﻿1
00:00:37,203 --> 00:00:43,960
‫"BIG MOUTH"

2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
‫"أحداث هذا المسلسل خيالية"

3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
‫"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية"

4
00:01:27,462 --> 00:01:30,340
‫{\an8}"الحلقة الثانية"

5
00:01:30,423 --> 00:01:32,425
‫"مسابقة ألعاب القوى
‫إعدادية وثانوية (غوتشيون)"

6
00:03:01,723 --> 00:03:03,766
‫أنا أعرف ما هي المشكلة الأكبر

7
00:03:04,309 --> 00:03:05,977
‫في حياتي.

8
00:03:08,730 --> 00:03:10,565
‫في اللحظات المحورية…

9
00:03:14,402 --> 00:03:16,738
‫أنا غير محظوظ على الإطلاق.

10
00:03:58,571 --> 00:04:02,909
‫لكن "ميهو" كانت دائمًا إلى جانبي.

11
00:04:10,041 --> 00:04:11,209
‫دعنا نتطلق.

12
00:04:16,047 --> 00:04:18,800
‫عزيزي، هل تعرف من أنا؟

13
00:04:21,636 --> 00:04:23,388
‫هل تتذكر الحادث الذي تعرضت له؟

14
00:04:28,017 --> 00:04:29,769
‫"المدعي العام (دونغهوا تشو)"

15
00:04:29,852 --> 00:04:32,313
‫صحيح، المدعي العام "تشو".

16
00:04:33,147 --> 00:04:34,107
‫أين هاتفي؟

17
00:04:34,190 --> 00:04:35,942
‫كيف لي أن أعرف أين هاتفك؟

18
00:04:36,025 --> 00:04:37,402
‫لقد تحطمت سيارتك.

19
00:04:37,485 --> 00:04:39,988
‫قال الأطباء إنها معجزة أنك لا تزال حيًا.

20
00:04:40,071 --> 00:04:43,241
‫"ميهو"، أعطيني هاتفك، اتصلي به.

21
00:04:44,492 --> 00:04:49,497
‫"زوجتي"

22
00:05:19,986 --> 00:05:22,488
‫"BIG MOUTH"

23
00:05:24,615 --> 00:05:25,616
‫يا للهول.

24
00:05:26,909 --> 00:05:28,578
‫أبي، أين سيارتي؟

25
00:05:28,661 --> 00:05:29,871
‫مركز السيارات في الأمام.

26
00:05:29,954 --> 00:05:32,540
‫لا بد أنهم لم يحضروا
‫لأنهم لا يردون على الهاتف.

27
00:05:32,623 --> 00:05:34,917
‫بالطبع، هل يمكنك أن تأتي معي
‫إلى مركز السيارات؟

28
00:05:35,001 --> 00:05:36,419
‫- بالطبع.
‫- انتظر.

29
00:05:36,502 --> 00:05:38,254
‫إلى أين أنت ذاهب وأنت في هذه الحالة؟

30
00:05:38,838 --> 00:05:40,548
‫يجب أن أحضر شيئًا.

31
00:05:40,631 --> 00:05:42,342
‫يجب أن أقابل ذلك المدعي أيضًا.

32
00:05:43,051 --> 00:05:44,177
‫سأعود حالًا.

33
00:05:46,471 --> 00:05:47,472
‫سيد "تشانغهو بارك"؟

34
00:05:49,223 --> 00:05:50,350
‫من أنت؟

35
00:05:51,517 --> 00:05:53,019
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة تعاطي المخدرات.

36
00:05:54,145 --> 00:05:57,899
‫اسمع، إنه محام، ماذا تقصد بمخدرات؟

37
00:05:57,982 --> 00:05:59,901
‫أثبتت التحاليل أن دمه به مخدرات.

38
00:06:00,568 --> 00:06:01,444
‫ماذا؟

39
00:06:01,527 --> 00:06:03,404
‫هل تعاطيت المخدرات؟

40
00:06:04,030 --> 00:06:05,698
‫ماذا؟ أنا لا أتعاطى المخدرات.

41
00:06:05,782 --> 00:06:08,826
‫لديك الحق في توكيل محام
‫وفرصة للدفاع عن نفسك.

42
00:06:08,910 --> 00:06:10,912
‫قال إنه لم يتعاط المخدرات، لا تكبله.

43
00:06:10,995 --> 00:06:13,998
‫هل أنت من قسم شرطة "دونغبو"؟
‫كنت رئيس قسم الشؤون الجنائية.

44
00:06:14,082 --> 00:06:16,084
‫أمهلني عشر دقائق لأتحدّث إلى صهري.

45
00:06:16,167 --> 00:06:18,378
‫يا للهول، أنا آسف، ماذا تفعل؟

46
00:06:18,461 --> 00:06:20,004
‫- أصغ إليّ.
‫- المعذرة.

47
00:06:20,505 --> 00:06:21,589
‫- مهلًا.
‫- المعذرة!

48
00:06:22,090 --> 00:06:23,049
‫- لم أفعل ذلك!
‫- مهلًا.

49
00:06:23,132 --> 00:06:24,759
‫- انتظرا، ماذا تفعلان؟
‫- هيا بنا.

50
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
‫مهلًا!

51
00:06:32,266 --> 00:06:33,226
‫أنا آسف.

52
00:06:33,309 --> 00:06:35,353
‫مهلًا، افتح النافذة للحظة.

53
00:06:37,063 --> 00:06:39,357
‫- "ميهو".
‫- حافظ على تركيزك في أوقات كهذه.

54
00:06:40,191 --> 00:06:41,025
‫أنا أثق بك،

55
00:06:41,109 --> 00:06:43,861
‫لذا ثق بنا وتحمّل الأمر.

56
00:07:00,211 --> 00:07:03,256
‫"مكتب الادعاء العام
‫في مقاطعة (غوتشيون) الجنوبية"

57
00:07:20,940 --> 00:07:23,526
‫إذًا استخدم لعبة السيف كما تشاء.

58
00:07:24,777 --> 00:07:28,030
‫لنر من سيتأذّى وكيف.

59
00:07:32,493 --> 00:07:34,662
‫المعذرة.

60
00:07:34,745 --> 00:07:35,955
‫هلا اتصلت بالعمدة "دوها تشوي".

61
00:07:36,038 --> 00:07:38,624
‫سأخبرك من أعطاني المخدرات ومن تعاطاها معي.

62
00:07:56,392 --> 00:07:57,435
‫أيها العمدة "تشوي".

63
00:08:02,523 --> 00:08:04,650
‫سمعت القصة كاملة من المدعي المسؤول.

64
00:08:10,406 --> 00:08:13,242
‫لا يمكنني حتى أن أطلي منزلي
‫لأن الرائحة تسبب لي الصداع.

65
00:08:13,326 --> 00:08:16,245
‫لم أر المخدرات من قبل،
‫فكيف لي أن أكون ممن يتعاطونها؟

66
00:08:16,329 --> 00:08:17,497
‫ماذا عن كاميرا السيارة؟

67
00:08:18,498 --> 00:08:19,832
‫اختفت.

68
00:08:20,374 --> 00:08:22,460
‫كانت في السيارة، لكن السيارة حُطّمت.

69
00:08:22,543 --> 00:08:25,922
‫"جيهون غونغ" فعل هذا ليتخلص من الدليل.

70
00:08:27,048 --> 00:08:29,342
‫كيف عرف أن الكاميرا الأمامية بحوزتك؟

71
00:08:31,385 --> 00:08:33,971
‫هل قابلت "جيهون غونغ"؟

72
00:08:36,849 --> 00:08:40,019
‫أنا آسف، إن أُطلق سراحي بعد التحقيق،

73
00:08:40,102 --> 00:08:42,021
‫فسأشرح التفاصيل حينها.

74
00:08:42,104 --> 00:08:44,774
‫ستصدر المحكمة أمر اعتقال قريبًا.

75
00:08:44,857 --> 00:08:45,775
‫"اعتقال"؟

76
00:08:45,858 --> 00:08:48,194
‫هل سيعتقلونني وهذه جنحتي الأولى؟

77
00:08:48,277 --> 00:08:49,987
‫سيكون هذا سهلًا على "جيهون غونغ".

78
00:08:50,071 --> 00:08:51,739
‫اللعنة، ذلك الوغد…

79
00:08:52,240 --> 00:08:53,699
‫هل تأكدت من التسجيل

80
00:08:54,951 --> 00:08:57,078
‫أن "جيهون غونغ" هو الشريك في الجريمة؟

81
00:08:58,037 --> 00:09:01,165
‫لا، الاسم لم يكن واضحًا،

82
00:09:01,249 --> 00:09:02,875
‫لكنهم ذكروا شيئًا عن بحث.

83
00:09:04,961 --> 00:09:07,129
‫قل إنك ستسحب بحثك فحسب!

84
00:09:07,213 --> 00:09:11,133
‫يمكنك أن تقتلني،
‫لكن الحقيقة ستنكشف في النهاية.

85
00:09:12,927 --> 00:09:17,306
‫في النهاية، لا يوجد دليل قاطع
‫يثبت أنه "جيهون غونغ".

86
00:09:18,266 --> 00:09:19,767
‫سأجد لك ذلك البحث.

87
00:09:19,850 --> 00:09:21,519
‫احرص على أن يتم إطلاق سراحي فحسب.

88
00:09:22,812 --> 00:09:24,063
‫هل تريد مساعدتي؟

89
00:09:25,731 --> 00:09:28,651
‫سيكون من الأسرع أن نسأل "جيهون غونغ".

90
00:09:29,151 --> 00:09:30,820
‫أيها العمدة "تشوي"…

91
00:09:47,670 --> 00:09:49,755
‫"شركة (تشانغهو بارك) للمحاماة"

92
00:09:55,261 --> 00:09:56,971
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

93
00:09:57,805 --> 00:09:59,307
‫أصغ إليّ!

94
00:10:00,099 --> 00:10:02,518
‫أنا مدير المكتب هنا، من أنتم؟

95
00:10:02,602 --> 00:10:04,103
‫نحن وحدة التحقيق الإقليمية.

96
00:10:06,647 --> 00:10:07,815
‫هذه مذكرة تفتيش.

97
00:10:08,482 --> 00:10:09,650
‫- مهلًا…
‫- ابتعد.

98
00:10:09,734 --> 00:10:12,236
‫"شركة (تشانغهو بارك) للمحاماة"

99
00:11:01,160 --> 00:11:02,662
‫{\an8}"إصلاحية (غوتشيون)"

100
00:11:02,745 --> 00:11:03,913
‫{\an8}إصلاحية "غوتشيون".

101
00:11:04,830 --> 00:11:07,291
‫إنه أسوأ سجن في "كوريا"
‫ويتم فيه حجز السجناء

102
00:11:07,375 --> 00:11:09,585
‫الذين ينتظرون أن يُحاكموا أو قد حُكموا.

103
00:11:34,402 --> 00:11:36,696
‫"وزارة العدل، النقل الطارئ"

104
00:11:56,674 --> 00:11:59,301
‫هذا ليس مكانًا يدخله من ارتكب جريمة عادية.

105
00:12:01,429 --> 00:12:05,266
‫إنه مكان له مكانته
‫لا يدخله إلا أسوأ الناس.

106
00:12:20,531 --> 00:12:22,199
‫لا توجد حقوق إنسان هنا.

107
00:12:22,283 --> 00:12:24,160
‫فكروا في الأمر على أنه جحيم.

108
00:12:27,121 --> 00:12:29,623
‫هذا نادر، لكن البعض يتلقون معاملة خاصة.

109
00:12:31,083 --> 00:12:34,712
‫لهذا السبب هذا المكان أسوأ حتى،
‫إنه مليء بالفساد.

