﻿1
00:00:37,203 --> 00:00:43,960
‫"BIG MOUTH"

2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
‫"أحداث هذا المسلسل خيالية"

3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
‫"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية"

4
00:00:55,555 --> 00:00:56,806
‫أحدهم يحاول الهرب.

5
00:00:57,348 --> 00:00:58,308
‫من هذا؟

6
00:01:00,560 --> 00:01:01,436
‫نحن نتحقق.

7
00:01:03,146 --> 00:01:04,314
‫اقتله.

8
00:01:13,990 --> 00:01:15,325
‫أطلقوا النار عليّ أيها الأوغاد!

9
00:01:16,201 --> 00:01:17,702
‫أطلقوا!

10
00:01:17,786 --> 00:01:18,828
‫اقتلوني!

11
00:01:20,705 --> 00:01:22,248
‫اقتلوني أيها الأوغاد!

12
00:01:41,142 --> 00:01:42,227
‫أطلقوا النار عليّ أيها الأوغاد!

13
00:01:42,310 --> 00:01:43,269
‫أطلقوا!

14
00:01:44,229 --> 00:01:47,107
‫"تشانغهو بارك"،
‫ذلك الأحمق هو "الفأر الكبير"،

15
00:01:47,190 --> 00:01:49,067
‫ويجب أن نستعيد أموالنا!

16
00:01:49,150 --> 00:01:51,152
‫لذا دعه يعيش أيها الأحمق!

17
00:01:52,529 --> 00:01:53,863
‫لا تطلقوا النار!

18
00:01:55,323 --> 00:01:56,699
‫قلت لكم اقتلوني!

19
00:01:57,867 --> 00:01:58,952
‫أطلقوا!

20
00:02:10,505 --> 00:02:11,548
‫اقتلوني…

21
00:02:17,762 --> 00:02:19,556
‫اقتلوني أرجوكم.

22
00:02:20,807 --> 00:02:23,017
‫اقتلوني أرجوكم.

23
00:02:26,396 --> 00:02:27,480
‫اقتلوني!

24
00:02:40,910 --> 00:02:43,413
‫حاول "تشانغهو بارك" الهرب.

25
00:02:46,916 --> 00:02:49,669
‫لا يمكن أن يموت أبدًا.

26
00:02:49,752 --> 00:02:51,462
‫راقبه جيدًا.

27
00:02:55,133 --> 00:02:56,718
‫أيها الآمر.

28
00:02:57,302 --> 00:03:00,388
‫سأقدم لك هدية كبيرة حالما أستعيد مالي.

29
00:03:02,015 --> 00:03:03,099
‫أنا أعتمد عليك.

30
00:03:24,996 --> 00:03:26,998
‫"BIG MOUTH"

31
00:03:31,169 --> 00:03:32,253
‫"تقدموا خطوة

32
00:03:34,839 --> 00:03:35,965
‫تحركوا"

33
00:03:37,133 --> 00:03:39,677
‫{\an8}"الحلقة الثالثة"

34
00:03:40,929 --> 00:03:43,181
‫{\an8}"واحد، اثنان، ثلاثة، معًا!"

35
00:03:44,557 --> 00:03:46,643
‫{\an8}"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة"

36
00:03:49,479 --> 00:03:51,231
‫{\an8}"إلى اليسار"

37
00:03:51,314 --> 00:03:55,151
‫{\an8}ربما لا يكونون هم
‫من لفقوا لي تهمة "الفأر الكبير".

38
00:04:07,705 --> 00:04:11,709
‫{\an8}ما كانوا ليبذلوا
‫كل هذا الجهد لإسكاتي فحسب.

39
00:04:23,846 --> 00:04:27,475
‫{\an8}هذه غرف منفردة وتلك رباعية.

40
00:04:28,059 --> 00:04:29,936
‫{\an8}قسم التمريض هنا.

41
00:04:30,436 --> 00:04:31,604
‫{\an8}ألقوا التحية.

42
00:04:31,688 --> 00:04:34,440
‫هذه هي "ميهو كو"،
‫ستنضم إلينا بدءًا من اليوم.

43
00:04:35,191 --> 00:04:36,693
‫سُررت للقائكم.

44
00:04:38,236 --> 00:04:39,612
‫أعملت في جناح مرضى السرطان من قبل؟

45
00:04:41,239 --> 00:04:43,408
‫نعم، كنت أعمل
‫في مركز للسرطان قبل أن آتي إلى هنا.

46
00:04:43,491 --> 00:04:44,367
‫إنها السنة السابعة لي.

47
00:04:47,870 --> 00:04:49,289
‫أنجزي مهامك.

48
00:04:49,372 --> 00:04:51,291
‫- لكن غيّري ملابسك أولًا.
‫- حسنًا.

49
00:04:53,084 --> 00:04:55,003
‫سُمح بدخول
‫سبعة مرضى إلى المشفى وخرج واحد اليوم.

50
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
‫{\an8}لدى "سونام جونغ"
‫في الغرفة 702 موعد لإجراء جراحة عامة،

51
00:04:57,297 --> 00:04:58,881
‫{\an8}أحضريه إلى الأسفل حين يتصل قسم التخدير.

52
00:04:59,465 --> 00:05:01,509
‫{\an8}"سوكهي يون"
‫في الغرفة 705 أُصيبت باضطراب معوي البارحة

53
00:05:01,592 --> 00:05:03,553
‫{\an8}سيفحصها الطبيب ويتابع حالتها.

54
00:05:03,636 --> 00:05:04,929
‫{\an8}حسنًا.

55
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
‫هل أنتنّ جائعات؟

56
00:05:06,931 --> 00:05:08,224
‫- نعم.
‫- نعم.

57
00:05:08,308 --> 00:05:10,018
‫الجميع جائعون بسبب تفويت الفطور.

58
00:05:10,601 --> 00:05:12,353
‫سيدة "كو"، أعطي الجميع أدويتهم، اتفقنا؟

59
00:05:12,437 --> 00:05:13,730
‫بمفردي؟

60
00:05:14,564 --> 00:05:16,691
‫يجب أن نساعد بعضنا
‫بما أن جناحنا مليء بالعمل.

61
00:05:16,774 --> 00:05:18,901
‫سنعود قبل بدء الجولات، شكرًا جزيلًا.

62
00:05:19,402 --> 00:05:21,112
‫"مشفى (غوتشيون) الجامعي"

63
00:05:21,195 --> 00:05:22,905
‫"مركز تمريض قسم السرطان"

64
00:05:24,324 --> 00:05:26,200
‫تضللنني، أليس كذلك؟

65
00:05:27,243 --> 00:05:29,746
‫ستخفنني وتظهرن لي
‫من هو الزعيم من اليوم الأول.

66
00:05:30,705 --> 00:05:34,375
‫حسنًا، سأريكن ما يمكنني فعله.

67
00:05:40,798 --> 00:05:43,051
‫هل تشعر بأي ألم أو انزعاج؟

68
00:05:48,389 --> 00:05:49,557
‫ها هو دواؤك.

69
00:05:51,684 --> 00:05:53,269
‫إن احتجت إلى أي شيء،

70
00:05:53,353 --> 00:05:55,813
‫فاضغط على زر الاتصال هنا، اتفقنا؟

71
00:06:22,965 --> 00:06:24,342
‫"اتصال بالطوارئ"

72
00:06:24,425 --> 00:06:27,595
‫حالة إنعاش قلبي رئوي طارئة،
‫جناح السرطان في الغرفة 708.

73
00:06:27,678 --> 00:06:30,681
‫حالة إنعاش قلبي رئوي طارئة،
‫جناح السرطان في الغرفة 708.

74
00:06:31,808 --> 00:06:34,560
‫حالة إنعاش قلبي رئوي طارئة،
‫جناح السرطان في الغرفة 708.

75
00:06:35,395 --> 00:06:38,314
‫حالة إنعاش قلبي رئوي طارئة،
‫جناح السرطان في الغرفة 708.

76
00:06:39,148 --> 00:06:42,026
‫حالة إنعاش قلبي رئوي طارئة،
‫جناح السرطان في الغرفة 708.

77
00:06:42,944 --> 00:06:45,780
‫حالة إنعاش قلبي رئوي طارئة،
‫جناح السرطان في الغرفة 708.

78
00:06:46,656 --> 00:06:49,450
‫حالة إنعاش قلبي رئوي طارئة،
‫جناح السرطان في الغرفة 708.

79
00:06:50,201 --> 00:06:53,329
‫حالة إنعاش قلبي رئوي طارئة،
‫جناح السرطان في الغرفة 708.

80
00:07:21,274 --> 00:07:23,734
‫ضغط دمه الآن 90 على 60.

81
00:07:23,818 --> 00:07:25,653
‫نبضه 100 وتنفسه 25.

82
00:07:25,736 --> 00:07:27,071
‫لحسن الحظ أنه لم يكن قد فات الأوان…

83
00:07:27,155 --> 00:07:29,365
‫هل حقنته بالـ"إبينفرين" دون أمر من الطبيب؟

84
00:07:32,285 --> 00:07:34,162
‫{\an8}لديّ رخصة دعم الحياة القلبية المتقدم.

85
00:07:34,245 --> 00:07:36,747
‫{\an8}يمكنني حقنه بالـ"إبينفرين"
‫بناءً على تقييمي…

86
00:07:36,831 --> 00:07:39,542
‫أنا آسفة، إنها جديدة وبدأت العمل اليوم.

87
00:07:43,337 --> 00:07:46,007
‫سنشرح الوضع للعائلة ونقدم اعتذارنا.

88
00:07:46,090 --> 00:07:47,049
‫حسنًا يا سيدتي.

89
00:07:47,133 --> 00:07:48,885
‫ودرّبي موظفيك الجدد.

90
00:07:49,594 --> 00:07:52,388
‫كي لا تحدث مشكلات كهذه مجددًا.

91
00:07:59,020 --> 00:08:00,730
‫عمّ يجب أن نعتذر؟

92
00:08:00,813 --> 00:08:03,274
‫لو لم أفعل ما فعلته، لمات هذا المريض.

93
00:08:03,357 --> 00:08:04,775
‫كانت حالة طارئة، لكن لم يأت أحد.

