﻿1
00:00:37,203 --> 00:00:43,960
‫"BIG MOUTH"

2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
‫"أحداث هذا المسلسل خيالية"

3
00:00:45,837 --> 00:00:49,049
‫"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية"

4
00:00:49,132 --> 00:00:52,510
‫- "كبير".
‫- "كبير".

5
00:00:52,594 --> 00:00:55,722
‫- "كبير".
‫- "كبير".

6
00:00:55,805 --> 00:00:59,517
‫- "كبير".
‫- "كبير".

7
00:00:59,601 --> 00:01:02,812
‫- "كبير".
‫- "كبير".

8
00:01:02,896 --> 00:01:06,441
‫- "كبير".
‫- "كبير".

9
00:01:06,524 --> 00:01:09,903
‫- "كبير".
‫- "كبير".

10
00:01:09,986 --> 00:01:13,114
‫- "كبير".
‫- "كبير".

11
00:01:13,198 --> 00:01:17,035
‫- "كبير".
‫- "كبير".

12
00:01:17,118 --> 00:01:19,871
‫- "كبير".
‫- "كبير".

13
00:01:19,954 --> 00:01:21,706
‫- "كبير".
‫- "كبير".

14
00:01:31,257 --> 00:01:34,094
‫{\an8}"الحلقة الخامسة"

15
00:01:35,386 --> 00:01:36,262
‫أسرع من فضلك.

16
00:01:37,180 --> 00:01:39,641
‫{\an8}"مكتب الخدمة المدنية"

17
00:01:49,609 --> 00:01:50,944
‫{\an8}يجب أن نتحدث على انفراد.

18
00:01:51,528 --> 00:01:52,904
‫{\an8}إنهم ينتظرون في الداخل.

19
00:01:52,987 --> 00:01:53,905
‫{\an8}سأتكلم بإيجاز.

20
00:01:54,989 --> 00:01:56,908
‫{\an8}سأسأل آمر السجن أولًا.

21
00:01:56,991 --> 00:01:57,992
‫{\an8}مهلًا!

22
00:01:59,536 --> 00:02:02,997
‫{\an8}أريد التحدث إليه لدقيقة واحدة.

23
00:02:06,626 --> 00:02:07,544
‫{\an8}لن أسمح بذلك.

24
00:02:10,630 --> 00:02:11,589
‫{\an8}آمر السجن "بارك"؟

25
00:02:17,554 --> 00:02:20,682
‫{\an8}أنا آسف، لكن أرجو أن تتفهم موقفي.

26
00:02:21,641 --> 00:02:22,892
‫{\an8}خذه.

27
00:02:31,192 --> 00:02:32,235
‫هيا بنا.

28
00:02:57,844 --> 00:03:00,680
‫ثقتك بنفسك عالية جدًا.

29
00:03:00,763 --> 00:03:02,223
‫ليس لديّ سبب لأخاف.

30
00:03:06,978 --> 00:03:09,564
‫أعطني خمسة من أسماء عملائك.

31
00:03:11,232 --> 00:03:12,901
‫كيف لي أن أثق بك؟

32
00:03:13,693 --> 00:03:15,111
‫أيها الحكم، ضع القواعد.

33
00:03:28,374 --> 00:03:30,293
‫أيها العمدة "تشوي"!

34
00:03:34,505 --> 00:03:36,841
‫ظننت أنك لن تأتي، لكنك أتيت.

35
00:03:43,431 --> 00:03:44,849
‫حسنًا إذًا.

36
00:03:45,558 --> 00:03:46,559
‫هلّا نبدأ.

37
00:04:09,040 --> 00:04:13,378
‫سيكتب كل منكما الأسماء التي يعرفها.

38
00:04:14,128 --> 00:04:15,588
‫سنفتحها في الوقت ذاته.

39
00:05:14,856 --> 00:05:18,609
‫أسماء أهم خمسة زبائن مخدرات
‫لدى "الفأر الكبير"

40
00:05:19,444 --> 00:05:21,904
‫مكتوبة في الداخل.

41
00:05:27,744 --> 00:05:29,620
‫سنبدأ بقائمة السيد "غونغ".

42
00:05:36,085 --> 00:05:37,253
‫"تشانغسو أوه".

43
00:05:38,254 --> 00:05:39,255
‫"سيوكهوان هونغ".

44
00:05:40,006 --> 00:05:41,132
‫"سوهيون تشو".

45
00:05:42,008 --> 00:05:43,009
‫"غارام بارك".

46
00:05:43,593 --> 00:05:45,136
‫الأخير هو…

47
00:05:46,095 --> 00:05:47,889
‫إنه أجنبي.

48
00:05:52,143 --> 00:05:53,269
‫"لوكاس مارتن".

49
00:05:58,191 --> 00:05:59,150
‫"لوكاس مارتن"

50
00:06:05,823 --> 00:06:08,326
‫هذه المرة، قائمة 5247.

51
00:06:33,393 --> 00:06:34,977
‫ما الذي تنتظره؟

52
00:06:49,867 --> 00:06:54,455
‫"تشانغسو أوه، سيوكهوان هونغ، سوهيون تشو،
‫غارام بارك، لوكاس مارتنز"

53
00:07:01,003 --> 00:07:05,174
‫{\an8}"تشانغسو أوه، سيوكهوان هونغ، سوهيون تشو،
‫غارام بارك، لوكاس مارتنز"

54
00:07:11,180 --> 00:07:13,975
‫ما الذي يجري هنا؟ إنها مشابهة للتي لديك.

55
00:07:39,709 --> 00:07:40,960
‫بجدية يا رفاق.

56
00:07:42,253 --> 00:07:43,713
‫هل هذا صادم إلى هذه الدرجة؟

57
00:07:48,301 --> 00:07:49,469
‫انظروا إلى هذا.

58
00:07:50,052 --> 00:07:52,847
‫"لوكاس مارتن"، أخطأت في تهجئته.

59
00:07:53,848 --> 00:07:55,975
‫ليس "مارتن"، بل "مارتنز".

60
00:07:56,851 --> 00:07:58,186
‫نسيت حرف الـ"إس".

61
00:08:14,911 --> 00:08:16,996
‫السجين 5247، "الفأر الكبير" يفوز!

62
00:08:21,375 --> 00:08:23,294
‫قلت لك إنه سيفوز.

63
00:08:30,593 --> 00:08:33,262
‫أحسنت!

64
00:08:37,350 --> 00:08:40,311
‫أهلًا بك أيها "الفأر الكبير".

65
00:08:42,021 --> 00:08:44,524
‫لا أريد أن يُرحب بي في مناسبة كهذه.

66
00:08:47,985 --> 00:08:50,696
‫حسنًا، انتهى الاختبار،
‫حان الوقت لإحداث بعض التقدم إذًا.

67
00:08:52,198 --> 00:08:54,575
‫الـ100 مليار وون التي سرقتها.

68
00:08:57,245 --> 00:09:01,290
‫قبل أن تمضي قدمًا، أحضر لي دليلًا
‫على أنني سرقتها.

69
00:09:02,166 --> 00:09:03,876
‫من الواضح أنني أتمتع بذلك.

70
00:09:04,502 --> 00:09:06,420
‫أنت تعرف "بيتر هونغ"، صحيح؟

71
00:09:06,504 --> 00:09:08,422
‫الوغد الذي أدار أموالنا.

72
00:09:09,048 --> 00:09:13,678
‫اختفى حالما نشرت الشرطة نشرة للقبض عليه

73
00:09:13,761 --> 00:09:15,346
‫واتصلت بمدع عام.

74
00:09:18,975 --> 00:09:21,686
‫"(الفأر الكبير) أخذ كل شيء."

75
00:09:21,769 --> 00:09:23,020
‫فهمت.