110
00:12:39,258 --> 00:12:41,469
‫{\an8}"نقود الآخرين إلى الطريق الصحيح"

111
00:12:44,221 --> 00:12:45,347
‫إنهم هنا!

112
00:12:45,973 --> 00:12:47,725
‫يا للهول، هيا!

113
00:12:49,518 --> 00:12:50,978
‫أين هاتفي الخلوي؟

114
00:12:52,104 --> 00:12:53,773
‫أغلق فمك وتابع المشي.

115
00:13:06,285 --> 00:13:10,706
‫{\an8}"آمر السجن (يونغاب بارك)"

116
00:13:38,234 --> 00:13:39,193
‫ما هذا؟

117
00:13:40,528 --> 00:13:41,529
‫اللعنة!

118
00:13:45,533 --> 00:13:47,827
‫مهلًا، ما هذا؟

119
00:13:47,910 --> 00:13:50,496
‫- اهدأ، سوف تتأذّى.
‫- مهلًا.

120
00:13:51,997 --> 00:13:52,832
‫اتركاني.

121
00:13:53,791 --> 00:13:55,251
‫- هيا.
‫- هذا مؤلم.

122
00:13:55,334 --> 00:13:56,877
‫أنتما تؤلمانني!

123
00:13:58,212 --> 00:13:59,046
‫هذا مؤلم.

124
00:14:14,770 --> 00:14:15,729
‫إنهم أنتم، ألستم كذلك؟

125
00:14:15,813 --> 00:14:17,064
‫أنتم من خدّرتموني.

126
00:14:18,232 --> 00:14:20,734
‫{\an8}لماذا أسأت التصرف
‫وحاولت القيام بالعمل إذًا؟

127
00:14:20,818 --> 00:14:22,528
‫{\an8}أنت لا تعرف حتى كيف تساوم.

128
00:14:27,366 --> 00:14:28,701
‫أنا محام في "كوريا".

129
00:14:29,285 --> 00:14:30,494
‫أتحداكم أن تختبروني!

130
00:14:30,578 --> 00:14:31,954
‫سأحرص على

131
00:14:32,037 --> 00:14:32,913
‫أن تتعفنوا هنا للأبد!

132
00:14:32,997 --> 00:14:33,831
‫أغلق فمك!

133
00:14:40,754 --> 00:14:42,131
‫أنت، أيها الأحمق!

134
00:14:49,388 --> 00:14:50,723
‫مهلًا!

135
00:15:00,441 --> 00:15:02,568
‫سمعت أن مؤسسة "نوري" للمشاركة

136
00:15:02,651 --> 00:15:04,570
‫كانت تعهدك الانتخابي أيها العمدة "تشوي".

137
00:15:05,154 --> 00:15:07,823
‫أيتها الطبيبة "هيون"، يا لك من زوجة حنونة.

138
00:15:07,907 --> 00:15:09,241
‫أنت رائعة.

139
00:15:09,867 --> 00:15:12,036
‫حالفه الحظ بلقاء منقذه.

140
00:15:13,245 --> 00:15:15,748
‫لم يكن "دوها تشوي" يومًا في مستوانا.

141
00:15:19,543 --> 00:15:20,878
‫"جيهون".

142
00:15:22,713 --> 00:15:23,964
‫هل كنت مخطئًا؟

143
00:15:24,548 --> 00:15:26,842
‫لم نتبرع لحملته الانتخابية من أجله.

144
00:15:26,926 --> 00:15:28,427
‫فعلنا ذلك من أجل "جوهي".

145
00:15:30,262 --> 00:15:34,683
‫بهذا المبلغ،
‫كان بإمكان "أمير" حتى أن يصبح العمدة.

146
00:15:37,144 --> 00:15:38,270
‫من هو "أمير"؟

147
00:15:38,854 --> 00:15:41,023
‫كلبنا الألماني، عمره سنتان الآن.

148
00:15:49,114 --> 00:15:52,117
‫يجب أن تأخذ مكان كلبك…

149
00:15:52,701 --> 00:15:54,536
‫بما أن الكلب ذكي جدًا،

150
00:15:54,620 --> 00:15:57,456
‫لكن من الواضح أنك لست كذلك.

151
00:15:59,291 --> 00:16:00,793
‫- "جوهي".
‫- السنة الماضية، السيد "غونغ"

152
00:16:00,876 --> 00:16:04,463
‫قتل أحدهم في حادث صدم وهروب،
‫وزوجي تدبر الأمر.

153
00:16:04,546 --> 00:16:05,923
‫لا تتفاخري بالأمر.

154
00:16:06,006 --> 00:16:08,092
‫كان بإمكاني التعامل مع ذلك أيضًا.

155
00:16:08,175 --> 00:16:10,094
‫هل لا تزالين تظنين

156
00:16:10,803 --> 00:16:13,347
‫أنها كانت قيادة تحت تأثير الكحول؟

157
00:16:15,516 --> 00:16:16,475
‫ماذا تعنين؟

158
00:16:16,558 --> 00:16:18,227
‫ماذا لو كان مُخدرًا…

159
00:16:19,770 --> 00:16:21,397
‫بشيء غير الكحول؟

160
00:16:22,523 --> 00:16:23,941
‫لا بد أنك شربت الكثير.

161
00:16:25,109 --> 00:16:26,193
‫لنتوقف.

162
00:16:28,028 --> 00:16:28,988
‫إنه يوم جميل.

163
00:16:29,822 --> 00:16:31,949
‫سمعت أن "الفأر الكبير" خدعك

164
00:16:32,658 --> 00:16:34,660
‫باستثمار "لالا كابيتال"
‫بقيمة 100 مليار وون.

165
00:16:36,912 --> 00:16:37,788
‫"الفأر الكبير"؟

166
00:16:38,288 --> 00:16:40,165
‫لم تخبرني بذلك.

167
00:16:40,958 --> 00:16:42,584
‫قلت إنك ستستعيد ذلك المال قريبًا.

168
00:16:44,503 --> 00:16:47,381
‫هل يمكنك ذلك؟ أنت تواجه "الفأر الكبير".

169
00:16:57,474 --> 00:16:58,726
‫خبر عاجل.

170
00:16:58,809 --> 00:17:01,395
‫قُبض على المحتال الكبير "الفأر الكبير".

171
00:17:01,979 --> 00:17:03,772
‫من خلال موجز،

172
00:17:03,856 --> 00:17:05,941
‫{\an8}صرحت الشرطة أن "الفأر الكبير"
‫هو "تشانغهو بارك"،

173
00:17:06,525 --> 00:17:07,901
‫{\an8}وهو مسجون

174
00:17:07,985 --> 00:17:10,070
‫في إصلاحية "غوتشيون" بتهمة تعاطي المخدرات.

175
00:17:10,654 --> 00:17:13,490
‫وجدوا خمسة مليارات وون نقدًا،

176
00:17:13,574 --> 00:17:15,701
‫{\an8}ميثامفيتامين بقيمة عشرة مليارات وون

177
00:17:16,201 --> 00:17:19,705
‫{\an8}ودفاتر حسابات مقامرة غير قانونية
‫وعددًا كبيرًا من هواتف لا يمكن تعقبها.

178
00:17:20,748 --> 00:17:23,208
‫لقد أخفى 140 مليار وون

179
00:17:23,292 --> 00:17:25,669
‫- من قضية "لالا كابيتال"…
‫- هل سنستعيد أموالنا؟

180
00:17:25,753 --> 00:17:28,088
‫…التي كان فيها الكثير من الضحايا.

181
00:17:28,172 --> 00:17:31,216
‫أخذ 290 مليار وون كشيكات ونقود…

182
00:17:47,441 --> 00:17:50,569
‫هل تظنون أنكم ستكونون بخير إذا مت؟

183
00:17:55,407 --> 00:17:57,284
‫يا للهول.

184
00:17:57,868 --> 00:18:00,954
‫ألا تعرف كيف هو الوضع هنا
‫عندما تكون محاميًا؟

185
00:18:01,038 --> 00:18:02,998
‫هذا هو المكان الوحيد

186
00:18:03,082 --> 00:18:04,666
‫من دون قانون في "كوريا".

187
00:18:05,250 --> 00:18:06,418
‫هل تظن أن أي شيء قد يتغير

188
00:18:06,502 --> 00:18:08,337
‫لأن سجينًا مات؟

189
00:18:19,765 --> 00:18:21,058
‫أنا آسف.

190
00:18:22,101 --> 00:18:25,979
‫أنا آسف.

191
00:18:26,063 --> 00:18:28,107
‫لقد اعتذرت من قبل.

192
00:18:28,190 --> 00:18:29,983
‫لكن ما حدث قد حدث، فما الذي يمكنك فعله؟

193
00:18:31,235 --> 00:18:32,194
‫أنا آسف.

194
00:18:33,362 --> 00:18:36,740
‫أرجوكم دعوني أذهب، أنا آسف.

195
00:18:36,824 --> 00:18:38,575
‫أنا آسف!

196
00:18:38,659 --> 00:18:41,495
‫سأفعل كل ما تطلبونه، أرجوكم دعوني أذهب.

197
00:18:42,579 --> 00:18:44,039
‫أرجوكم دعوني أذهب.

198
00:18:44,790 --> 00:18:46,542
‫- أرجوكم دعوني أذهب.
‫- يا للهول.

199
00:18:52,047 --> 00:18:54,675
‫لا تجلس!

200
00:19:25,831 --> 00:19:26,832
‫هل مات؟

201
00:19:27,457 --> 00:19:29,209
‫تبًا، لقد مات.

202
00:19:34,715 --> 00:19:36,508
‫"المدير التنفيذي (جيهون غونغ)"

203
00:19:36,592 --> 00:19:39,303
‫{\an8}"يونغاب بارك"

204
00:19:43,515 --> 00:19:45,475
‫ما الذي دفعك إلى الاتصال بي؟

205
00:19:46,143 --> 00:19:47,436
‫أين "تشانغهو بارك"؟

206
00:19:48,312 --> 00:19:49,521
‫إننا نعمل على الأمر.

207
00:19:50,022 --> 00:19:51,356
‫دعه يعيش.

208
00:19:51,440 --> 00:19:52,691
‫ماذا؟

209
00:19:52,774 --> 00:19:55,444
‫"تشانغهو بارك"،
‫ذلك الأحمق، هو "الفأر الكبير"،

210
00:19:55,527 --> 00:19:57,571
‫ويجب أن نستعيد أموالنا!

211
00:19:57,654 --> 00:19:59,615
‫لذا دعه يعيش أيها الأحمق!

212
00:20:02,576 --> 00:20:03,869
‫اللعنة.

213
00:20:08,207 --> 00:20:10,292
‫يا للهول، لقد مات.

214
00:20:10,375 --> 00:20:11,919
‫كم هذا مخيف، سأغادر.

215
00:20:12,002 --> 00:20:13,837
‫{\an8}تبًا، أنا خائف.

216
00:20:26,225 --> 00:20:28,143
‫{\an8}يبدو أن "تشانغهو بارك" هو "الفأر الكبير"،

217
00:20:28,227 --> 00:20:30,062
‫{\an8}الرجل الذي سرق "لالا كابيتال".

218
00:20:30,145 --> 00:20:32,481
‫- ماذا؟
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

219
00:20:32,564 --> 00:20:33,649
‫اللعنة.

220
00:20:35,234 --> 00:20:36,693
‫ماذا يقول؟

221
00:20:37,319 --> 00:20:38,487
‫أنقذوه!

222
00:20:41,990 --> 00:20:42,991
‫أنقذوه.

223
00:20:43,075 --> 00:20:44,368
‫أنقذوه مهما كلّف الأمر!

