﻿1
00:00:37,203 --> 00:00:43,960
‫"BIG MOUTH"

2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
‫"أحداث هذا المسلسل خيالية"

3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
‫"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية"

4
00:00:53,636 --> 00:00:55,221
‫"على الهواء"

5
00:00:55,305 --> 00:00:56,848
‫افتتاح، ابدأ.

6
00:00:57,807 --> 00:01:00,018
‫الانتخابات الثامنة التي ستُحدد بتصويت شعبي

7
00:01:00,101 --> 00:01:02,854
‫{\an8}القائد التالي لـ"غوتشيون"
‫في السنوات الأربع القادمة

8
00:01:02,937 --> 00:01:04,898
‫{\an8}بعد شهر فحسب.

9
00:01:04,981 --> 00:01:07,108
‫{\an8}اليوم، دعونا المرشحين الثلاثة

10
00:01:07,192 --> 00:01:08,902
‫{\an8}لمناقشة سياساتهم وتعهداتهم

11
00:01:08,985 --> 00:01:12,739
‫{\an8}وأيضًا للتحقق من موهبتهم وقدراتهم.

12
00:01:16,618 --> 00:01:20,163
‫{\an8}مرحبًا، أنا المرشح رقم أربعة،
‫"تشانغهو بارك"، مرشح مستقل.

13
00:01:20,872 --> 00:01:21,998
‫{\an8}مرحبًا.

14
00:01:22,082 --> 00:01:25,418
‫{\an8}أنا المرشح رقم واحد، "تشانغسوب لي"،
‫عن حزب الشعب الديمقراطي.

15
00:01:27,420 --> 00:01:28,421
‫{\an8}مرحبًا.

16
00:01:28,505 --> 00:01:31,424
‫{\an8}أنا المرشح رقم خمسة، "دوها تشوي"،
‫مرشح مستقل.

17
00:01:32,759 --> 00:01:34,761
‫{\an8}حسنًا، لنبدأ ببيانكم الافتتاحي.

18
00:01:34,844 --> 00:01:36,179
‫{\an8}المرشح "تشوي"، ابدأ من فضلك.

19
00:01:37,097 --> 00:01:42,143
‫{\an8}أود أن أبدأ بالاعتذار
‫إلى مواطني "غوتشيون" المحترمين.

20
00:01:42,644 --> 00:01:44,729
‫{\an8}حين أصبحت العمدة لأول مرة قبل أربع سنوات،

21
00:01:44,813 --> 00:01:49,275
‫{\an8}تعهدت أن أجعل "غوتشيون"
‫أفضل مدينة في "كوريا".

22
00:01:49,359 --> 00:01:52,195
‫لسوء الحظ، فشلت في جعل "غوتشيون"
‫الأولى في عدة مجالات.

23
00:01:52,278 --> 00:01:54,948
‫قررت الترشح لمنصب العمدة ثانية

24
00:01:55,031 --> 00:01:56,991
‫من أجل الحفاظ على هذا الوعد.

25
00:02:02,372 --> 00:02:04,124
‫"غوشيون" تنتمي إلى مواطنيها.

26
00:02:04,624 --> 00:02:06,793
‫إنها لا تخصّ قلّة من السُلطات

27
00:02:06,876 --> 00:02:08,962
‫الذين يدّعون أنهم جعلوا "غوتشيون"
‫على ما هي عليه اليوم.

28
00:02:09,921 --> 00:02:11,089
‫قررتُ الترشح لمنصب العمدة

29
00:02:11,172 --> 00:02:14,759
‫لأحارب ضد هؤلاء الناس وأعيد "غوتشيون"
‫إلى الشعب.

30
00:02:26,521 --> 00:02:29,399
‫"BIG MOUTH"

31
00:02:44,664 --> 00:02:47,500
‫ما هذا؟ أوقفوهم!

32
00:02:48,293 --> 00:02:49,669
‫ابتعدوا عن الطريق!

33
00:03:51,481 --> 00:03:52,899
‫الملكة ستجعلك تستسلم…

34
00:03:55,068 --> 00:03:56,152
‫نحن في ورطة!

35
00:03:57,820 --> 00:04:00,156
‫- يا للهول!
‫- ما الأمر؟

36
00:04:00,240 --> 00:04:02,784
‫ثمة أفراد عصابة في الخارج يحاولون الدخول!

37
00:04:02,867 --> 00:04:04,535
‫لم قد يرغب رجال العصابات بالدخول إلى هنا؟

38
00:04:07,622 --> 00:04:08,706
‫ما هذا؟

39
00:04:09,249 --> 00:04:11,834
‫سيد "يوم"! أنت…

40
00:04:26,266 --> 00:04:27,767
‫"مزرعة أسماك (مونمي)"

41
00:04:28,643 --> 00:04:30,353
‫لا أحد هنا.

42
00:04:33,147 --> 00:04:34,148
‫لا أحد هنا.

43
00:04:40,655 --> 00:04:41,906
‫يا للهول.

44
00:04:41,990 --> 00:04:42,907
‫تعال إلى هنا!

45
00:04:44,367 --> 00:04:45,910
‫ماذا تفعل؟

46
00:04:45,994 --> 00:04:47,662
‫لماذا تفعلون هذا؟ ما هذا؟

47
00:04:47,745 --> 00:04:49,330
‫دعوني وشأني! من أنتم؟

48
00:04:49,831 --> 00:04:52,125
‫دعوني أطرح سؤالًا على المرشح "تشوي".

49
00:04:52,625 --> 00:04:54,836
‫تعرف ما هو منتدى "إن آر"، صحيح؟

50
00:04:55,420 --> 00:04:57,255
‫- نعم.
‫- أنا متأكد من ذلك.

51
00:04:57,338 --> 00:04:58,673
‫أنت أحد أعضائها الأساسيين.

52
00:05:00,091 --> 00:05:03,511
‫بينما كنت العمدة، في عملية
‫ترخيص البناء الذي أمرت به الحكومة،

53
00:05:03,594 --> 00:05:06,472
‫أنت منحت الشركات في منتدى "إن آر"
‫الكثير من المعاملة التفضيلية.

54
00:05:06,556 --> 00:05:07,682
‫لا يُوجد شيء كهذا.

55
00:05:07,765 --> 00:05:10,601
‫وقع الاختيار عليهم عبر عملية مزايدة عادلة.

56
00:05:10,685 --> 00:05:13,980
‫جميع الشركات التي شاركت
‫في المزايدة كانت جزءًا من منتدى "إن آر".

57
00:05:14,564 --> 00:05:17,400
‫اتفقت الشركات على السعر مقدمًا
‫وفازت بالمناقصة بالتتابع،

58
00:05:17,483 --> 00:05:20,528
‫ولم تقيّد المدينة أو تحقق في الأمر،
‫هل كان هذا عادلًا؟

59
00:05:20,611 --> 00:05:24,407
‫خاب أملي لأنك تشكك في عدالة العملية.

60
00:05:24,490 --> 00:05:26,784
‫لكن، هل تعلم مقدار الربح

61
00:05:26,868 --> 00:05:29,746
‫الذي حققته المدينة خلال ولايتي؟

62
00:05:29,829 --> 00:05:33,374
‫استُخدمت كل هذه الأموال من أجل الشعب.

63
00:05:33,458 --> 00:05:37,462
‫الاستخفاف بمشروع سياسي ناجح
‫من دون أي دليل…

64
00:05:37,545 --> 00:05:40,298
‫كان الربح الذي حققته المدينة كبيرًا،
‫أعترف بذلك.

65
00:05:40,381 --> 00:05:42,550
‫لكن وفقًا للمستندات التي تلقيتها،

66
00:05:44,969 --> 00:05:46,763
‫الربح الصافي الذي حققته الشركات

67
00:05:46,846 --> 00:05:48,848
‫كان أعلى بكثير مما حققته المدينة…

68
00:05:48,931 --> 00:05:50,516
‫- نفد منك الوقت.
‫- صحيح.

69
00:05:50,600 --> 00:05:52,143
‫أيها المرشح "لي"، اطرح سؤالك من فضلك.

70
00:05:53,478 --> 00:05:54,604
‫صحيح.

71
00:05:55,188 --> 00:05:57,357
‫دعوني أسأل المرشح "تشانغهو بارك".

72
00:05:57,440 --> 00:05:59,859
‫احتلّت "غوتشيون"
‫المرتبة الأولى في كثير من المجالات.

73
00:05:59,942 --> 00:06:01,444
‫لكن عجزنا عن تحقيق ذلك في بعض المجالات.

74
00:06:01,527 --> 00:06:02,945
‫هل تعرف ما هي؟

75
00:06:19,462 --> 00:06:21,047
‫من المسؤول هنا؟

76
00:06:28,137 --> 00:06:29,764
‫رباه، لستُ المسؤول…

77
00:06:36,521 --> 00:06:39,399
‫لماذا تفعلون هذا بنا؟

78
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
‫لم أكن أنوي الوصول إلى هذا الحد.

79
00:06:46,531 --> 00:06:48,241
‫اشرب بعض الماء واهدأ.

80
00:07:01,003 --> 00:07:04,173
‫من أرسلكم؟

81
00:07:04,757 --> 00:07:06,467
‫لم يرسلنا أحد.

82
00:07:06,551 --> 00:07:08,845
‫جئنا لنكتشف بعض الأمور التي تثير فضولنا.

83
00:07:08,928 --> 00:07:10,304
‫إذًا…

84
00:07:10,388 --> 00:07:12,432
‫كان بوسعكم مناقشة الأمر.

85
00:07:13,141 --> 00:07:15,393
‫- لماذا كان عليكم أن تذهبوا إلى…
‫- مزرعة الأسماك هذه.

86
00:07:17,311 --> 00:07:19,605
‫ما علاقتها بـ"إن كيه" للكيماويات؟

87
00:07:23,067 --> 00:07:26,821
‫أجب عن كل سؤال أطرحه عليك.

88
00:07:26,904 --> 00:07:29,490
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

89
00:07:29,574 --> 00:07:31,576
‫أي نوع من الصلات

90
00:07:31,659 --> 00:07:34,370
‫التي لدى "إن كيه" للكيماويات معنا
‫كي تفعلي هذا؟

91
00:07:40,543 --> 00:07:43,212
‫المياه الجوفية التي يستخدمونها
‫في مزرعة الأسماك…

92
00:07:43,838 --> 00:07:47,592
‫هل قال أحدهم إن الماء من مصنع كيميائي؟

93
00:07:49,635 --> 00:07:51,596
‫لم يقل أحد ذلك.

94
00:07:55,099 --> 00:07:57,268
‫إذًا هل الماء من مصنع كيميائي؟

95
00:07:57,351 --> 00:07:59,187
‫لا أعرف شيئًا عن ذلك.

96
00:07:59,270 --> 00:08:02,064
‫اقتليني أو دعيني أذهب،
‫افعلي بي ما تشائين! افعل ذلك.