94
00:08:04,859 --> 00:08:06,819
‫عائلة هذا المريض

95
00:08:07,570 --> 00:08:09,071
‫{\an8}طلبوا عدم إنعاشه.

96
00:08:09,989 --> 00:08:11,616
‫{\an8}- ماذا؟
‫- ليس هو فحسب.

97
00:08:11,699 --> 00:08:13,993
‫كل من في الطابق السابع
‫لديهم أمر بعدم الإنعاش،

98
00:08:14,076 --> 00:08:16,454
‫لذا لا تفعلي شيئًا إن أُصيبوا بسكتة قلبية.

99
00:08:16,537 --> 00:08:17,997
‫أتفهّم أنه لو كانت حالتهم ميؤوس منها…

100
00:08:18,080 --> 00:08:19,248
‫آنسة "ميهو كو".

101
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
‫نعم؟

102
00:08:22,627 --> 00:08:24,670
‫لم يكن مزاج الجميع هنا جيدًا مؤخرًا.

103
00:08:24,754 --> 00:08:26,672
‫نفّذي ما يُطلب منك فحسب.

104
00:08:29,217 --> 00:08:31,761
‫وامتنعي عن طرح أسئلة لا علاقة لها بمهامك.

105
00:08:45,441 --> 00:08:47,485
‫{\an8}"مقتل الأستاذ (جايونغ سيو)"

106
00:08:47,568 --> 00:08:50,154
‫{\an8}"المشتبه بهم متهمون بقتل
‫(جايونغ سيو) من مشفى (غوتشيون) الجامعي"

107
00:08:51,781 --> 00:08:54,992
‫إن لم توافقي على طلب عدم الإنعاش،
‫فلا يمكن أن يخضع للجراحة هنا.

108
00:08:55,493 --> 00:08:58,955
‫وقّعي هنا فحسب وسنعطيك تعويضًا.

109
00:08:59,539 --> 00:09:01,707
‫كيف ستتدبرين أمر كل تلك الفواتير الطبية؟

110
00:09:03,584 --> 00:09:05,795
‫"طلب عدم الإنعاش"

111
00:09:06,921 --> 00:09:08,673
‫إنهم يتلقون طلبات عدم الإنعاش

112
00:09:08,756 --> 00:09:11,717
‫لمرضى الطابق السابع فقط من جناح السرطان.

113
00:09:13,844 --> 00:09:15,721
‫هذا يصيبني بشعور غريب.

114
00:09:16,347 --> 00:09:20,601
‫هل تظنين أن للأمر علاقة
‫ببحث الأستاذ "سيو" الراحل؟

115
00:09:20,685 --> 00:09:22,436
‫نعم، بالتأكيد.

116
00:09:23,062 --> 00:09:26,107
‫حالما نجد البحث، سنعرف لماذا "تشانغهو"…

117
00:09:27,149 --> 00:09:28,901
‫"سوونتاي" هل تصغي إليّ؟

118
00:09:29,610 --> 00:09:30,570
‫ماذا؟

119
00:09:30,653 --> 00:09:32,738
‫لم أنت مشتت جدًا؟

120
00:09:32,822 --> 00:09:34,365
‫لم تسمع كلمة مما قلت.

121
00:09:50,298 --> 00:09:51,507
‫ما هذا؟

122
00:09:56,804 --> 00:09:58,055
‫"التماس طلاق بالتراضي"

123
00:09:58,139 --> 00:10:01,559
‫مكتوب هناك، "التماس طلاق بالتراضي."

124
00:10:01,642 --> 00:10:03,352
‫أستطيع القراءة.

125
00:10:05,187 --> 00:10:06,606
‫لماذا تعطيني هذا؟

126
00:10:08,524 --> 00:10:09,942
‫هذا ما يريده "تشانغهو".

127
00:10:11,986 --> 00:10:15,615
‫حاولت إيقافه أيضًا،
‫لكن من المستحيل أن نفوز بالمحاكمة.

128
00:10:16,741 --> 00:10:19,285
‫كان من الواضح أن حياتك ستزداد صعوبة.

129
00:10:21,454 --> 00:10:24,498
‫قد يفعل أي شيء من أجل زوجته.

130
00:10:24,582 --> 00:10:25,750
‫لا بد أنه يشعر باليأس.

131
00:10:26,959 --> 00:10:28,502
‫يا للهول، ذلك الفتى مسكين.

132
00:10:29,712 --> 00:10:33,549
‫ألهذا رفض زيارتي المرة الماضية؟

133
00:10:34,300 --> 00:10:35,343
‫"ميهو".

134
00:10:36,469 --> 00:10:38,054
‫قد يكون "تشانغهو" محقًا.

135
00:10:38,763 --> 00:10:41,390
‫سيُحكم عليك
‫إلى الأبد لكونك زوجة "الفأر الكبير".

136
00:10:41,474 --> 00:10:43,225
‫يجب أن يعيش أحدكما على الأقل.

137
00:10:46,020 --> 00:10:47,855
‫اذهب الآن واطلب زيارة محام.

138
00:10:47,938 --> 00:10:49,523
‫سأقتله شخصيًا في السجن.

139
00:10:50,107 --> 00:10:52,193
‫- "ميهو".
‫- لن أطلّقه.

140
00:10:52,276 --> 00:10:55,112
‫دعمته كثيرًا ليصبح محاميًا.

141
00:10:56,656 --> 00:10:58,074
‫انهض، الآن.

142
00:10:58,157 --> 00:10:59,158
‫"تشانغهو"…

143
00:10:59,825 --> 00:11:03,329
‫في الحبس الانفرادي،
‫لذا لا يمكنه استقبال زوار في الوقت الحالي.

144
00:11:23,557 --> 00:11:25,267
‫{\an8}"آمر السجن (يونغاب بارك)"

145
00:11:48,833 --> 00:11:50,876
‫كلهم مجرمون صغار.

146
00:11:52,420 --> 00:11:55,548
‫أحتاج على الأقل إلى رئيس عصابة مميز
‫لتناول الساشيمي.

147
00:12:05,641 --> 00:12:06,475
‫ادخل.

148
00:12:13,357 --> 00:12:14,358
‫هل استدعيتني؟

149
00:12:14,442 --> 00:12:16,527
‫أطلق سراح "تشانغهو بارك"
‫من الحبس الانفرادي

150
00:12:16,610 --> 00:12:18,070
‫واطلب اجتماع الجناح الثاني.

151
00:12:18,863 --> 00:12:20,281
‫اجتماع الجناح الثاني الأسبوع الماضي…

152
00:12:22,324 --> 00:12:25,244
‫لا يضر المحيط أن ترمي الشبكة فترة إضافية.

153
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
‫اتصل بهم أيها الأحمق.

154
00:12:28,164 --> 00:12:29,248
‫حسنًا يا سيدي.

155
00:12:37,590 --> 00:12:40,551
‫إن كان "تشانغهو بارك" "الفأر الكبير" حقًا،

156
00:12:41,427 --> 00:12:43,429
‫فهو ليس أي زعيم عصابة، بل زعيم خطر.

157
00:12:44,680 --> 00:12:46,056
‫أخطر زعيم.

158
00:12:52,855 --> 00:12:55,399
‫هل أُصيب الحارس بالخرف؟
‫لقد اجتمعنا بالفعل هذا الشهر.

159
00:12:56,442 --> 00:12:57,985
‫أليس الأمر واضحًا؟

160
00:12:58,068 --> 00:13:00,654
‫لديه عميل جديد.

161
00:13:34,313 --> 00:13:38,150
‫مكانكم الحالي ليس سجنًا.

162
00:13:38,734 --> 00:13:42,071
‫أفراد عصابة ومحتالون وقتلة ولصوص.

163
00:13:42,154 --> 00:13:45,199
‫هذا مركز إعادة تدوير
‫يحوّل كل أنواع القمامة من المجتمع

164
00:13:45,783 --> 00:13:47,201
‫إلى أشخاص محترمين.

165
00:13:48,077 --> 00:13:51,080
‫"المسيح" جاء لإنقاذ البشرية،

166
00:13:51,163 --> 00:13:54,291
‫وقد أتيت إلى هنا كي أنقذكم.

167
00:13:54,875 --> 00:13:58,420
‫تتبع السماء قوانين الرب،
‫هنا، نتبع قوانيني.

168
00:13:59,380 --> 00:14:01,465
‫أنا ربّكم.

169
00:14:03,884 --> 00:14:05,135
‫مفهوم؟

170
00:14:05,803 --> 00:14:07,304
‫- نعم يا سيدي!
‫- نعم يا سيدي!

171
00:14:07,805 --> 00:14:09,014
‫بصوت أعلى!

172
00:14:09,598 --> 00:14:10,975
‫- نعم يا سيدي!
‫- نعم يا سيدي!

173
00:14:12,726 --> 00:14:14,270
‫أي هراء هذا؟

174
00:14:14,770 --> 00:14:16,981
‫تقدموا للأمام حين أنادي أرقامكم.

175
00:14:17,064 --> 00:14:20,192
‫رقم 3574، رقم 1440، رقم 3870،

176
00:14:20,276 --> 00:14:21,986
‫رقم 1058، رقم 7821،

177
00:14:22,486 --> 00:14:25,656
‫رقم 3716، رقم 7532، رقم 5710، رقم 7941،

178
00:14:25,739 --> 00:14:28,117
‫رقم 8450، رقم 1420، رقم 2505.

179
00:14:30,119 --> 00:14:32,538
‫رقم 1346، رقم 6051، رقم 2279،

180
00:14:32,621 --> 00:14:34,832
‫- رقم 8091، رقم 2297.
‫- ما الأمر؟

181
00:14:34,915 --> 00:14:37,251
‫إنهم يصنفوننا حسب الدرجات،
‫من يُنادونهم الآن هم من الدرجة الأولى،

182
00:14:39,378 --> 00:14:42,506
‫من الدرجة الأولى؟ هل نحن لحم بقر؟

183
00:14:42,590 --> 00:14:43,799
‫ما معيارهم؟

184
00:14:43,883 --> 00:14:46,135
‫إما أن تفعل ما يأمر به آمر السجن مثلهم،

185
00:14:46,218 --> 00:14:48,053
‫وإما تدفع إليه كل شهر.