224
00:20:50,290 --> 00:20:52,084
‫كيف يمكننا أن ننقذه؟

225
00:20:52,668 --> 00:20:53,835
‫يا للهول.

226
00:20:58,465 --> 00:20:59,675
‫ابتعدوا.

227
00:21:06,932 --> 00:21:08,058
‫لقد عاد إلى الحياة.

228
00:21:11,520 --> 00:21:13,146
‫بقي على قيد الحياة.

229
00:21:13,689 --> 00:21:15,148
‫عمل جيد.

230
00:21:16,775 --> 00:21:17,901
‫يا للهول.

231
00:21:19,319 --> 00:21:20,237
‫يا للهول.

232
00:21:21,363 --> 00:21:22,489
‫{\an8}"إصلاحية (غوتشيون)"

233
00:21:22,572 --> 00:21:26,285
‫لا يمكنه تلقي الزيارات
‫من مستشاره القانوني حتى؟

234
00:21:26,368 --> 00:21:28,036
‫رفض السجين.

235
00:21:29,830 --> 00:21:31,248
‫إذًا سنحولها إلى زيارة منتظمة.

236
00:21:31,832 --> 00:21:33,333
‫- أخبره أن زوجته…
‫- السجين

237
00:21:33,417 --> 00:21:35,127
‫رفض كل الزوار.

238
00:21:40,632 --> 00:21:42,759
‫"دورية السجن المشدد"

239
00:21:42,843 --> 00:21:44,553
‫"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة"

240
00:21:50,267 --> 00:21:52,185
‫هل تظن أن مكروهًا ما قد أصابه؟

241
00:21:52,269 --> 00:21:53,270
‫مثل ماذا؟

242
00:21:53,353 --> 00:21:55,314
‫لا يوجد سبب لرفض الزيارات.

243
00:21:55,397 --> 00:21:57,399
‫من الغريب أنهم احتجزوه بهذه السرعة.

244
00:21:57,482 --> 00:21:58,900
‫لنعد غدًا.

245
00:21:59,484 --> 00:22:00,986
‫لا تقلقي يا "ميهو".

246
00:22:05,532 --> 00:22:06,533
‫مرحبًا؟

247
00:22:06,616 --> 00:22:08,035
‫هل "ميهو" بجانبك؟

248
00:22:08,118 --> 00:22:10,078
‫هل يمكنك الذهاب إلى مكان هادئ لنتحدث؟

249
00:22:11,288 --> 00:22:14,207
‫صحيح، ذلك؟

250
00:22:14,291 --> 00:22:15,500
‫المعذرة يا "ميهو".

251
00:22:15,584 --> 00:22:17,044
‫نعم، تفضل.

252
00:22:18,545 --> 00:22:19,755
‫"قانون جدير بالثقة"

253
00:22:19,838 --> 00:22:21,465
‫نعم يا سيد "كو"، تفضل.

254
00:22:21,548 --> 00:22:23,383
‫سيد "كيم"، هل شاهدت الأخبار؟

255
00:22:23,467 --> 00:22:25,552
‫على ما يبدو، "تشانغهو" هو "الفأر الكبير".

256
00:22:25,635 --> 00:22:28,513
‫هذا لقبه، لكن لماذا هذا الخبر مهم؟

257
00:22:28,597 --> 00:22:30,307
‫لا، ليس الفم الكبير.

258
00:22:30,390 --> 00:22:33,101
‫المجرم سيئ السمعة، "الفأر الكبير"!

259
00:22:33,185 --> 00:22:34,519
‫ماذا؟

260
00:22:40,108 --> 00:22:42,986
‫هناك مراسلون ينتظرون في الخارج.

261
00:22:43,070 --> 00:22:45,197
‫خذ "ميهو" إلى مكان آخر.

262
00:22:45,781 --> 00:22:48,241
‫ستُصدم، لذا لا تدعها ترى الأخبار.

263
00:22:48,325 --> 00:22:49,201
‫حسنًا.

264
00:22:49,284 --> 00:22:50,452
‫اللعنة.

265
00:22:53,413 --> 00:22:54,664
‫ماذا يجري بحق السماء؟

266
00:23:01,713 --> 00:23:04,341
‫"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة"

267
00:23:07,344 --> 00:23:10,597
‫"ميهو"، فلنذهب إلى مكتبي أولًا…

268
00:23:10,680 --> 00:23:14,393
‫يقولون إن "تشانغهو" هو "الفأر الكبير".

269
00:23:15,143 --> 00:23:16,144
‫ماذا؟

270
00:23:16,895 --> 00:23:19,272
‫"كُشف أن (الفأر الكبير)
‫هو المحامي (تشانغهو بارك)"

271
00:23:19,773 --> 00:23:21,525
‫هذا خطأ.

272
00:23:21,608 --> 00:23:23,402
‫أمهلني دقيقة لأفكر.

273
00:23:24,611 --> 00:23:27,614
‫"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة"

274
00:23:42,462 --> 00:23:43,880
‫هل أنت بخير يا "ميهو"؟

275
00:23:45,090 --> 00:23:47,551
‫هناك مراسلون في منزلك وفي المشفى.

276
00:23:47,634 --> 00:23:49,928
‫قال السيد "كو"
‫إنه عليك أن تبقي بعيدة في الوقت الحالي.

277
00:23:51,805 --> 00:23:52,973
‫أيمكن مشاهدة التلفاز في السجن؟

278
00:23:54,141 --> 00:23:55,725
‫- نعم.
‫- لنذهب إلى المنزل.

279
00:24:00,188 --> 00:24:03,150
‫حقيقة أن "الفأر الكبير"
‫المعروف بملك العالم السفلي،

280
00:24:03,233 --> 00:24:06,278
‫كان محاميًا، هو أمر صادم جدًا.

281
00:24:06,361 --> 00:24:08,530
‫سيد "كيم"، كيف قُبض عليه؟

282
00:24:08,613 --> 00:24:09,448
‫صحيح.

283
00:24:09,531 --> 00:24:11,908
‫كما تعلم، كي يقبضوا على "الفأر الكبير"،

284
00:24:11,992 --> 00:24:14,369
‫شكّلوا وحدة خاصة حتى.

285
00:24:14,453 --> 00:24:15,287
‫هذا صحيح.

286
00:24:15,370 --> 00:24:16,997
‫كان هناك الكثير من الكلام

287
00:24:17,080 --> 00:24:19,040
‫عما إذا كانوا يحاولون حتى أم لا.

288
00:24:19,124 --> 00:24:21,751
‫قالت الشرطة إن معلومة من مجهول
‫ساعدت في القبض عليه.

289
00:24:22,335 --> 00:24:23,753
‫- إنه "الفأر الكبير"؟
‫- يجب أن نسمع

290
00:24:23,837 --> 00:24:25,547
‫التصريح الرسمي للتأكد.

291
00:24:25,630 --> 00:24:26,756
‫"كُشف أن (الفأر الكبير) محام"

292
00:24:31,720 --> 00:24:32,846
‫هدوء.

293
00:24:33,346 --> 00:24:34,264
‫هدوء!

294
00:24:43,773 --> 00:24:45,442
‫كان قدوتي.

295
00:24:46,818 --> 00:24:49,404
‫يا للهول، كيف يمكن لأسطورة أن يسقط هكذا؟

296
00:24:55,076 --> 00:24:56,453
‫تبًا.

297
00:24:56,536 --> 00:24:58,205
‫- شريكك الجديد في السكن.
‫- "تشانغهو بارك"

298
00:24:58,288 --> 00:25:00,290
‫لم يعترف بجرائمه بعد.

299
00:25:00,874 --> 00:25:02,292
‫لا يمكننا أن نهينه كمستجد اليوم.

300
00:25:02,375 --> 00:25:04,920
‫انقلوه إلى الزاوية.

301
00:25:05,003 --> 00:25:05,879
‫نعم يا سيدي.

302
00:25:05,962 --> 00:25:08,173
‫يا للهول، كم هذا مقرف.

303
00:25:08,256 --> 00:25:10,759
‫- ما هذا؟
‫- لن يكون الأمر سهلًا.

304
00:25:11,343 --> 00:25:14,429
‫هل سمعت شيئًا من عائلة "الفأر الكبير"؟

305
00:25:15,722 --> 00:25:17,349
‫أنا أنتظر حاليًا

306
00:25:18,141 --> 00:25:19,851
‫أمام منزل "الفأر الكبير".

307
00:25:26,107 --> 00:25:28,652
‫هل كنت تعلمين
‫أن "تشانغهو بارك" هو "الفأر الكبير"؟

308
00:25:28,735 --> 00:25:30,529
‫زوجي ليس "الفأر الكبير".

309
00:25:30,612 --> 00:25:33,657
‫كيف تفسّرين المال والمخدرات
‫التي وُجدت في مكتبه؟

310
00:25:33,740 --> 00:25:35,784
‫لهذا السبب هذا ليس عدلًا.

311
00:25:35,867 --> 00:25:37,327
‫زوجي ضحية.

312
00:25:38,411 --> 00:25:42,165
‫إن كنتم بحاجة لذلك للتحقيق
‫فسأكشف عن معلومات عائلتي.

313
00:25:42,832 --> 00:25:45,377
‫آمل أن يكشف الادعاء العام

314
00:25:45,460 --> 00:25:47,212
‫الشخص الذي ارتكب ذلك الفعل الشنيع.

315
00:25:47,712 --> 00:25:49,589
‫تقولين إن "الفأر الكبير" شخص آخر

316
00:25:49,673 --> 00:25:51,841
‫وأن التهمة لُفقت لـ"تشانغهو بارك".

317
00:25:52,676 --> 00:25:55,637
‫هناك شيء أريد أن أقوله لزوجي،
‫هل يمكنني قوله؟

318
00:25:58,431 --> 00:26:00,725
‫"زوجة (فم كبير)
‫تنكر كل الادعاءات ضد زوجها"

319
00:26:00,809 --> 00:26:01,810
‫عزيزي.

320
00:26:14,781 --> 00:26:17,409
‫ذهبت لزيارتك، لكني لم أستطع الدخول.

321
00:26:22,122 --> 00:26:25,625
‫سنقاتل حتى نثبت براءتك.

322
00:26:25,709 --> 00:26:26,793
‫لذا…

323
00:26:28,336 --> 00:26:30,630
‫لا تنس أن لديك عائلة.

324
00:26:37,178 --> 00:26:38,263
‫وأيضًا…

325
00:26:41,808 --> 00:26:44,519
‫إن رفضت رؤيتي مجددًا فلن أتغاضى عن ذلك.

326
00:26:45,353 --> 00:26:46,855
‫فهمت يا "تشانغهو بارك"؟

327
00:27:13,131 --> 00:27:15,550
‫- المعذرة.
‫- أخبرينا بشيء آخر رجاءً!

328
00:27:16,134 --> 00:27:19,054
‫- هل يمكنك أن تعطينا تعليقًا آخر؟
‫- هل هناك شيء آخر؟

329
00:27:50,335 --> 00:27:51,628
‫حسنًا، هيا بنا.

330
00:28:01,763 --> 00:28:03,390
‫كان هناك 100 ألف من أوراق الـ50 ألف وون،

331
00:28:03,973 --> 00:28:06,601
‫وما يكفي من الميثامفيتامين
‫ليستخدمه 150 ألف شخص معًا…

332
00:28:08,436 --> 00:28:11,272
‫وست صالات قمار غير قانونية
‫تُدار في جنوب شرق "آسيا"،

333
00:28:11,356 --> 00:28:12,691
‫و12 هاتفًا لا يمكن تتبعه…

334
00:28:15,193 --> 00:28:16,778
‫ومسدس من نوع "غلوك 19".