76
00:09:24,063 --> 00:09:27,775
‫إذًا يمكننا الإمساك بـ"بيتر بان"
‫أو أيًا كان اسمه ونسأله.

77
00:09:41,080 --> 00:09:42,081
‫تكلم.

78
00:09:49,672 --> 00:09:50,881
‫"تشانغهو بارك".

79
00:09:52,008 --> 00:09:53,509
‫يريدك المدعي العام.

80
00:09:54,802 --> 00:09:56,304
‫هكذا فجأةً؟ لماذا؟

81
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
‫لأن "بيتر هونغ"…

82
00:10:00,433 --> 00:10:01,350
‫قُبض عليه

83
00:10:02,143 --> 00:10:03,227
‫الليلة الماضية.

84
00:10:03,311 --> 00:10:05,062
‫ماذا؟ هل قبضوا على "بيتر"؟

85
00:10:05,146 --> 00:10:06,772
‫لماذا لم تخبرنا؟

86
00:10:07,481 --> 00:10:09,275
‫أين؟

87
00:10:09,358 --> 00:10:12,403
‫اللعنة، المدّعي "تشوي" نافد الصبر جدًا.

88
00:10:13,487 --> 00:10:16,198
‫أظن أنه يريد استجوابك حالًا صحيح؟

89
00:10:25,875 --> 00:10:29,503
‫"BIG MOUTH"

90
00:10:34,842 --> 00:10:36,761
‫متى تواصلت مع "الفأر الكبير" أول مرة؟

91
00:10:39,138 --> 00:10:41,557
‫كان ذلك منذ خمس سنوات.

92
00:10:42,266 --> 00:10:45,978
‫كنت متورطًا بقضية احتيال مالي وطُردت
‫من المنطقة المالية،

93
00:10:46,520 --> 00:10:49,649
‫لذا كنت على وشك أن أنهي حياتي.

94
00:11:08,459 --> 00:11:09,502
‫اللعنة.

95
00:11:18,928 --> 00:11:22,306
‫تلقيت اتصالًا من شخص يريد الاستثمار.

96
00:11:26,268 --> 00:11:29,271
‫"ارتفاع أسهم (إي تي) للإلكترونيات،
‫(جايو) للكيماويات، (أوه كيه) للأدوية"

97
00:11:30,523 --> 00:11:32,233
‫"(إي تي) للإلكترونيات، (جايو) للكيماويات،
‫(أوه كيه) للأدوية"

98
00:11:36,487 --> 00:11:38,656
‫أرسل 500 مليون وون في البداية.

99
00:11:39,990 --> 00:11:41,867
‫لكن عندما فعلت كما قال،

100
00:11:42,785 --> 00:11:43,869
‫نمت حقًا

101
00:11:44,870 --> 00:11:46,497
‫إلى ثلاثة مليارات وون في أسبوعين.

102
00:11:48,791 --> 00:11:50,793
‫أصبحت ذا شأن من وقتها

103
00:11:50,876 --> 00:11:53,129
‫وأصبحت مسؤولًا عن الصندوق الخاص
‫بالتوظيف في منتدى "إن آر".

104
00:11:55,715 --> 00:11:59,343
‫هل تلقيت أوامر من شخص
‫لم تقابله قط لتدير كل ذلك المال؟

105
00:11:59,427 --> 00:12:00,761
‫هل تظن أن هذا منطقي؟

106
00:12:02,388 --> 00:12:03,431
‫أيها المدعي العام.

107
00:12:04,306 --> 00:12:07,143
‫هل تعرف ما هو شعور أن تقابل منقذك
‫في اللحظة التي تسبق موتك؟

108
00:12:08,185 --> 00:12:11,605
‫سيصبح إلهك و"بوذا".

109
00:12:13,065 --> 00:12:15,985
‫فقدت روحي، وفي الوقت الذي أفقت فيه،

110
00:12:17,194 --> 00:12:20,906
‫كل الأموال التي كنت أديرها كانت
‫قد ذهبت إلى "الفأر الكبير".

111
00:12:21,532 --> 00:12:23,534
‫هذا ليس عدلًا.

112
00:12:24,118 --> 00:12:26,120
‫هؤلاء الأوغاد استغلوني فحسب.

113
00:12:29,790 --> 00:12:31,417
‫قلت إنك قابلته، صحيح؟

114
00:12:31,917 --> 00:12:33,627
‫نعم، مرةً واحدةً فقط.

115
00:12:45,347 --> 00:12:48,517
‫لم أتمكن من رؤية وجهه أو سماع صوته.

116
00:13:02,740 --> 00:13:03,783
‫من هذا؟

117
00:13:03,866 --> 00:13:06,535
‫الرجل الذي كان في السيارة تلك الليلة.

118
00:13:18,255 --> 00:13:21,759
‫رأيت "تشانغهو بارك" هناك بوضوح بأم عينيك.

119
00:13:29,183 --> 00:13:30,351
‫أنت…

120
00:13:31,143 --> 00:13:32,728
‫تريدني أن أدلي بشهادة زور؟

121
00:13:32,812 --> 00:13:34,230
‫أي شهادة زور؟

122
00:13:35,189 --> 00:13:36,607
‫إنه "الفأر الكبير" حقًا.

123
00:13:38,818 --> 00:13:41,946
‫سنكون سعداء بإغلاق هذه القضية المزعجة.

124
00:13:42,655 --> 00:13:45,574
‫سيصبح العالم مكانًا أفضل
‫بعد التخلص من مجرم شرير.

125
00:13:46,408 --> 00:13:47,993
‫سأطلق سراحك مع إبقائك تحت المراقبة.

126
00:13:48,077 --> 00:13:50,663
‫عليك أن تومئ برأسك
‫في المحكمة فحسب عندما أطرح أسئلتي.

127
00:14:26,156 --> 00:14:28,117
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا؟

128
00:14:29,702 --> 00:14:33,289
‫قُل ما لديك فحسب،
‫كُفّ عن النظر إليّ وإزعاجي.

129
00:14:38,085 --> 00:14:39,420
‫لست الفاعل، صحيح؟

130
00:14:39,503 --> 00:14:40,796
‫ألم تقل

131
00:14:41,881 --> 00:14:44,133
‫القائمة التي كانت بحوزتي
‫كانت مزيفة وأنت أعددتها؟

132
00:14:45,509 --> 00:14:46,635
‫بالضبط.

133
00:14:48,012 --> 00:14:50,723
‫أنا لا أفهم فحسب.

134
00:14:52,933 --> 00:14:56,437
‫اخترت محاميًا لقضية "جايونغ سيو".

135
00:14:56,520 --> 00:14:59,148
‫أوصى به أحد معارفي.

136
00:14:59,231 --> 00:15:01,442
‫لأنه طُلب مني أن أجد محاميًا فاشلًا.

137
00:15:01,525 --> 00:15:02,651
‫لكن…

138
00:15:03,319 --> 00:15:06,614
‫الرجل الذي وظفته كان "الفأر الكبير".

139
00:15:07,615 --> 00:15:08,699
‫يا للروعة.

140
00:15:09,408 --> 00:15:12,870
‫يا لها من صدفة مذهلة.

141
00:15:15,956 --> 00:15:17,458
‫ما قصدك؟

142
00:15:27,676 --> 00:15:29,011
‫هل أنت "الفأر الكبير"؟

143
00:15:33,223 --> 00:15:34,934
‫أشحت بنظرك.

144
00:15:36,727 --> 00:15:38,020
‫ماذا يعني ذلك؟

145
00:15:43,192 --> 00:15:44,234
‫كنت أمزح فحسب.

146
00:15:44,318 --> 00:15:47,154
‫لماذا تأخذني
‫على محمل الجد؟ تجعلني أشعر بالسوء.

147
00:15:48,781 --> 00:15:51,450
‫اعرف هدفك.