97
00:08:03,441 --> 00:08:04,609
‫تلك المياه الجوفية…

98
00:08:04,692 --> 00:08:09,155
‫كما نسميها بالضبط،
‫نحصل على الماء من الأرض.

99
00:08:09,238 --> 00:08:11,491
‫إنها مياه شرب!

100
00:08:15,077 --> 00:08:16,078
‫إذًا ستكون بخير.

101
00:08:16,829 --> 00:08:18,372
‫لقد أحضرتُ الماء من هناك.

102
00:08:25,922 --> 00:08:26,756
‫اتصلوا بالطوارئ.

103
00:08:27,340 --> 00:08:28,466
‫أحضروا لي سيارة إسعاف.

104
00:08:32,386 --> 00:08:34,931
‫- قلت إنك كنت تشرب الماء.
‫- أنقذيني أرجوك.

105
00:08:35,014 --> 00:08:36,432
‫يجب أن أذهب إلى المشفى.

106
00:08:47,652 --> 00:08:49,403
‫أحضرت هذا الماء من المنزل.

107
00:08:53,449 --> 00:08:54,992
‫هذه الزجاجة تحتوي على المياه الجوفية.

108
00:08:57,286 --> 00:09:00,331
‫إن لم تقل لي بصدق

109
00:09:00,414 --> 00:09:01,999
‫ما يحدث هنا،

110
00:09:02,500 --> 00:09:04,126
‫فسأجعلك تشرب هذه المياه حقًا.

111
00:09:09,507 --> 00:09:10,925
‫"مزرعة السمك (سي)"

112
00:09:24,397 --> 00:09:25,565
‫أنتم…

113
00:09:26,566 --> 00:09:29,193
‫استخدمتم ماء المخلفات
‫في مزرعة الأسماك، أليس كذلك؟

114
00:09:39,120 --> 00:09:40,454
‫نعم؟

115
00:09:40,538 --> 00:09:41,872
‫جاء أفراد عصابات إلى هنا.

116
00:09:42,832 --> 00:09:44,500
‫اهدأ وأخبرني بما يجري.

117
00:09:44,584 --> 00:09:46,752
‫من أحضر أفراد العصابات معه؟

118
00:09:48,337 --> 00:09:50,590
‫امرأة؟ من هي؟

119
00:09:50,673 --> 00:09:52,550
‫لا أعرف.

120
00:09:52,633 --> 00:09:56,053
‫هذه المرأة تعرف عن ماء المخلفات.

121
00:09:56,679 --> 00:09:57,638
‫ماذا؟

122
00:09:57,722 --> 00:10:00,600
‫حسنًا، دعوني أطرح سؤالًا
‫على المرشح "بارك".

123
00:10:00,683 --> 00:10:03,269
‫أنت تعرف قضية احتيال العملة المشفرة، صحيح؟

124
00:10:04,186 --> 00:10:07,273
‫كنت مسؤولًا عن محامي المدعي.

125
00:10:10,443 --> 00:10:11,485
‫نعم.

126
00:10:11,569 --> 00:10:13,487
‫يُشتبه أنك تلقيت المال

127
00:10:13,571 --> 00:10:15,698
‫من المشتبه به وخسرت القضية عمدًا.

128
00:10:15,781 --> 00:10:17,116
‫هذه أخبار زائفة.

129
00:10:17,199 --> 00:10:21,245
‫إن صحّ ذلك، فهل ستنسحب من الانتخابات؟

130
00:10:23,789 --> 00:10:26,876
‫لا أعرف من نشر شائعات
‫كاذبة كهذه، لكني سأجده

131
00:10:26,959 --> 00:10:28,461
‫وأجعله يواجه عواقب قانونية.

132
00:10:28,544 --> 00:10:29,378
‫أيها المرشح "بارك".

133
00:10:30,004 --> 00:10:31,005
‫إن كان هذا صحيحًا،

134
00:10:31,589 --> 00:10:34,300
‫فهل ستنسحب من الانتخابات؟

135
00:10:40,306 --> 00:10:44,060
‫بالطبع، سأتحمل المسؤولية وأتنحى.

136
00:11:01,535 --> 00:11:03,412
‫من هاجم مزرعة السمك؟

137
00:11:03,496 --> 00:11:05,164
‫أنا متأكد من أنه "تشانغهو بارك".

138
00:11:05,247 --> 00:11:08,334
‫من غيره قد يكون جريئًا بما يكفي
‫ليفعل شيئًا كهذا؟

139
00:11:08,959 --> 00:11:10,503
‫ألا يجب أن نخبر العمدة "تشوي"؟

140
00:11:10,586 --> 00:11:12,630
‫كيف يمكننا فعل ذلك خلال بث مباشر؟

141
00:11:12,713 --> 00:11:14,548
‫ليس الأمر كأننا نستطيع فعل
‫أي شيء حيال ذلك.

142
00:11:15,091 --> 00:11:16,634
‫هل يمكنك إحضار بعض الرجال الآن؟

143
00:11:17,176 --> 00:11:19,553
‫- ماذا؟
‫- الرجال الذين يستخدمهم "تشوي" في الطوارئ.

144
00:11:20,137 --> 00:11:22,515
‫- يجب أن أجري اتصالًا فحسب.
‫- دعهم يستعدون.

145
00:11:22,598 --> 00:11:24,392
‫يجب أن نوقفهم قبل أن يفعلوا أي شيء.

146
00:11:24,475 --> 00:11:27,269
‫أنا والسيد "تشو" سنذهب،
‫لذا ابق أنت هنا، اتفقنا؟

147
00:11:27,353 --> 00:11:28,354
‫هيا بنا.

148
00:11:39,699 --> 00:11:40,866
‫مزرعة السمك؟

149
00:11:42,493 --> 00:11:44,078
‫كيف عرفت بالأمر؟

150
00:11:44,745 --> 00:11:45,955
‫السيدة "كو" اكتشفت الأمر.

151
00:11:47,957 --> 00:11:50,000
‫مرحبًا؟ هل تصغي إليّ؟

152
00:11:50,626 --> 00:11:51,669
‫نعم.

153
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
‫إذًا هل وجدت شيئًا؟

154
00:11:53,421 --> 00:11:54,922
‫هذا أمر جلل.

155
00:11:55,005 --> 00:11:57,299
‫إن كشفنا هذا على الملأ،
‫فسيتدمر "دوها تشوي".

156
00:11:57,383 --> 00:11:59,427
‫أطلعني على المستجدات باستمرار.

157
00:11:59,510 --> 00:12:01,262
‫وأعطني الإشارة إن احتجت إلى الدعم.

158
00:12:06,559 --> 00:12:08,602
‫- سيد "كو".
‫- نعم؟

159
00:12:08,686 --> 00:12:10,646
‫عندما وقع حادث الهبوط الأرضي،

160
00:12:10,730 --> 00:12:12,398
‫ألم يكن أنبوب الصرف من مزرعة أسماك؟

161
00:12:12,982 --> 00:12:14,859
‫- نعم.
‫- هل أنت متأكد من أنها مياه جوفية؟

162
00:12:14,942 --> 00:12:17,278
‫جميع من في الحي يعلمون بالأمر، لماذا؟

163
00:12:17,903 --> 00:12:18,946
‫لا عليك.

164
00:12:19,029 --> 00:12:21,323
‫كم هذا ممل، لندخل.

165
00:12:28,914 --> 00:12:30,499
‫هل تدرك أن "غوتشيون"

166
00:12:30,583 --> 00:12:34,044
‫لديها مرضى بالسرطان أكثر بـ20 مرة
‫من أي مدينة أخرى؟

167
00:12:34,128 --> 00:12:36,797
‫أيها الوسيط، غيّر الموضوع رجاء.

168
00:12:37,965 --> 00:12:40,593
‫أيها المرشح "بارك"،
‫من فضلك اطرح أسئلة عن السياسات.

169
00:12:40,676 --> 00:12:42,887
‫هذا يتعلق بسياساته، اسمعوني أرجوكم.

170
00:12:43,721 --> 00:12:46,640
‫مشروع قانون إدارة المواد الخاصة.

171
00:12:47,224 --> 00:12:50,352
‫أنت تكافح لإلغاء مشروع
‫قانون إدارة المواد الخاصة.

172
00:12:50,436 --> 00:12:51,395
‫أجل، هذا صحيح.

173
00:12:51,979 --> 00:12:53,439
‫إن تم إقرار ذلك القانون،

174
00:12:53,522 --> 00:12:55,858
‫فعشرات الآلاف أو مئات الآلاف من الناس

175
00:12:55,941 --> 00:12:58,110
‫قد يخسرون وظائفهم في النهاية.

176
00:12:58,194 --> 00:13:01,322
‫يجب أن تضع سياسات لتأمين الوظائف

177
00:13:01,405 --> 00:13:04,241
‫لهؤلاء الناس قبل أن تسألني…

178
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
‫إن تم إقرار مشروع القانون هذا،

179
00:13:05,618 --> 00:13:08,078
‫فستتكبد "إن كيه" للكيماويات أكبر خسارة.

180
00:13:08,996 --> 00:13:13,083
‫أنت مساهم رئيسي بنسبة 36 بالمئة
‫من أسهم الشركة.

181
00:13:13,918 --> 00:13:15,795
‫عدد مرضى السرطان…

182
00:13:15,878 --> 00:13:18,088
‫- أيها المرشح "بارك".
‫- لا يزال لديّ وقت.

183
00:13:21,842 --> 00:13:25,221
‫هل تدرك أن عدد مرضى السرطان هنا يفوق
‫الـ20 ضعفًا؟

184
00:13:25,304 --> 00:13:28,641
‫{\an8}ما رأيك في الادعاءات
‫بأن "إن كيه" للكيماويات هي السبب؟

185
00:13:32,311 --> 00:13:33,687
‫لك الحرية في أن تفكر فيما يحلو لك،

186
00:13:34,355 --> 00:13:36,440
‫لكن حين تفتري على أحد، يصبح الأمر جريمة.

187
00:13:37,024 --> 00:13:41,028
‫أنا واثق بأنك تعرف هذا
‫لأنك تمارس المحاماة.

188
00:13:41,529 --> 00:13:43,197
‫حتى الآن، "إن كيه" للكيماويات

189
00:13:44,240 --> 00:13:47,201
‫قدّمت مساهمات جذرية في تطوير "غوتشيون".

190
00:13:47,284 --> 00:13:48,828
‫نعم، أعرف ذلك.

191
00:13:48,911 --> 00:13:51,997
‫وكل ذلك بفضل مادة جديدة
‫مبتكرة تُدعى "إن إف 9".

192
00:13:55,417 --> 00:13:57,628
‫لا أنكر أنه باستخدام "إن إف 9"،

193
00:13:57,711 --> 00:14:00,130
‫أشباه الموصّلات والسيارات
‫وأجهزة إلكترونية متعددة

194
00:14:00,214 --> 00:14:02,842
‫تطورت سريعًا.

195
00:14:03,384 --> 00:14:05,135
‫مع ذلك، زعم شخص ما

196
00:14:05,219 --> 00:14:08,055
‫أنه تم تصريف جرعات كبيرة
‫من الإشعاع خلال عملية تنقية "إن إف 9".