335
00:28:16,861 --> 00:28:18,446
‫وجدنا كل هذا في مكتبك.

336
00:28:19,489 --> 00:28:22,033
‫لو كنت أعلم
‫أن كل هذه الأشياء كانت داخل مكتب

337
00:28:22,117 --> 00:28:25,620
‫عربونه 30 مليون وون،
‫لدفعت الإيجار المتأخر.

338
00:28:26,121 --> 00:28:27,580
‫تأخرت ثلاثة أشهر.

339
00:28:29,582 --> 00:28:31,501
‫ألم تقامر في "ماكاو" منذ ستة أشهر؟

340
00:28:32,085 --> 00:28:34,379
‫أنت لست ماهرًا في ذلك،
‫خسرت عشرة مليارات وون.

341
00:28:35,630 --> 00:28:37,507
‫لا تتعب نفسك بالكذب.

342
00:28:37,590 --> 00:28:39,592
‫أكّد الكازينو ذلك لنا.

343
00:28:39,676 --> 00:28:42,637
‫الحد الأقصى لبطاقتي الائتمانية
‫هو 20 مليون وون.

344
00:28:44,097 --> 00:28:45,473
‫لأخسر عشرة مليار وون…

345
00:28:46,641 --> 00:28:49,894
‫يا للهول، أحتاج إلى 500 بطاقة ائتمان.

346
00:28:53,273 --> 00:28:54,399
‫هل تشعر أن هذا ظلم؟

347
00:28:56,109 --> 00:28:57,152
‫نعم.

348
00:28:59,487 --> 00:29:02,073
‫هل لديك استثمار
‫بقيمة 100 مليار وون لـ"لالا كابيتال"؟

349
00:29:05,493 --> 00:29:08,079
‫لا أعرف ما هذا حتى، لماذا تسأل؟

350
00:29:09,539 --> 00:29:12,417
‫أجب بنعم أو لا.

351
00:29:13,126 --> 00:29:16,629
‫هل لديك استثمار
‫بقيمة 100 مليار وون لـ"لالا كابيتال"؟

352
00:29:17,213 --> 00:29:18,339
‫لا.

353
00:29:21,885 --> 00:29:23,428
‫هل أنت "الفأر الكبير"؟

354
00:29:36,900 --> 00:29:37,901
‫أجبني.

355
00:29:38,693 --> 00:29:40,278
‫هل أنت "الفأر الكبير"؟

356
00:29:40,361 --> 00:29:42,238
‫تعرف أن نسبة الخطأ
‫واحد أو اثنان بالعشرة، صحيح؟

357
00:29:42,322 --> 00:29:43,823
‫لا يمكنك استخدام هذا كدليل.

358
00:29:44,574 --> 00:29:45,950
‫لماذا تفعل هذا بي؟

359
00:29:47,035 --> 00:29:49,245
‫لست "الفأر الكبير"!

360
00:29:49,329 --> 00:29:50,371
‫لا تنزعج.

361
00:29:50,455 --> 00:29:52,123
‫إذا قفز الرسم البياني لن يكون ذلك لمصلحتك.

362
00:30:26,282 --> 00:30:28,952
‫"نقل طارئ"

363
00:30:40,171 --> 00:30:43,883
‫"أسلحة ومخدرات وُجدت في مكتب المحامي"

364
00:30:49,597 --> 00:30:51,349
‫انتظري فحسب.

365
00:30:52,976 --> 00:30:56,020
‫سترين وجهي في كل مكان على التلفاز قريبًا.

366
00:31:02,735 --> 00:31:04,362
‫لم أتخيل قط

367
00:31:05,947 --> 00:31:07,991
‫أنني سأصبح مشهورًا هكذا.

368
00:31:09,242 --> 00:31:10,869
‫{\an8}"وزارة العدل، النقل الطارئ"

369
00:31:12,370 --> 00:31:19,294
‫{\an8}"كشف (الفأر الكبير) أنه محام
‫صدم الكثير من الناس"

370
00:31:35,935 --> 00:31:37,353
‫لست "الفأر الكبير"، صحيح؟

371
00:31:37,937 --> 00:31:39,981
‫كفّ عن التمثيل، هذا يثير اشمئزازي.

372
00:31:40,064 --> 00:31:41,733
‫- "تمثيل"؟
‫- مئة مليار وون.

373
00:31:41,816 --> 00:31:44,569
‫أخذتم المال
‫ولفقتم لي التهمة للتستر على الأمر.

374
00:31:44,652 --> 00:31:46,738
‫لماذا نأخذ مالنا؟

375
00:31:47,238 --> 00:31:49,198
‫- اللعنة.
‫- أيها الفاشلون.

376
00:31:49,282 --> 00:31:51,117
‫مهلًا!

377
00:31:51,200 --> 00:31:53,328
‫- أوقفوهم!
‫- هل تظنون أنني ساذج؟

378
00:31:53,411 --> 00:31:54,537
‫- أيها الأحمق!
‫- اتركوني!

379
00:31:55,580 --> 00:31:57,999
‫مهلًا! عبثتم مع الشخص الخطأ!

380
00:31:58,082 --> 00:32:00,877
‫- انتظروا وسترون أيها الأوغاد!
‫- اتركوني!

381
00:32:00,960 --> 00:32:02,086
‫- اللعنة.
‫- اتركوني!

382
00:32:02,712 --> 00:32:03,755
‫يا للهول.

383
00:32:04,672 --> 00:32:05,548
‫اسمعا.

384
00:32:06,049 --> 00:32:08,343
‫يقول إننا نحن من أخذنا المال، صحيح؟

385
00:32:08,426 --> 00:32:11,304
‫أرأيت؟ قلت لكما إنه ليس "الفأر الكبير"!

386
00:32:12,847 --> 00:32:15,266
‫أظنه كذلك حقًا.

387
00:32:17,018 --> 00:32:20,313
‫لم يقل سوى بضع كلمات،
‫ولكنكما مقتنعان بأنه ليس "الفأر الكبير".

388
00:32:21,522 --> 00:32:23,191
‫ألن يكون الأمر مخيفًا لو كان كذلك حقًا؟

389
00:32:24,984 --> 00:32:27,946
‫- يا للهول.
‫- تبًا، كم هذا معقد.

390
00:32:52,261 --> 00:32:53,388
‫هذا شرف لي.

391
00:32:54,305 --> 00:32:55,473
‫ما هو؟

392
00:32:55,556 --> 00:32:56,724
‫أنا…

393
00:32:56,808 --> 00:32:59,185
‫من أشد المعجبين بك.

394
00:32:59,268 --> 00:33:00,561
‫أنا سعيد جدًا بوجودي هنا.

395
00:33:00,645 --> 00:33:01,646
‫لا أصدق

396
00:33:01,729 --> 00:33:03,022
‫أنني قابلت "الفأر الكبير" هنا.

397
00:33:03,606 --> 00:33:05,316
‫أنا لست "الفأر الكبير".

398
00:33:05,400 --> 00:33:06,943
‫يا للهول، بالطبع، لست كذلك.

399
00:33:07,026 --> 00:33:08,444
‫لم تبدأ محاكمتك بعد.

400
00:33:15,076 --> 00:33:16,244
‫هل تعرف "توم وجيري"؟

401
00:33:16,327 --> 00:33:17,537
‫لقبي هو "جيري".

402
00:33:18,037 --> 00:33:19,747
‫أنا من أشد المعجبين بـ"الفأر الكبير"،

403
00:33:19,831 --> 00:33:21,958
‫لذا اخترت اسم فأر آخر.

404
00:33:26,379 --> 00:33:27,463
‫سوف أخدمك

405
00:33:27,547 --> 00:33:30,466
‫بتفان مطلق.

406
00:33:32,593 --> 00:33:34,220
‫لست هو!

407
00:33:34,303 --> 00:33:37,724
‫أخبرني بتاريخ ميلادك.

408
00:33:38,307 --> 00:33:39,642
‫ماذا؟

409
00:33:39,726 --> 00:33:41,519
‫إنه قائد غرفتنا،

410
00:33:41,602 --> 00:33:42,979
‫وهو جيد في قراءة الطالع

411
00:33:43,062 --> 00:33:44,522
‫وعلم الفراسة والفلسفة الشرقية.

412
00:33:44,605 --> 00:33:46,399
‫- أخبره.
‫- أخبرني.

413
00:33:46,482 --> 00:33:48,860
‫سأخبرك بطالعك مجانًا.

414
00:33:49,694 --> 00:33:51,029
‫عام الفأر، عام الثور…

415
00:33:51,112 --> 00:33:53,489
‫طالعي واضح،
‫سأعيش طويلًا ولن يحالفني الحظ أبدًا.

416
00:33:55,408 --> 00:33:56,993
‫ستعيش طويلًا وبسوء حظ؟ وأنا أيضًا!

417
00:33:58,161 --> 00:33:59,245
‫حقًا؟

418
00:34:05,460 --> 00:34:07,670
‫ألا تعلم مدى تصميم الادعاء العام؟

419
00:34:07,754 --> 00:34:09,088
‫إذا لم نسكت "تشانغهو بارك"،

420
00:34:09,172 --> 00:34:10,256
‫سيتم تجريمنا دون شك.

421
00:34:10,339 --> 00:34:12,175
‫سيُقضى علينا جميعًا.

422
00:34:12,258 --> 00:34:16,596
‫إذًا اقتلوا "الفأر الكبير"
‫وأعيدوا لي الـ100 مليار وون.

423
00:34:17,180 --> 00:34:18,264
‫يا للهول.

424
00:34:18,347 --> 00:34:21,017
‫تهتم بالمال فحسب ولا تهتم إن عشنا أو متنا؟

425
00:34:21,100 --> 00:34:22,685
‫اسمع.

426
00:34:22,769 --> 00:34:25,980
‫أنت غير مبال بنا تمامًا.

427
00:34:26,064 --> 00:34:30,401
‫أراهن بحياتي أنه ليس "الفأر الكبير".

428
00:34:37,533 --> 00:34:38,993
‫لهذا السبب…

429
00:34:40,078 --> 00:34:44,749
‫قلت إنني سأتقصى وأستوضح الأمور.

430
00:34:48,920 --> 00:34:52,840
‫لا تلمسوه إلا أن أعطيتكم الإشارة.

431
00:34:54,592 --> 00:34:57,678
‫لقد حذرتكم.

432
00:34:59,555 --> 00:35:00,515
‫اتفقنا؟

433
00:35:10,316 --> 00:35:12,276
‫يا له من موقف مثير للاهتمام.

434
00:35:12,360 --> 00:35:14,612
‫يجب أن يقتله أحد الطرفين كي يعيش،

435
00:35:14,695 --> 00:35:17,031
‫لكن لا يستطيع الطرف الآخر قتله بسبب المال.

436
00:35:41,848 --> 00:35:43,015
‫آسف على التأخير.

437
00:35:44,976 --> 00:35:46,227
‫إنها خمس دقائق فقط.

438
00:35:46,310 --> 00:35:47,270
‫أنا آسف.

439
00:35:47,353 --> 00:35:50,356
‫أعرف أن المدعين العامين
‫مشغولون بالعمل من أجل البلاد.

440
00:35:52,525 --> 00:35:53,609
‫اجلس.

441
00:36:05,663 --> 00:36:06,914
‫لا، لا بأس.

442
00:36:11,294 --> 00:36:14,005
‫هل أنت واثق أن "تشانغهو بارك"
‫هو "الفأر الكبير"؟

443
00:36:14,505 --> 00:36:15,923
‫الدليل لا جدال فيه ولكن…

444
00:36:18,551 --> 00:36:19,802
‫لكن؟

445
00:36:25,141 --> 00:36:26,350
‫إنه "الفأر الكبير".