148
00:15:52,076 --> 00:15:53,702
‫هل هو استرجاع المال

149
00:15:54,286 --> 00:15:55,913
‫أو جرّي إلى الأسفل؟

150
00:15:57,247 --> 00:15:58,082
‫اسمع.

151
00:15:58,582 --> 00:16:01,085
‫من الواضح، أن المال هو السبب، لم قد أورطك؟

152
00:16:04,797 --> 00:16:06,548
‫كأنك مهم جدًا.

153
00:16:18,644 --> 00:16:20,854
‫ستمضغ ظفرك بالكامل.

154
00:16:23,732 --> 00:16:27,027
‫ذلك الرجل "تشانغهو بارك" هو
‫"الفأر الكبير" حقًا، صحيح؟

155
00:16:27,111 --> 00:16:29,947
‫كم مرة يجب أن أقول لك؟
‫هل أُطلعك على القضية؟

156
00:16:30,030 --> 00:16:31,949
‫ماذا إن انتقم "الفأر الكبير"؟

157
00:16:32,616 --> 00:16:34,743
‫سمعت أن منظمته مخيفة.

158
00:16:36,286 --> 00:16:39,039
‫نحن أكثر المنظمات إخافة، "خدمة الادعاء".

159
00:16:40,124 --> 00:16:43,168
‫استرخ واتبع تعليماتي فحسب.

160
00:16:49,842 --> 00:16:51,260
‫لم ير "الفأر الكبير" قط.

161
00:16:53,012 --> 00:16:54,388
‫ماذا أمرته أن يفعل؟

162
00:16:56,265 --> 00:16:58,142
‫أنت مجرد متفرج.

163
00:16:59,435 --> 00:17:01,770
‫عليك فقط أن تشاهد وتستمتع.

164
00:17:02,354 --> 00:17:03,439
‫مذهل.

165
00:17:23,500 --> 00:17:24,793
‫اجلس.

166
00:17:37,806 --> 00:17:40,350
‫سمعت أنك تخبر كل من في السجن
‫بأنك "الفأر الكبير".

167
00:17:42,311 --> 00:17:44,646
‫وإلا فسيكون الأمر مزعجًا جدًا.

168
00:17:44,730 --> 00:17:46,440
‫كيف عرفت أسماء المدمنين؟

169
00:17:47,024 --> 00:17:48,025
‫أحدهم أعطاني إياها.

170
00:17:48,108 --> 00:17:49,109
‫من؟

171
00:17:50,402 --> 00:17:53,322
‫من يعلم؟ تلقيت ورقة فقط.

172
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
‫حسنًا، قُل أي هراء تريده.

173
00:17:58,744 --> 00:18:00,120
‫اسمع.

174
00:18:00,204 --> 00:18:01,830
‫قلت إنك رأيت وجه "الفأر الكبير"، صحيح؟

175
00:18:02,748 --> 00:18:04,166
‫نعم.

176
00:18:04,249 --> 00:18:05,125
‫انظر إليه.

177
00:18:06,877 --> 00:18:08,337
‫انظر إلى وجهه أيها الأحمق.

178
00:18:13,050 --> 00:18:14,635
‫انظر عن كثب، تحقق إن كان هو.

179
00:18:20,349 --> 00:18:21,350
‫هل تعرفني؟

180
00:18:22,392 --> 00:18:23,769
‫لم أرك من قبل.

181
00:18:38,492 --> 00:18:41,453
‫اللعنة، لماذا الآن من بين كل الأوقات؟

182
00:18:50,170 --> 00:18:51,296
‫حقن الأنسولين.

183
00:18:51,797 --> 00:18:53,549
‫لا بد أن داء السكري لديه قد زاد سوءًا.

184
00:19:01,640 --> 00:19:02,558
‫مهلًا.

185
00:19:03,308 --> 00:19:04,309
‫ما الخطب؟

186
00:19:04,393 --> 00:19:06,145
‫- ماذا؟ ما خطبه؟
‫- تعال إلى هنا!

187
00:19:06,228 --> 00:19:07,688
‫- اسمع.
‫- هل من أحد في الخارج؟

188
00:19:08,230 --> 00:19:10,566
‫مرحبًا، لماذا تخرج الرغوة من فمه؟

189
00:19:10,649 --> 00:19:12,276
‫أنت، اسمع.

190
00:19:12,901 --> 00:19:14,027
‫مهلًا!

191
00:19:18,615 --> 00:19:21,243
‫مهلًا! لا تدعه يموت، أيها الوغد!

192
00:19:28,083 --> 00:19:29,835
‫يا للهول…

193
00:19:30,836 --> 00:19:31,920
‫اللعنة!

194
00:19:41,847 --> 00:19:43,640
‫كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

195
00:19:43,724 --> 00:19:46,310
‫كيف يمكن لشاهد أن يخرج في حقيبة جثث…

196
00:19:48,020 --> 00:19:50,063
‫من مكتب الادعاء العام؟

197
00:19:52,482 --> 00:19:53,942
‫زوجة "تشانغهو بارك"

198
00:19:55,235 --> 00:19:57,321
‫لديها بحث "جايونغ سيو"، صحيح؟

199
00:19:57,905 --> 00:20:00,490
‫كانت كذبة، قابلتها وأكّدت الأمر.

200
00:20:01,700 --> 00:20:03,327
‫ماذا إن لم تكن كذبة؟

201
00:20:05,454 --> 00:20:07,247
‫إنها زوجة "الفأر الكبير"،

202
00:20:08,207 --> 00:20:12,544
‫أخطر امرأة في العالم، تأتي
‫بعد "تشانغهو بارك" مباشرةً.

203
00:20:23,013 --> 00:20:25,641
‫كل من ليس في المناوبة
‫الليلية، تحققوا من كل شيء

204
00:20:25,724 --> 00:20:28,185
‫بما في ذلك التنظيف قبل الساعة الثانية.

205
00:20:28,268 --> 00:20:29,770
‫- حسنًا.
‫- أيضًا…

206
00:20:30,437 --> 00:20:33,649
‫لم لا تتعاملن مع الإبر كما يجب؟

207
00:20:33,732 --> 00:20:35,651
‫وخزة واحدة، وستصبن بما لديهم.

208
00:20:36,235 --> 00:20:38,070
‫سأذهب إلى المنزل الآن.

209
00:20:38,153 --> 00:20:40,280
‫- سيدة "كو"؟
‫- نعم؟

210
00:20:40,364 --> 00:20:43,450
‫تعلمين أن فريقنا سيتطوع هذا الأحد، صحيح؟

211
00:20:43,533 --> 00:20:45,327
‫في إصلاحية "غوتشيون".

212
00:20:46,411 --> 00:20:47,579
‫نعم، سمعت.

213
00:20:47,663 --> 00:20:49,748
‫ستعملين في المناوبة الليلية،
‫لذا يمكنك الانصراف.

214
00:20:51,792 --> 00:20:53,377
‫لا بأس، سأذهب أيضًا.

215
00:20:53,460 --> 00:20:54,711
‫أنت غبية جدًا.

216
00:20:55,754 --> 00:20:58,298
‫تفضلن جميعًا عدم ذهابها، أليس كذلك؟

217
00:20:58,382 --> 00:20:59,299
‫- نعم.
‫- نعم.

218
00:21:02,010 --> 00:21:03,929
‫زوري زوجك في وقتك الخاص.

219
00:21:04,012 --> 00:21:06,932
‫التطوع في السجن يُعد حدثًا رسميًا للمشفى.

220
00:21:11,228 --> 00:21:13,146
‫يجب أن أذهب إلى الصالون وأصفف شعري.

221
00:21:14,606 --> 00:21:15,857
‫اذهبي وقومي بالكثير من الأعمال النبيلة.

222
00:21:19,236 --> 00:21:20,821
‫لماذا هي فخورة جدًا؟

223
00:21:20,904 --> 00:21:24,825
‫حقًا، إنها أكثر شخص عديم الإحساس
‫في المشفى بأكمله.

