351
‫استهدفوا هذه المنطقة هنا من فضلكم.

316
00:25:19,434 --> 00:25:20,810
‫- سيد "سيو"؟
‫- نعم؟

317
00:25:20,894 --> 00:25:23,313
‫- بينما نعمل على حملتنا…
‫- "تشانغهو بارك"…

318
00:25:23,396 --> 00:25:24,773
‫- لمنصب العمدة!
‫- لمنصب العمدة!

319
00:25:25,774 --> 00:25:28,527
‫{\an8}"موجة جديدة من التغيير، (تشانغهو بارك)"

320
00:25:28,610 --> 00:25:31,530
‫قال "أبراهام لينكون" هذه الكلمات الشهيرة:

321
00:25:32,113 --> 00:25:37,494
‫"يمكنك خداع بعض الناس طوال الوقت،

322
00:25:37,577 --> 00:25:42,666
‫وكذلك، يمكنك خداع كل الناس لبعض الوقت،

323
00:25:42,749 --> 00:25:49,130
‫لكن لا يمكنك خداع كل الناس طوال الوقت."

324
00:25:49,214 --> 00:25:52,384
‫{\an8}من فضلكم اختاروني أنا، المرشح رقم خمسة،

325
00:25:52,467 --> 00:25:55,470
‫{\an8}"دوها تشوي"، لمنصب العمدة!

326
00:25:57,138 --> 00:26:00,100
‫- "دوها تشوي"!
‫- "دوها تشوي"!

327
00:26:00,183 --> 00:26:01,518
‫المعذرة.

328
00:26:01,601 --> 00:26:04,229
‫{\an8}- رجاءً صوتوا للرقم أربعة.
‫- رقم أربعة.

329
00:26:04,312 --> 00:26:05,981
‫شكرًا لك، رقم أربعة.

330
00:26:06,606 --> 00:26:09,442
‫المرشح رقم أربعة، "تشانغهو بارك"!

331
00:26:19,703 --> 00:26:20,745
‫السيدة "ميهو كو"؟

332
00:26:22,080 --> 00:26:23,832
‫- نعم.
‫- ادخلي.

333
00:26:24,583 --> 00:26:25,500
‫حسنًا.

334
00:26:53,737 --> 00:26:55,238
‫هل أتيت بمفردك؟

335
00:26:57,282 --> 00:26:58,491
‫نعم.

336
00:26:58,575 --> 00:27:02,120
‫"طب أمراض الدم والأورام،
‫الطبيب (جونغسونغ نو)"

337
00:27:10,378 --> 00:27:12,172
‫أنا ممرضة.

338
00:27:12,756 --> 00:27:16,468
‫لا بأس، يمكنك إطلاعي على النتائج.

339
00:27:18,845 --> 00:27:21,264
‫إنه سرطان الغدد اللمفاوية
‫بالمرحلة الرابعة الحرجة.

340
00:27:23,058 --> 00:27:24,809
‫أنت بحاجة للعلاج الكيميائي،

341
00:27:26,061 --> 00:27:28,146
‫لذا رتبي موعدًا قبل أن تغادري.

342
00:27:29,689 --> 00:27:32,484
‫العلاج الكيميائي عملية طويلة،

343
00:27:33,318 --> 00:27:37,155
‫لذا يجب أن تجهزي نفسك للمستقبل.

344
00:28:21,866 --> 00:28:24,369
‫"هناك تغيير كبير
‫في الاستطلاعات لمرشحي عمدة (غوتشيون)"

345
00:28:28,540 --> 00:28:32,127
‫{\an8}"(تشانغهو بارك)
‫من 15 إلى 22 بالمئة في المركز الثالث"

346
00:28:38,216 --> 00:28:40,218
‫بدأ بنسبة سبعة بالمئة فقط،

347
00:28:40,301 --> 00:28:43,847
‫لكنه حقق 22 بالمئة
‫ووصل أخيرًا إلى المراتب الثلاثة الأولى.

348
00:28:43,930 --> 00:28:45,598
‫- أجل!
‫- أجل!

349
00:28:46,641 --> 00:28:47,851
‫أمامنا طريق طويل،

350
00:28:47,934 --> 00:28:50,812
‫لكن لنصفق لبعضنا البعض على كل عملنا الشاق.

351
00:28:54,149 --> 00:28:57,318
‫أبليتم حسنًا مجددًا اليوم،
‫دعونا نهتف الهتاف.

352
00:28:57,402 --> 00:28:59,362
‫- لنجعل "تشانغهو بارك"…
‫- مهلًا، توقفوا.

353
00:29:02,073 --> 00:29:04,367
‫لا يمكنكم أن تستثنوني، هذا ليس صحيحًا.

354
00:29:04,451 --> 00:29:05,410
‫أفزعتني.

355
00:29:07,203 --> 00:29:08,413
‫أين كنت؟

356
00:29:09,414 --> 00:29:11,791
‫سأبدأها، لذا لنهتف الهتاف.

357
00:29:11,875 --> 00:29:13,585
‫لنجعل زوجي "تشانغهو بارك"…

358
00:29:13,668 --> 00:29:16,004
‫- عمدة "غوتشيون"!
‫- عمدة "غوتشيون"!

359
00:29:16,713 --> 00:29:19,174
‫عمدة "غوتشيون"، "تشانغهو بارك"!

360
00:29:19,257 --> 00:29:21,634
‫عمدة "غوتشيون"، "تشانغهو بارك"!

361
00:29:21,718 --> 00:29:23,928
‫- العمدة "تشانغهو بارك"!
‫- "تشانغهو بارك"!

362
00:30:44,592 --> 00:30:45,885
‫"ميهو"!

363
00:30:46,636 --> 00:30:47,720
‫"ميهو كو"!

364
00:30:48,596 --> 00:30:50,056
‫لنعد.

365
00:30:50,557 --> 00:30:51,891
‫أنت ثملة.

366
00:30:54,018 --> 00:30:55,562
‫تعرف كم يمكنني أن أشرب.

367
00:30:55,645 --> 00:30:58,273
‫لست ثملة، حتى إنني لم أفقد تركيزي.

368
00:30:59,023 --> 00:31:00,525
‫مهلًا.

369
00:31:02,902 --> 00:31:06,656
‫أرأيت؟ أنت ثملة جدًا لتقفي منتصبة حتى.

370
00:31:06,739 --> 00:31:08,408
‫لست ثملة، انزلقت قدمي.

371
00:31:10,702 --> 00:31:12,579
‫هل تريدينني أن أحملك؟
‫أتريدين أن تصعدي على ظهري؟

372
00:31:19,627 --> 00:31:21,796
‫هل فعلت شيئًا خاطئًا مجددًا؟

373
00:31:30,847 --> 00:31:31,931
‫هل سبق…

374
00:31:34,017 --> 00:31:37,604
‫هل سبق أن كذبت عليّ خلال زواجنا؟

375
00:31:40,440 --> 00:31:41,608
‫ماذا؟

376
00:31:41,691 --> 00:31:44,986
‫أخبرني،
‫هل سبق لك أن أخفيت عني شيئًا أم لا؟

377
00:31:48,740 --> 00:31:49,824
‫حسنًا…

378
00:31:52,201 --> 00:31:55,580
‫ماذا عنك؟ ألم تكذبي عليّ أبدًا؟

379
00:31:58,041 --> 00:31:59,626
‫أنا لست الأم "تيريزا".

380
00:32:00,293 --> 00:32:03,463
‫كيف يمكن لشخص ألّا يكذب ولو مرة في حياته؟

381
00:32:04,047 --> 00:32:07,050
‫صحيح؟ عندما يراعي كل منا الآخر،

382
00:32:07,133 --> 00:32:10,094
‫ينتهي بنا الأمر بالكذب
‫من حين لآخر وأمور كهذه.