197
00:14:12,059 --> 00:14:13,060
‫"مدير مختبر (إن كيه) للكيماويات،
‫(هايسو تشو) ينتحر"

198
00:14:13,143 --> 00:14:16,313
‫هذه مقالة صحفية من "ووجيونغ ديلي"
‫عام 1992.

199
00:14:18,732 --> 00:14:20,401
‫{\an8}لتلخيص المقال،

200
00:14:20,484 --> 00:14:23,696
‫{\an8}يقول إن أول مطوّر
‫لـ"إن إف 9"، "هيساو تشو"، قد انتحر.

201
00:14:23,779 --> 00:14:26,073
‫حتى وفاته، زعم "هيساو تشو" عدة مرات

202
00:14:26,156 --> 00:14:28,659
‫بوجود خطر تسرب الإشعاعات من "إن إف 9".

203
00:14:38,419 --> 00:14:40,337
‫{\an8}"مناظرة مرشحي انتخابات محافظ 2022"

204
00:14:40,421 --> 00:14:42,047
‫نفد منك الوقت.

205
00:14:42,131 --> 00:14:43,132
‫أيها المرشح "تشوي".

206
00:14:43,215 --> 00:14:44,383
‫يمكنك طرح أسئلتك.

207
00:15:06,655 --> 00:15:08,032
‫المياه الجوفية

208
00:15:08,782 --> 00:15:10,826
‫هي ماء المخلفات…

209
00:15:12,244 --> 00:15:13,203
‫من مصنع الكيماويات.

210
00:15:17,082 --> 00:15:19,960
‫عملية تنقية "إن إف 9" تولّد ماء المخلفات،

211
00:15:20,044 --> 00:15:23,339
‫وممتزجة به جرعة كبيرة من الإشعاع.

212
00:15:25,049 --> 00:15:28,802
‫صُنعت مزرعة السمك كواجهة للتخلص
‫من كميات كبيرة من ماء المخلفات

213
00:15:29,303 --> 00:15:30,679
‫في المحيط.

214
00:15:37,728 --> 00:15:41,357
‫نحن لا نوزع الأسماك ونتخلص منها كلها.

215
00:15:46,862 --> 00:15:48,989
‫حتمًا شركة "إن كيه" للكيماويات تدفع إليك
‫لتتخلص من الماء.

216
00:15:50,074 --> 00:15:50,950
‫أجل.

217
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
‫كيف يدفعون إليك؟

218
00:15:52,993 --> 00:15:55,704
‫من خلال شركة تجارية في "هونغ كونغ".

219
00:15:56,789 --> 00:15:59,083
‫وتلك الشركة هي شركة وهمية بالتأكيد.

220
00:15:59,667 --> 00:16:00,584
‫أجل.

221
00:16:03,629 --> 00:16:06,006
‫تفقّدوا مزرعة الأسماك هذه وحمّلوا كل شيء

222
00:16:06,090 --> 00:16:08,258
‫يمكن استخدامه كدليل.

223
00:16:17,559 --> 00:16:18,602
‫{\an8}"قائمة الموزعين للعميل رقم ثلاثة"

224
00:16:28,070 --> 00:16:30,447
‫هذه دفاتر حساباتهم.

225
00:16:30,531 --> 00:16:33,117
‫تحويلات الأموال من الشركة الوهمية.

226
00:16:35,285 --> 00:16:36,745
‫"دفتر حسابات"

227
00:16:36,829 --> 00:16:38,664
‫هل نذهب إلى الشرطة الآن؟

228
00:16:38,747 --> 00:16:40,749
‫لا، لنذهب إلى محطة التلفاز.

229
00:16:40,833 --> 00:16:43,669
‫- محطة التلفاز؟
‫- إنهم يجرون بثًا مباشرًا.

230
00:16:43,752 --> 00:16:46,005
‫لماذا؟ هل ستكشفين كل شيء هناك؟

231
00:16:49,341 --> 00:16:50,551
‫من هؤلاء؟

232
00:16:53,012 --> 00:16:54,638
‫يجب أن تذهبي أولًا.

233
00:16:54,722 --> 00:16:56,265
‫سأوقفهم.

234
00:16:56,348 --> 00:16:58,517
‫أسرعي واذهبي! هيا.

235
00:16:58,600 --> 00:16:59,810
‫أوقفوهم.

236
00:17:13,866 --> 00:17:15,576
‫أولئك الحمقى التافهون.

237
00:17:17,411 --> 00:17:19,455
‫ماذا؟ تلك السيارة…

238
00:17:19,955 --> 00:17:21,457
‫الحق بهما!

239
00:17:37,306 --> 00:17:40,225
‫إنها "ميهو كو"، رأيتها بنفسي.

240
00:17:40,726 --> 00:17:43,395
‫لقد فتشوا بالفعل مزرعة الأسماك.

241
00:17:44,188 --> 00:17:45,064
‫ماذا؟

242
00:17:47,232 --> 00:17:50,486
‫اظن أنهما ذاهبان إلى محطة التلفاز.

243
00:17:50,569 --> 00:17:53,113
‫عليك أن توقفهما، إنهما يحضران أدلة مدمرة.

244
00:17:55,074 --> 00:17:56,325
‫سأتصل بالشرطة.

245
00:17:56,408 --> 00:17:58,535
‫لكن هل ستكون الأمور على ما يُرام؟

246
00:17:58,619 --> 00:18:01,872
‫إن خرجت تلك المستندات للعلن،
‫فسيُقضى علينا.

247
00:18:01,955 --> 00:18:03,332
‫لديّ علاقات مع الشرطة.

248
00:18:03,415 --> 00:18:06,043
‫لنوقف "ميهو كو" أولًا
‫ونفكر فيما سيحدث بعد ذلك.

249
00:18:07,461 --> 00:18:08,462
‫أجل.

250
00:18:08,545 --> 00:18:09,379
‫{\an8}"رسالة جديدة"

251
00:18:10,005 --> 00:18:12,841
‫{\an8}"(جيري): اهتممنا بالأمور"

252
00:18:15,260 --> 00:18:16,970
‫"(ميهو كو)"

253
00:18:19,139 --> 00:18:20,015
‫مرحبًا يا "ميهو".

254
00:18:20,099 --> 00:18:21,475
‫هل وصلك الفيديو؟

255
00:18:22,059 --> 00:18:23,060
‫هذا الفيديو…

256
00:18:23,143 --> 00:18:25,896
‫جماعة "دوها تشوي" يرمون ماء المخلفات
‫بشكل غير قانوني.

257
00:18:29,566 --> 00:18:32,194
‫أريد أن أكشف هذا في البث المباشر،
‫هل من طريقة لفعل ذلك؟

258
00:18:32,277 --> 00:18:33,737
‫هل ستفعلين ذلك بنفسك؟

259
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
‫أنا واثقة بأنني أستطيع توجيه ضربة قوية.

260
00:18:36,824 --> 00:18:38,117
‫تعالي كممثلة عن المواطنين.

261
00:18:38,700 --> 00:18:40,619
‫ألم تمتلئ كل الأماكن؟

262
00:18:40,702 --> 00:18:42,454
‫يمكنني إيجاد مكان.

263
00:18:42,538 --> 00:18:43,580
‫سأفعل ذلك.

264
00:18:46,834 --> 00:18:48,836
‫أتباع "دوها تشوي" يلاحقوننا.

265
00:18:49,461 --> 00:18:50,587
‫هل يمكنك التخلص منهم؟

266
00:18:50,671 --> 00:18:52,256
‫حسنًا، سأهتم بالأمر.

267
00:19:00,305 --> 00:19:01,723
‫"(يونغاب بارك)"

268
00:19:05,102 --> 00:19:07,354
‫مرحبًا أيها الرئيس، مضى وقت طويل.

269
00:19:09,773 --> 00:19:10,691
‫نعم.

270
00:19:11,316 --> 00:19:13,819
‫أريد أن أطلب منك خدمة.

271
00:19:13,902 --> 00:19:16,155
‫أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي.

272
00:19:18,532 --> 00:19:19,491
‫نعم.

273
00:19:23,996 --> 00:19:25,539
‫{\an8}"تفتيش، برجاء التعاون"

274
00:19:30,252 --> 00:19:31,170
‫السيارة قادمة.

275
00:19:59,781 --> 00:20:01,033
‫لقد أُرسلوا بالفعل.

276
00:20:01,116 --> 00:20:03,452
‫رباه، إنهم سريعون جدًا.

277
00:20:04,036 --> 00:20:06,872
‫يا للهول، يمكنني أن أرتاح الآن.

278
00:20:15,923 --> 00:20:17,424
‫سأرافقكما، اتبعاني.

279
00:20:21,428 --> 00:20:22,930
‫يمكنك أن تسترخي إلى أن نصل.

280
00:20:36,360 --> 00:20:37,945
‫{\an8}"الشرطة، تفتيش"

281
00:20:53,543 --> 00:20:54,378
‫ماذا…

282
00:21:08,642 --> 00:21:11,061
‫ماذا يجري؟ بئس الأمر.

283
00:21:14,022 --> 00:21:16,566
‫حركوا السيارات!

284
00:21:16,650 --> 00:21:18,402
‫حسنًا، عمل جيد.

285
00:21:23,365 --> 00:21:24,658
‫ليس عليك أن تقلق.

286
00:21:36,795 --> 00:21:39,256
‫{\an8}"أبي"

287
00:21:44,428 --> 00:21:45,846
‫{\an8}"أبي"

288
00:21:49,516 --> 00:21:50,517
‫مرحبًا يا أبي.

289
00:21:50,600 --> 00:21:53,228
‫مرحبًا يا ابنتي، ظننت أنك قلت إنك قادمة.

290
00:21:54,563 --> 00:21:55,856
‫أنا في طريقي.

291
00:21:55,939 --> 00:21:57,065
‫هل شاهدت المناظرة؟

292
00:21:58,817 --> 00:22:00,986
‫يؤدي "تشانغهو" عملًا رائعًا.

293
00:22:01,069 --> 00:22:02,612
‫خصومه بارعون أيضًا،

294
00:22:02,696 --> 00:22:05,407
‫لكنه بحال أفضل مما توقعت.

295
00:22:08,702 --> 00:22:09,786
‫أبي.

296
00:22:12,789 --> 00:22:14,458
‫أنا سعيدة حقًا الآن.

297
00:22:15,167 --> 00:22:16,418
‫هل رأيته إذًا؟

298
00:22:17,127 --> 00:22:20,130
‫يبدو "تشانغهو" رائعًا جدًا
‫على التلفاز أيضًا.

299
00:22:20,213 --> 00:22:21,757
‫صهري وسيم جدًا.

300
00:22:29,097 --> 00:22:30,557
‫تذكّر هذا.

301
00:22:30,640 --> 00:22:32,184
‫ابنتك…

302
00:22:33,185 --> 00:22:35,062
‫سعيدة جدًا الآن.