224
00:21:35,419 --> 00:21:37,587
‫سمعت أنك تصممين المجوهرات لتكسبي عيشك.

225
00:21:37,671 --> 00:21:39,798
‫أصنع جميع أنواع القطع التكميلية
‫لأزياء السيدات.

226
00:21:39,881 --> 00:21:42,592
‫هل يمكنك أن تصنعي قلادة صغيرة تسع هذه؟

227
00:21:45,554 --> 00:21:46,513
‫سيكون الصليب جميلًا.

228
00:21:56,023 --> 00:21:57,107
‫مرحبًا.

229
00:21:59,609 --> 00:22:00,485
‫إنها المديرة.

230
00:22:01,820 --> 00:22:03,447
‫تبدو جميلة على الكاميرا.

231
00:22:03,530 --> 00:22:06,283
‫هذا البرنامج رائج هذه الأيام، أليس كذلك؟

232
00:22:09,703 --> 00:22:11,830
‫ما خطبها؟ لماذا كانت خائفة جدًا؟

233
00:22:21,214 --> 00:22:22,132
‫مرحبًا؟

234
00:22:22,215 --> 00:22:23,925
‫هل هذا هاتف الآنسة "ميهو كو"؟

235
00:22:24,009 --> 00:22:25,010
‫نعم، إنه كذلك.

236
00:22:25,093 --> 00:22:27,054
‫اسمي "جيهون غونغ".

237
00:22:27,637 --> 00:22:29,890
‫ربما لا تعرفين من أنا، لكن…

238
00:22:29,973 --> 00:22:32,017
‫أنا أعرفك.

239
00:22:33,060 --> 00:22:34,269
‫ما الأمر؟

240
00:23:01,296 --> 00:23:02,798
‫أهلًا بك.

241
00:23:06,510 --> 00:23:08,762
‫أعتذر على اتصالي بك من دون سابق إنذار.

242
00:23:09,888 --> 00:23:12,599
‫لم تأكلي بعد، صحيح؟ طلبت لك شريحة لحم.

243
00:23:12,682 --> 00:23:16,520
‫هذا كثير بعض الشيء،
‫التقينا للتو ولا ننوي أن نكون صديقين.

244
00:23:16,603 --> 00:23:19,189
‫إذًا يمكنك أن تشاهديني وأنا آكل.

245
00:23:22,984 --> 00:23:26,405
‫ما سمعته عنك كان صحيحًا،
‫سمعت أنك لم تكن لطيفًا جدًا.

246
00:23:26,488 --> 00:23:29,116
‫أنا شخص كثير المشاغل.

247
00:23:29,199 --> 00:23:33,078
‫جدول مواعيدي ممتلئ لنصف العام
‫مع أشخاص يجب أن أقابلهم.

248
00:23:33,161 --> 00:23:35,872
‫خصصت لك الوقت رغم جدول أعمالي المزدحم،

249
00:23:35,956 --> 00:23:37,249
‫لذا كوني متفهمة رجاءً.

250
00:23:40,168 --> 00:23:41,336
‫أحضري كل ما طلبته.

251
00:23:52,722 --> 00:23:55,976
‫تلقيت معلومة مسلية.

252
00:23:57,018 --> 00:24:00,689
‫أنك تملكين بحث "جايونغ سيو".

253
00:24:02,524 --> 00:24:03,567
‫بيعيه لي.

254
00:24:06,319 --> 00:24:07,446
‫كم ستعطيني؟

255
00:24:09,823 --> 00:24:11,158
‫أي شيء تطلبينه.

256
00:24:12,409 --> 00:24:13,618
‫انس الأمر.

257
00:24:14,494 --> 00:24:16,621
‫إنه مهم جدًا بالنسبة إليّ أيضًا.

258
00:24:18,915 --> 00:24:21,501
‫هل تنوين استعماله للحصول
‫على شهادة في مكان ما؟

259
00:24:23,962 --> 00:24:25,755
‫يجب أن أنقذ زوجي

260
00:24:25,839 --> 00:24:27,799
‫من خلال إيجاد الجاني
‫الذي قتل الأستاذ "سيو".

261
00:24:33,054 --> 00:24:35,140
‫أسأل بدافع الفضول

262
00:24:36,641 --> 00:24:38,977
‫ألا تعرفين حقًا

263
00:24:39,060 --> 00:24:41,271
‫أن "تشانغهو بارك" هو "الفأر الكبير"؟

264
00:25:00,999 --> 00:25:05,086
‫قال "تشانغهو بارك" أسماء عملاء المخدرات

265
00:25:05,795 --> 00:25:08,590
‫"الفأر الكبير" الوحيد الذي سيعرفهم.

266
00:25:11,134 --> 00:25:12,302
‫ألا تفهمين؟

267
00:25:12,385 --> 00:25:16,181
‫زوجك "الفأر الكبير" حقًا.

268
00:25:19,476 --> 00:25:21,770
‫ماذا تعني؟ لم قد تصبح "الفأر الكبير"؟

269
00:25:22,270 --> 00:25:23,146
‫لبعض الوقت فحسب.

270
00:25:23,230 --> 00:25:25,023
‫إنها الطريقة الوحيدة لأبقى
‫على قيد الحياة هنا.

271
00:25:25,106 --> 00:25:26,900
‫ماذا إن ثبتت إدانتك؟

272
00:25:26,983 --> 00:25:29,361
‫ماذا إن علقت هنا وعشت
‫بشخصية "الفأر الكبير" إلى الأبد؟

273
00:25:30,070 --> 00:25:31,988
‫إنه من أجل الفوز بالمحاكمة.

274
00:25:32,072 --> 00:25:34,616
‫لتبرئة اسمي والخروج من هنا ورأسي مرفوع.

275
00:25:34,699 --> 00:25:35,867
‫أريدك أن تثقي بي فحسب.

276
00:25:36,576 --> 00:25:38,495
‫يمكننا أن نعود إلى سابق عهدنا.

277
00:25:46,711 --> 00:25:48,838
‫ألهذا السبب دعوتني إلى هنا؟

278
00:25:48,922 --> 00:25:52,592
‫وخصصت الوقت لي في جدول أعمالك
‫المزدحم الممتلئ لنصف عام؟

279
00:25:54,177 --> 00:25:55,804
‫استمتع بشرائح اللحم خاصتك.

280
00:25:58,848 --> 00:26:00,433
‫قرأت البحث، أليس كذلك؟

281
00:26:03,103 --> 00:26:05,397
‫عليك أن تعرفي إذًا

282
00:26:05,480 --> 00:26:07,399
‫أنك إن احتفظت به

283
00:26:08,108 --> 00:26:11,111
‫فستكونين في خطر محدق.

284
00:26:17,242 --> 00:26:19,244
‫من سيكون في خطر محدق؟

285
00:26:19,327 --> 00:26:21,204
‫زوجي هو "الفأر الكبير"، أتتذكر؟

286
00:26:51,484 --> 00:26:53,695
‫"ميهو كو"

287
00:26:58,158 --> 00:26:59,534
‫إنها "ميهو كو".

288
00:27:01,369 --> 00:27:02,412
‫نعم، تحدثي.

289
00:27:05,957 --> 00:27:07,584
‫قابلت "جيهون غونغ" للتو.

290
00:27:08,627 --> 00:27:11,004
‫إنه يظن أن "تشانغهو" هو "الفأر الكبير".

291
00:27:12,213 --> 00:27:16,259
‫يبدو أن قائمة الأسماء
‫التي أعطيتها إياه أنقذته.

292
00:27:16,343 --> 00:27:17,385
‫شكرًا لك.

293
00:27:19,804 --> 00:27:20,847
‫"ميهو".