383
00:32:18,269 --> 00:32:20,063
‫أنت "الفأر الكبير"، ألست كذلك؟

384
00:32:27,111 --> 00:32:30,990
‫أصبحت "الفأر الكبير"
‫بعد موت السيد "نو بارك".

385
00:32:33,993 --> 00:32:35,662
‫هل يعرف والدك؟

386
00:32:35,745 --> 00:32:37,038
‫بالطبع.

387
00:32:37,121 --> 00:32:39,958
‫كيف له ألّا يعرف؟ الجميع يطيعون أوامرك.

388
00:32:42,085 --> 00:32:45,213
‫لم أرد فعل ذلك حقًا، لكن لم يكن لديّ خيار.

389
00:32:45,296 --> 00:32:48,925
‫وافقت على القيام بذلك
‫حتى يدفع "دوها تشوي" ثمن جرائمه.

390
00:32:50,176 --> 00:32:51,552
‫هذا صحيح يا "ميهو".

391
00:32:52,595 --> 00:32:54,472
‫حالما أفي بوعدي لـ"نو بارك"،

392
00:32:54,555 --> 00:32:55,932
‫- يمكننا…
‫- أنت تعلم…

393
00:33:00,687 --> 00:33:03,523
‫أريدك أن تكون "الفأر الكبير" الطيب.

394
00:33:05,400 --> 00:33:07,026
‫"الفأر الكبير" الطيب؟

395
00:33:07,902 --> 00:33:11,489
‫شخص يعاقب الحثالة الذين يؤذون الضعفاء

396
00:33:12,949 --> 00:33:15,201
‫فقط ليحسن حياتهم.

397
00:33:18,746 --> 00:33:20,957
‫"الفأر الكبير" لطيف وصالح.

398
00:33:33,261 --> 00:33:35,763
‫أنا متعبة، احملني على ظهرك.

399
00:33:38,558 --> 00:33:39,475
‫اصعدي.

400
00:33:43,229 --> 00:33:44,480
‫يا للهول.

401
00:33:46,858 --> 00:33:50,987
‫متى كانت أسعد لحظاتك معي
‫بعد أن بدأنا نتواعد؟

402
00:33:51,070 --> 00:33:53,823
‫لست متأكدًا، كان هناك الكثير.

403
00:33:54,449 --> 00:33:55,366
‫ماذا عنك؟

404
00:33:56,492 --> 00:33:58,703
‫هل تريد أن تلعب لعبة التخاطر؟

405
00:33:58,786 --> 00:34:01,122
‫سيقول كل منا أسعد لحظة في حياته.

406
00:34:01,205 --> 00:34:04,709
‫حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة، ثم نقولها.

407
00:34:04,792 --> 00:34:06,586
‫بعد العد لثلاثة، اتفقنا؟

408
00:34:06,669 --> 00:34:08,171
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

409
00:34:08,254 --> 00:34:10,131
‫- افتتاح مكتب المحاماة.
‫- افتتاح مكتب المحاماة.

410
00:34:11,382 --> 00:34:13,342
‫فكّرنا في الشيء ذاته.

411
00:34:13,426 --> 00:34:14,469
‫فعلنا.

412
00:34:15,428 --> 00:34:17,722
‫أفتقد مكتبنا القديم.

413
00:34:17,805 --> 00:34:19,057
‫كنت أعمل لوقت متأخر طوال الوقت.

414
00:34:19,640 --> 00:34:22,685
‫لماذا كنت تعمل لوقت متأخر طوال الوقت
‫بينما لم يكن لديك عمل؟

415
00:34:22,769 --> 00:34:25,897
‫من دون سبب، أعجبني الأمر لأنه أول مكتب لي.

416
00:34:25,980 --> 00:34:28,399
‫كان العشاء الذي كنت تحضرينه لي
‫كل ليلة لذيذًا أيضًا.

417
00:34:29,275 --> 00:34:31,527
‫ظننت أنك ستجني الكثير المال،

418
00:34:31,611 --> 00:34:33,780
‫لكن دخل الشهر الأول كان 580 ألف وون فقط.

419
00:34:34,822 --> 00:34:36,991
‫هل تعرف كم كلّف كل ذلك الطعام؟

420
00:34:38,659 --> 00:34:39,869
‫نعم، لكن…

421
00:34:40,578 --> 00:34:43,206
‫قلت إنك كنت سعيدة
‫برؤية لوحة الاسم التي عليها اسمي.

422
00:34:44,832 --> 00:34:46,167
‫كنت كذلك.

423
00:34:47,043 --> 00:34:49,962
‫لأن زوجي كان أروع شخص في العالم.

424
00:34:52,882 --> 00:34:54,759
‫يا للهول، هل أنت بخير؟

425
00:34:54,842 --> 00:34:56,677
‫نعم، أنا بخير.

426
00:34:56,761 --> 00:34:57,887
‫يا للهول.

427
00:34:59,597 --> 00:35:01,015
‫فلنسرع إلى المنزل يا "ميهو".

428
00:35:04,060 --> 00:35:06,771
‫"معرض (ووجيونغ)"

429
00:35:07,939 --> 00:35:10,942
‫ما الذي يؤخرهم؟ ظننت أنك تكلمت معهم.

430
00:35:15,571 --> 00:35:17,073
‫أهلًا، لقد أتيت.

431
00:35:17,990 --> 00:35:19,033
‫الازدحام خانق، صحيح؟

432
00:35:21,661 --> 00:35:23,454
‫حسنًا، انتظر قليلًا.

433
00:35:23,955 --> 00:35:25,414
‫حين يأتي الآخرون، يمكننا البدء…

434
00:35:25,498 --> 00:35:26,499
‫لن يأتوا.

435
00:35:28,417 --> 00:35:29,836
‫ماذا تعني؟

436
00:35:29,919 --> 00:35:31,254
‫أخبرت المجموعة

437
00:35:31,337 --> 00:35:34,298
‫أن "دوها تشوي" هو في الحقيقة
‫"سونغهيون تشو"، لقد غيّر هويته…

438
00:35:34,382 --> 00:35:35,925
‫تلقوا مكالمة من "دوها تشوي" ليلتقوا.

439
00:35:36,008 --> 00:35:37,677
‫أنا واثق أن جميعهم هناك.

440
00:35:42,974 --> 00:35:44,517
‫أين؟

441
00:35:45,935 --> 00:35:48,980
‫أين؟

442
00:36:12,837 --> 00:36:14,797
‫سيد "غونغ"، ادخل.

443
00:36:16,340 --> 00:36:20,219
‫قرر منتدى "إن آر"
‫دعمي رسميًا في الانتخابات.

444
00:36:25,558 --> 00:36:26,601
‫من قال ذلك؟

445
00:36:29,520 --> 00:36:31,105
‫اخرج إن كنت تنوي الاعتراض.

446
00:36:36,444 --> 00:36:38,446
‫ألستم غاضبين؟

447
00:36:39,322 --> 00:36:43,201
‫أخبرتكم أي نوع من الجرذان هو هذا الوغد.

448
00:36:43,284 --> 00:36:47,288
‫كنتم غاضبين وعدوانيين في مجموعة المحادثة،

449
00:36:47,371 --> 00:36:50,208
‫لكنكم تقدمون على هذا الهراء هنا؟

450
00:36:51,334 --> 00:36:54,086
‫كم هذا مهين!

451
00:36:54,170 --> 00:36:56,464
‫مرحبًا أيها المدير "يون"،
‫هل أنت متفرغ للحديث الآن؟

452
00:36:57,048 --> 00:37:00,593
‫يريد كبار المساهمين في الشركة
‫عقد اجتماع طارئ لمجلس الإدارة.