186
00:14:49,513 --> 00:14:51,265
‫آمر السجن يتلقى رشاوى أيضًا؟

187
00:14:53,392 --> 00:14:54,810
‫ماذا عن قائد الغرفة؟

188
00:14:54,894 --> 00:14:56,228
‫سيكون دائمًا من الدرجة الأولى.

189
00:14:57,146 --> 00:14:58,397
‫إنه يقرأ طالع آمر السجن.

190
00:14:58,480 --> 00:15:00,524
‫مشكلاته العائلية والأسهم وأولاده…

191
00:15:00,608 --> 00:15:01,567
‫إنه يستدعيه دائمًا.

192
00:15:02,067 --> 00:15:04,153
‫هناك رجال ليسوا هنا الآن.

193
00:15:04,236 --> 00:15:06,155
‫إنهم شخصيات مهمة أعلى من تقييم الدرجات.

194
00:15:14,788 --> 00:15:16,290
‫ليذهب كل إلى موقعه.

195
00:15:17,207 --> 00:15:18,208
‫تحركوا.

196
00:15:19,209 --> 00:15:20,169
‫لن أذهب!

197
00:15:22,379 --> 00:15:26,675
‫آمر السجن "بارك"،
‫لا يمكنك فعل هذا بعد أن أخذت كل نقودي.

198
00:15:26,759 --> 00:15:28,761
‫سأفضحك حالما أخرج.

199
00:15:28,844 --> 00:15:29,678
‫تخلصوا منه.

200
00:15:40,481 --> 00:15:42,775
‫لم تدفع هذا الشهر أيها الأحمق.

201
00:15:53,369 --> 00:15:54,745
‫أليس هذا غير قانوني؟

202
00:15:59,166 --> 00:16:02,252
‫قانون معاملة المساجين
‫في المنشأة الإصلاحية المادة الرابعة.

203
00:16:02,336 --> 00:16:04,713
‫تحترم حقوق الإنسان مع السجناء إلى أقصى حد.

204
00:16:08,759 --> 00:16:11,720
‫المادة الخامسة،
‫يجب عدم التمييز بين السجناء

205
00:16:11,804 --> 00:16:14,598
‫على أساس العمر والجنس والدين…

206
00:16:17,267 --> 00:16:19,895
‫أو المكانة الاجتماعية
‫وما إلى ذلك، من دون أسباب منطقية!

207
00:16:42,292 --> 00:16:43,544
‫التزم بالقانون.

208
00:16:44,211 --> 00:16:45,671
‫لا تميّز بين السجناء.

209
00:16:45,754 --> 00:16:48,215
‫بحسب القانون نفسه
‫الذي ذكرته، البند رقم 57،

210
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
‫يجب أن يُحبس السجناء

211
00:16:49,883 --> 00:16:52,803
‫في إصلاحية مناسبة بناءً على نتيجة التصنيف

212
00:16:52,886 --> 00:16:55,889
‫ويتلقون علاجًا مناسبة
‫وفقًا لخطة العلاج الفردي.

213
00:16:56,390 --> 00:16:58,434
‫ومن المسؤول عن علاجهم؟

214
00:16:58,517 --> 00:16:59,810
‫أنا.

215
00:17:01,103 --> 00:17:03,647
‫- حقوق الإنسان الدولية…
‫- تبًا لحقوق الإنسان!

216
00:17:04,314 --> 00:17:06,734
‫أنا القانون والعدالة هنا!

217
00:17:06,817 --> 00:17:10,779
‫كيف يجرؤ محتال خائن على التحدث عن القانون؟

218
00:17:10,863 --> 00:17:13,073
‫هيا! خذوه من هنا حالًا!

219
00:17:13,157 --> 00:17:14,199
‫أخرجاه.

220
00:17:37,056 --> 00:17:39,892
‫قال عالم الاجتماع الفرنسي "بيير بورديو"

221
00:17:40,476 --> 00:17:42,644
‫إن المجتمع المعاصر
‫يصنف الناس بحسب مصالحهم.

222
00:17:43,312 --> 00:17:45,898
‫هنا، يصنف آمر السجن الناس كما يشاء.

223
00:17:45,981 --> 00:17:47,191
‫سجائر!

224
00:17:48,275 --> 00:17:51,320
‫الأوغاد من الدرجة الأولى
‫يحصلون على منافع عديدة

225
00:17:52,029 --> 00:17:54,031
‫ولا يُسجنون
‫في الحبس الانفرادي حتى إن تسببوا بمشكلات.

226
00:17:54,740 --> 00:17:57,242
‫تبًا، لم أُدخلها.

227
00:17:57,326 --> 00:17:58,827
‫هل اشتريت الأسهم التي ذكرتها؟

228
00:17:58,911 --> 00:18:01,246
‫جنيت مبلغًا كبيرًا من المال بفضلك.

229
00:18:02,039 --> 00:18:04,333
‫أفضل عمل هو خدمة الشخصيات المهمة.

230
00:18:04,416 --> 00:18:06,835
‫اسمع، أريد أن أطلب منك خدمة.

231
00:18:06,919 --> 00:18:09,379
‫لأنك تستطيع جني الكثير
‫من المال إن أُعجبوا بك.

232
00:18:14,551 --> 00:18:18,180
‫الدرجة الثالثة،
‫من دون مال أو علاقات، هم كالعبيد.

233
00:18:19,223 --> 00:18:20,891
‫يُعاملون كأنهم أقل من البشر.

234
00:18:21,475 --> 00:18:22,768
‫إنه جحيم على الأرض.

235
00:18:38,992 --> 00:18:41,578
‫من هنا، هيا.

236
00:18:50,712 --> 00:18:51,964
‫هل ضحكت للتو؟

237
00:18:59,638 --> 00:19:00,597
‫إلام تنظرون؟

238
00:19:02,599 --> 00:19:03,642
‫تبًا!

239
00:19:05,853 --> 00:19:07,062
‫ها هو ذا.

240
00:19:11,441 --> 00:19:14,236
‫سمعت أن زوجتك قد تموت في أي يوم.

241
00:19:19,908 --> 00:19:21,535
‫تحتاج إلى مال للجراحة، صحيح؟

242
00:19:22,953 --> 00:19:24,246
‫كم تحتاج؟

243
00:20:09,833 --> 00:20:10,876
‫تبًا.

244
00:20:12,377 --> 00:20:13,545
‫توجه إلى الفناء.

245
00:20:25,515 --> 00:20:26,808
‫سيدي! احذر!

246
00:20:31,355 --> 00:20:32,314
‫ما مشكلتك؟

247
00:20:39,905 --> 00:20:40,989
‫سيدي!

248
00:21:01,426 --> 00:21:02,261
‫تحركوا!

249
00:21:14,314 --> 00:21:16,024
‫- اتركاني! ابتعدا!
‫- لا.

250
00:21:16,650 --> 00:21:18,360
‫أيها الحراس! بسرعة!

251
00:21:30,872 --> 00:21:31,832
‫ما هذا!

252
00:21:44,594 --> 00:21:45,929
‫تراجعوا!

253
00:21:53,312 --> 00:21:54,896
‫"(غوتشيون) سعيدة"

254
00:22:04,614 --> 00:22:07,451
‫حُل أحد الألغاز.

255
00:22:08,618 --> 00:22:10,245
‫لم يكونوا هم

256
00:22:11,288 --> 00:22:12,748
‫الذين جعلوني "الفأر الكبير".

257
00:22:29,723 --> 00:22:30,974
‫من كان؟

258
00:22:32,100 --> 00:22:34,519
‫من فعل ذلك ولماذا؟

259
00:22:35,604 --> 00:22:37,314
‫لم لفقوا لي تهمة كوني "الفأر الكبير"؟

260
00:22:44,321 --> 00:22:45,655
‫هل تعلم…

261
00:22:50,077 --> 00:22:51,870
‫كم مرة أنقذت حياتك؟

262
00:22:53,747 --> 00:22:55,040
‫هل يجب أن أشكرك؟

263
00:22:55,624 --> 00:22:57,751
‫يعجبني أن أكون دقيقًا.

264
00:22:58,794 --> 00:23:00,837
‫ما الفائدة من الشكر 100 مرة؟

265
00:23:00,921 --> 00:23:03,131
‫دفعة واحدة أفضل بكثير.

266
00:23:15,185 --> 00:23:18,105
‫أعطني خمسة بالمئة
‫مما سرقته من "لالا كابيتال".

267
00:23:20,148 --> 00:23:21,817
‫خمسة مليارات وون.

268
00:23:23,235 --> 00:23:26,780
‫هل لديك الاستثمار
‫بقيمة 100 مليار وون في "لالا كابيتال"؟

269
00:23:33,578 --> 00:23:36,206
‫من المستحيل أن يكون لديك كل ذلك المال.

270
00:23:36,748 --> 00:23:38,542
‫يخبرني حدسي بذلك.

271
00:23:39,126 --> 00:23:42,504
‫هل تعرف لماذا ما زلت تتنفس؟

272
00:23:43,505 --> 00:23:46,466
‫لأن "جيهون غونغ" يعتقد أنك "الفأر الكبير".

273
00:23:48,552 --> 00:23:51,596
‫اليوم الذي سينكشف فيه
‫أمرك سيكون يوم جنازتك.

274
00:23:58,395 --> 00:24:00,063
‫لكنك لن تسقط وحدك.

275
00:24:00,147 --> 00:24:02,441
‫من شاهد أيضًا تسجيل كاميرا السيارة؟

276
00:24:02,524 --> 00:24:04,276
‫زوجتك؟ حماك؟

277
00:24:09,698 --> 00:24:12,325
‫لن يتركوا عائلتك وشأنها.

278
00:24:12,951 --> 00:24:16,371
‫تعلم كيف تحدث حوادث
‫التسارع المفاجئ بشكل متكرر هذه الأيام.

279
00:24:20,584 --> 00:24:23,962
‫يمكنهم التخلص منهم في لحظة
‫من دون أن يعرف أحد بذلك.

280
00:24:31,219 --> 00:24:33,388
‫هذا ما أقصده.

281
00:24:34,222 --> 00:24:37,517
‫ستحتاج إلى مساعدتي
‫للتظاهر بأنك "الفأر الكبير"،

282
00:24:37,601 --> 00:24:40,145
‫لذا ربما تود أن تدفع إليّ شهريًا…

283
00:24:40,228 --> 00:24:42,063
‫لا تلمس زوجتي.