303
00:22:36,313 --> 00:22:37,481
‫حسنًا.

304
00:22:37,564 --> 00:22:40,650
‫أنا سعيد جدًا لسماع أنك سعيدة.

305
00:22:43,320 --> 00:22:44,446
‫سأكون هناك قريبًا.

306
00:22:45,906 --> 00:22:47,783
‫حسنًا، رافقتك السلامة.

307
00:22:48,825 --> 00:22:49,910
‫حسنًا.

308
00:23:06,176 --> 00:23:07,886
‫ما الذي قالته "ميهو" لتجعلك تضحك؟

309
00:23:07,969 --> 00:23:10,555
‫رباه، قالت إنها سعيدة.

310
00:23:10,639 --> 00:23:12,182
‫إنها لا تقول هذه الأشياء أبدًا.

311
00:23:14,393 --> 00:23:15,894
‫يا للهول.

312
00:23:26,488 --> 00:23:29,116
‫"طاقم العمل"

313
00:23:30,325 --> 00:23:32,285
‫ذلك…

314
00:23:32,369 --> 00:23:35,705
‫هؤلاء الأشخاص…
‫أليس ذلك محتال العملات المشفرة؟

315
00:23:36,206 --> 00:23:38,458
‫إنه في اللجنة الوطنية الممثلة؟

316
00:23:38,542 --> 00:23:39,876
‫هذا غش.

317
00:23:41,169 --> 00:23:43,296
‫كان "تشوي" يخبئ خدعة.

318
00:23:43,380 --> 00:23:45,882
‫لا يمكننا أن ندع هذا يحدث،
‫علينا الاحتجاج وإخراجه.

319
00:23:45,966 --> 00:23:46,800
‫سيد "كو".

320
00:23:47,509 --> 00:23:50,303
‫- دعه وشأنه.
‫- ماذا إن قال شيئًا غبيًا؟

321
00:23:50,387 --> 00:23:53,348
‫عندها ستنتهي المناظرة، هذا ما يسعون إليه.

322
00:23:53,849 --> 00:23:55,976
‫لدينا خدعة نخبئها أيضًا.

323
00:23:57,394 --> 00:23:59,521
‫- سيدي.
‫- افعل ما أقوله لك.

324
00:23:59,604 --> 00:24:03,442
‫ماذا إن تلقينا إجراءً تأديبيًا
‫بالسماح لزوجة مرشح بالظهور في البث؟

325
00:24:03,525 --> 00:24:06,278
‫سأتقبل هذا العقاب، اتفقنا؟

326
00:24:16,997 --> 00:24:19,541
‫{\an8}"(إل آي بي سي) تبذل قصارى جهدها
‫في البث لتكسب ثقة الناس"

327
00:24:23,879 --> 00:24:24,713
‫ماذا حدث؟

328
00:24:26,548 --> 00:24:27,799
‫يمكنها الاستمرار.

329
00:24:43,857 --> 00:24:44,733
‫"المحامي (سونتاي كيم)"

330
00:24:44,816 --> 00:24:48,278
‫عندما تتكلم السيدة "ميهو كو"،
‫شغّل ذلك الفيديو.

331
00:24:48,987 --> 00:24:50,155
‫حسنًا.

332
00:24:54,951 --> 00:24:56,870
‫هذا آخر ركن في هذه المناظرة.

333
00:24:56,953 --> 00:25:00,874
‫سنجعل المواطنين يستجوبون المرشحين أنفسهم.

334
00:25:01,374 --> 00:25:02,876
‫من سيبدأ أولًا؟

335
00:25:04,419 --> 00:25:05,629
‫صحيح، تفضل.

336
00:25:08,590 --> 00:25:11,801
‫أنا "بيونغنام مين"، صاحب مشروع صغير
‫في "غوتشيون".

337
00:25:13,094 --> 00:25:16,139
‫أيها المرشح "بارك"، هل تتذكرني؟

338
00:25:18,183 --> 00:25:20,519
‫لست متأكدًا، المعذرة، لكنني لا أتذكر…

339
00:25:20,602 --> 00:25:22,604
‫صحيح، أنا واثق بأنك لن تتذكر.

340
00:25:23,271 --> 00:25:25,815
‫هل تتذكر الخمسة مليارات وون
‫التي حصلت عليها مني؟

341
00:25:27,150 --> 00:25:30,570
‫- ماذا يقول؟
‫- حصل على المال منه؟

342
00:25:31,154 --> 00:25:32,280
‫هذا مبلغ كبير.

343
00:25:32,781 --> 00:25:34,324
‫أنا لست شخصًا جيدًا.

344
00:25:35,367 --> 00:25:38,537
‫أنا قيد التحقيق حاليًا بتهمة
‫الاحتيال بالعملة المشفرة.

345
00:25:39,120 --> 00:25:41,248
‫يمكن أن أُعاقب على جرائمي،

346
00:25:41,331 --> 00:25:45,085
‫لكن الشخص الذي سيحكم مدينتنا ينبغي
‫أن يكون مختلفًا.

347
00:25:48,171 --> 00:25:50,090
‫هذا سبب مجيئي إلى هنا اليوم.

348
00:25:50,674 --> 00:25:54,427
‫أريد أن أخبر الناس بحقيقة "تشانغهو بارك".

349
00:25:55,136 --> 00:25:57,514
‫لم أتوقع أن يستغله "دوها تشوي" هكذا.

350
00:26:00,559 --> 00:26:02,143
‫إنه قاوم جيدًا.

351
00:26:03,895 --> 00:26:07,023
‫هل سيُهزم "تشانغهو بارك" هكذا؟

352
00:26:08,316 --> 00:26:09,985
‫هل قلت إن اسمك "بيونغنام مين"؟

353
00:26:10,068 --> 00:26:12,571
‫من أعطاك الأوامر بتقديم ادعاءات كاذبة هنا؟

354
00:26:16,199 --> 00:26:17,867
‫في هذه المفكرة،

355
00:26:17,951 --> 00:26:20,328
‫لديّ الأرقام التسلسلية
‫لـ10 آلاف ورقة نقدية من فئة 50 ألف وون.

356
00:26:21,913 --> 00:26:26,042
‫سيكون ذلك 500 مليون وون
‫من الخمس مليارات التي أعطيتها لك.

357
00:26:28,712 --> 00:26:31,381
‫إن قارنتها بخمس مليارات وون

358
00:26:31,464 --> 00:26:33,133
‫التي صادرتها الشرطة من مكتبك،

359
00:26:33,216 --> 00:26:35,135
‫سيثبت ذلك من يكذب الآن.

360
00:26:37,554 --> 00:26:39,014
‫قرّب الصورة إلى "تشانغهو بارك".

361
00:26:40,890 --> 00:26:44,436
‫{\an8}"الفأر الكبير" كشف
‫أن الخمسة مليارات وون كانت أمواله.

362
00:26:46,104 --> 00:26:48,315
‫أنت محامي "الفأر الكبير".

363
00:26:48,815 --> 00:26:52,319
‫أليس من السهل الاتفاق على هذه القصة؟

364
00:27:04,914 --> 00:27:05,957
‫يا "ميهو".

365
00:27:06,458 --> 00:27:07,792
‫- أبي.
‫- السيدة "ميهو كو"؟

366
00:27:12,005 --> 00:27:13,840
‫ما هذا الكلام عن كونك خدعة خفية؟

367
00:27:14,674 --> 00:27:15,842
‫تتعلق الانتخابات

368
00:27:16,718 --> 00:27:18,845
‫بإنشاء علاقة متينة مع الناس أكثر

369
00:27:18,928 --> 00:27:21,097
‫من كونها منافسة بين المرشحين.

370
00:27:23,391 --> 00:27:26,978
‫قلت إنك ستنسحب إن كانت الشكوك حول
‫عملية احتيال العملة المشفرة صحيحة.

371
00:27:29,147 --> 00:27:30,482
‫أعتقد أن هذه الفرصة…

372
00:27:36,738 --> 00:27:39,658
‫أعتقد أن هذه الفرصة…

373
00:27:42,702 --> 00:27:46,373
‫هي الفرصة الأخيرة للمرشح "بارك"

374
00:27:46,456 --> 00:27:48,583
‫لينجز واجبه تجاه الناس.

375
00:27:49,584 --> 00:27:52,212
‫رجاءً انسحب من الانتخابات
‫أيها المرشح "بارك".

376
00:27:56,299 --> 00:27:57,801
‫ستظهر الحقيقة،

377
00:27:58,301 --> 00:28:01,262
‫والقرار سيتخذه الشعب.

378
00:28:03,473 --> 00:28:07,310
‫لنستدع المواطن التالي، من سيكون؟

379
00:28:07,394 --> 00:28:08,520
‫اسمي "ميهو كو".

380
00:28:16,986 --> 00:28:18,822
‫أريد أن أطرح سؤالًا على المرشح "تشوي".

381
00:28:18,905 --> 00:28:21,116
‫سيدي، تلك المرأة هي زوجة المرشح "بارك".

382
00:28:21,199 --> 00:28:23,368
‫أرجوك اسحب حقها في المشاركة في اللجنة.

383
00:28:23,451 --> 00:28:25,870
‫أيها المرشح "بارك"، هل هي زوجتك؟

384
00:28:25,954 --> 00:28:28,373
‫أنا لست هنا
‫بصفتي زوجة السيد "تشانغهو بارك"،

385
00:28:29,541 --> 00:28:31,501
‫لكن بصفتي ضحية للإشعاع

386
00:28:32,419 --> 00:28:34,087
‫الذي سربته "إن كيه" للكيماويات.

387
00:28:37,632 --> 00:28:39,426
‫ماذا تقول؟

388
00:28:39,926 --> 00:28:41,553
‫ماذا تقصد "ميهو"…

389
00:28:42,595 --> 00:28:43,847
‫بأنها تعرّضت للإشعاع؟

390
00:28:48,518 --> 00:28:50,311
‫لم أخبر زوجي بهذا بعد أيضًا.

391
00:28:53,857 --> 00:28:55,400
‫في 12 يناير،

392
00:28:55,483 --> 00:28:59,070
‫انفجر أنبوب تصريف
‫تحت الأرض نتيجة حادث هبوط أرضي،

393
00:29:00,363 --> 00:29:01,281
‫و هناك…

394
00:29:02,323 --> 00:29:04,576
‫تعرضتُ للإشعاع هناك.

395
00:29:09,748 --> 00:29:10,832
‫حاليًا…

396
00:29:15,503 --> 00:29:19,007
‫شُخصت حالتي بالمرحلة الرابعة من المرض
‫العضال سرطان الغدد الليمفاوية الحاد.

397
00:29:53,208 --> 00:29:55,543
‫يا سيدة "ميهو كو"، أنا آسف،

398
00:29:55,627 --> 00:29:58,129
‫لكن هذا ليس مكانًا مناسبًا
‫لمناقشة وضعك الشخصي.

399
00:30:02,509 --> 00:30:04,385
‫إنني حضّرت مقطع فيديو أيضًا.