453
00:37:01,469 --> 00:37:04,263
‫لتنحية السيد "جيهون غونغ"
‫من منصب الرئيس التنفيذي.

454
00:37:06,307 --> 00:37:09,101
‫أداؤه كرئيس تنفيذي،
‫فضائح متعلقة بحياته الشخصية،

455
00:37:09,185 --> 00:37:10,394
‫إساءة استخدام السلطة…

456
00:37:11,187 --> 00:37:13,314
‫هناك أسباب كثيرة للفصل.

457
00:37:13,898 --> 00:37:15,233
‫سأعاود الاتصال بك.

458
00:37:20,529 --> 00:37:21,989
‫هل ستطردونني؟

459
00:37:22,073 --> 00:37:23,241
‫أليس هذا ما تريده؟

460
00:37:23,824 --> 00:37:27,161
‫يبدو من وجهة نظري أنك تتوسل لنطردك.

461
00:37:30,248 --> 00:37:32,833
‫لا تعرفين كم أن زوجك حثالة، صحيح؟

462
00:37:34,043 --> 00:37:36,796
‫- "دوها تشوي"، هذا الوغد…
‫- أعرف

463
00:37:37,588 --> 00:37:39,382
‫أن اسمه في طفولته كان "سونغهيون تشو"

464
00:37:39,882 --> 00:37:43,719
‫وأن جدّه هو "هايسو تشو"،
‫مدير مختبر "إن كيه" للكيماويات.

465
00:37:54,563 --> 00:37:56,899
‫لماذا لم تخبرني بهذا طوال هذا الوقت؟

466
00:37:58,150 --> 00:38:00,486
‫كان اعتقادي أن كل إنجازات العجوز

467
00:38:00,569 --> 00:38:02,738
‫وكل المجد الذي كان يتمتع به

468
00:38:03,864 --> 00:38:05,574
‫يعود لجدّي.

469
00:38:14,125 --> 00:38:15,626
‫الطريقة الوحيدة لاسترداد كل ذلك

470
00:38:16,210 --> 00:38:18,504
‫كانت في الاستسلام له.

471
00:38:19,672 --> 00:38:22,717
‫لو علم أنني حفيد "هايسو تشو"،

472
00:38:24,218 --> 00:38:27,013
‫لما أعطاني العجوز تلك الفرصة.

473
00:38:30,266 --> 00:38:32,184
‫أدركت بعد قراءة الوصية…

474
00:38:35,604 --> 00:38:37,732
‫أنه كان يعرف.

475
00:38:41,360 --> 00:38:44,488
‫ولهذا السبب ترك لي كل ذلك…

476
00:38:48,159 --> 00:38:49,076
‫"جوهي".

477
00:38:50,536 --> 00:38:52,538
‫كنت أخشى أن أخسرك.

478
00:39:05,426 --> 00:39:07,094
‫هذا ليس كل شيء.

479
00:39:08,137 --> 00:39:13,059
‫كل شيء، بما في ذلك الزواج بك،
‫كان جزءًا من خطته الكبرى.

480
00:39:14,602 --> 00:39:16,729
‫حتى موت العجوز المفاجئ ربما…

481
00:39:16,812 --> 00:39:18,189
‫قُل كلمة أخرى!

482
00:39:19,940 --> 00:39:24,695
‫إن نكأت ندوب "دوها" المؤلمة مرة أخرى،

483
00:39:25,488 --> 00:39:27,656
‫لن ينتهي الأمر بفقدانك إدارة الشركة.

484
00:39:28,324 --> 00:39:29,450
‫سأجعلك

485
00:39:31,160 --> 00:39:32,953
‫منبوذًا من المجتمع.

486
00:39:41,962 --> 00:39:45,633
‫أرى أنكم جميعًا شعرتم بالتهديد.

487
00:39:46,425 --> 00:39:50,012
‫جثوتم عند قدمي الرئيس
‫وخدمتموه طوال حياتكم.

488
00:39:50,096 --> 00:39:52,598
‫كل ما تغير كان سيدكم، صحيح؟

489
00:39:53,933 --> 00:39:55,434
‫أرسانكم لا تزال على رقابكم.

490
00:40:00,064 --> 00:40:01,607
‫خسارة إدارة الشركة؟

491
00:40:02,983 --> 00:40:04,026
‫امضي في هذا.

492
00:40:08,155 --> 00:40:10,199
‫سأريك ما يمكنني فعله

493
00:40:10,282 --> 00:40:13,202
‫عندما أثور غضبًا إذا ما دُفعت

494
00:40:14,286 --> 00:40:15,871
‫إلى حافة جرف.

495
00:40:24,797 --> 00:40:27,425
‫أنتم مجموعة من الفشلة المثيرين للشفقة.

496
00:40:31,387 --> 00:40:33,973
‫ذلك الوغد، لماذا عليّ أن…

497
00:40:34,056 --> 00:40:36,517
‫- اتركني، هذا…
‫- توقف.

498
00:40:36,600 --> 00:40:37,643
‫ذلك الأحمق.

499
00:40:42,857 --> 00:40:46,235
‫اذهب إلى "يانغجاي دونغ"
‫إذا انتهيت هناك ثم إلى "سيونغسو دونغ".

500
00:40:46,318 --> 00:40:47,945
‫لم نحصل عليها من الاستديو بعد.

501
00:40:48,571 --> 00:40:50,364
‫سنعلمك عندما يجهز جدول الأعمال.

502
00:40:50,448 --> 00:40:51,615
‫هل عليك أن تكون…

503
00:40:51,699 --> 00:40:53,367
‫مرحبًا أيها الزعيم!

504
00:40:54,326 --> 00:40:55,453
‫مرحبًا يا سيدي!

505
00:40:55,536 --> 00:40:56,954
‫- مرحبًا يا سيدي!
‫- مرحبًا يا سيدي!

506
00:40:57,037 --> 00:40:58,539
‫واصل العمل الجيد يا سيدي.

507
00:41:03,836 --> 00:41:06,088
‫الاستجابة جيدة في السوق التقليدية.

508
00:41:06,672 --> 00:41:08,048
‫يجب أن تعود إلى الجامعة.

509
00:41:08,132 --> 00:41:10,551
‫الشباب يحبونه
‫لأنه المحامي الذي أمسك بـ"الفأر الكبير".

510
00:41:14,096 --> 00:41:15,806
‫من أجل المناظرة التلفزيونية لهذا الأسبوع.

511
00:41:17,141 --> 00:41:18,142
‫كل هذا؟

512
00:41:18,225 --> 00:41:19,852
‫هذه مجرد ملخصات.

513
00:41:19,935 --> 00:41:21,145
‫احفظها كلها.

514
00:41:21,228 --> 00:41:23,814
‫ستكون المناظرة التلفزيونية
‫نقطة التحول في هذه الانتخابات.

515
00:41:26,775 --> 00:41:28,110
‫"جيهون غونغ"

516
00:41:32,531 --> 00:41:33,449
‫ما الأمر؟

517
00:41:44,585 --> 00:41:47,588
‫تكلمت بثقة أمام أولئك الأوغاد،

518
00:41:47,671 --> 00:41:50,007
‫لكن حالما خرجت من هناك،

519
00:41:50,508 --> 00:41:53,469
‫أدركت أنني لا أستطيع الاعتناء بنفسي حتى.

520
00:42:06,148 --> 00:42:07,900
‫إنها المعاملة الخاصة

521
00:42:07,983 --> 00:42:10,986
‫التي كان "دوها تشوي" كعمدة
‫يقدمها إلى شركات منتدى "إن آر".