446
00:36:26,434 --> 00:36:28,144
‫أفضل محتال عبقري في تاريخ البلاد.

447
00:36:30,521 --> 00:36:31,939
‫صحيح.

448
00:36:33,065 --> 00:36:35,276
‫أنت تتصرف بحذر بسبب هوية خصمك.

449
00:36:35,776 --> 00:36:36,611
‫حسنًا.

450
00:36:39,071 --> 00:36:41,657
‫إذًا؟ من هو؟

451
00:36:43,034 --> 00:36:44,368
‫مخبرك.

452
00:36:46,662 --> 00:36:47,705
‫كان مجهولًا.

453
00:36:49,165 --> 00:36:50,166
‫ماذا؟

454
00:36:51,167 --> 00:36:55,796
‫تم القبض على "الفأر الكبير"
‫من قبل مصدر مجهول؟

455
00:36:56,297 --> 00:36:59,926
‫لا تقلق، سأكشف من هو "الفأر الكبير".

456
00:37:00,009 --> 00:37:01,844
‫كشف هويته لن يكون كافيًا.

457
00:37:02,929 --> 00:37:04,972
‫يجب أن تجد المال.

458
00:37:06,098 --> 00:37:08,059
‫ما لا يقل عن 100 مليار وون.

459
00:37:08,142 --> 00:37:11,896
‫لن أفوّت قطعة نقدية واحدة
‫وسأعيد لك الـ100 مليار وون كلها.

460
00:37:14,649 --> 00:37:15,983
‫سيد "تشوي".

461
00:37:17,902 --> 00:37:19,320
‫لديك مستقبل مشرق.

462
00:37:19,403 --> 00:37:22,740
‫سأجهز لك البساط الأحمر.

463
00:37:24,659 --> 00:37:25,826
‫اشرب.

464
00:37:34,210 --> 00:37:35,253
‫اللعنة.

465
00:37:37,046 --> 00:37:38,839
‫لم يقدموا لي سوى الحساء الملكي.

466
00:37:38,923 --> 00:37:39,966
‫صحيح.

467
00:37:40,049 --> 00:37:43,135
‫أظن أنهم لم يدركوا أنك قادم.

468
00:37:43,219 --> 00:37:44,220
‫أنتم!

469
00:37:46,555 --> 00:37:47,598
‫إلى الخارج!

470
00:37:47,682 --> 00:37:51,894
‫"غوكوي"

471
00:37:58,484 --> 00:37:59,902
‫هل تريد أن أقلك إلى المنزل؟

472
00:37:59,986 --> 00:38:02,238
‫لا بأس، يجب أن تذهب أولًا.

473
00:38:09,954 --> 00:38:10,955
‫سأراك قريبًا.

474
00:38:15,918 --> 00:38:16,961
‫إلى اللقاء.

475
00:38:42,194 --> 00:38:43,529
‫هذه قائمة تجار المخدرات.

476
00:38:47,408 --> 00:38:49,952
‫كل زبائن "الفأر الكبير"
‫كانوا من الشخصيات المهمة.

477
00:38:50,036 --> 00:38:51,412
‫هل صنعت نسخًا؟

478
00:38:51,495 --> 00:38:52,621
‫قلت لي ألّا أفعل ذلك.

479
00:38:54,123 --> 00:38:56,083
‫لماذا تتمادى إلى هذا الحد؟

480
00:38:56,167 --> 00:38:58,461
‫أنت تعلم أنهم ينظرون إلينا بازدراء.

481
00:38:58,544 --> 00:39:02,173
‫بأننا أناس وضيعون لا نملك شيئًا
‫وعملنا بجد لنصل إلى ما نحن عليه.

482
00:39:05,885 --> 00:39:07,345
‫جعلوني عمدة.

483
00:39:07,428 --> 00:39:10,556
‫لكنهم يتدخلون في قراراتي ويتفاخرون بذلك.

484
00:39:11,766 --> 00:39:13,559
‫يمكنني التعامل مع ذلك.

485
00:39:14,143 --> 00:39:18,064
‫لكنني عملت بجد للوصول إلى هذه المرحلة،

486
00:39:19,482 --> 00:39:21,609
‫لكن ليس من العدل أن أخسر حياتي لصالحهم.

487
00:39:22,234 --> 00:39:24,487
‫تغيّر صاحب السيف بفضل "الفأر الكبير".

488
00:39:25,071 --> 00:39:26,572
‫متى ستستخدمه؟

489
00:39:26,655 --> 00:39:29,116
‫إن قتلناهم فسيصبحون جثثًا.

490
00:39:29,200 --> 00:39:32,536
‫إن تركناهم على قيد الحياة
‫فسيكونون تحت إمرتنا.

491
00:39:33,079 --> 00:39:35,289
‫يجب أن نأمل ألّا نضطر إلى استخدامه.

492
00:39:37,708 --> 00:39:40,378
‫لا أصدق أن "تشانغهو بارك"
‫هو "الفأر الكبير".

493
00:39:40,461 --> 00:39:43,547
‫سيظهر في التحقيق
‫إن كان طاووسًا أم عصفورًا دوريًا.

494
00:39:47,051 --> 00:39:48,594
‫لا تخنّي.

495
00:39:51,138 --> 00:39:54,517
‫أنت الوحيد الذي ستصبح بساطي الأحمر.

496
00:40:11,242 --> 00:40:13,160
‫أين الموظفة من المطعم؟

497
00:40:13,661 --> 00:40:15,579
‫غادرت إلى جنوب شرق "آسيا" منذ بضعة أيام،

498
00:40:15,663 --> 00:40:16,956
‫لكنها اختفت الآن.

499
00:40:17,039 --> 00:40:18,290
‫إذًا "تشانغهو" محق.

500
00:40:18,374 --> 00:40:20,918
‫هي من وضعت المخدرات في قهوته.

501
00:40:21,001 --> 00:40:24,004
‫لقد تحطمت سيارته في الحادث،
‫وكاميرا السيارة ليست بحوزتنا.

502
00:40:24,088 --> 00:40:27,049
‫هذا معقّد جدًا
‫لدرجة أنني لا أعرف من أين أبدأ.

503
00:40:27,133 --> 00:40:28,134
‫لا تعقّد الأمر.

504
00:40:29,718 --> 00:40:31,679
‫علينا إيجاد البحث،

505
00:40:31,762 --> 00:40:33,347
‫سبب قتلهم للأستاذ "سيو".

506
00:40:33,931 --> 00:40:34,765
‫صحيح.

507
00:40:35,641 --> 00:40:36,600
‫{\an8}صحيح.

508
00:40:37,476 --> 00:40:41,063
‫لكن يا "ميهو" سنحقق في الأمر.

509
00:40:42,982 --> 00:40:46,735
‫"ميهو"، هل يمكنك البقاء خارج الأمر؟

510
00:40:47,319 --> 00:40:49,780
‫هؤلاء الرجال يقتلون الناس.

511
00:40:49,864 --> 00:40:51,198
‫ماذا إن تعرضت للخطر…

512
00:40:51,282 --> 00:40:53,284
‫إن كنتما خائفان، فيمكنكما أن تتراجعا.

513
00:40:53,367 --> 00:40:54,660
‫سأفعل ذلك بمفردي إن اضطررت.

514
00:40:56,370 --> 00:40:57,413
‫"ميهو".

515
00:40:57,496 --> 00:40:58,456
‫"ميهو".

516
00:41:00,291 --> 00:41:02,918
‫يا للهول، تلك الفتاة.

517
00:41:03,419 --> 00:41:05,754
‫أرأيت؟ قلت لك إن هذا لن ينجح.

518
00:41:05,838 --> 00:41:07,548
‫هذا خطير جدًا.

519
00:41:12,344 --> 00:41:14,054
‫"تطبيق القانون والنظام"

520
00:41:14,138 --> 00:41:15,723
‫أؤكد لكم أنه "الفأر الكبير"!

521
00:41:15,806 --> 00:41:17,850
‫- مستحيل.
‫- مستحيل.

522
00:41:17,933 --> 00:41:19,560
‫- ما الأمر؟
‫- اصمتوا.

523
00:41:19,643 --> 00:41:22,563
‫سمعت من الرجال في تلك العصابة.

524
00:41:22,646 --> 00:41:24,690
‫"الفأر الكبير" يعمل في مجال القانون.

525
00:41:24,773 --> 00:41:26,609
‫- صحيح.
‫- لكنه محام.

526
00:41:26,692 --> 00:41:27,985
‫- صحيح.
‫- صحيح.

527
00:41:28,068 --> 00:41:29,528
‫إذًا لا بد أن يكون هو!

528
00:41:29,612 --> 00:41:32,364
‫- لا يبدو كذلك!
‫- مستحيل!

529
00:41:32,448 --> 00:41:34,992
‫- لا أتخيل ذلك.
‫- إنه "الفأر الكبير"!

530
00:41:35,743 --> 00:41:37,077
‫إنه مزيف.

531
00:41:37,953 --> 00:41:43,167
‫رأيت "الفأر الكبير" بأم عيني.

532
00:41:46,462 --> 00:41:49,340
‫طوله قرابة 180 سنتمترًا.

533
00:41:50,382 --> 00:41:52,927
‫على ظهره وشم فأر ضخم.

534
00:41:53,677 --> 00:41:56,805
‫يتمتع بجاذبية مذهلة.

535
00:41:58,390 --> 00:42:00,684
‫كل هذه شائعات لا أساس لها من الصحة.

536
00:42:01,185 --> 00:42:02,895
‫"الفأر الكبير" الحقيقي…

537
00:42:02,978 --> 00:42:04,063
‫لا تتفاجؤوا.

538
00:42:07,066 --> 00:42:08,025
‫إنها امرأة.

539
00:42:12,488 --> 00:42:14,031
‫إنها مثيرة حقًا

540
00:42:14,907 --> 00:42:16,450
‫لكن قاسية جدًا.

541
00:42:18,035 --> 00:42:20,037
‫لذلك لا يمكن لأحد أن يمسك بها.

542
00:42:25,834 --> 00:42:27,169
‫الـ"ياكوزا" والـ"تراياد"،

543
00:42:27,253 --> 00:42:29,755
‫وكل أفراد المافيا الروسية أشقاء بالدم معه.

544
00:42:30,631 --> 00:42:32,883
‫إن أغضبته فستموت دون أن يعرف أحد.

545
00:42:32,967 --> 00:42:34,635
‫هذا يقودني إلى الجنون.

546
00:42:34,718 --> 00:42:37,972
‫لماذا دخل شخص مثله إلى هنا وأحدث جلبة؟

547
00:42:38,556 --> 00:42:39,890
‫أنا أفقد شهيتي!

548
00:42:40,474 --> 00:42:41,475
‫- آسف سيدي!
‫- آسف سيدي!

549
00:43:09,753 --> 00:43:10,629
‫اسمع.

550
00:43:11,130 --> 00:43:14,341
‫هل أنت ذلك الفأر الشهير؟

551
00:43:24,268 --> 00:43:25,477
‫اللعنة.

552
00:43:26,729 --> 00:43:27,980
‫هل أرسلوك؟

553
00:43:28,063 --> 00:43:30,107
‫كيف تجرؤ على التحدث إليّ هكذا؟

554
00:43:30,190 --> 00:43:31,066
‫ما الخطب؟

555
00:43:32,318 --> 00:43:33,819
‫اللعنة!

556
00:43:36,196 --> 00:43:37,823
‫لماذا تفعل هذا بي؟

557
00:43:41,452 --> 00:43:42,995
‫أيها الزعيم!