284
00:24:44,524 --> 00:24:46,526
‫في اللحظة التي تلمسها فيها، ستموت.

285
00:24:46,610 --> 00:24:49,571
‫و"جيهون غونغ" وأتباعه وأنت.

286
00:24:51,615 --> 00:24:53,408
‫وكذلك عائلاتكم.

287
00:25:01,708 --> 00:25:04,753
‫هل أنت مجنون؟ من تظن نفسك؟

288
00:25:06,338 --> 00:25:07,631
‫"الفأر الكبير".

289
00:25:08,507 --> 00:25:09,841
‫ماذا؟

290
00:25:15,055 --> 00:25:16,223
‫اسمع.

291
00:25:23,730 --> 00:25:26,608
‫أنا حقًا "الفأر الكبير" أيها الأحمق.

292
00:25:34,282 --> 00:25:35,450
‫أدفع إليك؟

293
00:25:35,951 --> 00:25:38,036
‫لن أكون "الفأر الكبير" حينها.

294
00:25:38,662 --> 00:25:40,288
‫شاهد بعينيك.

295
00:25:40,789 --> 00:25:42,499
‫سأريك…

296
00:25:44,501 --> 00:25:46,086
‫لماذا أنا "الفأر الكبير".

297
00:26:07,023 --> 00:26:08,400
‫إنها مذهلة.

298
00:26:09,317 --> 00:26:11,486
‫إنها تجلس دون حراك منذ ساعتين.

299
00:26:14,406 --> 00:26:15,407
‫ابدأ.

300
00:26:16,366 --> 00:26:17,325
‫حسنًا يا سيدي.

301
00:26:25,834 --> 00:26:26,668
‫أعتذر.

302
00:26:28,587 --> 00:26:30,672
‫كنت أعمل هنا وهناك اليوم.

303
00:26:32,841 --> 00:26:36,261
‫أنت هنا كشاهدة، لذا لا داعي للتوتر.

304
00:26:36,344 --> 00:26:38,054
‫أجيبي عن أسئلتي بصدق.

305
00:26:40,348 --> 00:26:42,392
‫متى قابلت "تشانغهو بارك" أول مرة؟

306
00:26:42,475 --> 00:26:44,394
‫كنا في نفس الصف في الثانوية.

307
00:26:44,477 --> 00:26:45,895
‫مضى وقت طويل.

308
00:26:45,979 --> 00:26:47,647
‫متى بدأتما تتواعدان؟

309
00:26:48,148 --> 00:26:52,193
‫كنا صديقين لمدة تسع سنوات، تواعدنا
‫لأربع سنوات وتزوجنا منذ ثلاث سنوات.

310
00:26:52,986 --> 00:26:54,154
‫مضت 16 سنة.

311
00:26:54,738 --> 00:26:55,947
‫من الذي بادر أولًا؟

312
00:26:57,157 --> 00:26:58,158
‫"تشانغهو بارك"؟

313
00:26:58,241 --> 00:27:01,745
‫أم أنكما انجذبتما لبعضكما فور لقائكما؟

314
00:27:03,330 --> 00:27:04,998
‫ألا تريد أن تسأل عن قبلتنا الأولى؟

315
00:27:05,582 --> 00:27:06,416
‫أعني،

316
00:27:07,292 --> 00:27:09,836
‫لماذا لا تسأل متى نمنا معًا لأول مرة؟

317
00:27:11,880 --> 00:27:14,633
‫سأعيد صياغة السؤال إن كان سؤالي قد أهانك.

318
00:27:15,717 --> 00:27:18,011
‫منذ متى تعرفين
‫أن "تشانغهو بارك" كان "الفأر الكبير"؟

319
00:27:19,304 --> 00:27:20,764
‫أنا هنا كشاهدة…

320
00:27:20,847 --> 00:27:21,931
‫قد تكونين متواطئة معه،

321
00:27:22,015 --> 00:27:24,267
‫أو ساعدت وحرّضت على جرائمه.

322
00:27:24,351 --> 00:27:25,435
‫اسمعني أيها المدعي.

323
00:27:25,518 --> 00:27:28,355
‫نحن نكشف جرائم
‫ارتكبها الناس حتى في حيواتهم السابقة.

324
00:27:29,064 --> 00:27:30,815
‫هل أبدأ بالبحث؟

325
00:27:31,650 --> 00:27:33,151
‫لنر ماذا سأجد ضدك.

326
00:27:36,029 --> 00:27:38,948
‫سأساعد بكل ما أستطيع
‫للقبض على "الفأر الكبير".

327
00:27:40,408 --> 00:27:41,785
‫لكنه ليس "الفأر الكبير".

328
00:27:45,038 --> 00:27:46,414
‫كيف يمكنك أن تكوني واثقة لهذه الدرجة؟

329
00:27:52,003 --> 00:27:53,380
‫لأنه زوجي.

330
00:27:57,175 --> 00:27:58,385
‫لأنني أعرفه

331
00:27:59,511 --> 00:28:01,429
‫أكثر من أي شخص آخر.

332
00:28:59,028 --> 00:29:01,531
‫{\an8}"بونرايدونغ"

333
00:29:01,614 --> 00:29:03,283
‫حسنًا، أنا قادم.

334
00:29:06,619 --> 00:29:07,787
‫أهلًا بك.

335
00:29:20,133 --> 00:29:22,427
‫أليس الطقس رائعًا للشرب ومن ثم الموت؟

336
00:29:24,304 --> 00:29:25,430
‫هل هناك خطب ما؟

337
00:29:29,559 --> 00:29:31,186
‫أنا حرة بدءًا من اليوم.

338
00:29:33,605 --> 00:29:37,192
‫هجرت ذلك الأحمق الغبي.

339
00:29:52,248 --> 00:29:56,336
‫قال إنها كانت جميلة جدًا…

340
00:29:57,587 --> 00:30:00,757
‫وإن عائلتها ثرية.

341
00:30:04,761 --> 00:30:08,056
‫لذا أخبرته بأننا يجب أن ننفصل

342
00:30:09,015 --> 00:30:12,268
‫لأنني لم أرد أن أُهجر.

343
00:30:13,269 --> 00:30:14,604
‫سأتقيأ.

344
00:30:18,817 --> 00:30:20,610
‫- "ميهو".
‫- لا، لا تنظر.

345
00:30:21,319 --> 00:30:22,779
‫سأقتلك إن نظرت.

346
00:30:46,261 --> 00:30:47,262
‫"ميهو".

347
00:30:49,013 --> 00:30:50,765
‫فلننه صداقتنا.

348
00:30:54,727 --> 00:30:55,979
‫هل تريدين مواعدتي؟

349
00:30:58,898 --> 00:31:00,441
‫انسي أمره…

350
00:31:01,734 --> 00:31:02,986
‫وواعديني.

351
00:31:07,740 --> 00:31:09,200
‫إنه يرتاد جامعة "سول"، صحيح؟

352
00:31:10,952 --> 00:31:13,329
‫بدأت الدراسة لامتحان المحاماة بفضلك.

353
00:31:14,956 --> 00:31:18,585
‫حتى أصبح
‫أكثر نجاحًا منه بكثير وأطلب منك مواعدتي.

354
00:31:28,887 --> 00:31:31,097
‫ماذا عن وجهك؟

355
00:31:31,180 --> 00:31:33,433
‫مظهره أفضل بكثير.

356
00:31:36,185 --> 00:31:37,687
‫سأبذل جهدًا لتحسينه.

357
00:31:41,232 --> 00:31:42,692
‫لا تفعل.

358
00:31:55,204 --> 00:31:56,497
‫إن واعدتني

359
00:31:57,290 --> 00:31:58,917
‫فلن أجعلك تبكين أبدًا.

360
00:32:00,418 --> 00:32:02,962
‫أنت تجعلني أبكي لمجرد تخيل ذلك.

361
00:32:04,756 --> 00:32:06,716
‫لماذا تبكين؟

362
00:32:06,799 --> 00:32:08,885
‫ابتعد، أنت تزعجني.

363
00:33:16,119 --> 00:33:17,328
‫هيا بنا.

364
00:34:02,874 --> 00:34:05,793
‫إنه يوم مميز، لم تنس، أليس كذلك؟

365
00:34:37,366 --> 00:34:38,743
‫لنستسلم.

366
00:34:42,038 --> 00:34:43,289
‫عزيزي.

367
00:34:44,707 --> 00:34:46,292
‫إن حاولنا بجهد أكبر…

368
00:34:46,375 --> 00:34:48,795
‫لا أحتاج إلى أطفال، أنت كل ما أحتاج إليه.

369
00:34:49,504 --> 00:34:52,799
‫لا أريد أن أراك تعانين بعد الآن.

370
00:34:57,804 --> 00:34:59,013
‫بحث الأستاذ "سيو".

371
00:35:01,474 --> 00:35:03,309
‫لم تجدوه بعد، أليس كذلك؟

372
00:35:05,186 --> 00:35:07,939
‫إنها مجرد إشاعة، لا يُوجد بحث.

373
00:35:31,879 --> 00:35:34,423
‫- ألا يمكنك فعل هذا بشكل صحيح؟
‫- أمسك بها جيدًا إذًا!

374
00:35:35,174 --> 00:35:36,217
‫تبًا!

375
00:35:48,104 --> 00:35:50,314
‫فكرت في كل موكل مثّلته

376
00:35:50,898 --> 00:35:52,650
‫وكل شخص آخر يمكنني تذكره،

377
00:35:52,733 --> 00:35:55,069
‫بمن فيهم أصدقاؤهم وعائلاتهم.

378
00:35:55,945 --> 00:35:57,530
‫لكنني لم أعرفه.

379
00:35:58,239 --> 00:36:00,158
‫من ولماذا؟

380
00:36:01,325 --> 00:36:03,035
‫لم جعلني "الفأر الكبير"؟

381
00:36:12,837 --> 00:36:13,754
‫وقت الطعام.

382
00:36:15,381 --> 00:36:16,716
‫نصف ساعة.