522
00:42:11,070 --> 00:42:13,364
‫هذا أقصى ما يمكنني مساعدتك به.

523
00:42:15,199 --> 00:42:18,410
‫أنا لا أخونك، أنا فقط عاجز.

524
00:42:19,286 --> 00:42:20,579
‫لذا حاول أن تتفهم.

525
00:42:24,124 --> 00:42:25,626
‫هل للرئيس "كانغ" عائلة؟

526
00:42:25,709 --> 00:42:28,170
‫أنجب ابنًا في وقت متأخر من عمره.

527
00:42:28,254 --> 00:42:29,296
‫لديه ابن؟

528
00:42:29,380 --> 00:42:31,215
‫إنه حثالة الأرض.

529
00:42:31,298 --> 00:42:34,760
‫لذلك قطع كل الروابط
‫مع الوحيد الذي تصله به قرابة دم.

530
00:42:34,843 --> 00:42:36,095
‫أين هو الآن؟

531
00:42:36,178 --> 00:42:39,723
‫سمعت أنه كان في مكان ما في "تكساس"
‫في "الولايات المتحدة".

532
00:42:39,807 --> 00:42:41,725
‫ألا يعرف أن الرئيس "كانغ" قد مات؟

533
00:42:41,809 --> 00:42:45,229
‫لا على الأرجح، بما أنه لم يحضر الجنازة.

534
00:42:47,022 --> 00:42:48,190
‫ماذا عن ابنه؟

535
00:42:48,274 --> 00:42:50,526
‫سمعت بقضايا الميراث، صحيح؟

536
00:42:51,569 --> 00:42:54,280
‫- نعم.
‫- إن وجدنا ابنه ورفعنا قضية،

537
00:42:54,780 --> 00:42:57,658
‫يجب أن نتمكن
‫من استعادة قدر كبير من الميراث.

538
00:42:58,242 --> 00:43:00,661
‫ما يعني أن سلطة "جوهي" و"دوها"
‫تنخفض بذلك القدر.

539
00:43:10,129 --> 00:43:12,715
‫إذًا كانت هناك طريقة، وهي رائعة.

540
00:43:12,798 --> 00:43:14,675
‫يا للهول، جميل.

541
00:43:15,718 --> 00:43:18,345
‫لكنني لا أحب التحدث إلى ذلك الأحمق حتى.

542
00:43:19,054 --> 00:43:20,014
‫لم لا؟

543
00:43:20,598 --> 00:43:22,683
‫إنه مجرد شيطان، قيل ما يكفي.

544
00:43:23,434 --> 00:43:25,644
‫إذًا؟ ألن تبحث عنه؟

545
00:43:25,728 --> 00:43:26,979
‫بالطبع سأفعل.

546
00:43:27,646 --> 00:43:29,481
‫أنا على وشك الموت هنا.

547
00:43:55,841 --> 00:43:57,468
‫أنت في أفضل حال مما توقعت.

548
00:43:59,053 --> 00:44:02,097
‫ظننت أنك ستكون ثملًا وتفقد عقلك.

549
00:44:03,140 --> 00:44:04,767
‫لا يمكنني فعل ذلك.

550
00:44:06,310 --> 00:44:08,395
‫يُقال، حتى لو أخذك نمر بعيدًا،

551
00:44:08,479 --> 00:44:10,522
‫طالما تحافظ على رباطة جأشك

552
00:44:11,774 --> 00:44:12,650
‫يمكنك أن تعيش.

553
00:44:12,733 --> 00:44:14,568
‫ستموت حتى لو تمالكت نفسك.

554
00:44:14,652 --> 00:44:16,362
‫لقد مزّقك نمر.

555
00:44:22,993 --> 00:44:25,245
‫- ما هذا؟
‫- معلومات عن شخص.

556
00:44:26,455 --> 00:44:27,331
‫اعثر عليه.

557
00:44:27,414 --> 00:44:28,540
‫من هو؟

558
00:44:29,500 --> 00:44:31,377
‫ابن "سونغغيون كانغ" الوحيد.

559
00:44:31,460 --> 00:44:32,503
‫"سونغغيون كانغ"؟

560
00:44:34,588 --> 00:44:36,298
‫لدى الرئيس "كانغ" ابن؟

561
00:44:36,382 --> 00:44:38,217
‫إنه في مكان ما في "تكساس"
‫في "الولايات المتحدة".

562
00:44:39,635 --> 00:44:41,220
‫تبرّأ منه رئيس مجلس الإدارة.

563
00:44:43,180 --> 00:44:45,849
‫إن كان لديه ابن، فلا يمكن أن يحصل
‫"دوها تشوي" على عقاره بالكامل.

564
00:44:45,933 --> 00:44:46,850
‫هذا صحيح.

565
00:44:47,601 --> 00:44:49,728
‫لذا علينا إيجاده.

566
00:44:50,312 --> 00:44:53,732
‫حين أفكر في كيف أهانني أولئك الأوغاد.

567
00:44:56,318 --> 00:44:57,569
‫لا أفهم.

568
00:44:58,654 --> 00:45:01,115
‫إن كان ابنه الوحيد، لماذا حرمه الميراث؟

569
00:45:01,907 --> 00:45:04,159
‫لأنه قاتل متسلسل.

570
00:45:05,244 --> 00:45:06,620
‫مختل عقليًا.

571
00:45:07,287 --> 00:45:09,289
‫- ما اسمه؟
‫- ما كنت لتعرف.

572
00:45:10,958 --> 00:45:12,334
‫إنه في الظرف، لذا افتحه.

573
00:45:14,294 --> 00:45:16,296
‫كيف لا أعرف قاتلًا متسلسلًا؟

574
00:45:16,380 --> 00:45:18,298
‫لا بد أن الخبر انتشر في كل نشرات الأخبار.

575
00:45:18,382 --> 00:45:20,300
‫لأن شخصًا آخر دخل السجن مكانه.

576
00:45:22,845 --> 00:45:24,471
‫وهو هرب إلى "الولايات المتحدة".

577
00:45:26,724 --> 00:45:28,517
‫"مركز الطوارئ الطبي"

578
00:45:30,018 --> 00:45:31,395
‫"مشفى (غوتشيون) الجامعي"

579
00:47:15,916 --> 00:47:17,084
‫"الطبيب (هونغ)"

580
00:47:18,126 --> 00:47:20,462
‫لا بد أنني غفوت.

581
00:47:20,546 --> 00:47:21,713
‫مرحبًا أيها الطبيب "هونغ".

582
00:47:21,797 --> 00:47:23,799
‫هل تذكّرين السجين الذي ناقشنا أمره؟

583
00:47:23,882 --> 00:47:25,717
‫"كوانغهيون تاك".

584
00:47:26,635 --> 00:47:29,304
‫نُقل من وحدة العزل
‫إلى وحدة الرعاية اللطيفة.

585
00:47:30,347 --> 00:47:31,682
‫أظن أنه سيموت قريبًا.

586
00:47:57,499 --> 00:47:58,333
‫مهلًا.

587
00:47:59,918 --> 00:48:01,420
‫لماذا أنت هنا؟

588
00:48:03,088 --> 00:48:04,172
‫جئت لرؤية السيد "تاك".

589
00:48:04,256 --> 00:48:05,591
‫بالضبط، لماذا؟

590
00:48:06,466 --> 00:48:08,135
‫هل هناك سبب يمنعني من ذلك؟

591
00:48:09,303 --> 00:48:10,721
‫لا تثيري المتاعب وارحلي.

592
00:48:10,804 --> 00:48:12,598
‫ما الذي تخشاه كثيرًا؟

593
00:48:12,681 --> 00:48:13,682
‫أيتها…

594
00:48:13,765 --> 00:48:17,311
‫أنا ممرضة عملت في الإصلاحية.