558
00:43:43,078 --> 00:43:46,332
‫إذا كنت "الفأر الكبير" فهذا من أنت عليه.

559
00:43:46,415 --> 00:43:48,375
‫لكن كيف تجرؤ على أن تسيء التصرف معي؟

560
00:43:48,459 --> 00:43:50,085
‫هل تريد أن تموت؟

561
00:43:55,674 --> 00:43:56,550
‫قفوا مكانكم.

562
00:43:59,219 --> 00:44:00,846
‫- قفوا مكانكم.
‫- قفوا مكانكم.

563
00:44:00,929 --> 00:44:02,181
‫قفوا مكانكم.

564
00:44:02,264 --> 00:44:04,183
‫- قفوا مكانكم.
‫- لا تتحركوا.

565
00:44:09,813 --> 00:44:11,190
‫انظروا إلى الأمام.

566
00:44:12,232 --> 00:44:13,359
‫تناولوا طعامكم.

567
00:44:27,122 --> 00:44:28,916
‫أرسل 5247 إلى الجناح الخاص.

568
00:44:40,010 --> 00:44:41,595
‫تناول الطعام.

569
00:44:41,679 --> 00:44:43,305
‫حضّرته خصيصًا لك.

570
00:45:17,548 --> 00:45:20,551
‫إلى أي عشيرة "بارك" تنتمي؟

571
00:45:22,261 --> 00:45:23,679
‫عشيرة "بارك يانغسان".

572
00:45:23,762 --> 00:45:26,056
‫عشيرة "بارك يانغسان"؟ أي فرع؟

573
00:45:26,640 --> 00:45:27,850
‫فرع "جيوكسيونغغون".

574
00:45:28,809 --> 00:45:31,478
‫إذًا لا بد أنك من الجيل الـ28.

575
00:45:31,562 --> 00:45:34,314
‫أنا من الجيل الـ27 من فرع "جيوكسيونغغون".

576
00:45:34,398 --> 00:45:35,441
‫{\an8}هناك كلمة "غاب" في أسمائنا.

577
00:45:35,524 --> 00:45:36,942
‫{\an8}"يونغاب بارك"

578
00:45:38,777 --> 00:45:41,822
‫إذًا أنت مثل عمي.

579
00:45:42,322 --> 00:45:44,491
‫يا للهول، لا أصدق هذا.

580
00:45:45,075 --> 00:45:48,871
‫أعلم، إنها عشيرة نادرة،
‫لذا من الصعب مقابلة أشخاص فيها.

581
00:45:49,621 --> 00:45:53,917
‫لا يمكنني مناداتك عمي،

582
00:45:54,001 --> 00:45:55,502
‫إذًا هل يمكنني أن أناديك باسمك؟

583
00:45:55,586 --> 00:45:57,588
‫إن أردت.

584
00:45:57,671 --> 00:46:02,342
‫أظن أن هناك مخرجًا للناس دائمًا.

585
00:46:02,426 --> 00:46:03,886
‫لم أعرف ماذا أفعل.

586
00:46:06,555 --> 00:46:08,599
‫هل أنت "الفأر الكبير"؟

587
00:46:13,687 --> 00:46:15,522
‫سيبقى الأمر بيننا فقط.

588
00:46:15,606 --> 00:46:17,524
‫لن أخبر أحدًا.

589
00:46:20,652 --> 00:46:21,695
‫هل أنت…

590
00:46:22,571 --> 00:46:24,656
‫"الفأر الكبير" حقًا؟

591
00:46:29,870 --> 00:46:30,829
‫لا.

592
00:46:30,913 --> 00:46:32,206
‫حقًا؟

593
00:46:33,081 --> 00:46:36,293
‫أقسم بحياة زوجتي،

594
00:46:36,376 --> 00:46:38,587
‫والأهل والأجداد والجميع.

595
00:46:38,670 --> 00:46:40,547
‫لست "الفأر الكبير"!

596
00:46:42,758 --> 00:46:44,009
‫"يونغاب".

597
00:46:47,763 --> 00:46:50,390
‫كيف تجرؤ على مناداتي باسمي؟
‫هل تريد أن تموت؟

598
00:46:50,474 --> 00:46:52,810
‫أرسلوه إلى الحبس الانفرادي لخمسة أيام.

599
00:46:56,313 --> 00:46:59,900
‫قلت إنك من الجيل الـ27 من عشيرة
‫"بارك يانغسان" فرع "جيوكسيونغغون".

600
00:47:00,692 --> 00:47:03,570
‫مهلًا، "يونغاب"! عمي!

601
00:47:04,488 --> 00:47:05,405
‫ماذا…

602
00:47:06,031 --> 00:47:08,242
‫"عمي"؟ كم هذا مقرف.

603
00:47:08,325 --> 00:47:10,202
‫من يهتم بهذه الأمور هذه الأيام؟

604
00:48:10,971 --> 00:48:12,306
‫"ميهو".

605
00:48:15,017 --> 00:48:16,351
‫اشتقت إليك.

606
00:48:37,664 --> 00:48:40,292
‫ماذا تفعلين؟ ضع دلوًا تحته.

607
00:48:40,375 --> 00:48:43,754
‫يا للهول، هؤلاء الرجال في الطابق العلوي،
‫طلبت منهم إصلاح التسريب.

608
00:48:43,837 --> 00:48:45,631
‫لا ينصتون مطلقًا.

609
00:48:45,714 --> 00:48:49,426
‫أعلم، الطقس سيئ جدًا اليوم،
‫هل انفجر أنبوب؟

610
00:48:49,509 --> 00:48:50,969
‫انتهى أمرهم!

611
00:48:51,053 --> 00:48:53,263
‫اسمعي يا "ميهو"، انسي الأمر!

612
00:48:53,347 --> 00:48:55,474
‫لا يبدون من النوع الذي ينصت.

613
00:48:55,557 --> 00:48:58,060
‫بدوا كمجموعة من المجرمين.

614
00:49:00,479 --> 00:49:01,772
‫"ميهو".

615
00:49:02,731 --> 00:49:03,732
‫"ميهو".

616
00:49:13,325 --> 00:49:14,326
‫المعذرة!

617
00:49:20,207 --> 00:49:21,291
‫من الطارق؟

618
00:49:25,295 --> 00:49:28,215
‫أسكن في الطابق السفلي،
‫كم مرة يجب أن أخبرك أن هناك تسريبًا؟

619
00:49:28,799 --> 00:49:30,217
‫ها هي السيدة تتحدث عن ذلك مجددًا.

620
00:49:30,300 --> 00:49:31,760
‫لم نكسر الأنبوب.

621
00:49:31,843 --> 00:49:35,555
‫عليك أن تعوضنا
‫عن الأضرار التي تسببت بها لنا!

622
00:49:35,639 --> 00:49:36,682
‫أعطنا المال للتصليحات!

623
00:49:37,265 --> 00:49:38,517
‫هذا منزل أبي.

624
00:49:38,600 --> 00:49:40,310
‫اذهبي وخذيه من والدي.

625
00:49:40,394 --> 00:49:41,728
‫اذهبي وخذيه منه.

626
00:49:42,604 --> 00:49:45,732
‫لن أغادر حتى أحصل على المال للتصليحات!

627
00:49:45,816 --> 00:49:47,401
‫كيف تجرئين على الدخول؟

628
00:49:47,484 --> 00:49:48,819
‫مهلًا!

629
00:49:48,902 --> 00:49:50,362
‫نحن…

630
00:49:50,862 --> 00:49:52,614
‫ألم نلتق من قبل؟

631
00:49:52,698 --> 00:49:54,074
‫على السطح.

632
00:49:54,157 --> 00:49:56,076
‫كنت تصرخين.

633
00:49:59,913 --> 00:50:01,164
‫صحيح؟

634
00:50:01,248 --> 00:50:04,126
‫المعذرة، زوجها موجود هنا.

635
00:50:04,209 --> 00:50:05,127
‫ماذا تفعل؟

636
00:50:05,210 --> 00:50:06,461
‫هل أنت زوجها؟

637
00:50:06,545 --> 00:50:08,380
‫ماذا؟ أنت أفضل منه بكثير.

638
00:50:09,214 --> 00:50:12,467
‫زوجي محام، هل تريد أن تدخل السجن؟

639
00:50:12,551 --> 00:50:13,510
‫محام؟

640
00:50:13,593 --> 00:50:15,387
‫إن كان يعيش محام هنا،

641
00:50:15,470 --> 00:50:17,055
‫ألا يعني هذا أنه لا يمكن إفساده؟

642
00:50:18,015 --> 00:50:19,057
‫أنت محق.

643
00:50:19,141 --> 00:50:20,100
‫أيها…

644
00:50:20,183 --> 00:50:21,601
‫اهدأ.

645
00:50:22,144 --> 00:50:23,270
‫انتظر.

646
00:50:23,353 --> 00:50:26,356
‫ليست "غير فاسد"،
‫بل "طاهر بطريقة غير شرعية".

647
00:50:26,440 --> 00:50:28,150
‫أيها الجاهل.

648
00:50:28,233 --> 00:50:29,067
‫"جاهل"؟

649
00:50:29,151 --> 00:50:30,277
‫كيف تجرئين على قول ذلك؟

650
00:50:30,360 --> 00:50:32,946
‫- اخرجي.
‫- انتظر.

651
00:50:33,030 --> 00:50:33,905
‫- اخرجي.
‫- انتظر.

652
00:50:34,489 --> 00:50:35,782
‫كيف تجرؤ على لمسي!

653
00:50:35,866 --> 00:50:37,284
‫- هل يمكنك المغادرة؟
‫- اتركني!

654
00:50:37,367 --> 00:50:39,036
‫- "ميهو".
‫- هل أنت جاد؟

655
00:50:40,704 --> 00:50:42,205
‫ماذا؟

656
00:50:43,081 --> 00:50:44,458
‫- أنت…
‫- أنت…

657
00:50:47,711 --> 00:50:49,337
‫مهلًا! ضربة موفقة!

658
00:50:50,005 --> 00:50:51,006
‫أنت…

659
00:50:51,715 --> 00:50:53,842
‫- مهلًا!
‫- أنت!

660
00:50:53,925 --> 00:50:55,218
‫- مهلًا!
‫- ماذا تفعل؟

661
00:50:55,302 --> 00:50:57,596
‫- أنت في عداد الموتى!
‫- مهلًا!

662
00:50:58,096 --> 00:50:59,014
‫تعال إلى هنا! مهلًا!

663
00:51:02,392 --> 00:51:04,686
‫- سيدي، مهلًا!
‫- حقًا.

664
00:51:04,770 --> 00:51:06,313
‫- اتركني!
‫- دعني وشأني!

665
00:51:10,108 --> 00:51:11,693
‫- دعني وشأني!
‫- ها أنت ذا!

666
00:51:17,282 --> 00:51:18,825
‫- اتركني!
‫- اتركني!

667
00:51:26,041 --> 00:51:26,958
‫مهلًا!

668
00:51:49,940 --> 00:51:51,149
‫نخبكما!

669
00:51:54,653 --> 00:51:57,280
‫إنها ابنتي، لكن أليست مذهلة؟

670
00:51:57,364 --> 00:51:59,116
‫لقد حصلت على كل المال للتصليحات

671
00:51:59,199 --> 00:52:00,033
‫منهم.

672
00:52:00,117 --> 00:52:01,910
‫إنها حلّالة مشاكل عائلتنا.

673
00:52:01,993 --> 00:52:03,954
‫أقدّم لك احترامي.

674
00:52:04,579 --> 00:52:07,249
‫تبدو مضحكًا، انظر في المرآة.