383
00:36:16,799 --> 00:36:19,635
‫- تبًا.
‫- 30 دقيقة فقط؟

384
00:36:21,971 --> 00:36:24,223
‫تثير طريقة كلامه غضبي.

385
00:36:27,977 --> 00:36:30,813
‫انظر إلى هذا، نحن خنازير نأكل كلّ شيء.

386
00:36:30,897 --> 00:36:32,690
‫هذا ليس طعامًا بشريًا.

387
00:36:32,773 --> 00:36:35,276
‫هؤلاء الحمقى يبالغون جدًا،
‫لم نتناول الفطور حتى.

388
00:36:35,359 --> 00:36:37,069
‫لا أستطيع أن آكل بسبب رائحة البراز.

389
00:36:37,653 --> 00:36:40,323
‫هذا ليس طعامًا!
‫كيف يُفترض بنا أن نأكل هذا؟

390
00:36:40,406 --> 00:36:42,033
‫كيف يمكننا أن نأكل هذا؟

391
00:36:42,116 --> 00:36:43,659
‫هذا ليس طعامًا!

392
00:36:43,743 --> 00:36:45,703
‫هذا عصيدة للخنازير!

393
00:36:45,786 --> 00:36:47,955
‫هذه قمامة!

394
00:36:58,674 --> 00:37:00,468
‫ما الخطب يا سيدي؟

395
00:37:00,551 --> 00:37:02,929
‫سأجعلكم تأكلون حتى تنفجروا،
‫اتبعوني بدلاء العسل!

396
00:37:05,598 --> 00:37:07,600
‫- هيا بنا!
‫- هيا!

397
00:37:19,403 --> 00:37:22,740
‫هناك شيء واحد واضح،
‫يجب أن يصدّق الناس أنني "الفأر الكبير"

398
00:37:22,823 --> 00:37:24,283
‫لأتمكن من إنقاذ "ميهو".

399
00:37:27,036 --> 00:37:28,788
‫- هيا بنا!
‫- أجل!

400
00:37:29,872 --> 00:37:31,207
‫هيا بنا!

401
00:37:31,290 --> 00:37:33,626
‫- هل تسمون ذلك طعامًا؟
‫- هيا بنا!

402
00:37:35,378 --> 00:37:36,921
‫تعالوا إلى هنا!

403
00:37:38,297 --> 00:37:39,632
‫- هل الجميع هنا؟
‫- لست متأكدًا.

404
00:37:40,299 --> 00:37:41,676
‫هيا! اركضوا!

405
00:37:45,846 --> 00:37:47,056
‫مهلًا!

406
00:37:48,891 --> 00:37:50,601
‫انظروا إلى هناك.

407
00:37:50,685 --> 00:37:52,103
‫إنه "الفأر الكبير".

408
00:37:52,687 --> 00:37:54,939
‫ماذا يفعلون؟ هل يقومون بأعمال شغب؟

409
00:37:55,439 --> 00:37:56,649
‫ماذا تفعلون أيها الأوغاد؟

410
00:37:57,525 --> 00:37:59,527
‫نحن جائعون، أعطونا الطعام.

411
00:37:59,610 --> 00:38:01,654
‫سيُعتبر ترك مكانكم هروبًا من السجن.

412
00:38:02,154 --> 00:38:02,989
‫استديروا.

413
00:38:06,951 --> 00:38:07,952
‫تراجعوا!

414
00:38:18,921 --> 00:38:19,880
‫ماذا تفعلون؟

415
00:38:19,964 --> 00:38:21,090
‫ماذا يجري؟

416
00:38:25,594 --> 00:38:26,846
‫أحضروا دلو العسل!

417
00:38:26,929 --> 00:38:28,264
‫أحضروها!

418
00:38:32,893 --> 00:38:34,020
‫هيا واجهونا!

419
00:38:34,103 --> 00:38:36,772
‫كل من سيتقدم سنسكب له هذه الفضلات في فمه.

420
00:38:40,026 --> 00:38:42,361
‫نحتاج إلى أسلحة صاعقة الآن!

421
00:38:44,280 --> 00:38:45,698
‫هاجموني!

422
00:38:46,324 --> 00:38:47,450
‫أعطونا الطعام!

423
00:38:49,535 --> 00:38:50,828
‫أحضروا لنا الطعام!

424
00:38:50,911 --> 00:38:53,372
‫{\an8}"الإصلاحيات تخلق
‫مواهب مستقبلية وحياة صالحة"

425
00:39:03,132 --> 00:39:05,259
‫تقدم بخطوة واحدة وسنطلق النار حقًا.

426
00:39:07,428 --> 00:39:08,763
‫أطلق النار عليّ.

427
00:39:10,348 --> 00:39:11,432
‫إنه "الأفعى".

428
00:39:11,515 --> 00:39:13,392
‫انظروا، جاء "الأفعى".

429
00:39:14,435 --> 00:39:17,146
‫انتهى الأمر الآن، "الأفعى" حاد الطباع.

430
00:39:17,646 --> 00:39:19,648
‫من سيفوز؟ "الفأر الكبير" أم "الأفعى"؟

431
00:39:19,732 --> 00:39:21,108
‫أظن أنه "الفأر الكبير".

432
00:39:21,609 --> 00:39:23,736
‫"الأفعى" بالتأكيد،
‫هل رأيت فأرًا يأكل أفعى من قبل؟

433
00:39:23,819 --> 00:39:25,196
‫نعم، يمكن ذلك.

434
00:39:25,279 --> 00:39:26,655
‫لهذا السبب هو "الفأر الكبير".

435
00:39:42,380 --> 00:39:44,298
‫يراقبنا الكثيرون.

436
00:39:47,301 --> 00:39:49,178
‫اترك ما في يدك،

437
00:39:50,596 --> 00:39:52,181
‫وإلا ستموت هنا.

438
00:40:10,950 --> 00:40:13,494
‫أنا لا أخاف شيئًا.

439
00:40:15,496 --> 00:40:16,872
‫لأنني "الفأر الكبير".

440
00:40:33,556 --> 00:40:35,099
‫تبًا.

441
00:40:41,939 --> 00:40:44,984
‫أنا متأكد من أنني حذرتك،

442
00:40:46,193 --> 00:40:48,320
‫لكنك تواصل معاملتي هكذا.

443
00:40:50,197 --> 00:40:51,991
‫في اللحظة التي تلمسها فيها، ستموت.

444
00:40:52,491 --> 00:40:55,411
‫و"جيهون غونغ" وأتباعه وأنت.

445
00:40:55,494 --> 00:40:57,329
‫وكذلك عائلاتكم.

446
00:40:59,540 --> 00:41:01,375
‫هناك الكثير ممن يراقبونني.

447
00:41:01,917 --> 00:41:05,588
‫إن تراجعت الآن، فماذا سيحدث لك ولعائلتك؟

448
00:41:16,891 --> 00:41:19,018
‫نريد أن نأكل فحسب.

449
00:41:19,935 --> 00:41:22,188
‫ليس طعام كلاب، بل طعام حقيقي!

450
00:41:22,980 --> 00:41:25,483
‫أعطنا بعض الطعام، أيها الآمر!

451
00:41:53,052 --> 00:41:54,386
‫دعهم يعبرون.

452
00:41:55,346 --> 00:41:56,180
‫عفوًا؟

453
00:41:57,473 --> 00:41:59,517
‫انسحبوا!

454
00:42:04,897 --> 00:42:06,982
‫لنذهب ونأكل الطعام الذي أحضره لنا زعيمنا!

455
00:42:32,508 --> 00:42:35,177
‫هل أنت مجنون؟ ماذا تفعل؟

456
00:42:35,261 --> 00:42:39,056
‫مسألة "تشانغهو بارك" ليست تحت سيطرتي.

457
00:42:39,139 --> 00:42:41,934
‫آمر السجن "بارك"، ماذا تقصد؟

458
00:42:42,518 --> 00:42:44,853
‫اعترف بأنه "الفأر الكبير".

459
00:42:45,563 --> 00:42:47,773
‫أبلغت السيد "غونغ" بالفعل.

460
00:42:47,856 --> 00:42:49,191
‫تبًا!

461
00:42:49,275 --> 00:42:51,360
‫هل صدّقت خداعه؟

462
00:42:51,443 --> 00:42:54,071
‫لا تصعّبوا الأمور عليّ.

463
00:42:55,656 --> 00:42:57,992
‫تفاوضوا مع السيد "غونغ".

464
00:43:02,621 --> 00:43:03,872
‫ذلك الأحمق.

465
00:43:04,790 --> 00:43:06,083
‫ما خطبه؟

466
00:43:24,310 --> 00:43:26,395
‫إنه الطعام!

467
00:43:35,904 --> 00:43:38,157
‫- هل هذه أعشاب بحرية؟
‫- نعم، إنها كذلك.

468
00:43:38,741 --> 00:43:40,868
‫لا بد أنها محلية، إنها شهية.

469
00:43:43,078 --> 00:43:45,497
‫- هذا رائع أيها الزعيم.
‫- إنها محلية.

470
00:43:49,251 --> 00:43:51,503
‫أيها السجين رقم 5247، لديك زائر.

471
00:43:53,756 --> 00:43:54,673
‫محاميك هنا.

472
00:44:09,355 --> 00:44:10,189
‫حسنًا.

473
00:44:10,814 --> 00:44:13,108
‫سأدعكما تتحدثان على انفراد.

474
00:44:55,442 --> 00:44:56,694
‫"ميهو".

475
00:44:57,277 --> 00:44:58,445
‫لا تقل شيئًا.

476
00:45:02,950 --> 00:45:04,451
‫لا بد أن رائحتي نتنة.

477
00:45:07,121 --> 00:45:08,997
‫من يهتم بذلك الآن؟

478
00:45:19,425 --> 00:45:21,427
‫ألم تسمعي أنني أردت الطلاق؟

479
00:45:24,096 --> 00:45:25,514
‫سأنفصل عنك.

480
00:45:26,014 --> 00:45:27,850
‫لا أريد أي شيء يربطني بك بعد الآن.

481
00:45:30,519 --> 00:45:32,104
‫هل ظننت أنني سأتركك عندما تسنح لي الفرصة

482
00:45:32,187 --> 00:45:34,481
‫وأطلّقك إن أرسلت تلك الورقة الغبية؟

483
00:45:36,775 --> 00:45:37,860
‫"ميهو".