595
00:48:17,394 --> 00:48:20,898
‫السيد "كوانغهيون تاك"
‫كان مريضي الذي فحصت دمه شخصيًا.

596
00:48:34,244 --> 00:48:36,580
‫"كوانغهيون"، هل تسمعني؟

597
00:48:41,001 --> 00:48:42,210
‫"كوانغهيون".

598
00:48:45,464 --> 00:48:46,757
‫سيدة "كو"

599
00:48:48,425 --> 00:48:50,010
‫"ميهو"…

600
00:48:53,931 --> 00:48:55,015
‫أمي…

601
00:48:57,601 --> 00:48:59,311
‫ماذا حدث لأمي؟

602
00:49:02,940 --> 00:49:06,318
‫خضعت لزراعة نخاع العظم وهي بحال جيدة الآن.

603
00:49:08,904 --> 00:49:10,447
‫أنا سعيد جدًا.

604
00:49:11,823 --> 00:49:15,118
‫أخي وأختي

605
00:49:15,869 --> 00:49:17,204
‫يرفضان إخباري،

606
00:49:18,163 --> 00:49:20,165
‫لذلك كنت قلقًا.

607
00:49:23,377 --> 00:49:25,379
‫ليس عليك أن تقلق بعد الآن.

608
00:49:31,343 --> 00:49:33,553
‫شكرًا لك.

609
00:49:41,561 --> 00:49:43,438
‫شكرًا جزيلًا…

610
00:49:45,065 --> 00:49:46,316
‫لك.

611
00:49:53,782 --> 00:49:54,783
‫"كوانغهيون"؟

612
00:49:56,994 --> 00:49:59,246
‫"كوانغهيون".

613
00:49:59,830 --> 00:50:00,998
‫استفق يا "كوانغهيون".

614
00:50:01,081 --> 00:50:02,958
‫"كوانغهيون"!

615
00:50:03,583 --> 00:50:04,960
‫لا، "كوانغهيون".

616
00:50:05,043 --> 00:50:07,421
‫"كوانغهيون"، استفق…

617
00:50:11,800 --> 00:50:13,802
‫استفق يا "كوانغهيون".

618
00:50:15,220 --> 00:50:17,055
‫استفق أرجوك.

619
00:50:17,597 --> 00:50:19,933
‫"كوانغهيون"…

620
00:50:20,767 --> 00:50:22,060
‫"كوانغهيون".

621
00:50:47,502 --> 00:50:48,587
‫أخي.

622
00:50:51,381 --> 00:50:52,924
‫ليس قاتلًا متسلسلًا.

623
00:50:54,593 --> 00:50:55,761
‫ماذا تقصدين؟

624
00:50:56,344 --> 00:50:58,388
‫كان هناك مختلّ عقلي غني.

625
00:51:00,015 --> 00:51:01,725
‫تلقى أخي اللوم عنه

626
00:51:03,101 --> 00:51:06,563
‫حتى يتمكن من إجراء العملية لوالدتي.

627
00:51:09,608 --> 00:51:11,234
‫من كان ذلك المختل؟

628
00:51:11,818 --> 00:51:13,403
‫أنا أيضًا لا أعرف.

629
00:51:14,571 --> 00:51:16,615
‫انتهى به الأمر مُحتقرًا من قبل الجميع

630
00:51:16,698 --> 00:51:18,533
‫ومات ظلمًا هكذا.

631
00:51:19,618 --> 00:51:21,787
‫شكرًا جزيلًا لك على جعله يشعر بالراحة…

632
00:51:24,581 --> 00:51:26,792
‫في لحظته الأخيرة، وأنا آسفة.

633
00:51:40,722 --> 00:51:42,140
‫ماذا تفعلين هنا؟

634
00:51:42,224 --> 00:51:43,767
‫المديرة في الداخل، صحيح؟

635
00:51:43,850 --> 00:51:45,310
‫هل لديك موعد؟

636
00:51:48,396 --> 00:51:49,856
‫اسمعي يا سيدة "كو".

637
00:51:52,442 --> 00:51:54,653
‫لا بأس، يمكنك الذهاب.

638
00:52:01,326 --> 00:52:03,286
‫لا يمكنني أن أكون لئيمة
‫بما أنك زوجة منافس لزوجي.

639
00:52:05,580 --> 00:52:08,083
‫ليس لديّ وقت للجلوس، قولي ما جئت لقوله.

640
00:52:09,417 --> 00:52:12,045
‫كم من الناس يجب أن يموتوا حتى تتوقفوا؟

641
00:52:13,088 --> 00:52:14,756
‫لا تزالين متعلقة

642
00:52:15,674 --> 00:52:17,217
‫بهوسك الذي لا طائل منه.

643
00:52:17,300 --> 00:52:18,844
‫"لا طائل منه"؟

644
00:52:21,513 --> 00:52:22,764
‫هل أشرح لك الأمر؟

645
00:52:23,765 --> 00:52:26,143
‫لقد فقدتم السيطرة بالفعل.

646
00:52:26,226 --> 00:52:29,229
‫لهذا ارتكبتم جريمة قتل،
‫وتخلصتم من المختبر السري،

647
00:52:29,312 --> 00:52:31,565
‫وأسكتتم عائلات المرضى بالمال.

648
00:52:31,648 --> 00:52:33,400
‫لأن الأمر خرج عن السيطرة أصلًا.

649
00:52:35,861 --> 00:52:37,863
‫لن تحصلوا على مرادكم.

650
00:52:39,030 --> 00:52:40,615
‫لأنني سأكشف كل شيء

651
00:52:41,867 --> 00:52:45,620
‫فعلتموه قبل أن أموت.

652
00:52:55,630 --> 00:52:57,465
‫هل تعرفين ما هو أكثر شيء مخيف؟

653
00:52:59,050 --> 00:53:01,052
‫أن تكشفي ذلك الشيء الذي تسمينه الحقيقة،

654
00:53:02,637 --> 00:53:04,723
‫لكن من دون أن يتغيّر العالم أبدًا.

655
00:53:06,474 --> 00:53:07,559
‫هل يمكنك تحمّل

656
00:53:08,852 --> 00:53:10,228
‫يأس كهذا؟

657
00:53:14,691 --> 00:53:16,526
‫سأريك

658
00:53:17,652 --> 00:53:19,279
‫أنك مخطئة.

659
00:53:20,614 --> 00:53:22,616
‫سترين ما هو اليأس الحقيقي…

660
00:53:25,368 --> 00:53:28,163
‫وأنت تذرفين دموعًا من دم.

661
00:53:58,360 --> 00:54:02,113
‫"موجة جديدة من التغيير، (تشانغهو بارك)"

662
00:54:19,381 --> 00:54:20,465
‫تفضل.

663
00:54:23,718 --> 00:54:25,845
‫"ميهو"، ماذا تفعلين هنا؟

664
00:54:25,929 --> 00:54:28,890
‫ماذا تظنني فاعلة؟
‫من الصعب جدًا رؤية زوجي هذه الأيام،

665
00:54:28,974 --> 00:54:30,517
‫لذا أحضرت وجبة ليلية خفيفة.

666
00:54:32,519 --> 00:54:33,436
‫حسنًا.

667
00:54:36,940 --> 00:54:38,191
‫لنأكل.

668
00:54:39,150 --> 00:54:39,985
‫تفضل.

669
00:54:43,363 --> 00:54:44,572
‫تناول الطعام.

670
00:54:45,907 --> 00:54:48,118
‫مهلًا، دعيني أنهي هذا أولًا.