675
00:52:07,332 --> 00:52:08,708
‫أتظنين أنك تبدين أفضل؟

676
00:52:08,792 --> 00:52:10,168
‫أنت أيضًا تبدو مضحكًا يا أبي.

677
00:52:10,252 --> 00:52:12,462
‫يجب أن نلتقط صورة لهذا.

678
00:52:12,546 --> 00:52:14,714
‫- تجمعا.
‫- لم قد نلتقط صورة هكذا؟

679
00:52:15,340 --> 00:52:16,675
‫لا أظن أنها فكرة جيدة يا أبي.

680
00:52:16,758 --> 00:52:19,344
‫حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة.

681
00:52:34,734 --> 00:52:36,695
‫لا تقلق، وتماسك لوقت أطول يا "تشانغهو".

682
00:52:38,280 --> 00:52:39,781
‫سأهتم بكل شيء.

683
00:52:50,667 --> 00:52:54,421
‫"مقابلات التوظيف المفتوح"

684
00:52:54,504 --> 00:52:57,048
‫{\an8}"بطاقة هوية الاختبار"

685
00:53:01,845 --> 00:53:04,848
‫الأرقام 22، 23، 24، ادخلن من فضلكن.

686
00:53:08,768 --> 00:53:10,145
‫{\an8}"مشفى (غوتشيون) الجامعي"

687
00:53:10,228 --> 00:53:12,439
‫{\an8}- "ميهو كو"؟
‫- نعم.

688
00:53:13,023 --> 00:53:15,192
‫المشفى الذي عملت فيه كان جيدًا أيضًا،

689
00:53:15,275 --> 00:53:17,235
‫إذًا لماذا تقدمت للعمل في مشفانا؟

690
00:53:17,819 --> 00:53:19,738
‫هل لي أن أكون صريحة؟

691
00:53:21,281 --> 00:53:23,617
‫بالطبع، إنها مقابلة.

692
00:53:26,953 --> 00:53:30,040
‫{\an8}سمعت أن المقصف لديكم به طعام جيد.

693
00:53:33,376 --> 00:53:36,296
‫"توظيف ممرضين مفتوح"

694
00:53:36,379 --> 00:53:39,007
‫"(جوهي هيون)، ممتاز"

695
00:53:40,383 --> 00:53:42,427
‫"ميهو" ستنتقل إلى مشفى "غوتشيون".

696
00:53:46,097 --> 00:53:48,266
‫بدأ كل هذا بجريمة القتل تلك.

697
00:53:49,643 --> 00:53:50,769
‫"ميهو"…

698
00:53:52,103 --> 00:53:54,147
‫تريد أن تعرف محتوى بحث "جايونغ سيو".

699
00:53:54,731 --> 00:53:56,107
‫هل يمكنك إيقافها؟

700
00:53:58,568 --> 00:54:00,237
‫تعرف كم هي عنيدة.

701
00:54:03,073 --> 00:54:04,407
‫كن صادقًا.

702
00:54:06,576 --> 00:54:07,994
‫كيف هو الوضع في الخارج؟

703
00:54:08,078 --> 00:54:09,829
‫الناس الذين قتلوا الأستاذ "سيو"

704
00:54:10,664 --> 00:54:12,082
‫سيُطلق سراحهم قريبًا.

705
00:54:13,291 --> 00:54:16,002
‫قررت النيابة أنك "الفأر الكبير".

706
00:54:16,086 --> 00:54:17,295
‫سوف تُتهم قريبًا.

707
00:54:25,804 --> 00:54:27,305
‫ماذا عن العمدة "تشوي"؟

708
00:54:27,889 --> 00:54:29,099
‫لا يمكنني الوصول إليه.

709
00:54:30,850 --> 00:54:34,521
‫يعتقد أنك "الفأر الكبير"
‫ويريد قطع علاقاته، على ما أعتقد.

710
00:54:48,243 --> 00:54:49,536
‫دعني أطلب منك خدمة.

711
00:54:51,204 --> 00:54:54,207
‫املأ أوراق الطلاق عني وقدّمها.

712
00:54:54,291 --> 00:54:56,251
‫هل ستطلّق "ميهو"؟

713
00:54:56,751 --> 00:54:58,628
‫إن ثبتت إدانتي فقد أُسجن مدى الحياة.

714
00:54:58,712 --> 00:55:00,213
‫إن كنت غير محظوظ فسيُحكم عليّ بالإعدام.

715
00:55:01,047 --> 00:55:03,300
‫سيهاجمني المرابون طلبًا للمال،

716
00:55:05,802 --> 00:55:09,014
‫ولا أعرف ماذا سيفعل الرجال
‫الذين فعلوا هذا بي بـ"ميهو".

717
00:55:09,097 --> 00:55:10,140
‫"تشانغهو".

718
00:55:11,474 --> 00:55:13,226
‫مع ذلك،

719
00:55:13,310 --> 00:55:15,395
‫"ميهو" تفعل كل ما بوسعها لإنقاذك.

720
00:55:15,478 --> 00:55:17,230
‫من يمكنهم أن يعيشوا يجب أن يعيشوا.

721
00:55:26,948 --> 00:55:29,159
‫هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي يمكنني فعله من أجلها.

722
00:55:31,828 --> 00:55:33,204
‫أرجوك افعل هذا من أجلي يا "سونتاي".

723
00:55:34,622 --> 00:55:35,707
‫أرجوك.

724
00:56:20,293 --> 00:56:21,419
‫لماذا أنت هنا؟

725
00:56:21,503 --> 00:56:23,129
‫ألم تتلقي رسالتي النصية لننفصل؟

726
00:56:24,547 --> 00:56:27,884
‫هل أنت مجنون؟ هل أصبحت أعمى
‫بسبب الرسوب في الامتحان؟

727
00:56:27,967 --> 00:56:29,427
‫إنها المرة الثانية لي.

728
00:56:29,511 --> 00:56:31,096
‫لا شيء يضمن نجاحي.

729
00:56:42,315 --> 00:56:44,401
‫انظر، انظر كم لديّ.

730
00:56:47,445 --> 00:56:50,156
‫ادرس في كلية الحقوق، سأعتني بك.

731
00:56:57,247 --> 00:56:59,874
‫لا أريد أن أنفق المال
‫الذي عملت حبيبتي جاهدة لتجنيه.

732
00:56:59,958 --> 00:57:03,545
‫إن كنت لا تريد مال حبيبتك فلنتزوج.

733
00:57:04,212 --> 00:57:05,046
‫ماذا؟

734
00:57:05,630 --> 00:57:06,840
‫لنتزوج.

735
00:57:11,803 --> 00:57:12,929
‫إلى اللقاء.

736
00:57:15,473 --> 00:57:16,683
‫لنتزوج يا "تشانغهو بارك"!

737
00:57:17,934 --> 00:57:20,228
‫أريد أن أتزوج، تزوجني.

738
00:57:20,311 --> 00:57:22,605
‫تزوجني!

739
00:57:24,232 --> 00:57:27,777
‫لن تقابل امرأة أفضل مني! سأعتني بك.

740
00:57:28,945 --> 00:57:30,613
‫- ادخلي.
‫- يا للهول.

741
00:57:31,948 --> 00:57:34,200
‫كم هذا جميل!

742
00:57:39,539 --> 00:57:40,582
‫ما هذا التأمين؟

743
00:57:42,459 --> 00:57:43,585
‫هذا مبلغ كبير.

744
00:57:43,668 --> 00:57:45,962
‫افتتحت شركة محاماة،
‫لذلك يجب أن أؤمن عليها.

745
00:57:46,463 --> 00:57:50,341
‫يا للهول، أصبحت إنسانًا،
‫حتى أنك حصلت على تأمين.

746
00:57:52,552 --> 00:57:53,761
‫ماذا؟

747
00:57:53,845 --> 00:57:55,972
‫أنا من سأستلم تأمينك؟

748
00:57:58,850 --> 00:57:59,934
‫لنتزوج.

749
00:58:02,604 --> 00:58:04,439
‫هل تعرض عليّ الزواج

750
00:58:04,522 --> 00:58:06,441
‫بالتأمين الذي لا أعرف متى سأحصل عليه؟

751
00:58:07,233 --> 00:58:08,610
‫استقيلي من المشفى الآن.

752
00:58:08,693 --> 00:58:11,821
‫سأدعك تعيشين حياة جيدة.

753
00:58:27,420 --> 00:58:29,130
‫تخليت عن "ميهو"،

754
00:58:30,173 --> 00:58:32,800
‫والآن هناك شيء واحد يمكنني فعله بمفردي.

755
00:58:34,511 --> 00:58:37,180
‫سأكشف كل جرائم هؤلاء الحمقى
‫في رسالة انتحاري

756
00:58:37,263 --> 00:58:39,265
‫وأكشف براءتي من خلال الموت.

757
00:59:34,279 --> 00:59:41,077
‫{\an8}"(غوتشيون) سعيدة"

758
01:00:08,688 --> 01:00:11,065
‫{\an8}"(ميهو)، لقائي بك كان من حسن طالعي."

759
01:00:11,149 --> 01:00:12,900
‫{\an8}"أنا آسف وممتن."

760
01:00:12,984 --> 01:00:15,028
‫"أنا فقط أريد أن أظهر براءتي
‫من خلال موتي."

761
01:00:15,111 --> 01:00:17,071
‫"أنت عانيت الكثير خلال اعتنائك بي."

762
01:00:17,155 --> 01:00:21,075
‫"تطبيق القانون والنظام"

763
01:00:29,292 --> 01:00:32,253
‫يُفضّل ألّا تحلم بالانتحار.

764
01:00:37,467 --> 01:00:39,761
‫إن حاولت الانتحار وفشلت

765
01:00:39,844 --> 01:00:42,221
‫فستعاني من إعاقة لبقية حياتك.

766
01:00:44,182 --> 01:00:47,810
‫توحي ملامح وجهك
‫بأنك ستعيش حياة طويلة جدًا.

767
01:00:49,687 --> 01:00:51,606
‫ألا يمكنني أن أموت حتى إن أردت ذلك؟

768
01:00:52,398 --> 01:00:54,692
‫أي حياة فظيعة هذه؟

769
01:00:54,776 --> 01:00:57,487
‫هناك الكثير من الناس
‫الذين يعيشون حياة فظيعة.

770
01:00:58,154 --> 01:00:59,489
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟

771
01:01:00,073 --> 01:01:02,909
‫ليس الأمر وكأنك وُلدت لأنك أردت ذلك.

772
01:01:03,826 --> 01:01:07,705
‫عليك أن تعيش كما قُدر لك أن تعيش.

773
01:01:41,489 --> 01:01:44,951
‫"(غوتشيون) سعيدة"

774
01:01:47,412 --> 01:01:49,455
‫هذا المكان مليء بالقتلة.

775
01:01:51,040 --> 01:01:52,792
‫لست بحاجة إلى محاولة الانتحار.

776
01:02:03,469 --> 01:02:06,264
‫"إصلاحية (غوتشيون)"

777
01:02:07,598 --> 01:02:10,393
‫اسمه "تشونسيك يانغ"،
‫إنه زعيم عصابة "تشين".

778
01:02:10,476 --> 01:02:11,894
‫هل تذكّر قضية صالون "دونغبانغ روم"؟

779
01:02:11,978 --> 01:02:13,855
‫حيث تشاجر رجال العصابات
‫مع بعضهم ومات ستة منهم؟

780
01:02:14,814 --> 01:02:17,817
‫استخدمت عصابة "تشين"
‫فؤوسًا وشقّت جماجم الناس،

781
01:02:17,900 --> 01:02:19,944
‫ثم…

782
01:02:20,027 --> 01:02:22,697
‫على أي حال، كان مسرح الجريمة فظيعًا.