484
00:45:39,194 --> 00:45:40,904
‫عليك مواجهة الواقع.

485
00:45:41,613 --> 00:45:42,948
‫لا أمل لي.

486
00:45:44,867 --> 00:45:47,453
‫قد أتعفن في السجن
‫لبقية حياتي أيتها الغبية.

487
00:45:48,537 --> 00:45:49,830
‫ماذا لو كنت مكانك؟

488
00:45:52,124 --> 00:45:54,585
‫إن اتُهمت زورًا ودخلت السجن

489
00:45:55,085 --> 00:45:56,420
‫فهل كنت لتتخلى عني؟

490
00:46:03,510 --> 00:46:04,970
‫أنت لست وضيعًا لهذه الدرجة،

491
00:46:05,053 --> 00:46:06,597
‫ولا أنا.

492
00:46:07,347 --> 00:46:08,348
‫طلاق؟

493
00:46:10,017 --> 00:46:12,853
‫بمجرد أن تبرئ اسمك
‫وتخرج من هنا، سوف أطلقك.

494
00:46:12,936 --> 00:46:14,104
‫هل سيفي هذا بالغرض؟

495
00:46:18,442 --> 00:46:20,027
‫قد أموت.

496
00:46:20,861 --> 00:46:22,821
‫حينها سأموت أنا أيضًا.

497
00:46:26,617 --> 00:46:28,702
‫يمكننا العيش معًا في الآخرة.

498
00:46:38,837 --> 00:46:40,714
‫لا تبك أيها الغبي.

499
00:46:46,178 --> 00:46:48,555
‫ماذا حدث لوجهك الجميل؟

500
00:46:54,228 --> 00:46:55,813
‫أنت تفطر قلبي.

501
00:47:25,717 --> 00:47:27,594
‫"تسجيل كاميرات المراقبة"

502
00:47:31,181 --> 00:47:34,977
‫ستُوضع في الحبس الانفرادي
‫بدءًا من اليوم لتركك موقعك.

503
00:47:51,159 --> 00:47:54,955
‫يجب أن أنجو من أجل "ميهو" على الأقل

504
00:47:55,622 --> 00:47:57,708
‫وأن أعرف من فعل هذا بي.

505
00:48:26,236 --> 00:48:27,654
‫استيقظوا، هيا.

506
00:48:28,488 --> 00:48:30,782
‫توقفوا عن نشر الكثير من الغبار.

507
00:48:30,866 --> 00:48:33,452
‫لا تتغوط في الصباح، تبول فحسب.

508
00:48:33,535 --> 00:48:35,829
‫هيا اخرج، يا للهول.

509
00:48:48,550 --> 00:48:49,551
‫أيها السجين 52…

510
00:48:58,560 --> 00:48:59,394
‫اخرج.

511
00:49:09,363 --> 00:49:11,365
‫قال الطبيب النفسي "يونغ كارل"

512
00:49:12,282 --> 00:49:15,911
‫إن الحياة كانت رحلة لأجد نفسي في اللاوعي

513
00:49:16,620 --> 00:49:19,706
‫وإن الغرور البشري
‫يجعلنا نضع أقنعة حسب وضعنا.

514
00:49:22,334 --> 00:49:25,796
‫من الآن فصاعدًا، أنا حقًا "الفأر الكبير"،

515
00:49:27,005 --> 00:49:28,215
‫أيها الأوغاد.

516
00:49:30,717 --> 00:49:32,928
‫{\an8}"موسوعة علم الفراسة"

517
00:49:37,557 --> 00:49:38,976
‫أيها الزعيم، شكرًا على تعبك.

518
00:49:39,059 --> 00:49:41,395
‫شكرًا على تضحيتك بنفسك لإطعامنا.

519
00:49:41,478 --> 00:49:43,313
‫أرجوك كن زعيمنا يا سيدي!

520
00:49:43,397 --> 00:49:46,233
‫ستقبل بنا، أليس كذلك؟ سنخدمك بحياتنا!

521
00:49:46,316 --> 00:49:48,735
‫تحتاج إلى جنود إن كنت تريد خوض حرب.

522
00:49:49,611 --> 00:49:51,279
‫لديّ سبعة حتى الآن.

523
00:49:51,363 --> 00:49:54,074
‫- أرجوك أن تصبح زعيمنا.
‫- أيها الزعيم.

524
00:49:54,157 --> 00:49:57,703
‫- اقبل بنا.
‫- أقسم إنني سأخدمك!

525
00:50:01,248 --> 00:50:02,249
‫هل رأيت ذلك؟

526
00:50:02,833 --> 00:50:05,502
‫ماذا قلت للتو؟ أتريد تحقيق أمنيات السجناء؟

527
00:50:06,003 --> 00:50:07,629
‫أيًا كان ما يريدونه، أي شيء.

528
00:50:08,964 --> 00:50:10,757
‫لماذا؟ إنهم في السجن لارتكابهم الجرائم.

529
00:50:10,841 --> 00:50:13,802
‫ومن يعلم ماذا سيقولون؟
‫لا يمكنك أن تعد بشيء كهذا.

530
00:50:13,885 --> 00:50:16,096
‫قم بنقل رسالتي فحسب واقبل طلباتهم.

531
00:50:16,179 --> 00:50:18,098
‫أول 50 بحلول عطلة نهاية الأسبوع.

532
00:50:18,640 --> 00:50:20,434
‫سيمنحكم أمنية.

533
00:50:20,517 --> 00:50:23,770
‫أي شيء، أيًا كان ما تريدونه، بلا شروط.

534
00:50:23,854 --> 00:50:24,938
‫أنا أخبركم أنتم فحسب.

535
00:50:25,772 --> 00:50:28,275
‫يقولون إنه في السجن، يصغر فمك وتصبح أطول.

536
00:50:29,401 --> 00:50:30,652
‫تصبح حساسًا تجاه المعلومات.

537
00:50:31,570 --> 00:50:34,364
‫تنتشر الشائعات هنا بسرعة الجيل الخامس.

538
00:50:36,283 --> 00:50:38,827
‫- هل تصدّقه؟
‫- ليس هناك ما نخسره.

539
00:50:39,411 --> 00:50:41,955
‫هل أطلب منه أن يقبض
‫على زوجتي وحبيبها الذي هرب؟

540
00:50:45,083 --> 00:50:47,002
‫ثلاثة أشخاص فقط يريدون تحقيق أمنياتهم؟

541
00:50:47,586 --> 00:50:50,213
‫نعم، جميعهم يظنون أنك تحتال عليهم.

542
00:50:53,341 --> 00:50:56,053
‫ماذا يجب
‫أن أفعل بالمتقدمين الثلاثة الثمينين؟

543
00:50:57,554 --> 00:50:59,347
‫اجمعهم في الكنيسة خلال فترة الدين.

544
00:51:00,265 --> 00:51:02,225
‫باسم الروح القدس،

545
00:51:03,018 --> 00:51:04,603
‫آمين.

546
00:51:05,187 --> 00:51:08,940
‫فلتكن نعمة إلهنا، "يسوع المسيح"،

547
00:51:09,024 --> 00:51:13,695
‫وحب الرب ورفقة الروح القدس…

548
00:51:29,503 --> 00:51:30,837
‫لماذا أنت هنا؟

549
00:51:31,338 --> 00:51:33,048
‫قلت إنك ستحقق لي أمنيتي.

550
00:51:33,799 --> 00:51:34,966
‫لم تكذب، أليس كذلك؟

551
00:51:36,760 --> 00:51:38,762
‫أنت لا تصدّق أنني "الفأر الكبير".

552
00:51:38,845 --> 00:51:39,888
‫ماذا إن كنت أصدّق ذلك؟

553
00:51:41,098 --> 00:51:43,850
‫هل يمكنك حل ما أريده حقًا؟

554
00:51:45,602 --> 00:51:46,978
‫ماذا تريد؟

555
00:51:50,482 --> 00:51:52,859
‫لديّ ابنة وحيدة.

556
00:51:53,360 --> 00:51:55,320
‫اختفت من دون أثر في أحد الأيام.

557
00:51:56,404 --> 00:51:58,490
‫لم تهرب حتمًا.

558
00:51:59,074 --> 00:52:02,244
‫لكن لا أحد يكنّ لي الضغينة.

559
00:52:04,162 --> 00:52:06,331
‫هل أبلغت عن فقدانها؟

560
00:52:07,457 --> 00:52:09,167
‫بالطبع فعلت.

561
00:52:10,168 --> 00:52:12,087
‫لكن بدا أن الشرطة استسلمت

562
00:52:12,754 --> 00:52:14,631
‫بعد مرور نحو عام.

563
00:52:15,465 --> 00:52:17,342
‫لم يغمض لي جفن

564
00:52:18,135 --> 00:52:20,846
‫وبحثت عنها في كل الأرجاء كي أجدها

565
00:52:21,930 --> 00:52:23,849
‫وتسببت في حادث سيارة.

566
00:52:24,975 --> 00:52:26,726
‫تعقدت الأمور

567
00:52:27,477 --> 00:52:29,437
‫وأسموها حادثة اصطدام وفرار.

568
00:52:30,397 --> 00:52:32,107
‫لهذا السبب أنا هنا.

569
00:52:36,820 --> 00:52:37,904
‫أرجوك.

570
00:52:39,322 --> 00:52:40,949
‫اعثر على ابنتي.

571
00:52:48,415 --> 00:52:49,833
‫دوّن معلوماتها.

572
00:52:50,750 --> 00:52:53,753
‫"الإنجيل المقدس"

573
00:53:17,027 --> 00:53:18,695
‫هلّا حققت أمنية…

574
00:53:24,367 --> 00:53:26,161
‫لشخص محكوم عليه بالإعدام مثلي؟

575
00:53:30,290 --> 00:53:32,334
‫ما دامت أنها لا تهدف إلى تجنب الإعدام.

576
00:53:34,544 --> 00:53:35,837
‫إذًا…

577
00:53:41,301 --> 00:53:43,345
‫هل يمكنك إنقاذ أمي من أجلي؟

578
00:53:48,892 --> 00:53:53,188
‫إنها مصابة بسرطان الدم
‫وخضعت لجراحة لزراعة نخاع العظم.