294
00:27:24,851 --> 00:27:27,145
‫هل تريد أن تخبرني شيئًا؟

295
00:27:29,564 --> 00:27:30,690
‫لا.

296
00:27:31,733 --> 00:27:32,984
‫سأتصل بك.

297
00:27:48,166 --> 00:27:51,169
‫"دوها تشوي، جوهي هيون، جايونغ سيو"

298
00:27:51,836 --> 00:27:54,422
‫هذا سجل مكالمات "جايونغ سيو".

299
00:27:55,965 --> 00:27:59,135
‫كلها كانت متعلقة بالعمل،
‫لذا لا يُوجد شيء مفيد.

300
00:28:00,095 --> 00:28:02,555
‫متى ستأتي زوجته من "الولايات المتحدة"؟

301
00:28:02,639 --> 00:28:04,224
‫ليست لديها أي خطط للعودة.

302
00:28:04,891 --> 00:28:06,434
‫كانت علاقتهما سيئة،

303
00:28:06,518 --> 00:28:09,396
‫لذا افترقا لأكثر من سنة قبل أن يموت.

304
00:28:10,271 --> 00:28:11,940
‫قلت إنه يحب الصيد.

305
00:28:12,023 --> 00:28:13,733
‫هل كان مشتركًا في ناد أو ما شابه؟

306
00:28:13,817 --> 00:28:14,984
‫لا شيء على الإطلاق.

307
00:28:15,068 --> 00:28:16,695
‫هل ذهب لصيد السمك بمفرده؟

308
00:28:16,778 --> 00:28:18,905
‫كان مشهورًا بكونه وحيدًا.

309
00:28:20,532 --> 00:28:21,741
‫مهلًا.

310
00:28:26,996 --> 00:28:28,206
‫انظر إلى هذه.

311
00:28:28,707 --> 00:28:29,833
‫ما هذه؟

312
00:28:29,916 --> 00:28:32,544
‫صور حسابه، ألق نظرة.

313
00:28:33,920 --> 00:28:35,588
‫هذه ليست صورًا ذاتية.

314
00:28:35,672 --> 00:28:36,840
‫التقطها شخص آخر.

315
00:28:36,923 --> 00:28:38,883
‫انظر إلى ابتسامته، كانا مقربين جدًا.

316
00:28:45,765 --> 00:28:50,770
‫"منطقة صيد خزان (يونغسان)"

317
00:28:51,396 --> 00:28:53,606
‫هل حقًا تظن أن "جايونغ سيو" أعطى بحثه

318
00:28:53,690 --> 00:28:55,108
‫للشخص الذي التقط هذه الصورة؟

319
00:28:55,191 --> 00:28:57,235
‫هذا ما يخبرني به حدسي.

320
00:29:00,655 --> 00:29:02,240
‫"خزان (يونغسان)"

321
00:29:02,323 --> 00:29:05,744
‫المعذرة، هل رأيت هذا الرجل من قبل؟

322
00:29:07,078 --> 00:29:10,373
‫نعم، كان يأتي لصيد السمك مرتين
‫أو ثلاث شهريًا.

323
00:29:11,666 --> 00:29:12,584
‫هل أتى وحده؟

324
00:29:13,710 --> 00:29:14,753
‫نعم، في بعض الأحيان.

325
00:29:15,336 --> 00:29:17,797
‫لماذا تسأل؟

326
00:29:17,881 --> 00:29:20,049
‫نبحث عن شخص.

327
00:29:20,133 --> 00:29:22,677
‫هذا الرجل قد قُتل.

328
00:29:22,761 --> 00:29:24,012
‫ماذا؟

329
00:29:24,095 --> 00:29:26,556
‫لهذا نبحث عن الشخص الذي أتى معه.

330
00:29:26,639 --> 00:29:29,768
‫هل تتذكر أي شيء قد يساعد؟ مثل مظهره؟

331
00:29:29,851 --> 00:29:32,312
‫رأيت من بعيد فقط

332
00:29:32,395 --> 00:29:33,980
‫وكان يضع نظارات شمسية دائمًا.

333
00:29:34,731 --> 00:29:37,567
‫على أي حال، متى اجتمعا لم يصطادا السمك قط.

334
00:29:37,650 --> 00:29:39,360
‫كانا منشغلين في التصرف بحميمية.

335
00:29:39,444 --> 00:29:42,989
‫- حميمية؟
‫- هل أتى مع امرأة؟

336
00:29:43,072 --> 00:29:45,283
‫نعم، أشك في أنها كانت زوجته.

337
00:29:45,784 --> 00:29:47,869
‫من الواضح أنها كانت علاقة غرامية.

338
00:29:57,253 --> 00:29:59,380
‫سأبدأ بتوزيع جوائز الفائزين.

339
00:29:59,464 --> 00:30:01,466
‫- نعم.
‫- هيا بنا.

340
00:30:01,549 --> 00:30:04,052
‫"الفأر الكبير"، فقط الناس الذين يراهنون
‫على "الفأر الكبير".

341
00:30:04,135 --> 00:30:05,762
‫ستدفع الثمن إن حاولت خداعي.

342
00:30:06,805 --> 00:30:08,973
‫"يونغسان باتر"، راهن بثلاث بطاقات.

343
00:30:09,057 --> 00:30:10,642
‫ثلاث بطاقات.

344
00:30:10,725 --> 00:30:13,311
‫- قائد الغرفة رقم أربعة، بطاقتان.
‫- بطاقتان.

345
00:30:13,394 --> 00:30:14,395
‫نعم!

346
00:30:14,479 --> 00:30:15,939
‫أنا رقم 5914!

347
00:30:16,022 --> 00:30:16,940
‫حسنًا، 5914.

348
00:30:17,023 --> 00:30:18,691
‫- رقم 5914.
‫- لقد راهن السيّد 5914 بأربع بطاقات.

349
00:30:18,775 --> 00:30:20,485
‫حسنًا، أربع بطاقات.

350
00:30:21,820 --> 00:30:23,905
‫"يونغديونغبو سبارو"، بطاقتان.

351
00:30:23,988 --> 00:30:25,532
‫"سبارو"، بطاقتان.

352
00:30:25,615 --> 00:30:26,533
‫مهلًا!

353
00:30:27,408 --> 00:30:28,284
‫تحركوا!

354
00:30:30,036 --> 00:30:31,037
‫- سيدي.
‫- أيها الزعيم.

355
00:30:31,538 --> 00:30:34,207
‫لا بأس، افعلوا ما كنتم تفعلونه.

356
00:30:34,290 --> 00:30:36,459
‫لا تكترثوا لأمري، مفهوم؟ هيا.

357
00:30:36,543 --> 00:30:38,419
‫مرحبًا، هيا.

358
00:30:38,503 --> 00:30:40,296
‫- حسنًا يا "مياري".
‫- "مياري"، ثلاث بطاقات.

359
00:30:40,380 --> 00:30:42,006
‫ثلاث بطاقات.

360
00:30:42,090 --> 00:30:44,425
‫- بطاقتان لهذا الرجل.
‫- بطاقتان.

361
00:30:44,509 --> 00:30:47,262
‫- اثنان.
‫- "وبزبل"! بطاقتان لـ"ويزيل".

362
00:30:47,345 --> 00:30:49,055
‫رقم 2015 راهن بست بطاقات.

363
00:30:51,307 --> 00:30:52,267
‫فوز عظيم!

364
00:30:53,309 --> 00:30:55,061
‫هل فاز الجميع؟ هل من أحد آخر؟

365
00:30:55,144 --> 00:30:58,356
‫مهلًا، "ماد أكتوبوس موتشانغبو"؟

366
00:30:58,857 --> 00:31:01,359
‫- من هو "ماد أكتوبوس"؟
‫- من هذا؟

367
00:31:01,442 --> 00:31:03,069
‫- "ماد أكتوبوس"؟
‫- اظهر يا "ماد أكتوبوس"!