400
00:30:07,555 --> 00:30:09,015
‫اعرضوا الفيديو رجاء.

401
00:30:10,767 --> 00:30:12,060
‫المياه الجوفية…

402
00:30:12,143 --> 00:30:13,770
‫"تلقي شركة (إن كيه) للكيماويات ماء مخلفات
‫بشكل غير قانوني في مزارع الأسماك"

403
00:30:13,853 --> 00:30:16,022
‫…هو ماء المخلفات

404
00:30:17,273 --> 00:30:18,233
‫من مصنع الكيماويات.

405
00:30:19,108 --> 00:30:22,278
‫{\an8}عملية تنقية "إن إف 9" تولّد ماء المخلفات،

406
00:30:23,363 --> 00:30:27,075
‫وممتزجة به جرعة كبيرة من الإشعاع.

407
00:30:33,665 --> 00:30:37,627
‫صُنعت مزرعة السمك كواجهة للتخلص
‫من كميات كبيرة من ماء المخلفات

408
00:30:37,710 --> 00:30:39,295
‫في المحيط.

409
00:30:39,879 --> 00:30:43,967
‫نحن لا نوزع الأسماك ونتخلص منها كلها.

410
00:30:44,050 --> 00:30:46,803
‫حتمًا شركة "إن كيه" للكيماويات تدفع إليك
‫لتتخلص من الماء.

411
00:30:46,886 --> 00:30:48,304
‫أجل.

412
00:30:48,388 --> 00:30:49,806
‫كيف يدفعون إليك؟

413
00:30:49,889 --> 00:30:52,183
‫من خلال شركة تجارية في "هونغ كونغ".

414
00:30:52,976 --> 00:30:55,395
‫وتلك الشركة هي شركة وهمية بالتأكيد.

415
00:30:56,145 --> 00:30:57,105
‫أجل.

416
00:31:08,241 --> 00:31:09,742
‫"يحتوي ماء المخلفات لـ(إن كيه) للكيماويات
‫على إشعاعات…"

417
00:31:09,826 --> 00:31:12,453
‫طُورت مادة "إن إف 9" عام 1992.

418
00:31:13,037 --> 00:31:15,039
‫طوال السنوات الـ30 الماضية،
‫شركة "إن كيه" للكيماويات

419
00:31:15,790 --> 00:31:18,459
‫كانت تلقي بماء المخلفات
‫في المحيط بطريقة غير قانونية.

420
00:31:19,043 --> 00:31:22,297
‫وكنتيجة لذلك، عشرات الآلاف من المواطنين

421
00:31:22,881 --> 00:31:25,383
‫ماتوا أو عانوا من السرطان.

422
00:31:26,718 --> 00:31:29,512
‫أيها المرشح "تشوي"،
‫أليس هذا سبب رغبتك في إلغاء

423
00:31:29,596 --> 00:31:31,639
‫مشروع قانون إدارة المواد الخاصة؟

424
00:31:44,193 --> 00:31:45,278
‫كبّر صورة "دوها تشوي".

425
00:31:49,574 --> 00:31:51,159
‫أود أن أدلي باقتراح.

426
00:31:51,242 --> 00:31:53,453
‫إن كانت محتويات ذلك الفيديو صحيحة،

427
00:31:54,245 --> 00:31:57,624
‫فأطلب أن يحقق الادعاء العام
‫في هذه القضية من دون الأخذ بأي اعتبارات.

428
00:31:59,208 --> 00:32:02,086
‫"دوها تشوي"، أنت وراء كل قضية فساد.

429
00:32:03,630 --> 00:32:05,465
‫سينكشف هذا قريبًا.

430
00:32:26,277 --> 00:32:27,111
‫"على الهواء"

431
00:32:35,662 --> 00:32:37,538
‫ماذا كنتما تفعلان بحق السماء

432
00:32:38,623 --> 00:32:40,041
‫بينما كانت "ميهو كو" تعد ذلك؟

433
00:32:46,214 --> 00:32:47,048
‫"جوهي".

434
00:32:50,301 --> 00:32:52,929
‫لا تقلقي، يمكنني أن أهتم بالأمر.

435
00:32:59,143 --> 00:33:01,062
‫امض قدمًا، أنا آسف.

436
00:33:03,773 --> 00:33:05,024
‫- إنه يخرج.
‫- ها هو ذا.

437
00:33:06,234 --> 00:33:07,276
‫أين السيدة "ميهو كو"؟

438
00:33:07,360 --> 00:33:08,695
‫هل صحيح أن زوجتك

439
00:33:08,778 --> 00:33:11,531
‫تحضّر دعوى قضائية جماعية
‫مع ضحايا الإشعاعات؟

440
00:33:11,614 --> 00:33:13,574
‫هل أنت متأكد من أن ماء المخلفات
‫من شركة "إن كيه" للكيماويات؟

441
00:33:13,658 --> 00:33:16,035
‫هل تظن أن هذا سيساعد
‫على زيادة نسب التقييمات لديك؟

442
00:33:16,119 --> 00:33:17,537
‫أرجوك أعطنا تصريحًا.

443
00:33:22,792 --> 00:33:24,627
‫الهاتف مغلق…

444
00:33:24,711 --> 00:33:25,837
‫ألا تردّ "ميهو"؟

445
00:33:26,337 --> 00:33:28,381
‫السيدة "كو" أغلقت هاتفها بسبب الصحفيين.

446
00:33:29,215 --> 00:33:30,091
‫أين هي؟

447
00:33:30,174 --> 00:33:32,760
‫طلبت مني أن آخذك إليها،
‫لذلك نحن متجهون إلى هناك الآن.

448
00:33:37,724 --> 00:33:40,351
‫"احموا ضحايا الجريمة، سننضم إليكم!"

449
00:33:49,193 --> 00:33:54,574
‫{\an8}"مكتب محاماة (تشانغهو بارك)"

450
00:34:12,675 --> 00:34:18,056
‫"المحامي (تشانغهو بارك)"

451
00:34:30,735 --> 00:34:32,737
‫"المحامي (تشانغهو بارك)"

452
00:34:44,665 --> 00:34:47,418
‫لا يزال في هذا المكان الكثير
‫من آثار ماضينا.

453
00:34:49,837 --> 00:34:53,382
‫ربما كنا فقيرين،
‫لكننا كنا سعيدين جدًا، صحيح؟

454
00:35:10,691 --> 00:35:13,194
‫أظن أنني أحب "تشانغهو بارك" حقًا.

455
00:35:18,116 --> 00:35:19,700
‫يقلقني…

456
00:35:23,037 --> 00:35:26,249
‫كيف أنك ستعيش من دوني أكثر من موتي.

457
00:35:38,344 --> 00:35:40,012
‫لهذا لديّ الكثير مما أندم عليه…

458
00:35:41,180 --> 00:35:42,682
‫لعدم اهتمامي بك أكثر.

459
00:35:54,902 --> 00:35:58,406
‫لكن لا يزال لدينا الكثير
‫من الوقت لنحب بعضنا بعضًا.

460
00:36:00,950 --> 00:36:02,118
‫لذا…

461
00:36:03,786 --> 00:36:05,830
‫دعنا نكن سعيدين لبقية وقتنا معًا.

462
00:36:07,665 --> 00:36:08,791
‫اتفقنا؟

463
00:36:18,050 --> 00:36:19,594
‫ألن تجيبني؟

464
00:36:33,232 --> 00:36:35,610
‫لم أفعل شيئًا من أجلك بعد تبرئة اسمي.

465
00:36:42,491 --> 00:36:43,993
‫سأفعل كل ما بوسعي.

466
00:36:44,785 --> 00:36:46,454
‫أي شيء أستطيع فعله يا "ميهو".

467
00:37:00,968 --> 00:37:02,303
‫أنا آسف.

468
00:37:04,764 --> 00:37:05,765
‫أنا آسف.

469
00:37:56,190 --> 00:37:58,818
‫{\an8}أيها العمدة "دوها تشوي"، انسحب من السباق!

470
00:37:58,901 --> 00:38:00,695
‫- انسحب!
‫- انسحب!

471
00:38:00,778 --> 00:38:03,239
‫- حققوا في أمر "إن كيه" للكيماويات!
‫- حققوا في أمرها!

472
00:38:03,322 --> 00:38:06,575
‫المرشح لمنصب عمدة "غوتشيون"، "دوها تشوي"
‫وزوجته "جوهي هيون"

473
00:38:06,659 --> 00:38:08,828
‫ظهرا في الادعاء العام من أجل التحقيق.

474
00:38:08,911 --> 00:38:12,456
‫سيركّز الادعاء العام تحقيقه

475
00:38:12,957 --> 00:38:15,543
‫حول الشكوك المتعددة المتعلقة
‫بـ"إن كيه" للكيماويات

476
00:38:15,626 --> 00:38:17,628
‫وعلاقتها بـ"دوها تشوي" و"جوهي هيون".

477
00:38:30,599 --> 00:38:32,184
‫لم أظن قط أن هذا اليوم سيأتي.

478
00:38:37,231 --> 00:38:39,734
‫لستُ سعيدًا بهذا أيضًا.

479
00:38:40,359 --> 00:38:42,194
‫هذا التحقيق لا مفر منه،

480
00:38:42,278 --> 00:38:44,238
‫لذا لا داعي لإضاعة الوقت في المراوغة.

481
00:38:45,489 --> 00:38:46,407
‫اتفقنا؟

482
00:38:48,117 --> 00:38:49,744
‫هل تصغي إليّ؟

483
00:38:51,787 --> 00:38:52,872
‫من هنا؟

484
00:38:53,372 --> 00:38:54,206
‫ماذا؟

485
00:38:54,290 --> 00:38:55,458
‫"تشانغهو بارك"؟

486
00:38:55,541 --> 00:38:56,584
‫"جيهون غونغ"؟

487
00:39:00,588 --> 00:39:01,756
‫أو كلاهما؟

488
00:39:14,935 --> 00:39:16,312
‫تفضلا.

489
00:39:17,938 --> 00:39:20,691
‫حاولا أن تثبتا أيًا من هذا.

490
00:39:24,653 --> 00:39:26,072
‫ستشرق الشمس غدًا.

491
00:39:26,572 --> 00:39:29,909
‫عندما تغيب الشمس،
‫سيحل الظلام، ولن يتغير شيء.

492
00:39:31,077 --> 00:39:33,537
‫سوف يُعاد انتخابي كعمدة،

493
00:39:33,621 --> 00:39:35,831
‫وأنتما يا رفيقاي…

494
00:39:37,792 --> 00:39:39,460
‫ستستمران بقول إن هذا مجحف.

495
00:39:49,553 --> 00:39:50,846
‫ذلك الوغد…

496
00:39:51,806 --> 00:39:53,432
‫عليّ أن…

497
00:39:55,267 --> 00:39:56,811
‫هل وجدت ابن الرئيس "كانغ"؟

498
00:39:58,479 --> 00:39:59,397
‫ليس بعد.