579
00:53:53,939 --> 00:53:57,984
‫لكنه عاد وهي بحاجة إلى عملية زرع أخرى.

580
00:54:02,155 --> 00:54:04,741
‫لا يهمني إن مت، لذا…

581
00:54:12,165 --> 00:54:13,959
‫أرجوك أنقذ أمي.

582
00:54:36,648 --> 00:54:40,110
‫دوّن المشفى التي هي فيه ومعلوماتها.

583
00:54:57,544 --> 00:54:58,837
‫"مالسوك هان"

584
00:54:58,920 --> 00:55:01,298
‫"مشفى (غوتشيون) الجامعي،
‫جناح علاج سرطان الدم"

585
00:55:02,340 --> 00:55:04,509
‫يبدو أنك مخطئة.

586
00:55:04,592 --> 00:55:07,512
‫سبق وتم نشر كل أبحاث الأستاذ "جايونغ سيو".

587
00:55:11,099 --> 00:55:14,644
‫لقد عملت على كل الأبحاث المنشورة
‫التي كتبها الأستاذ "سيو"، لذا كنت لأعرف.

588
00:55:14,728 --> 00:55:17,731
‫أليس من الممكن أنه كتبها
‫بمفرده دون أن يخبر أحدًا؟

589
00:55:18,732 --> 00:55:22,110
‫لم يكن يتمتع بالمهارات اللازمة لذلك،
‫حتى أنه لم يستطع إجراء البحث.

590
00:55:23,320 --> 00:55:25,697
‫أعرف أن هذا قد يبدو
‫وكأنني أتكلم بالسوء عن الموتى،

591
00:55:26,990 --> 00:55:28,825
‫لكن الأستاذ "سيو" كان سيئ السمعة

592
00:55:28,908 --> 00:55:30,660
‫لسرقته أبحاث الأطباء المقيمين.

593
00:55:36,291 --> 00:55:38,501
‫أظن أن الأطباء المقيمين يكذبون.

594
00:55:39,878 --> 00:55:42,630
‫قالت الممرضات إنه يتمتع بحس مسؤولية قوي.

595
00:55:42,714 --> 00:55:45,342
‫قابلت بعض المرضى الذين تم خروجهم من قبل،

596
00:55:45,425 --> 00:55:47,177
‫وكانوا ممتنين جدًا للأستاذ "سيو".

597
00:55:47,802 --> 00:55:50,055
‫قالوا إنه بارع ولطيف.

598
00:55:50,972 --> 00:55:53,975
‫لا أظن أنه كان من النوع
‫الذي يسرق أبحاث غيره.

599
00:55:54,059 --> 00:55:56,519
‫بالنظر إلى أن الأطباء
‫يحكون نفس القصة الشائعة،

600
00:55:56,603 --> 00:55:59,314
‫لا بد أن في ذلك البحث أمرًا هامًا.

601
00:55:59,397 --> 00:56:02,233
‫سيدة "كو"، تريد المديرة رؤيتك.

602
00:56:02,817 --> 00:56:03,693
‫المديرة؟

603
00:56:04,694 --> 00:56:06,154
‫أراك لاحقًا.

604
00:56:06,237 --> 00:56:07,072
‫حسنًا.

605
00:56:16,915 --> 00:56:19,084
‫"أورام خبيثة في الدم"

606
00:56:19,167 --> 00:56:20,168
‫"أورام خبيثة في الدم"

607
00:56:25,840 --> 00:56:28,343
‫"تطعيم متلقى الخلايا الجذعية"

608
00:56:28,426 --> 00:56:29,594
‫"الكلمات الرئيسية: سرطان، أمراض دموية"

609
00:56:33,056 --> 00:56:34,015
‫ادخل.

610
00:56:48,321 --> 00:56:51,282
‫زوجك هو "تشانغهو بارك"، صحيح؟

611
00:56:52,450 --> 00:56:53,535
‫"الفأر الكبير".

612
00:56:58,373 --> 00:56:59,874
‫سأدخل في صلب الموضوع.

613
00:57:01,000 --> 00:57:02,502
‫أريدك

614
00:57:03,336 --> 00:57:05,380
‫أن تتركي العمل في هذا المشفى طوعًا.

615
00:57:09,259 --> 00:57:11,594
‫هل سمعت أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته؟

616
00:57:11,678 --> 00:57:15,181
‫رجاءً لا تعامليه كمجرم قبل إصدار الحكم.

617
00:57:15,765 --> 00:57:18,435
‫حتى بعد إصدار الحكم، حسب قوانين العمل،

618
00:57:18,518 --> 00:57:20,186
‫سواء أاستقلت أم لا، فالأمر يعود إليّ.

619
00:57:26,901 --> 00:57:28,236
‫عودي إلى العمل.

620
00:57:29,112 --> 00:57:30,113
‫انتهيت من كلامي.

621
00:57:31,406 --> 00:57:32,449
‫الأستاذ "جايونغ سيو"

622
00:57:33,741 --> 00:57:35,869
‫قُتل بسبب بحثه، هل كنت تعلمين ذلك؟

623
00:57:38,538 --> 00:57:42,125
‫العمدة "تشوي"
‫هو من وكّل زوجي في هذه القضية.

624
00:57:42,208 --> 00:57:45,170
‫هذه القضية هي السبب
‫في تلفيق تهمة "الفأر الكبير" لزوجي.

625
00:57:47,297 --> 00:57:48,965
‫"المديرة (جوهي هيون)"

626
00:57:49,048 --> 00:57:50,633
‫ما قصدك؟

627
00:57:50,717 --> 00:57:52,218
‫أريد أن أعرف من معه البحث الآن

628
00:57:52,760 --> 00:57:54,804
‫وعما يتحدث.

629
00:57:54,888 --> 00:57:56,139
‫أنت تهدرين وقتك.

630
00:57:56,764 --> 00:57:59,350
‫لا وجود لبحث كهذا.

631
00:58:01,853 --> 00:58:02,812
‫سيدتي.

632
00:58:02,896 --> 00:58:05,815
‫هل تعلمين كم أضرت قضيته بالمشفى؟

633
00:58:05,899 --> 00:58:08,526
‫نحن نتعافى أخيرًا،
‫لماذا تريدين إعادة فتح الموضوع الآن؟

634
00:58:08,610 --> 00:58:10,320
‫بسبب تلك القضية، الضحايا…

635
00:58:10,403 --> 00:58:13,448
‫ماذا إن فشل المشفى
‫في إجراء العمليات بشكل طبيعي ومات المرضى؟

636
00:58:15,366 --> 00:58:17,160
‫من سيرضيهم؟

637
00:58:21,998 --> 00:58:23,875
‫لا أحد أهم بالنسبة إليّ أكثر من المرضى.

638
00:58:26,419 --> 00:58:27,712
‫أرجو أن تغادري الآن.

639
00:58:41,809 --> 00:58:43,811
‫"مكتب المديرة"

640
00:58:50,777 --> 00:58:52,612
‫المعذرة.

641
00:58:52,695 --> 00:58:54,197
‫أنقذي زوجي أرجوك.

642
00:58:55,156 --> 00:58:57,784
‫- عفوًا؟
‫- لا يمكنني الوثوق بأحد هنا.

643
00:58:58,409 --> 00:59:00,161
‫لن يسمحوا له بالذهاب إلى مشفى آخر.

644
00:59:00,662 --> 00:59:01,913
‫لا يمكنهم فعل شيء من أجله…

645
00:59:01,996 --> 00:59:02,956
‫سيدة "كو".

646
00:59:06,376 --> 00:59:08,545
‫- المعذرة.
‫- استعدي للجولات.

647
00:59:10,713 --> 00:59:12,257
‫إنها الوصية على المريض
‫في الغرفة 701، صحيح؟

648
00:59:12,340 --> 00:59:14,551
‫لا بد أنها تفوهت بالهراء مجددًا.

649
00:59:14,634 --> 00:59:16,302
‫يبدو أنها واهمة.

650
00:59:17,011 --> 00:59:18,888
‫تجنبيها قدر المستطاع.

651
00:59:25,395 --> 00:59:26,896
‫كما تعلم،

652
00:59:28,022 --> 00:59:30,817
‫أن "تشانغهو بارك" يتلقى
‫طلبات لتحقيق الأمنيات من المساجين، صحيح؟

653
00:59:31,859 --> 00:59:35,738
‫يريد أن يحظى بأتباع ويتصرف كزعيم طائفة.

654
00:59:35,822 --> 00:59:38,116
‫هل كنت تعلم؟ هل ستدعه يفعل ما يحلو له؟

655
00:59:38,992 --> 00:59:41,369
‫مسألة "تشانغهو بارك" ليست تحت سيطرتي.

656
00:59:41,995 --> 00:59:45,415
‫إن تكاتف السجناء تحت إمرته،

657
00:59:45,498 --> 00:59:48,084
‫فسيصبح الأمر مزعجًا لك أيضًا.

658
00:59:48,793 --> 00:59:49,961
‫ليس لديّ خيار.

659
00:59:50,044 --> 00:59:50,962
‫300.

660
00:59:54,841 --> 00:59:57,135
‫أعرف أن لديك حساب تهريب.

661
00:59:57,719 --> 01:00:00,013
‫سأودع 300 مليون وون هناك.

662
01:00:01,723 --> 01:00:02,682
‫ثلاثة.

663
01:00:03,224 --> 01:00:04,267
‫هذا يساوي 300 مليون وون.

664
01:00:06,477 --> 01:00:08,605
‫لا يمكنني التعامل مع السيد "غونغ".

665
01:00:08,688 --> 01:00:12,108
‫لا تقلق، هذه الخطة مثالية، لن يعلم أحد.

666
01:00:12,191 --> 01:00:15,028
‫سأقرر بعد أن أسمع بالخطة.

667
01:00:16,863 --> 01:00:18,489
‫ماذا إن فشلنا؟

668
01:00:18,573 --> 01:00:20,700
‫سنشك فيك أولًا، هل لديك مانع؟

669
01:00:21,868 --> 01:00:25,538
‫كل ما عليك فعله هو غض النظر لمرة واحدة.

670
01:00:26,289 --> 01:00:28,541
‫سنجد الممثلين بأنفسنا.