368
00:31:03,152 --> 00:31:05,738
‫راهن بخمسين بطاقة
‫على "الفأر الكبير"، لكنه لم يظهر بعد.

369
00:31:05,822 --> 00:31:06,656
‫"جيري".

370
00:31:07,240 --> 00:31:09,993
‫ألا يجب أن يحتفظ المضيف بما تبقى؟

371
00:31:10,076 --> 00:31:12,495
‫لا يمكننا التبرع بها الآن، أليس كذلك؟

372
00:31:12,996 --> 00:31:15,248
‫ربما اختفى "أكتوبوس".

373
00:31:15,331 --> 00:31:17,625
‫بعد المراهنة بـ50 بطاقة، يا للهول.

374
00:31:25,884 --> 00:31:27,802
‫أيها الرئيس "يانغ"، كنت "ماد أكتوبوس"؟

375
00:31:27,886 --> 00:31:29,804
‫- ماذا؟
‫- يا للهول.

376
00:31:29,888 --> 00:31:31,848
‫ستتأذّى الشخصيات المهمة

377
00:31:32,807 --> 00:31:35,351
‫إن اكتشفوا رهانك على "الفأر الكبير".

378
00:31:35,435 --> 00:31:38,605
‫أنت تقامر بناءً على حدسك،

379
00:31:39,105 --> 00:31:40,857
‫ليس بناءً على العلاقات البشرية.

380
00:31:41,983 --> 00:31:43,109
‫ادفع أيها الأحمق.

381
00:31:43,192 --> 00:31:45,612
‫تفضل يا سيدي، أتمنى لك الرخاء.

382
00:31:45,695 --> 00:31:46,988
‫هذه 150 بطاقة.

383
00:32:15,975 --> 00:32:18,436
‫تتألف من 100 ورقة نقدية
‫في كل رزمة و60 حزمة في المجمل.

384
00:32:19,437 --> 00:32:21,189
‫عدّها للتأكد من أنها 300 مليون وون.

385
00:32:23,232 --> 00:32:24,233
‫أنا متاكد من ذلك.

386
00:32:25,610 --> 00:32:27,737
‫انتهينا، اتفقنا؟

387
00:32:29,572 --> 00:32:32,784
‫شكرًا جزيلًا، سأحسن استخدامها.

388
00:32:43,002 --> 00:32:44,796
‫سآخذ عمولتي العشرة بالمئة.

389
00:32:52,470 --> 00:32:55,098
‫هذه حصتي، ما من شكاوى، صحيح؟

390
00:33:04,941 --> 00:33:06,567
‫دعني أشتر بعض المزايا بهذا.

391
00:33:07,318 --> 00:33:10,196
‫يمكنني أن أصبح شخصية مهمة مثلهم، صحيح؟

392
00:33:11,072 --> 00:33:12,115
‫المال

393
00:33:12,740 --> 00:33:14,534
‫محق دائمًا.

394
00:33:17,537 --> 00:33:20,373
‫وهذا من أجل تصريح مجاني.

395
00:33:21,040 --> 00:33:23,835
‫طالما أنني لا أرتكب جريمة خطيرة،

396
00:33:24,502 --> 00:33:25,878
‫دعني وشأني.

397
00:33:26,838 --> 00:33:28,548
‫ماذا عن الباقي؟

398
00:33:29,257 --> 00:33:32,760
‫احتفظ به لأجلي،
‫يراودني شعور أنني سأنفقه كثيرًا.

399
00:33:37,473 --> 00:33:41,728
‫هذا من أجل حفل للسجن بأكمله، اتفقنا؟

400
00:33:43,146 --> 00:33:44,522
‫نخبكم!

401
00:33:46,482 --> 00:33:48,901
‫هيا نأكل! تعال إلى هنا.

402
00:33:52,739 --> 00:33:54,490
‫لنأكل.

403
00:33:55,783 --> 00:33:57,285
‫ها قد أتى "الفأر الكبير".

404
00:34:05,376 --> 00:34:08,212
‫- "كبير"!
‫- "كبير"!

405
00:34:08,296 --> 00:34:11,132
‫- "كبير"!
‫- "كبير"!

406
00:34:11,215 --> 00:34:14,093
‫- "كبير"!
‫- "كبير"!

407
00:34:14,177 --> 00:34:17,388
‫- "كبير"!
‫- "كبير"!

408
00:34:17,472 --> 00:34:20,516
‫- "كبير"!
‫- "كبير"!

409
00:34:20,600 --> 00:34:22,060
‫- "كبير"!
‫- توقفوا!

410
00:34:22,143 --> 00:34:23,227
‫- "كبير"!
‫- توقف!

411
00:34:23,311 --> 00:34:24,145
‫"كبير"…

412
00:35:01,766 --> 00:35:05,394
‫- "كبير"!
‫- "كبير"!

413
00:35:05,478 --> 00:35:08,231
‫- "كبير"!
‫- "كبير"!

414
00:35:13,528 --> 00:35:16,697
‫- "كبير"!
‫- "كبير"!

415
00:35:16,781 --> 00:35:17,698
‫أنت الأفضل!

416
00:35:17,782 --> 00:35:19,075
‫- "كبير"!
‫- "كبير"!

417
00:35:23,454 --> 00:35:24,914
‫هلّا قلتما شيئًا.

418
00:35:24,997 --> 00:35:26,916
‫لن يأتي الحل إلينا!

419
00:35:27,917 --> 00:35:29,210
‫حلّ لماذا؟

420
00:35:29,293 --> 00:35:33,089
‫علينا أن نفعل شيئًا، تأكدنا
‫من أن "تشانغهو بارك" هو "الفأر الكبير".

421
00:35:33,172 --> 00:35:34,882
‫بالضبط، ماذا سنفعل إذًا؟

422
00:35:34,966 --> 00:35:37,009
‫مات "بيتر هونغ".

423
00:35:37,093 --> 00:35:39,303
‫تم تسميمه أمام "تشانغهو بارك".

424
00:35:39,387 --> 00:35:41,806
‫يمكنه أن يقتل أي أحد هنا
‫أو في مكتب الادعاء العام.

425
00:35:41,889 --> 00:35:43,474
‫لن يتساهل معنا.

426
00:35:43,558 --> 00:35:44,517
‫اللعنة!

427
00:35:47,436 --> 00:35:48,604
‫أيها الرئيس "يانغ".

428
00:35:50,314 --> 00:35:52,567
‫يبدو "دوغيون" قلقًا للغاية.

429
00:35:53,776 --> 00:35:56,070
‫افعل شيئًا لمواساته.

430
00:35:56,571 --> 00:35:59,866
‫إن قلقت أمام رجالي

431
00:36:01,534 --> 00:36:03,161
‫فهذا تشهير.

432
00:36:04,120 --> 00:36:07,707
‫رجالي يعتمدون فقط
‫على قبضاتهم من أجل معيشتهم.

433
00:36:10,001 --> 00:36:13,838
‫اسمع، القاضي والمدعي العام
‫لهذه القضية سيتم استبدالهما.

434
00:36:13,921 --> 00:36:17,383
‫تسير الأمور في صالحنا، لذا
‫على الأقل، حتى موعد المحاكمة…

435
00:36:27,393 --> 00:36:29,520
‫كيف تجرؤ على الدخول إلى هنا؟

436
00:36:30,062 --> 00:36:33,024
‫لم لا؟ لا تملك هذه الغرفة.

437
00:36:33,107 --> 00:36:34,942
‫هل دفعت إلى الآمر "بارك"؟

438
00:36:36,027 --> 00:36:37,612
‫لا يمكن الوثوق بذلك الأحمق.

439
00:36:38,321 --> 00:36:41,282
‫أود أن أتكلم معك، هل يمكنك التخلص منهم؟

440
00:36:41,866 --> 00:36:46,579
‫تحدث هنا إن لم تكن تريد أن تشتمني، اتفقنا؟

441
00:37:03,012 --> 00:37:04,430
‫سأتكلم بإيجاز.