671
00:54:50,412 --> 00:54:53,248
‫أنا مستاءة جدًا،
‫خسرت الوزن في بضعة أيام فقط.

672
00:54:53,999 --> 00:54:56,918
‫خلال التحضير للمناظرة
‫لم يكن لديّ وقت للأكل.

673
00:54:57,419 --> 00:54:59,671
‫أنت تعمل بجدّ بما يكفي.

674
00:54:59,754 --> 00:55:02,257
‫يجب أن تأكل وتنام جيدًا
‫لتبلي حسنًا في المناظرة.

675
00:55:02,340 --> 00:55:03,758
‫سأواجه "دوها تشوي".

676
00:55:03,842 --> 00:55:07,470
‫من دون أي شيء جوهري،
‫لن يكون السهر طوال الليل كافيًا لهزيمته.

677
00:55:14,769 --> 00:55:16,271
‫تفضل، افتح فمك.

678
00:55:21,735 --> 00:55:23,111
‫أليس لذيذًا؟

679
00:55:23,194 --> 00:55:25,280
‫نعم، إنه كذلك.

680
00:55:26,031 --> 00:55:29,367
‫زوجتي تعد أفضل غيمباب في "كوريا" كلها.

681
00:55:33,079 --> 00:55:35,040
‫هل ستبقى هنا طوال الليل اليوم أيضًا؟

682
00:55:35,623 --> 00:55:36,958
‫نعم، أظن أن عليّ فعل ذلك.

683
00:55:42,213 --> 00:55:45,383
‫دعنا نرى بعضنا كل يوم مهما كنت مشغولًا.

684
00:55:51,931 --> 00:55:55,060
‫افترقنا لفترة طويلة
‫بينما كنت أنت في السجن.

685
00:55:55,143 --> 00:55:57,395
‫ليس الأمر وكأننا سنعيش معًا لآلاف السنين.

686
00:56:06,529 --> 00:56:07,489
‫"ميهو".

687
00:56:09,199 --> 00:56:10,241
‫أنا آسف.

688
00:56:11,284 --> 00:56:13,912
‫حالما ننهي ما خططنا له،

689
00:56:13,995 --> 00:56:15,914
‫سوف أبقى إلى جانبك طوال الوقت.

690
00:56:16,498 --> 00:56:19,125
‫سأتبعك أينما ذهبت.

691
00:56:23,713 --> 00:56:25,965
‫قد لا نتمكن من العيش معًا لآلاف السنين،

692
00:56:26,508 --> 00:56:28,301
‫لكننا سنعيش معًا لنحو 50 سنة.

693
00:56:28,802 --> 00:56:32,597
‫سأعوضك عن كل شيء لم أستطع فعله، لذا…

694
00:56:34,516 --> 00:56:36,059
‫لا تنزعجي كثيرًا.

695
00:56:41,064 --> 00:56:42,649
‫لست مستاءة.

696
00:56:45,068 --> 00:56:46,361
‫تناول الطعام.

697
00:57:35,994 --> 00:57:37,745
‫"الترتيب في انتخابات عمدة (غوتشيون)
‫حسب العمر"

698
00:57:39,122 --> 00:57:41,166
‫"ترتيب المرشحين لانتخابات عمدة (غوتشيون)"

699
00:57:41,249 --> 00:57:43,626
‫"(تشانغسوب)، (دوها تشوي)
‫(كيجو)، (سانغجين)، (تشانغهو بارك)"

700
00:57:47,255 --> 00:57:49,841
‫"(دوها تشوي) للمستقبل، عمدة جدير بالثقة"

701
00:57:51,509 --> 00:57:52,510
‫مرحبًا أيها العمدة "تشوي".

702
00:57:55,847 --> 00:57:57,474
‫- هل بحثت في الأمر؟
‫- نعم.

703
00:57:57,557 --> 00:58:00,268
‫منذ بضعة أشهر،
‫كانت هناك قضية احتيال بالعملة المشفرة.

704
00:58:01,478 --> 00:58:03,646
‫يجب أن نتحد في أوقات كهذه…

705
00:58:03,730 --> 00:58:05,190
‫سمعت أنك "فم كبير".

706
00:58:05,273 --> 00:58:08,276
‫أيها المحتال، أعد إليّ مالي!

707
00:58:08,359 --> 00:58:11,905
‫مثّل "تشانغهو بارك" المدعين وخسر القضية.

708
00:58:12,697 --> 00:58:15,825
‫أُلقي القبض
‫على الرجل وراء الاحتيال ويتم التحقيق معه.

709
00:58:18,953 --> 00:58:20,121
‫من المدعي العام المسؤول؟

710
00:58:20,205 --> 00:58:22,582
‫"سويل جيون"، كان في المعهد مع "دوغيون لي".

711
00:58:22,665 --> 00:58:23,958
‫قابلته من قبل أيضًا.

712
00:58:32,425 --> 00:58:33,301
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

713
00:58:34,844 --> 00:58:37,055
‫- أيها المحامي "جيون".
‫- مرحبًا، أعتذر على جعلك تنتظر.

714
00:58:37,138 --> 00:58:40,266
‫يجب أن أنتظر بالطبع، أنا أشغلك عن عملك.

715
00:58:40,850 --> 00:58:42,393
‫- لديك وقت للأكل، صحيح؟
‫- بالطبع.

716
00:58:42,477 --> 00:58:44,103
‫حجزت في مطعم ياباني.

717
00:58:44,187 --> 00:58:45,605
‫- هيا بنا.
‫- تبدو وسيمًا.

718
00:58:46,189 --> 00:58:47,690
‫هل نحتسي بعض المشروب إذًا؟

719
00:58:47,774 --> 00:58:48,983
‫هذا أمر بديهيّ.

720
00:58:57,909 --> 00:58:59,744
‫مرحبًا يا سيدي، أُدعى "سويل جيون".

721
00:59:00,411 --> 00:59:02,539
‫سُررت بلقائك، تفضل بالجلوس.

722
00:59:08,044 --> 00:59:10,171
‫لا بد أنك مشغول بحملتك الانتخابية.

723
00:59:10,255 --> 00:59:11,589
‫سبق أن طلبت الطعام.

724
00:59:12,298 --> 00:59:15,385
‫لديّ موعد آخر، لذا فلنأكل وحسب.

725
00:59:16,469 --> 00:59:17,387
‫بالطبع.

726
00:59:17,470 --> 00:59:19,305
‫يمكننا أن نتعرف على بعضنا في وقت آخر.

727
00:59:21,432 --> 00:59:24,519
‫- هل يمكنك مساعدتي؟
‫- عفوًا؟

728
00:59:24,602 --> 00:59:26,771
‫لا تقل إنك ستقرر بعد أن تسمع ما هو طلبي.

729
00:59:27,355 --> 00:59:28,731
‫قل إن كنت راغبًا بمساعدتي أم لا.

730
00:59:28,815 --> 00:59:32,360
‫إن كنت معي، فأنا واثق أنك لن تندم.

731
00:59:41,327 --> 00:59:42,412
‫سأساعدك.

732
00:59:44,664 --> 00:59:47,458
‫أنت تعرف المرشح "تشانغهو بارك"، صحيح؟
‫مستقل ورقمه أربعة.

733
00:59:47,542 --> 00:59:48,459
‫نعم.

734
00:59:50,086 --> 00:59:52,213
‫أريده أن ينسحب من الانتخابات.

735
00:59:52,797 --> 00:59:54,799
‫- عفوًا؟
‫- لا أريده أن ينهي السباق،

736
00:59:55,466 --> 00:59:57,552
‫ناهيك عن الوصول إلى الانتخابات الحقيقية.