499
00:39:59,480 --> 00:40:01,482
‫أطلق سراح "جوهي هيون" بعد استجواب قصير.

500
00:40:02,942 --> 00:40:06,028
‫علينا أن نضيّق الخناق عليها،
‫لقد واجهنا صعوبة في إحضارها إلى هنا.

501
00:40:06,112 --> 00:40:08,197
‫سيلومون الرئيس "كانغ" على كل شيء.

502
00:40:08,781 --> 00:40:11,325
‫إن أردنا تضييق الخناق،
‫فسنحتاج إلى فخ جديد.

503
00:40:25,756 --> 00:40:27,049
‫آنسة "جوهي هيون".

504
00:40:29,969 --> 00:40:33,347
‫ظننت أن الرئيس "كانغ" أُحرق،
‫لكنه دُفن بدلًا من ذلك.

505
00:40:35,891 --> 00:40:38,352
‫"جيهون جونغ" سينبش الجثة غدًا
‫من أجل التشريح.

506
00:40:38,978 --> 00:40:40,354
‫لإثبات جريمته.

507
00:40:42,523 --> 00:40:44,233
‫ما الحق الذي يملكه "جيهون غونغ"؟

508
00:40:44,316 --> 00:40:46,694
‫سمعت أن الرئيس "كانغ" لديه ابن.

509
00:40:47,236 --> 00:40:48,404
‫إنه تلقى اتصالًا منه.

510
00:40:49,405 --> 00:40:51,407
‫لماذا تخبرني بذلك؟

511
00:40:51,490 --> 00:40:54,785
‫إن اكتشف "دوها تشوي" الأمر،
‫فسيفعل كل ما بوسعه لإيقاف هذا.

512
00:40:54,869 --> 00:40:56,245
‫توقّف رجاء.

513
00:40:57,121 --> 00:40:58,372
‫توقّف عن الشكّ بزوجي.

514
00:40:59,665 --> 00:41:01,125
‫إنه لم يرتكب أي خطأ.

515
00:41:02,543 --> 00:41:04,503
‫هذا كله بسببي أنا والرئيس "كانغ".

516
00:41:07,756 --> 00:41:09,341
‫سأتحمل العقاب على هذا.

517
00:41:17,475 --> 00:41:19,185
‫كيف ستدفعين ثمن خطاياك؟

518
00:41:20,853 --> 00:41:22,313
‫العقاب الإلهي ليس كافيًا.

519
00:41:23,814 --> 00:41:25,191
‫لا تعتذري.

520
00:41:25,274 --> 00:41:26,692
‫لن تنالي المغفرة.

521
00:41:47,254 --> 00:41:48,797
‫هل سمعت؟

522
00:41:49,840 --> 00:41:51,300
‫غدًا، "جيهون غونغ"…

523
00:41:52,676 --> 00:41:54,637
‫سيشرّح جثة الرئيس "كانغ".

524
00:41:58,599 --> 00:42:00,768
‫يجب أن أخبر العمدة "تشوي"،

525
00:42:01,268 --> 00:42:03,354
‫لكن هذا مستحيل بما أنه يخضع للتحقيق.

526
00:42:06,148 --> 00:42:08,484
‫هل كنت تعلمين ذلك؟

527
00:42:12,905 --> 00:42:14,490
‫كيف لي ألّا أعلم ذلك؟

528
00:42:15,908 --> 00:42:17,701
‫أنا والعمدة "تشوي" كيان واحد.

529
00:42:18,202 --> 00:42:21,372
‫لا تقلقي يا سيدتي، سأهتم بالأمر.

530
00:42:25,960 --> 00:42:29,588
‫سيد "تشا"، سيجري السيد "غونغ"
‫تشريحًا للرئيس "كانغ".

531
00:42:30,589 --> 00:42:32,800
‫سأخبر العمدة "تشوي" بالأمر.

532
00:42:38,305 --> 00:42:40,975
‫إنه خضع للتحقيق المكثف لمدة 72 ساعة،

533
00:42:41,058 --> 00:42:45,354
‫ولكن الادعاء فشل
‫في اعتقال واتهام المرشح "دوها تشوي".

534
00:42:45,854 --> 00:42:47,773
‫- أحسنت في تحمّل هذا.
‫- شكرًا.

535
00:42:47,856 --> 00:42:49,900
‫- صحيح.
‫- عمل جيد.

536
00:42:49,984 --> 00:42:51,986
‫كمرشح رئيسي لمنصب العمدة

537
00:42:52,069 --> 00:42:55,906
‫وبصفتي حاملًا للأسهم،

538
00:42:55,990 --> 00:42:58,951
‫سأجري تحقيقًا شاملًا للجرائم

539
00:42:59,952 --> 00:43:02,413
‫التي ارتكبتها إدارة شركة
‫"إن كيه" للكيماويات.

540
00:43:03,122 --> 00:43:04,456
‫أعتذر بصدق

541
00:43:05,040 --> 00:43:08,627
‫إلى مواطني "غوتشيون" بسبب قلقهم.

542
00:43:11,005 --> 00:43:12,089
‫- أنا آسف.
‫- أنا آسف.

543
00:43:12,673 --> 00:43:15,926
‫أخذت المحكمة في عين الاعتبار
‫أن انتخابات منصب العمدة بعد يومين،

544
00:43:16,010 --> 00:43:17,303
‫وقررت أن تؤجل

545
00:43:17,386 --> 00:43:20,014
‫أول محاكمة لـ"دوها تشوي" بعد الانتخابات.

546
00:43:20,097 --> 00:43:23,017
‫وفقًا للإحصاء الأخير
‫الذي نفّذته محطة "إلي آي بي سي"،

547
00:43:23,100 --> 00:43:25,728
‫المرشح "دوها تشوي" يتقدم بـ45،4 بالمئة،

548
00:43:25,811 --> 00:43:29,106
‫والذي يتجاوز معدل تقدير الخطأ
‫بين المرشح الثاني "تشانغهو بارك".

549
00:43:29,189 --> 00:43:30,733
‫أنا واثق بأننا تجاوزناه منذ ذلك الحين.

550
00:43:31,567 --> 00:43:32,776
‫هذا هو المنطق السليم.

551
00:43:32,860 --> 00:43:34,862
‫ظهر فساد "دوها تشوي".

552
00:43:34,945 --> 00:43:38,073
‫في اليومين القادمين،
‫فلنستنفد كل ما تبقى من طاقتنا.

553
00:43:38,157 --> 00:43:39,783
‫"موجة تغيير جديدة، (تشانغهو بارك)"

554
00:43:44,705 --> 00:43:45,914
‫"كابينة الاقتراع"

555
00:43:46,665 --> 00:43:48,751
‫{\an8}"صندوق الاقتراع"

556
00:43:56,133 --> 00:43:58,844
‫تم فرز 99.9 بالمئة من الأصوات.

557
00:43:59,845 --> 00:44:03,682
‫المرشح المستقل "تشانغهو بارك" حصل
‫على 279,771 صوتًا.

558
00:44:04,558 --> 00:44:08,687
‫المرشح المستقل "دوها تشوي" حصل
‫على 287,652 صوتًا.

559
00:44:08,771 --> 00:44:10,439
‫بفارق 7,881 صوت،

560
00:44:10,522 --> 00:44:12,316
‫المرشح "دوها تشوي" انتُخب عمدة.

561
00:44:15,486 --> 00:44:18,530
‫نسمع هتافات من مكتب حملة المرشح "تشوي".

562
00:44:18,614 --> 00:44:22,618
‫كنتيجة لذلك، العمدة المنتخب حديثًا
‫الذي اُختير لقيادة "غوتشيون" عام 2022

563
00:44:22,701 --> 00:44:25,079
‫هو المرشح "دوها تشوي".

564
00:44:25,621 --> 00:44:29,124
‫نحن متحمسون لرؤية مستقبل "غوشيون" المشرق
‫مع عمدة جديد.

565
00:44:29,208 --> 00:44:31,377
‫مجددًا، تهانينا على فوزك.

566
00:44:38,092 --> 00:44:39,677
‫"(دوها تشوي) من أجل المستقبل،
‫عمدة جدير بالثقة"

567
00:44:40,969 --> 00:44:42,554
‫- أخيرًا!
‫- "دوها تشوي"!

568
00:44:42,638 --> 00:44:45,265
‫- "دوها تشوي"!
‫- "دوها تشوي"!

569
00:44:45,349 --> 00:44:48,435
‫- "دوها تشوي"!
‫- "دوها تشوي"!

570
00:44:48,519 --> 00:44:51,230
‫- "دوها تشوي"!
‫- "دوها تشوي"!

571
00:44:51,313 --> 00:44:55,859
‫- "دوها تشوي"!
‫- "دوها تشوي"!

572
00:44:55,943 --> 00:44:58,612
‫{\an8}"رقم أربعة، (تشانغهو بارك)"

573
00:44:59,738 --> 00:45:00,739
‫يا للهول.

574
00:45:02,825 --> 00:45:04,660
‫وضعت السيدة "كو" هذه في ثلاجتنا.

575
00:45:05,577 --> 00:45:08,288
‫اشتريت هذه للاحتفال،
‫لكنها ستريحنا بدلًا من ذلك.

576
00:45:10,582 --> 00:45:13,168
‫لنحتس مشروبًا منعشًا وننس كل شيء.

577
00:45:13,252 --> 00:45:14,211
‫حسنًا.

578
00:45:18,173 --> 00:45:19,007
‫هذا رائع.

579
00:45:19,091 --> 00:45:20,259
‫"ميهو"، أنت تتناولين الدواء…

580
00:45:20,342 --> 00:45:22,177
‫هذا أفضل دواء ليوم كهذا.

581
00:45:22,261 --> 00:45:23,512
‫"ميهو"، إن استمررت بفعل هذا…

582
00:45:23,595 --> 00:45:25,889
‫يا للهول، بحقك.

583
00:45:25,973 --> 00:45:26,890
‫نخبكم.

584
00:45:28,976 --> 00:45:31,019
‫ماذا تفعلون؟ لنشرب.

585
00:45:31,687 --> 00:45:34,481
‫إنها محقة،
‫إن لم نشرب في يوم كهذا، فمتى سنشرب؟

586
00:45:35,566 --> 00:45:37,317
‫عملتم جميعًا بجد، احتسوا مشروبًا.

587
00:45:39,695 --> 00:45:41,739
‫- نخبكم.
‫- نخبكم!

588
00:45:41,822 --> 00:45:43,323
‫- أحسنتم عملًا جميعًا.
‫- عمل جيد.

589
00:45:43,407 --> 00:45:45,117
‫أحسنتم يا رفاق، أحسنت يا سيدي.

590
00:45:45,200 --> 00:45:46,493
‫- عمل جيد.
‫- شكرًا.

591
00:45:49,496 --> 00:45:52,416
‫إن سُجن "دوها تشوي" بعد المحاكمة،

592
00:45:52,499 --> 00:45:53,792
‫فلا يمكنه أن يصبح العمدة.