442
00:37:04,513 --> 00:37:06,182
‫المحاكمة وشيكة، صحيح؟

443
00:37:07,767 --> 00:37:09,060
‫اعترفوا في أثناء المحاكمة

444
00:37:09,936 --> 00:37:12,063
‫أنكم كنتم شركاء وقتلتم "جايونغ سيو".

445
00:37:13,856 --> 00:37:15,983
‫لماذا نفعل ذلك في حين أننا لم نقتله؟

446
00:37:17,193 --> 00:37:18,945
‫إن لم تفعلوا فستموتون جميعكم هنا

447
00:37:19,987 --> 00:37:21,280
‫من أسباب غامضة.

448
00:37:25,952 --> 00:37:28,287
‫لا بد أنه من الجيد أن
‫يسير كل شيء كما تريد.

449
00:37:28,371 --> 00:37:30,790
‫أظن أن كل ما عليك فعله هو
‫قول تعويذة لتتحقق.

450
00:37:31,540 --> 00:37:32,458
‫جرّبنا.

451
00:37:32,959 --> 00:37:35,336
‫أشعر بالفضول إلى
‫أي مدى يمكن لسحر "الفأر الكبير" أن يصل.

452
00:37:37,505 --> 00:37:39,632
‫في الوقت الذي ترضون فيه فضولكم،

453
00:37:39,715 --> 00:37:41,634
‫ستكونون في جرة، تستمعون للناس وهم يبكون.

454
00:37:47,974 --> 00:37:49,308
‫ما رأيك بالنبيذ؟

455
00:37:51,352 --> 00:37:53,312
‫يجب أن يكون طعمه غريبًا، اللون عكر.

456
00:37:59,777 --> 00:38:01,320
‫اسمع، هل أنت بخير؟

457
00:38:01,404 --> 00:38:04,824
‫أنت، لماذا لا تفعل شيئًا؟ انظر
‫إلى ذلك الأحمق الوقح.

458
00:38:09,036 --> 00:38:10,413
‫اللعنة.

459
00:38:17,253 --> 00:38:19,171
‫ما زالوا مغرورين.

460
00:38:19,255 --> 00:38:21,132
‫ظننت أنهم سيزحفون على أطرافهم الأربع.

461
00:38:21,215 --> 00:38:22,925
‫إنهم يختبئون خلف الرئيس "يانغ".

462
00:38:23,009 --> 00:38:25,511
‫رأيت كيف كان رجال العصابة
‫يلتصقون بهم كالصمغ.

463
00:38:26,679 --> 00:38:27,888
‫يجب أن أبدأ.

464
00:38:28,973 --> 00:38:31,684
‫باتباع طرق "الفأر الكبير"
‫وتطبيق ذلك بطريقتي.

465
00:39:01,297 --> 00:39:02,840
‫"(غوشيون) سعيدة"

466
00:39:08,512 --> 00:39:11,515
‫{\an8}"تطبيق القانون والنظام"

467
00:39:16,437 --> 00:39:20,316
‫{\an8}"إنجيل الاعتراف"

468
00:39:23,736 --> 00:39:26,197
‫اسمعوا، لماذا تحدقون؟ صفقوا!

469
00:39:28,074 --> 00:39:29,450
‫صفقوا!

470
00:39:29,533 --> 00:39:31,118
‫صفقوا!

471
00:40:03,150 --> 00:40:06,737
‫هذا هو اليوم الذي تحدث فيه
‫الرب حين قال، "سأعطيكم عدوّكم…

472
00:40:11,784 --> 00:40:14,995
‫بين أيديكم لتتعاملوا مع الأمر كما تشاؤون."

473
00:41:44,376 --> 00:41:47,922
‫ثم تسلل "ديفيد" من دون أن يلاحظه
‫أحد وقطع زاوية من رداء "سول".

474
00:42:28,254 --> 00:42:31,799
‫حقًا، ماذا فعلت في الحمّام؟

475
00:42:31,882 --> 00:42:34,426
‫كيف انتهى بك الأمر هكذا؟ يا للهول.

476
00:42:55,239 --> 00:42:57,241
‫السجين 5247، لديك زائر.

477
00:43:23,475 --> 00:43:24,977
‫لا أحتاج إلى تفسير.

478
00:43:26,353 --> 00:43:27,354
‫أجب عن سؤالي فحسب.

479
00:43:34,278 --> 00:43:36,238
‫أدركتُ أن هناك خيوطًا مربوطة بي.

480
00:43:36,739 --> 00:43:38,198
‫منذ متى…

481
00:43:39,533 --> 00:43:42,578
‫بدأت تتحكم بي كالدمية؟

482
00:43:43,829 --> 00:43:45,914
‫لست مجبرًا على الإجابة
‫إن كنت لا أريد، صحيح؟

483
00:43:48,584 --> 00:43:51,754
‫لماذا ورطتني في هذه الفوضى؟

484
00:43:51,837 --> 00:43:54,548
‫لم أجرّك إلى التهلكة.

485
00:43:56,300 --> 00:43:57,676
‫أنت جررتني إلى هذا أيها العمدة.

486
00:43:59,345 --> 00:44:01,972
‫محام صالح يحارب "جالوت".

487
00:44:03,641 --> 00:44:05,517
‫سيبدو جيدًا في رأيي.

488
00:44:08,020 --> 00:44:08,979
‫من أنت؟

489
00:44:10,230 --> 00:44:13,442
‫كم من ذلك كان كذبًا،
‫وكم من ذلك كان مخططًا له؟

490
00:44:13,525 --> 00:44:15,527
‫ما الذي تخطط له وإلى أي مدى ستتمادى؟

491
00:44:15,611 --> 00:44:17,029
‫ما السبب؟

492
00:44:18,572 --> 00:44:21,617
‫يحسبون أنفسهم
‫حيوانات مفترسة عندما يهاجمونني،

493
00:44:23,535 --> 00:44:25,913
‫لكنني سأسحقهم وأقتلهم.

494
00:44:30,918 --> 00:44:32,544
‫لن أتلقى المزيد من الأسئلة.

495
00:44:33,629 --> 00:44:35,005
‫اختر الآن.

496
00:44:36,465 --> 00:44:38,550
‫هل ستساعدني أم لا؟

497
00:44:45,974 --> 00:44:49,311
‫ألا تشعر بالأسى على "ميهو"؟

498
00:44:50,270 --> 00:44:52,523
‫إنها لا تدرك كم هي مثيرة للشفقة

499
00:44:52,606 --> 00:44:55,359
‫بينما تركض في الأرجاء محاولة إنقاذك.

500
00:44:59,988 --> 00:45:02,199
‫لا تتجاوز حدودك.

501
00:45:04,910 --> 00:45:07,121
‫لا تقل شيئًا لـ"ميهو".

502
00:45:08,372 --> 00:45:09,665
‫سوف

503
00:45:10,541 --> 00:45:12,418
‫أعتني بزوجتي.

504
00:45:45,909 --> 00:45:49,204
‫"مشفى (غوتشيون) الجامعي"

505
00:47:08,867 --> 00:47:10,619
‫{\an8}"قائمة الوصفات الطبية"

506
00:47:11,453 --> 00:47:13,121
‫لا تُوجد تحاليل دم اليوم.

507
00:48:29,239 --> 00:48:33,702
‫"مشفى (غوتشيون) الجامعي،
‫مركز ابتكارات التكنولوجيا الطبية"

508
00:48:54,056 --> 00:48:55,140
‫{\an8}"منطقة محظورة"

509
00:49:08,445 --> 00:49:09,780
‫"غرفة المؤن"

510
00:50:11,258 --> 00:50:13,176
‫اخرجي يا سيدة "كو".