671
01:00:30,084 --> 01:00:33,212
‫حسنًا، دوّن رقم حسابك.

672
01:00:33,296 --> 01:00:35,048
‫سنرسل إليك 100 كدفعة أولى

673
01:00:35,131 --> 01:00:37,550
‫والـ200 الأخريين حالما ينتهي الأمر.

674
01:00:37,634 --> 01:00:38,885
‫200 مليون كعربون.

675
01:00:40,094 --> 01:00:41,137
‫و100 بعد أن ينتهي الأمر.

676
01:00:43,931 --> 01:00:45,391
‫- حسنًا.
‫- اتفاق قصير وممتع.

677
01:00:45,475 --> 01:00:46,601
‫جيد.

678
01:00:55,026 --> 01:00:55,943
‫ادخلوا.

679
01:01:10,792 --> 01:01:12,377
‫ذلك هو الحقير الذي حاول أن يطعنك…

680
01:01:12,460 --> 01:01:14,504
‫لا تسببوا المشكلات وكونوا على وفاق.

681
01:01:31,979 --> 01:01:35,191
‫لم أصدق أنك كنت
‫"الفأر الكبير" في ذلك الوقت.

682
01:01:36,025 --> 01:01:37,026
‫سامحني أرجوك.

683
01:01:38,444 --> 01:01:41,155
‫أعلم أننا وقحون،
‫لكن أرجوك حقق لنا أمنياتنا أيضًا.

684
01:01:41,239 --> 01:01:44,534
‫إن قبلت بنا، فسنخدمك لبقية حياتنا.

685
01:01:49,706 --> 01:01:52,417
‫لديك دماغ أفعى وبؤبؤ طائر،

686
01:01:52,500 --> 01:01:53,793
‫إذًا أنت أناني.

687
01:01:54,377 --> 01:01:57,338
‫لديك فجوة صغيرة فوق شفتك وفك قصير.

688
01:01:57,422 --> 01:02:00,717
‫يبدو أنك ستموت وحيدًا في منطقة بعيدة.

689
01:02:03,970 --> 01:02:04,929
‫إنه قائد الغرفة.

690
01:02:08,307 --> 01:02:09,392
‫سُررت للقائك.

691
01:02:09,475 --> 01:02:13,479
‫ما أقوله هو أن تتبع القوانين،
‫لا تخطئ إلا إن كنت تريد أن تموت شابًا.

692
01:02:14,063 --> 01:02:15,732
‫حسنًا يا سيدي.

693
01:02:16,232 --> 01:02:18,526
‫افحصوا أغراضهم واطلبوا منهم إفراغها.

694
01:02:18,609 --> 01:02:20,236
‫- حسنًا.
‫- هيا.

695
01:02:20,319 --> 01:02:23,030
‫- هيا بنا.
‫- ثلاثة أجزاء من الوجه…

696
01:02:24,198 --> 01:02:25,533
‫هل تخفي شيئًا؟

697
01:02:25,616 --> 01:02:27,493
‫اخلع سروالك الداخلي، اخلعه.

698
01:02:27,577 --> 01:02:29,579
‫يا للهول.

699
01:02:30,955 --> 01:02:35,126
‫"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة"

700
01:02:36,002 --> 01:02:39,005
‫"نقود الآخرين إلى الطريق الصحيح"

701
01:03:41,692 --> 01:03:43,778
‫ما هذا؟

702
01:03:44,278 --> 01:03:46,489
‫بحقك.

703
01:03:50,701 --> 01:03:52,078
‫إن كانوا هم من أرسلوه،

704
01:03:52,870 --> 01:03:54,789
‫هذا يعني أن آمر السجن كان متواطئًا أيضًا.

705
01:04:05,049 --> 01:04:08,261
‫أيها الزعيم،
‫هل صحيح أن الشخصيات المهمة يلاحقونك؟

706
01:04:09,178 --> 01:04:11,514
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- السجين 5362 هو من أخبرني.

707
01:04:11,597 --> 01:04:13,891
‫غادر متى شئت إن كنت خائفًا.

708
01:04:14,475 --> 01:04:17,270
‫أيها الزعيم،
‫قد أكون محتالًا، لكنني لست خائنًا.

709
01:04:19,605 --> 01:04:22,525
‫الاحتيال خيانة، كيف يكون هذا مختلفًا؟

710
01:04:22,608 --> 01:04:23,985
‫هذا مختلف.

711
01:04:24,068 --> 01:04:27,238
‫الاحتيال عمل فحسب، هل بيننا علاقة عمل؟

712
01:04:27,321 --> 01:04:29,907
‫إنه احترام بحت.

713
01:04:29,991 --> 01:04:30,992
‫الاحترام.

714
01:04:34,078 --> 01:04:36,747
‫أيها الزعيم، لا بد أنك جائع.

715
01:04:37,331 --> 01:04:40,209
‫وزعت بعض السجائر على المطبخ.

716
01:04:41,586 --> 01:04:44,589
‫- إنه البيض!
‫- جميل.

717
01:04:53,723 --> 01:04:55,224
‫ما الذي قدموه لك الشخصيات المهمة؟

718
01:04:58,936 --> 01:05:00,062
‫الحقيقة هي،

719
01:05:00,897 --> 01:05:02,857
‫حاولت إيذاءك من أجل المال،

720
01:05:03,441 --> 01:05:05,776
‫لكن أولئك الأوغاد
‫يرفضون تنفيذ دورهم في الاتفاق.

721
01:05:07,945 --> 01:05:10,031
‫لهذا السبب يجب ألّا تثق بالأثرياء.

722
01:05:13,492 --> 01:05:15,328
‫أنا أرده بعشرة أضعاف دائمًا.

723
01:05:17,246 --> 01:05:18,623
‫سواء أكان لطفًا أم شرًا.

724
01:05:22,001 --> 01:05:25,463
‫نحن سنحميك من الآن فصاعدًا أيها الزعيم.

725
01:05:55,576 --> 01:05:57,745
‫اطلب من المسعفين
‫الاستعداد في حالة الطوارئ.

726
01:05:57,828 --> 01:05:59,664
‫خبئوا دورية السجن
‫للتدخل السريع كي لا يراهم أحد.

727
01:05:59,747 --> 01:06:01,123
‫حسنًا يا سيدي.

728
01:06:01,707 --> 01:06:02,708
‫تذكّر هذا.

729
01:06:04,251 --> 01:06:06,003
‫ضربة واحدة، هذا كل شيء.

730
01:06:06,504 --> 01:06:09,173
‫لا يمكنك أن تدعهم يطعنونه مرتين.

731
01:06:11,676 --> 01:06:12,885
‫مفهوم.

732
01:06:27,066 --> 01:06:29,777
‫يجب أن ترميه بشكل جيد، لا تدعه يختلط.

733
01:06:30,903 --> 01:06:33,364
‫- مهلًا، لا يمكنني فعل هذا.
‫- إنها ثقيلة جدًا.

734
01:06:34,407 --> 01:06:35,616
‫إنه لا يدخل!

735
01:06:41,831 --> 01:06:42,665
‫ادخلوا.

736
01:06:45,376 --> 01:06:46,711
‫برفق الآن.

737
01:06:48,504 --> 01:06:51,465
‫"هل رأيت ما رأيته"

738
01:06:53,634 --> 01:06:54,635
‫يا "جيري".

739
01:06:58,848 --> 01:06:59,974
‫يا رفاق.

740
01:07:12,486 --> 01:07:14,905
‫أيها الحارس، أين الحراس؟ أيها الحارس!

741
01:07:17,158 --> 01:07:19,243
‫{\an8}"إصلاح، إدارة صالحة"

742
01:07:21,245 --> 01:07:22,455
‫"الفأر الكبير"؟

743
01:07:23,873 --> 01:07:26,125
‫سندفنك اليوم في كومة القمامة تلك.

744
01:07:32,006 --> 01:07:33,549
‫- اقتلوه!
‫- أوقفوهم!

745
01:08:28,854 --> 01:08:29,939
‫ممثل جديد؟

746
01:08:31,232 --> 01:08:33,150
‫ألم يكن 5362 سيقوم بالأمر؟

747
01:08:34,276 --> 01:08:36,487
‫إنّه مجرّد فخ.

748
01:08:37,071 --> 01:08:39,406
‫أخفيت الممثل الحقيقي.

749
01:09:16,193 --> 01:09:18,863
‫لا يهمني إن مت، لذا…

750
01:09:20,364 --> 01:09:21,949
‫أرجوك أنقذ أمي.

751
01:09:33,711 --> 01:09:35,045
‫ابتعد!

752
01:10:01,488 --> 01:10:02,489
‫مت!

753
01:10:30,935 --> 01:10:33,270
‫"BIG MOUTH"

754
01:10:53,332 --> 01:10:56,126
‫"BIG MOUTH"

755
01:10:56,710 --> 01:10:57,711
‫{\an8}كن صادقًا معي.

756
01:10:58,545 --> 01:10:59,880
‫{\an8}هل أنت "الفأر الكبير" حقًا؟

757
01:10:59,964 --> 01:11:03,008
‫{\an8}هل كنت أنت؟ الرجل الذي حاول أن يقتلك مات.

758
01:11:03,092 --> 01:11:06,345
‫{\an8}المحتالون الحقيقيون
‫يخدعون المقربين منهم أولًا.

759
01:11:06,845 --> 01:11:09,723
‫{\an8}لديّ البحث غير المنشور
‫للأستاذ الراحل "جايونغ سيو".

760
01:11:10,266 --> 01:11:12,142
‫{\an8}اذكر خمس عملاء

761
01:11:12,893 --> 01:11:13,936
‫{\an8}بعت لهم المخدرات.

762
01:11:14,728 --> 01:11:16,313
‫{\an8}حفرت قبرك بنفسك.

763
01:11:16,897 --> 01:11:19,858
‫{\an8}لا بد أنك متأكد من أنني
‫لا أعرف عملاء المخدرات.

764
01:11:21,026 --> 01:11:25,281
‫{\an8}إن لم تتمكن من قول الأسماء، فستموت هنا.

765
01:11:25,823 --> 01:11:26,740
‫هل تريد أن تراهن؟

766
01:11:27,866 --> 01:11:29,868
‫{\an8}ترجمة "رانا أحمد"