593
00:45:53,876 --> 00:45:56,754
‫هذا صحيح، لا تزال المحاكمة قائمة،
‫لا نعرف ماذا سيحدث.

594
00:45:56,837 --> 00:45:58,505
‫ماذا تعني بأننا لا نعرف؟

595
00:45:58,589 --> 00:46:01,175
‫انظروا كيف صوّت الناس لرجل سيئ كهذا.

596
00:46:01,258 --> 00:46:02,259
‫كيف يمكنك الوثوق بالقانون؟

597
00:46:04,678 --> 00:46:06,513
‫سيدة "ميهو كو"، لديك توصيل لطلب.

598
00:46:07,097 --> 00:46:08,307
‫صحيح.

599
00:46:10,392 --> 00:46:11,435
‫شكرًا لك.

600
00:46:12,895 --> 00:46:14,646
‫لم يُذكر المرسل.

601
00:46:15,230 --> 00:46:16,064
‫افتحه.

602
00:46:16,565 --> 00:46:17,691
‫مهلًا.

603
00:46:18,525 --> 00:46:21,653
‫ماذا لو كان شيئًا يشبه القنبلة؟

604
00:46:26,784 --> 00:46:28,243
‫سيدة "كو".

605
00:46:36,752 --> 00:46:38,295
‫هذه أنا، "جوهي هيون".

606
00:46:38,378 --> 00:46:40,297
‫هذا هو الهاتف مسبق الدفع
‫الذي يستخدمه زوجي.

607
00:46:40,839 --> 00:46:43,300
‫سيكون دليلًا مهمًا في المحاكمة.

608
00:46:46,094 --> 00:46:48,430
‫هذا هاتف "دوها تشوي" مسبق الدفع،
‫أرسلته "جوهي هيون".

609
00:46:50,516 --> 00:46:51,934
‫لم قد ترسل إلينا هذا؟

610
00:46:52,017 --> 00:46:53,519
‫هل أنت متأكد من أنها لا تخدعنا؟

611
00:46:55,729 --> 00:46:56,980
‫إنه هاتف "دوها تشوي".

612
00:46:58,315 --> 00:46:59,566
‫كيف عرفت؟

613
00:47:02,903 --> 00:47:05,572
‫رأيت مدى عظمة مواطني "غوتشيون"

614
00:47:07,282 --> 00:47:09,243
‫خلال هذه الانتخابات.

615
00:47:10,077 --> 00:47:12,329
‫بفضل حكمتكم وشجاعتكم،

616
00:47:12,412 --> 00:47:14,790
‫كنت قادرًا على هزيمة الناس
‫الذين حاولوا التشهير بي

617
00:47:14,873 --> 00:47:17,125
‫وأن أُنتخب عمدة.

618
00:47:18,043 --> 00:47:19,670
‫سأعود إلى جذوري.

619
00:47:19,753 --> 00:47:24,007
‫سأكافئكم على ثقتكم بالنتائج!

620
00:47:24,591 --> 00:47:28,095
‫- سيرد إليكم الجميل!
‫- سيرد إليكم الجميل!

621
00:47:29,137 --> 00:47:32,224
‫- "دوها تشوي"!
‫- "دوها تشوي"!

622
00:47:32,307 --> 00:47:35,352
‫- "دوها تشوي"!
‫- "دوها تشوي"!

623
00:47:35,435 --> 00:47:36,436
‫نعم؟

624
00:47:36,520 --> 00:47:37,938
‫هل يمكنك التحدث على الهاتف؟

625
00:47:39,815 --> 00:47:40,774
‫تفضل.

626
00:47:42,317 --> 00:47:45,153
‫أريد شهادة تفيد بأن هذا الهاتف
‫مسبق الدفع يخصّ "دوها تشوي".

627
00:47:45,863 --> 00:47:47,698
‫هل يمكنك فعلها؟

628
00:47:47,781 --> 00:47:50,117
‫سأثبت سبب انتخابي.

629
00:47:50,200 --> 00:47:52,619
‫سوف أرتقي إلى مستوى التحدي
‫الذي أعطيتموه لي…

630
00:47:53,787 --> 00:47:55,956
‫مرحبًا؟ سيدة "هيون"؟

631
00:47:56,039 --> 00:47:58,292
‫سأبذل قصارى جهدي بصفتي العمدة.

632
00:47:59,501 --> 00:48:01,503
‫مع دعمكم ومساعدتكم الكبيرين…

633
00:48:01,587 --> 00:48:02,588
‫سأدلي بشهادتي.

634
00:48:02,671 --> 00:48:05,966
‫أود أن أعبّر عن امتناني الصادق مجددًا.

635
00:48:07,050 --> 00:48:09,261
‫شكرًا لكم جميعًا.

636
00:48:10,178 --> 00:48:11,305
‫{\an8}"(دوها تشوي) من أجل المستقبل،
‫عمدة جدير بالثقة"

637
00:48:12,139 --> 00:48:15,017
‫- "دوها تشوي"!
‫- "دوها تشوي"!

638
00:48:15,100 --> 00:48:18,353
‫- "دوها تشوي"!
‫- "دوها تشوي"!

639
00:48:18,437 --> 00:48:21,565
‫- "دوها تشوي"!
‫- "دوها تشوي"!

640
00:48:21,648 --> 00:48:24,610
‫- "دوها تشوي"!
‫- "دوها تشوي"!

641
00:48:24,693 --> 00:48:26,194
‫- "دوها تشوي"!
‫- "دوها تشوي"!

642
00:48:28,947 --> 00:48:31,617
‫كانت دائمًا قادرة على شرب الخمور،

643
00:48:31,700 --> 00:48:33,452
‫لكنها فقدت وعيها الآن بشرب علبة جعة.

644
00:49:08,612 --> 00:49:09,988
‫هل استيقظت الآن؟

645
00:49:11,281 --> 00:49:12,240
‫نعم.

646
00:49:14,326 --> 00:49:15,619
‫سأحضر لك دواءك.

647
00:49:17,496 --> 00:49:18,538
‫ابق هنا فحسب.

648
00:49:26,088 --> 00:49:27,422
‫فكرت…

649
00:49:28,757 --> 00:49:30,342
‫في لحظاتي الأخيرة.

650
00:49:37,182 --> 00:49:40,686
‫دعني أنم وأنا أمسك يدك هكذا.

651
00:49:50,112 --> 00:49:53,240
‫لماذا تقولين ذلك؟
‫ماذا تعنين بلحظاتك الأخيرة؟

652
00:49:55,367 --> 00:49:57,285
‫لماذا؟ لا يعجبك ذلك؟

653
00:49:58,537 --> 00:50:00,372
‫إذًا سأطلب من والدي أن يفعل ذلك.

654
00:50:03,917 --> 00:50:05,293
‫لا أريد ذلك.

655
00:50:05,961 --> 00:50:07,629
‫لماذا أفعل ذلك بدلًا من زوجك؟

656
00:50:08,964 --> 00:50:11,133
‫أعطها هذا، سيساعدها ذلك على أن تصحو.

657
00:50:20,851 --> 00:50:21,685
‫أتريدين بعضًا منه؟

658
00:50:23,478 --> 00:50:24,730
‫لا، لا بأس.

659
00:50:32,654 --> 00:50:33,697
‫اخلدي إلى النوم.

660
00:52:01,118 --> 00:52:02,202
‫{\an8}"المدعى عليه"

661
00:52:27,185 --> 00:52:29,521
‫هل أنت بخير؟ هل نعود إلى الفندق؟

662
00:52:31,898 --> 00:52:35,193
‫لا، تناولت دوائي، لذا سأتعافى قريبًا.

663
00:52:38,321 --> 00:52:39,906
‫لماذا لم تصل "جوهي هيون" بعد؟

664
00:52:42,617 --> 00:52:44,619
‫قفوا جميعًا.

665
00:52:50,876 --> 00:52:51,877
‫اجلسوا من فضلكم.

666
00:53:00,886 --> 00:53:04,890
‫يزعم المدّعي العام أن ذلك
‫الهاتف مسبق الدفع يعود إليّ.

667
00:53:05,473 --> 00:53:06,391
‫لكن هل لديك دليل؟

668
00:53:08,143 --> 00:53:09,728
‫حضرة القاضي.

669
00:53:09,811 --> 00:53:13,064
‫الشاهد الذي سيشهد
‫أن الهاتف مسبق الدفع ملك للمدعى عليه

670
00:53:13,148 --> 00:53:14,733
‫لم يصل بعد.

671
00:53:14,816 --> 00:53:16,234
‫أطلب منك تأجيل المحاكمة.

672
00:53:16,318 --> 00:53:20,488
‫حضرة القاضي، يود الدفاع استدعاء
‫السيد "دايهوان تشا" إلى المنصة.

673
00:53:20,572 --> 00:53:21,865
‫لم نوافق على هذا.

674
00:53:21,948 --> 00:53:24,576
‫إنه شاهد مهم ليثبت هوية المالك

675
00:53:24,659 --> 00:53:26,286
‫لذلك الهاتف مسبق الدفع.

676
00:53:37,422 --> 00:53:40,634
‫هذا الهاتف مسبق الدفع هو ملكي.

677
00:53:43,803 --> 00:53:47,891
‫كان الرئيس "سونغغيون كانغ" يستخدمه قبلي.

678
00:53:47,974 --> 00:53:50,352
‫لكن بعد أن تُوفي، كنت أستخدمه.

679
00:53:50,852 --> 00:53:52,187
‫هل يمكنك إثبات ذلك؟

680
00:53:54,773 --> 00:53:57,817
‫"الدليل رقم واحد"

681
00:53:58,568 --> 00:54:00,987
‫آخر مرة استخدمت فيها
‫هذا الهاتف كانت في الـ16 من الشهر.

682
00:54:01,488 --> 00:54:05,116
‫الرقم هو 01009361237.

683
00:54:06,826 --> 00:54:08,245
‫الشخص الذي اتصلت به…

684
00:54:09,663 --> 00:54:10,997
‫في قاعة المحكمة هذه.

685
00:54:30,392 --> 00:54:31,810
‫إن كان ذلك الهاتف مسبق الدفع لي،

686
00:54:32,894 --> 00:54:35,814
‫فهذا يعني أنني اتصلت بنفسي.

687
00:54:36,898 --> 00:54:40,735
‫أذكر الرسائل النصية التي تبادلناها
‫على هذا الهاتف.

688
00:54:40,819 --> 00:54:44,155
‫إن أردتم، فسأكشف محتواها هنا.

689
00:55:04,092 --> 00:55:05,802
‫{\an8}"(دوها تشوي)"

690
00:55:19,232 --> 00:55:21,359
‫هناك شيء أريدك أن تفعله من أجلي.

691
00:55:22,235 --> 00:55:23,528
‫أخبرني به.

692
00:55:26,031 --> 00:55:28,533
‫لنأخذ استراحة.

693
00:55:46,468 --> 00:55:47,385
‫يمكنك فعل هذا.

694
00:56:02,317 --> 00:56:05,195
‫أظن أن "جوهي هيون" خانتنا.