783
01:02:22,780 --> 01:02:24,282
‫وعلى ما يبدو،

784
01:02:24,782 --> 01:02:26,117
‫أن "تشونسيك يانغ" اشترى الفؤوس…

785
01:02:26,200 --> 01:02:27,994
‫نُشر الخبر في كل الصحف.

786
01:02:46,345 --> 01:02:48,890
‫يا للهول، حضر الجرذ.

787
01:02:49,807 --> 01:02:50,808
‫لماذا؟

788
01:02:50,892 --> 01:02:52,185
‫هل لديك ما تقوله لي؟

789
01:02:53,102 --> 01:02:54,312
‫حاول أن تقتلني.

790
01:03:02,945 --> 01:03:04,655
‫ماذا؟ أليس هذا كافيًا؟

791
01:03:05,698 --> 01:03:08,326
‫اقتلني!

792
01:03:08,409 --> 01:03:10,328
‫أنت، أيها الأحمق!

793
01:03:10,411 --> 01:03:11,287
‫اقتلني!

794
01:03:12,413 --> 01:03:13,247
‫هل تريد فأسًا؟

795
01:03:13,331 --> 01:03:15,333
‫أنت، أحضر له فأسه.

796
01:03:15,416 --> 01:03:17,710
‫هل أنت حطاب؟ ألا يمكنك القتل دون فأس؟

797
01:03:18,419 --> 01:03:20,880
‫طلبت منك أن تقتلني أيها الأحمق!

798
01:03:20,963 --> 01:03:23,174
‫يجب أن أمزقك إربًا.

799
01:03:31,891 --> 01:03:33,309
‫- أيها الزعيم!
‫- أيها الزعيم!

800
01:03:33,392 --> 01:03:34,811
‫- يا للهول!
‫- أيها الزعيم!

801
01:03:34,894 --> 01:03:37,480
‫- أيها الزعيم!
‫- من كان هذا؟

802
01:03:37,563 --> 01:03:38,773
‫أيها الزعيم!

803
01:03:38,856 --> 01:03:39,774
‫أيها الزعيم!

804
01:03:43,861 --> 01:03:45,905
‫لم أضرب أحدًا من قبل،

805
01:03:46,906 --> 01:03:48,783
‫لذا لم أدرك أن لكمتي قوية جدًا.

806
01:03:49,700 --> 01:03:51,077
‫ضرب الرئيس "يانغ".

807
01:03:51,994 --> 01:03:53,788
‫ضرب الرئيس "يانغ".

808
01:03:58,835 --> 01:03:59,836
‫هيا بنا!

809
01:03:59,919 --> 01:04:02,630
‫{\an8}"دورية السجن المشدد"

810
01:04:02,713 --> 01:04:04,799
‫"لن يتخلى الأمل عن أولئك الذين يريدونه"

811
01:04:18,938 --> 01:04:20,731
‫هل تعرف أن البطاقات الحمراء
‫ترمز إلى الإعدام؟

812
01:04:21,274 --> 01:04:24,068
‫إنه قاتل متسلسل قتل تسع نساء متزوجات.

813
01:04:24,151 --> 01:04:25,695
‫تم تشخيص حالته على أنه مريض نفسي.

814
01:04:26,529 --> 01:04:29,824
‫منذ فترة،
‫انزعج وقطع بأسنانه أذن زميله في الزنزانة.

815
01:04:29,907 --> 01:04:32,493
‫مضغها مثل العلكة وابتلعها.

816
01:04:32,577 --> 01:04:35,162
‫بعد ذلك، لم يعترض طريقه حتى ضباط السجن.

817
01:05:10,865 --> 01:05:12,950
‫هل تناولت أمك حساء أعشاب البحر
‫بعد أن أنجبتك؟

818
01:05:14,785 --> 01:05:16,370
‫ينتابني الفضول حقًا.

819
01:05:17,371 --> 01:05:19,874
‫ماذا أكلت بعد أن أنجبت مختلًا مثلك؟

820
01:05:21,375 --> 01:05:24,170
‫توم يام غونغ؟ أو حساء دم الثور؟

821
01:05:28,090 --> 01:05:29,467
‫سمعت أنك قتلت تسعة أشخاص.

822
01:05:30,259 --> 01:05:31,552
‫اجعلهم عشرة.

823
01:05:31,636 --> 01:05:33,054
‫حُكم عليك بالإعدام،

824
01:05:33,137 --> 01:05:34,639
‫لذا ممّ أنت خائف؟

825
01:05:42,730 --> 01:05:44,065
‫نصلها جميل وحاد.

826
01:05:45,232 --> 01:05:46,317
‫اقتلني.

827
01:05:53,407 --> 01:05:55,326
‫اطعنّي!

828
01:06:06,921 --> 01:06:09,423
‫لماذا؟ ألا تحب أن يكون هناك شهود؟

829
01:06:12,551 --> 01:06:14,303
‫يجب أن تجعل ضحاياك عشرة وتتباهى أمام أمك.

830
01:06:14,387 --> 01:06:18,307
‫أيها القذر عديم النفع!

831
01:06:53,009 --> 01:06:54,427
‫أمي…

832
01:07:03,269 --> 01:07:04,770
‫أمي…

833
01:07:10,985 --> 01:07:12,611
‫ما كان عليّ أن أذكر

834
01:07:13,529 --> 01:07:15,364
‫أمّ هذا المختل.

835
01:07:15,865 --> 01:07:16,949
‫أمي.

836
01:07:17,825 --> 01:07:19,368
‫مهلًا، أنا آسف.

837
01:07:21,787 --> 01:07:22,830
‫ابتعد!

838
01:07:37,470 --> 01:07:39,513
‫"صينية نظيفة تعني بيئة نظيفة"

839
01:07:40,514 --> 01:07:42,808
‫ذلك المختل عقليًا…

840
01:07:43,309 --> 01:07:45,478
‫صفعه "الفأر الكبير"

841
01:07:45,561 --> 01:07:47,605
‫وبدأ يبكي كالأطفال.

842
01:07:49,732 --> 01:07:52,485
‫غداء اليوم هو لحم الخنزير الحار المقلي،
‫استمتع أيها الرئيس.

843
01:07:52,568 --> 01:07:53,569
‫كاد يقتل

844
01:07:53,652 --> 01:07:55,696
‫الرئيس "يانغ" من عصابة "تشين".

845
01:07:55,780 --> 01:07:57,364
‫لهذا يجب أن تكون حذرًا.

846
01:07:57,448 --> 01:08:01,368
‫إذا كان مزاج "الفأر الكبير" سيئًا،
‫يمكنك أن تموت إن نظرت في عينيه.

847
01:08:01,452 --> 01:08:02,787
‫اصمت.

848
01:08:03,370 --> 01:08:04,622
‫- مرحبًا سيدي.
‫- مرحبًا سيدي.

849
01:08:05,122 --> 01:08:06,165
‫تحية!

850
01:08:11,003 --> 01:08:14,715
‫"قاعة الطعام"

851
01:08:20,137 --> 01:08:22,681
‫أعطه المزيد.

852
01:08:25,643 --> 01:08:27,019
‫أعطه الكثير.

853
01:08:37,863 --> 01:08:38,781
‫أنت غاضب.

854
01:08:38,864 --> 01:08:39,865
‫استمتع بغدائك يا سيدي.

855
01:08:39,949 --> 01:08:41,033
‫تفضل يا سيدي.

856
01:08:46,288 --> 01:08:48,082
‫سيزداد وزني بفضلك.

857
01:08:48,582 --> 01:08:49,875
‫شكرًا على الطعام.

858
01:08:50,543 --> 01:08:53,379
‫سمعت طلقات نارية الليلة الماضية.

859
01:08:53,462 --> 01:08:56,257
‫هل تعرف الرجل في الغرفة رقم ثلاثة
‫الذي حُكم عليه بالإعدام؟

860
01:08:56,340 --> 01:08:58,843
‫الرجل الذي أشعل الحريق
‫في عائلة زوجته وقتل خمسة أشخاص؟

861
01:08:58,926 --> 01:09:01,470
‫- نعم.
‫- حاول أن يهرب وقُتل بطلق ناري.

862
01:09:05,307 --> 01:09:06,976
‫لماذا لم أفكر في هذا من قبل؟

863
01:09:08,394 --> 01:09:11,272
‫القاتل الأكثر قسوة في هذا السجن

864
01:09:11,814 --> 01:09:13,107
‫هو السجّان.

865
01:09:36,130 --> 01:09:37,923
‫"تطبيق القانون والنظام، (غوتشيون) سعيدة"

866
01:10:31,852 --> 01:10:33,479
‫أحدهم يحاول الهرب.

867
01:10:33,562 --> 01:10:34,605
‫من هذا؟

868
01:10:36,857 --> 01:10:37,733
‫نحن نتحقق.

869
01:10:38,317 --> 01:10:41,946
‫لا بد أن هؤلاء الحمقى مجانين،
‫لن يدعوني أنام.

870
01:10:43,364 --> 01:10:44,531
‫اقتله.

871
01:11:32,246 --> 01:11:33,205
‫أطلقوا النار عليّ!

872
01:11:34,581 --> 01:11:35,874
‫أطلقوا النار عليّ أيها الأوغاد!

873
01:11:37,084 --> 01:11:39,378
‫اقتلوني!

874
01:11:39,962 --> 01:11:42,214
‫أطلقوا النار عليّ أيها الأوغاد!

875
01:11:57,354 --> 01:11:58,355
‫اقتلوني.

876
01:11:59,565 --> 01:12:00,566
‫اقتلوني!

877
01:12:01,150 --> 01:12:02,651
‫اقتلوني أيها الأوغاد!

878
01:12:08,198 --> 01:12:09,575
‫مهلًا!

879
01:12:30,262 --> 01:12:31,472
‫أطلقوا النار عليّ أيها الأوغاد!

880
01:12:32,181 --> 01:12:33,182
‫اقتلوني!

881
01:12:34,224 --> 01:12:35,142
‫اقتلوني!

882
01:12:35,225 --> 01:12:37,644
‫"BIG MOUTH"

883
01:12:57,706 --> 01:13:00,000
‫"BIG MOUTH"

884
01:13:00,084 --> 01:13:01,710
‫{\an8}"شكر خاص لـ(سوبين يو) و(دوان كيم)"

885
01:13:01,794 --> 01:13:03,587
‫{\an8}لا يمكن أن يموت.

886
01:13:04,254 --> 01:13:05,506
‫{\an8}لست الوحيد الذي سيموت.

887
01:13:05,589 --> 01:13:08,342
‫{\an8}لن يتركوا عائلتك وشأنها.

888
01:13:09,468 --> 01:13:10,761
‫{\an8}هل رأيت تلك الأطروحة؟

889
01:13:11,345 --> 01:13:14,431
‫{\an8}ستكونين في خطر إذا احتفظت بها.

890
01:13:14,515 --> 01:13:15,808
‫{\an8}لا تلمس زوجتي.

891
01:13:16,308 --> 01:13:17,726
‫{\an8}في اللحظة التي تلمسها فيها، تموت.

892
01:13:18,310 --> 01:13:19,728
‫{\an8}- هيا بنا!
‫- مهلًا!

893
01:13:19,812 --> 01:13:21,105
‫{\an8}أحضروا دلو العسل!

894
01:13:21,188 --> 01:13:22,564
‫{\an8}ستموت هنا.

895
01:13:23,107 --> 01:13:24,483
‫{\an8}شاهد بعينيك.

896
01:13:25,609 --> 01:13:26,860
‫{\an8}سأريك.

897
01:13:29,905 --> 01:13:31,907
‫{\an8}ترجمة "مي جمال"