737
00:59:59,554 --> 01:00:00,555
‫ماذا…

738
01:00:01,931 --> 01:00:03,308
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

739
01:00:05,935 --> 01:00:08,229
‫يبدو أنه تم الاهتمام بأمر المدعي العام.

740
01:00:08,313 --> 01:00:09,314
‫ماذا عن استديو التلفاز؟

741
01:00:09,814 --> 01:00:12,025
‫"تشايبونغ" هناك كممثل.

742
01:00:14,152 --> 01:00:17,447
‫لن يشارك في المناظرة
‫سوى أفضل ثلاثة في الترتيب.

743
01:00:17,530 --> 01:00:20,867
‫تم ذكر الترتيب ومواضيع المناظرة.

744
01:00:20,950 --> 01:00:22,702
‫من هم "ممثلو الشعب"؟

745
01:00:22,785 --> 01:00:26,456
‫الأمر كما هو مكتوب،
‫سينضم مواطنون إلى اللجنة ويطرحون أسئلة.

746
01:00:26,539 --> 01:00:29,083
‫الأسئلة غير مسجلة هنا.

747
01:00:30,793 --> 01:00:34,047
‫ستكون أسئلة مرتجلة في نهاية البرنامج.

748
01:00:34,130 --> 01:00:37,258
‫يجب أن يستعد المرشحون بشكل شامل.

749
01:00:37,342 --> 01:00:39,969
‫لم يكن هذا في المناظرات السابقة.

750
01:00:41,179 --> 01:00:44,349
‫هل لديك ما تخفيه؟
‫لماذا تتصرف بانفعال شديد؟

751
01:00:45,141 --> 01:00:46,684
‫ليس لدينا ما نخفيه.

752
01:00:47,352 --> 01:00:48,895
‫حضّر مرشحك وحسب.

753
01:00:48,978 --> 01:00:52,106
‫قد تفلس إن لم تكن حذرًا.

754
01:00:54,984 --> 01:00:58,154
‫سمعت أن نسبة فوز "تشانغهو بارك"
‫كانت أقل من 10 بالمئة كمحام.

755
01:00:58,863 --> 01:01:01,074
‫كيف يمكنه أن يعبر المناظرة
‫إن كان سيئًا باستخدام الكلمات؟

756
01:01:02,033 --> 01:01:04,285
‫دعونا لا نفعل هذا هنا.

757
01:01:04,369 --> 01:01:07,080
‫دعوا مرشحيكم يتصارعون أمام الكاميرا.

758
01:01:07,163 --> 01:01:09,624
‫شكرًا لحضوركم اليوم، أراكم في المناظرة.

759
01:01:09,707 --> 01:01:12,377
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

760
01:01:21,719 --> 01:01:23,513
‫مرحبًا، انتهينا للتو.

761
01:01:23,596 --> 01:01:24,847
‫تعال إلى هنا.

762
01:01:26,641 --> 01:01:27,642
‫مهلًا.

763
01:01:28,685 --> 01:01:29,936
‫تعال إلى هنا.

764
01:01:30,812 --> 01:01:31,896
‫تكلّم، إنه العمدة "تشوي".

765
01:01:35,108 --> 01:01:36,234
‫مرحبًا يا سيدي.

766
01:01:36,317 --> 01:01:38,986
‫لديك قائمة ممثلي المواطنين، صحيح؟

767
01:01:39,070 --> 01:01:41,781
‫نعم، رتبت الأمر كما أمرت.

768
01:01:43,783 --> 01:01:46,536
‫دعنا لا ننظر في أعين بعضنا في الاستديو.

769
01:01:46,619 --> 01:01:48,913
‫علينا الانتظار
‫إلى ما بعد الانتخابات لنحتسي مشروبًا.

770
01:01:49,414 --> 01:01:51,332
‫- أنا أعتمد عليك.
‫- مفهوم.

771
01:01:52,583 --> 01:01:55,002
‫- تفضل.
‫- حسنًا، شكرًا.

772
01:01:55,086 --> 01:01:56,671
‫- حظًا موفقًا.
‫- طاب يومك.

773
01:01:59,674 --> 01:02:02,009
‫كل ما عليّ فعله الآن هو الضغط على الزناد.

774
01:02:05,388 --> 01:02:08,558
‫المدعي العام الذي يحقق
‫في قضية الاحتيال بخمسة مليارات وون

775
01:02:08,641 --> 01:02:10,143
‫أكد أن المشتبه به "مين"

776
01:02:10,226 --> 01:02:13,187
‫منح مبلغًا كبيرًا لـ"تشانغهو بارك"،

777
01:02:13,271 --> 01:02:16,357
‫الذي مثّل المدعين حينها.

778
01:02:17,191 --> 01:02:19,277
‫اعترف "مين" في أثناء استجوابه

779
01:02:19,360 --> 01:02:21,279
‫أنه أعطى "تشانغهو بارك"

780
01:02:21,362 --> 01:02:24,741
‫خمسة مليارات وون مقابل خسارة المحاكمة.

781
01:02:26,576 --> 01:02:29,787
‫الجدالات حول "تشانغهو بارك" لا تنتهي هنا.

782
01:02:29,871 --> 01:02:33,207
‫انظروا إلى هؤلاء الرجال الضخام
‫الذين ينحنون أمام "تشانغهو بارك".

783
01:02:33,291 --> 01:02:37,170
‫اكتشفنا أن هؤلاء الرجال أعضاء في عصابة

784
01:02:37,253 --> 01:02:40,047
‫كانوا في السجن مع "بارك".

785
01:02:40,131 --> 01:02:44,427
‫"تشانغهو بارك"، الذي أثار ضجة في وقت مبكر
‫باستمالة أصوات الناخبين الأصغر سنًا،

786
01:02:44,510 --> 01:02:46,637
‫وبعد تورطه في هذا الجدل…

787
01:02:53,895 --> 01:02:56,147
‫- مرحبًا.
‫- "دوها تشوي" وراء هذا.

788
01:02:56,230 --> 01:02:57,398
‫تأكدت للتو.

789
01:02:58,524 --> 01:03:02,028
‫هكذا فاز في الانتخابات الأخيرة أيضًا
‫بفعل شيء مشابه

790
01:03:02,111 --> 01:03:03,863
‫واستخدام حملة تشويه للسمعة.

791
01:03:08,201 --> 01:03:09,118
‫إنه حقًا "دوها تشوي".

792
01:03:09,702 --> 01:03:10,995
‫لا عجب.

793
01:03:11,078 --> 01:03:13,456
‫ظننت أن الأمور هادئة جدًا.

794
01:03:13,539 --> 01:03:16,209
‫إنه حقًا سلالة شريرة نادرة.

795
01:03:16,292 --> 01:03:19,170
‫سأوجه تهمًا بتوجيه اتهامات كاذبة.

796
01:03:19,670 --> 01:03:21,881
‫ما الفائدة إن كُشف الأمر بعد الانتخابات؟

797
01:03:21,964 --> 01:03:23,925
‫لا بد أن سمعته سيئة جدًا الآن.

798
01:03:24,509 --> 01:03:25,885
‫هل يمكنك الظهور في المناظرة؟

799
01:03:25,968 --> 01:03:27,845
‫أليس من الأفضل ألّا تفعل؟

800
01:03:27,929 --> 01:03:30,848
‫سيهاجمك المرشحان الآخران ككلاب صيد.

801
01:03:31,349 --> 01:03:33,059
‫لا يمكنني الفوز
‫بالانتخابات هكذا على أي حال.

802
01:03:33,559 --> 01:03:35,812
‫عليّ أن أواجه الأمر بشكل مباشر.

803
01:04:33,828 --> 01:04:35,413
‫سأواجه "دوها تشوي".