695
00:56:42,941 --> 00:56:44,234
‫سأعلن الحكم.

696
00:56:45,318 --> 00:56:48,905
‫هيئة المحكمة هذه تعلن
‫أن المدعى عليه "دوها تشوي"،

697
00:56:49,406 --> 00:56:51,991
‫بريء بناءً على نقص في الأدلة.

698
00:56:52,075 --> 00:56:54,077
‫- نعم!
‫- نعم!

699
00:56:54,160 --> 00:56:56,287
‫- نعم!
‫- هذا صحيح!

700
00:56:58,665 --> 00:56:59,958
‫"دوها تشوي"، أيها الوغد!

701
00:57:04,462 --> 00:57:06,673
‫- نعم!
‫- أيها العمدة "تشوي"، أرأيت؟

702
00:57:35,577 --> 00:57:36,619
‫ماذا عن "جوهي هيون"؟

703
00:57:36,703 --> 00:57:38,997
‫بحثت عنها في كل مكان لكن لم أجدها،
‫والهاتف مغلق أيضًا.

704
00:57:39,873 --> 00:57:41,958
‫لا بُد أن شيئًا قد حدث لها.

705
00:57:46,671 --> 00:57:47,922
‫أين "جوهي"؟

706
00:57:48,506 --> 00:57:49,966
‫لماذا تبحثين عن زوجتي؟

707
00:57:50,049 --> 00:57:52,552
‫إن كانت "جوهي" مفقودة مثل "هييجين"،

708
00:57:52,635 --> 00:57:54,637
‫فلن أدعكم تفلتون بفعلتكم.

709
00:57:54,721 --> 00:57:56,431
‫لا أظن أن هذا شيء ينبغي أن تقوليه.

710
00:57:57,932 --> 00:57:59,017
‫انتبهي لصحتك.

711
00:58:00,727 --> 00:58:04,105
‫إنها المرأة التي أحبها،
‫لذا سأكون أنا من يحميها.

712
00:58:16,743 --> 00:58:17,911
‫- يا للهول!
‫- "ميهو"!

713
00:58:17,994 --> 00:58:19,245
‫- "ميهو"!
‫- سيدة "كو"!

714
00:58:19,329 --> 00:58:20,413
‫احملها.

715
00:58:20,997 --> 00:58:23,458
‫بسرعة، لنذهب إلى المشفى!

716
00:58:23,541 --> 00:58:24,584
‫"ميهو".

717
00:58:48,149 --> 00:58:49,359
‫"تشانغهو".

718
00:58:54,531 --> 00:58:55,573
‫هل استيقظت؟

719
00:58:59,118 --> 00:59:02,205
‫في الماضي، كنت تفاجئني.

720
00:59:03,623 --> 00:59:05,458
‫لكن في هذه الأيام، بدأت أفاجئك.

721
00:59:07,794 --> 00:59:09,212
‫أعلم.

722
00:59:13,841 --> 00:59:15,760
‫لا ترهقي نفسك ونالي قسطًا من الراحة.

723
00:59:32,902 --> 00:59:34,237
‫أنا متعبة.

724
00:59:35,280 --> 00:59:36,531
‫أريد أن أنام.

725
00:59:50,920 --> 00:59:53,548
‫لنخلد إلى النوم، يمكننا التحدث غدًا.

726
00:59:54,299 --> 00:59:55,800
‫لنتحدث غدًا يا "ميهو".

727
01:00:12,150 --> 01:00:14,444
‫أحبك يا "تشانغهو".

728
01:00:26,039 --> 01:00:27,123
‫وأنا أيضًا.

729
01:00:28,583 --> 01:00:29,959
‫أحبك أيضًا يا "ميهو".

730
01:01:42,031 --> 01:01:43,116
‫أنا آسف.

731
01:01:47,578 --> 01:01:48,955
‫كنت سعيدًا.

732
01:01:55,128 --> 01:01:56,629
‫كنت سعيدًا جدًا يا "ميهو".

733
01:03:28,095 --> 01:03:29,472
‫ماذا تفعل هنا؟

734
01:03:32,016 --> 01:03:34,060
‫اشتريتُ هذا المبنى على عجالة.

735
01:03:36,813 --> 01:03:37,855
‫هل أنت مالك العقار؟

736
01:03:44,278 --> 01:03:46,072
‫أظن أن "الفأر الكبير" يعطيك مالًا كثيرًا.

737
01:03:48,074 --> 01:03:49,283
‫أنا "الفأر الكبير".

738
01:03:55,122 --> 01:03:56,207
‫تهانئي.

739
01:03:57,416 --> 01:03:59,377
‫لكن حتى إن كنت "الفأر الكبير"،

740
01:03:59,460 --> 01:04:00,795
‫فلست ندًا لي.

741
01:04:01,754 --> 01:04:03,548
‫المال؟ القوة؟

742
01:04:04,465 --> 01:04:06,259
‫بم ستهزمني؟

743
01:04:07,176 --> 01:04:08,928
‫أيها الجبان.

744
01:04:10,221 --> 01:04:11,097
‫ماذا؟

745
01:04:11,180 --> 01:04:13,891
‫تخشى أن يسحقك أحد مثل جدك،

746
01:04:13,975 --> 01:04:16,269
‫لذا فعلت كل ما بوسعك وتحولت إلى وحش.

747
01:04:16,811 --> 01:04:18,312
‫وسحقت الآخرين في الطريق.

748
01:04:19,772 --> 01:04:20,815
‫أنت محق.

749
01:04:21,816 --> 01:04:24,610
‫أنا جبان، كنتُ كذلك.

750
01:04:25,903 --> 01:04:27,572
‫لكنني فزت الآن.

751
01:04:28,281 --> 01:04:29,657
‫لديّ كل شيء.

752
01:04:30,241 --> 01:04:33,077
‫ألم تر؟ لم تتمكن حتى
‫من منعي باستخدام القانون.

753
01:04:34,078 --> 01:04:36,122
‫ماذا عن الناس الذين ماتوا متألمين؟

754
01:04:37,582 --> 01:04:39,709
‫هل فكرت في الألم الذي تحمّلوه؟

755
01:04:41,961 --> 01:04:43,129
‫سئمت من هذا الآن.

756
01:04:44,046 --> 01:04:46,507
‫هل يجب أن أقلق حيال ذلك أيضًا؟

757
01:04:46,591 --> 01:04:48,009
‫كلهم فاشلون.

758
01:04:53,514 --> 01:04:54,599
‫شكرًا لك.

759
01:04:55,182 --> 01:04:56,017
‫ماذا؟

760
01:04:58,144 --> 01:04:59,770
‫شعرت بأنني أرتكب خطيئة.

761
01:05:02,565 --> 01:05:04,775
‫لن أفكر في ألمك بعد الآن.

762
01:05:06,360 --> 01:05:08,487
‫سأفكر في إزالة القمامة أولًا.

763
01:05:27,673 --> 01:05:28,674
‫ما هذا؟

764
01:05:32,970 --> 01:05:36,641
‫مات الكثير من الناس بسبب ماء المخلفات
‫الملوث بالإشعاع.

765
01:05:37,808 --> 01:05:39,477
‫عليك أن تعاني بالطريقة ذاتها.

766
01:06:00,456 --> 01:06:02,083
‫هل تعلم لماذا سُنّت القوانين؟

767
01:06:02,917 --> 01:06:05,336
‫كانوا يخشون أن يقتل الناس بعضهم بعضًا.

768
01:06:06,921 --> 01:06:09,340
‫سُنّ القانون لإنقاذ الناس.

769
01:06:10,216 --> 01:06:11,801
‫لكنك لست بحاجة إلى القانون.

770
01:06:16,263 --> 01:06:17,306
‫الوداع.

771
01:06:56,637 --> 01:06:58,389
‫ضحايا إشعاع "إن إف 9"

772
01:06:58,472 --> 01:07:01,350
‫رفعوا دعوى مدنية مطالبين
‫بتعويض قدره تريليون وون.

773
01:07:03,269 --> 01:07:06,022
‫"تشانغهو بارك"، ممثلهم القانوني،

774
01:07:06,105 --> 01:07:10,067
‫كشف أنه حصل على بحث
‫من الأستاذ "جاييونغ سيو".

775
01:07:11,444 --> 01:07:14,030
‫الطبيبة "جوهي هيون" مديرة مشفى "غوتشيون"

776
01:07:14,113 --> 01:07:16,449
‫شهدت أن بحث الأستاذ "سيو" ذاك

777
01:07:16,532 --> 01:07:18,868
‫يثبت العلاقة بين "إن إف 9"

778
01:07:18,951 --> 01:07:21,954
‫ومرضى السرطان في "غوتشيون"
‫خلال الـ30 سنة الماضية.

779
01:07:23,164 --> 01:07:25,916
‫المتهمون في قضية قتل "جاييونغ سيو"

780
01:07:26,000 --> 01:07:29,587
‫عُوقب كل منهم بعشر سنوات،
‫وهي عقوبة أقوى من عقوبتهم الأصلية.

781
01:07:29,670 --> 01:07:30,671
‫أيها الأوغاد!

782
01:07:38,888 --> 01:07:40,473
‫"جيهون غونغ"، الرئيس التنفيذي
‫السابق لصحيفة "ووجيونغ ديلي"،

783
01:07:40,556 --> 01:07:42,558
‫عُيّن رئيسًا لمجموعة "ووجيونغ".

784
01:07:43,392 --> 01:07:45,895
‫الرئيس "جيهون غونغ"، مرحى!

785
01:07:45,978 --> 01:07:47,605
‫- مرحى!
‫- مرحى!

786
01:07:47,688 --> 01:07:51,067
‫دور أيتام وتمريض
‫ومنظمات إغاثة في "غوتشيون"

787
01:07:51,150 --> 01:07:54,445
‫تلقت تبرعًا ضخمًا
‫من مجهول الهوية، ما أثار ضجة كبيرة.

788
01:07:57,073 --> 01:07:58,991
‫"التفاح البري مفيد للصحة"

789
01:08:44,745 --> 01:08:49,375
‫أريدك أن تكون "فأر كبير" طيب.

790
01:08:51,001 --> 01:08:52,670
‫"فأر كبير" طيب؟

791
01:08:53,629 --> 01:08:57,383
‫شخص يعاقب الحثالة الذين يؤذون الضعفاء

792
01:08:58,092 --> 01:09:00,136
‫فقط ليحسّنوا حياتهم.

793
01:09:03,597 --> 01:09:05,850
‫"فأر كبير" لطيف وصالح.

794
01:09:44,305 --> 01:09:50,102
‫"BIG MOUTH"

795
01:10:10,164 --> 01:10:12,958
‫"BIG MOUTH"

796
01:11:16,313 --> 01:11:19,108
‫{\an8}"شكرًا لكم على مشاهدة مسلسل (BIG MOUTH)"

797
01:11:19,191 --> 01:11:21,277
‫{\an8}ترجمة "إسلام الأمير"