804
01:04:35,496 --> 01:04:39,083
‫من دون أي شيء جوهري،
‫لن يكون السهر طوال الليل كافيًا لهزيمته.

805
01:04:42,003 --> 01:04:43,629
‫شعرت بالقلق، لذا نظرت في الأمر

806
01:04:43,713 --> 01:04:46,507
‫وتعود الأنابيب لمزرعة أسماك بالمنطقة.

807
01:04:46,591 --> 01:04:49,218
‫لماذا تحتاج مزرعة أسماك
‫إلى هذه الأنابيب الكبيرة؟

808
01:04:49,302 --> 01:04:51,888
‫إنهم يستخدمون المياه الجوفية
‫بشكل غير قانوني هناك.

809
01:04:51,971 --> 01:04:55,725
‫بغض النظر، لا علاقة للمصنع الكيميائي
‫بالأمر، لذا لا تقلقي.

810
01:06:07,296 --> 01:06:08,297
‫دعني أنظر إليك.

811
01:06:10,216 --> 01:06:11,175
‫حظًا موفقًا.

812
01:06:11,258 --> 01:06:13,761
‫الناس يشاهدون، لا تتوتر بسبب الكاميرات.

813
01:06:14,345 --> 01:06:15,262
‫ستأتين، أليس كذلك؟

814
01:06:15,346 --> 01:06:18,307
‫لديك الكثير من التدريبات والاستعدادات،
‫سأحضر وقت المناظرة.

815
01:06:22,478 --> 01:06:23,688
‫هيا بنا.

816
01:06:24,563 --> 01:06:25,898
‫سأحضر "ميهو" لاحقًا.

817
01:06:32,029 --> 01:06:33,698
‫هل بحثت في الأمر؟

818
01:06:33,781 --> 01:06:37,201
‫نعم، والأمر مثير للريبة كما قلت.

819
01:06:39,453 --> 01:06:42,123
‫من الخارج، تبدو كأي مزرعة سمك أخرى.

820
01:06:42,623 --> 01:06:45,376
‫لكن الأمن مشدد،
‫ليس الأمر وكأن أحدهم قد يسرق السمك.

821
01:06:46,210 --> 01:06:49,296
‫والمالك رجل يُدعى السيد "كو".

822
01:06:49,380 --> 01:06:51,799
‫كان رئيس الأمن لشركة "إن كيه" للكيماويات
‫حتى بضع سنوات ماضية.

823
01:06:53,217 --> 01:06:54,218
‫"إن كيه" للكيماويات؟

824
01:06:54,301 --> 01:06:57,013
‫نعم، ليس له أي صلة بالسمك على الإطلاق.

825
01:06:58,055 --> 01:06:59,557
‫كم شخصًا يعمل هناك؟

826
01:06:59,640 --> 01:07:02,268
‫مع الحراس والعمال قرابة الـ15 شخصًا.

827
01:07:02,852 --> 01:07:05,938
‫أحتاج لدخول مزرعة الأسماك.

828
01:07:06,022 --> 01:07:07,356
‫تدخلين المزرعة؟ لماذا؟

829
01:07:07,440 --> 01:07:08,983
‫أرجوك اجمع بعض الناس الآن.

830
01:07:32,798 --> 01:07:36,552
‫أحضرنا أدواتنا
‫بما أنك قلت إنها حالة طارئة.

831
01:07:36,635 --> 01:07:39,388
‫جيد، اسمعوا.

832
01:07:39,972 --> 01:07:43,100
‫سنقوم الآن بأهم شيء في هذه الانتخابات.

833
01:07:43,684 --> 01:07:46,187
‫إذا نجحت هذه المهمة، سنفوز بالانتخابات.

834
01:07:46,270 --> 01:07:48,064
‫إذا فشلنا، سنخسر الانتخابات.

835
01:07:48,147 --> 01:07:51,317
‫لا تفكروا بالنتائج،
‫ركزوا فقط على الخطوة التالية.

836
01:07:51,400 --> 01:07:53,194
‫هل نحن في طريقنا لسحق أحدهم؟

837
01:07:55,196 --> 01:07:56,864
‫نعم، نحن كذلك، تعالوا معي.

838
01:07:57,990 --> 01:07:58,866
‫هيا بنا.

839
01:07:58,949 --> 01:07:59,992
‫حاضر يا زعيم!

840
01:08:12,254 --> 01:08:14,048
‫"مناظرة العمدة"

841
01:08:15,966 --> 01:08:16,926
‫{\an8}"رقم أربعة، المستقل (تشانغهو بارك)"

842
01:08:29,021 --> 01:08:31,816
‫تحدثوا وفق موقعكم في الترتيب،

843
01:08:31,899 --> 01:08:34,068
‫واعكسوا الترتيب لتقديم المقدمات.

844
01:08:34,151 --> 01:08:35,694
‫سيد "بارك"، ستبدأ أولًا.

845
01:08:36,862 --> 01:08:37,905
‫سيبدأ البث المباشر.

846
01:08:38,531 --> 01:08:40,074
‫عشرة ثوان.

847
01:08:41,158 --> 01:08:42,159
‫عشرة.

848
01:08:43,202 --> 01:08:44,662
‫تسعة.

849
01:08:46,247 --> 01:08:47,206
‫ثمانية.

850
01:08:48,499 --> 01:08:49,375
‫سبعة.

851
01:08:51,252 --> 01:08:52,086
‫ستة.

852
01:08:54,171 --> 01:08:55,005
‫خمسة.

853
01:08:56,632 --> 01:08:57,633
‫أربعة.

854
01:08:59,093 --> 01:09:00,094
‫ثلاثة.

855
01:09:00,845 --> 01:09:01,804
‫اثنان.

856
01:09:02,847 --> 01:09:03,806
‫واحد.

857
01:09:07,852 --> 01:09:10,187
‫"BIG MOUTH"

858
01:09:30,249 --> 01:09:33,043
‫"BIG MOUTH"

859
01:09:33,127 --> 01:09:34,503
‫{\an8}هذه أخبار زائفة.

860
01:09:34,587 --> 01:09:37,047
‫{\an8}إن صحّ ذلك، هل ستنسحب من الانتخابات؟

861
01:09:37,131 --> 01:09:39,425
‫{\an8}حمّلوا كل ما يمكن استخدامه كدليل.

862
01:09:39,508 --> 01:09:41,760
‫{\an8}عليك أن توقفهم، إنهم يحضرون قنابل.

863
01:09:41,844 --> 01:09:42,761
‫{\an8}تفضلا.

864
01:09:42,845 --> 01:09:45,389
‫{\an8}حاولا أن تثبتا أيًا من هذا.

865
01:09:45,472 --> 01:09:46,807
‫{\an8}كيف ستدفعين ثمن خطاياك؟

866
01:09:47,391 --> 01:09:49,226
‫{\an8}لا تعتذري، لن تحصلي على الغفران.

867
01:09:49,810 --> 01:09:51,937
‫{\an8}لكن حتى لو كنت "الفأر الكبير"،

868
01:09:52,021 --> 01:09:52,980
‫{\an8}أنت لست ندًا لي.

869
01:09:53,981 --> 01:09:55,024
‫{\an8}سينكشف كل شيء قريبًا.

870
01:09:55,107 --> 01:09:57,610
‫{\an8}أنا لست هنا كزوجة السيد "تشانغهو بارك"،

871
01:09:58,194 --> 01:10:00,112
‫{\an8}لكن كضحية للإشعاع

872
01:10:00,196 --> 01:10:01,822
‫{\an8}الذي سربته "إن كيه" للكيماويات.

873
01:10:02,823 --> 01:10:04,825
‫{\an8}ترجمة "حيان إبراهيم"