511
00:50:23,687 --> 00:50:25,105
‫مرحبًا يا سيدتي.

512
00:50:26,273 --> 00:50:29,276
‫نفدت منا الأقنعة الجراحية وضمادات الكحول.

513
00:50:30,944 --> 00:50:34,573
‫أتيت إلى هنا من أجل ذلك بدلًا
‫من غرفة المؤن في الجناح؟

514
00:50:37,242 --> 00:50:39,119
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

515
00:50:40,912 --> 00:50:44,166
‫مررت بالمركز ورأيتك تدخلين هنا.

516
00:50:45,333 --> 00:50:47,794
‫لا بد أنك رأيت رئيسة الممرضات تدخل أيضًا.

517
00:51:00,015 --> 00:51:01,767
‫دخلت واختفت.

518
00:51:02,726 --> 00:51:06,438
‫أعرف أنني رأيتها تدخل إلى هنا،
‫لا أعرف ماذا حدث.

519
00:51:06,521 --> 00:51:07,939
‫إن كنت تعلمين…

520
00:51:08,023 --> 00:51:10,984
‫كنت أشاهد تسجيلات كاميرات المراقبة…

521
00:51:11,568 --> 00:51:12,778
‫رأيت رئيسة الممرضات، صحيح؟

522
00:51:12,861 --> 00:51:14,279
‫كانت الشخص الوحيد

523
00:51:15,489 --> 00:51:16,823
‫التي رأيتها.

524
00:51:20,619 --> 00:51:23,622
‫مهلًا، هل تقول إنني تبعت شبحًا؟

525
00:51:23,705 --> 00:51:26,041
‫أدفع إليك راتبًا لسبب واحد.

526
00:51:26,541 --> 00:51:27,709
‫الأمر بسيط.

527
00:51:29,002 --> 00:51:30,545
‫للاعتناء بالمرضى.

528
00:51:32,130 --> 00:51:34,341
‫إن أقدمت على أي تصرف غير ضروري مجددًا،

529
00:51:35,133 --> 00:51:38,512
‫فسأخلع عنك زي التمريض بنفسي!

530
00:52:06,873 --> 00:52:10,377
‫منذ متى تعمل هنا يا سيد "هام"؟

531
00:52:11,294 --> 00:52:12,754
‫هذا عامي الـ31.

532
00:52:13,255 --> 00:52:16,258
‫عملت في غرفة الإمدادات لمدة 24 عامًا.

533
00:52:18,301 --> 00:52:19,970
‫لا تدخل.

534
00:52:21,513 --> 00:52:24,266
‫هذا نفس الشيء الذي قاله المدير السابق.

535
00:52:37,612 --> 00:52:41,199
‫أنت لا تعرف كيف هو الوضع هنا، كل يوم جحيم.

536
00:52:41,283 --> 00:52:43,201
‫نحن نموت أكثر فأكثر كل يوم.

537
00:52:43,285 --> 00:52:44,619
‫وماذا في ذلك؟

538
00:52:45,287 --> 00:52:49,499
‫هل ستعترف بكل شيء
‫في المحاكمة لأنك خائف من ذلك الأحمق؟

539
00:52:49,583 --> 00:52:54,045
‫لا نقول إننا سنتكلم،
‫نحن نطلب منكم أن تنقذونا!

540
00:52:54,129 --> 00:52:57,591
‫ماذا عن نقلنا؟ إن ذهبنا
‫إلى مركز احتجاز آخر…

541
00:52:59,301 --> 00:53:01,386
‫تعلم أن منظمتهم منتشرة على مستوى البلد.

542
00:53:01,469 --> 00:53:03,430
‫على الأقل تحظون بالحماية هنا.

543
00:53:03,513 --> 00:53:04,806
‫هل تريدون الموت في الحضيض؟

544
00:53:04,890 --> 00:53:08,143
‫إذًا سنحصل على تشخيص طبي مكتوب،

545
00:53:08,226 --> 00:53:09,936
‫لنخرج في إجازة مرضية.

546
00:53:10,020 --> 00:53:11,563
‫نعم، هذه فكرة جيدة.

547
00:53:11,646 --> 00:53:15,483
‫هذا يعني أننا نستطيع الخروج مباشرةً، صحيح؟

548
00:53:15,567 --> 00:53:18,945
‫هذا منوط بتقدير القاضي،
‫لذا ادفع إلى القضاة من أجلنا.

549
00:53:19,029 --> 00:53:21,323
‫- هيا.
‫- افعل هذا من أجلنا.

550
00:53:21,406 --> 00:53:24,534
‫- اسمع، يرعبني "تشانغهو".
‫- أرجوك.

551
00:53:24,618 --> 00:53:26,745
‫أقسم إنه يطلق الرصاص بعينيه.

552
00:53:26,828 --> 00:53:29,039
‫- حقًا، اتركني.
‫- هيا يا رجل.

553
00:53:29,122 --> 00:53:31,041
‫- أرجوك، افعل هذا من أجلنا.
‫- اتركوني.

554
00:53:31,124 --> 00:53:32,375
‫- مرحبًا، أرجوك.
‫- ابتعدوا!

555
00:53:37,505 --> 00:53:42,510
‫"الإصلاحيات تقود إلى الأمل والبرّ غدًا"

556
00:53:45,388 --> 00:53:48,225
‫"إصلاحية (غوتشيون)"

557
00:53:48,308 --> 00:53:51,728
‫هل كان حاكم هذه المنطقة ينتظرني؟

558
00:53:53,396 --> 00:53:54,898
‫هل رأيت زوجتي؟

559
00:53:55,899 --> 00:53:56,816
‫يا للهول.

560
00:53:57,484 --> 00:54:00,946
‫هل أتت راكضة ووشت بي بهذه السرعة؟

561
00:54:01,780 --> 00:54:03,073
‫ماذا قلت لها؟

562
00:54:04,491 --> 00:54:06,660
‫حسنًا، من الواضح…

563
00:54:07,202 --> 00:54:08,578
‫لم يكن شيئًا سارًا

564
00:54:09,454 --> 00:54:11,831
‫عندما يكون كل ما تفعله مزعجًا للغاية.

565
00:54:13,708 --> 00:54:15,210
‫ربما تكون الملك هنا،

566
00:54:16,378 --> 00:54:18,004
‫لكن العالم الخارجي هو منطقتي.

567
00:54:19,923 --> 00:54:22,801
‫سمعت أنك أزعجت أصدقائي.

568
00:54:24,386 --> 00:54:26,429
‫كُفّ عن هذا، اتفقنا؟

569
00:54:26,513 --> 00:54:28,181
‫من أجل زوجتك.

570
00:54:30,725 --> 00:54:32,560
‫إن العبث مع العائلة خيانة.

571
00:54:33,979 --> 00:54:35,021
‫خيانة؟

572
00:54:36,815 --> 00:54:38,650
‫غزو الـ"مانتشو" والغزو الياباني،

573
00:54:38,733 --> 00:54:40,485
‫الحرب الأهلية، الحرب الكورية…

574
00:54:41,653 --> 00:54:43,947
‫لا وجود للخيانة في الحرب.

575
00:54:51,121 --> 00:54:52,122
‫ما الأمر؟

576
00:54:52,205 --> 00:54:53,790
‫هل أرسلت الأزهار؟

577
00:54:54,624 --> 00:54:55,792
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

578
00:54:55,875 --> 00:54:57,836
‫أتت باسمك.

579
00:54:57,919 --> 00:54:59,921
‫لماذا أرسلت مثل هذا الهراء؟

580
00:55:00,547 --> 00:55:03,049
‫هل أنت مستهتر إلى هذا الحد؟
‫سوف أتخلص منها.

581
00:55:03,133 --> 00:55:05,176
‫افعلي ما يحلو لك، تخلّصي منها.

582
00:55:07,095 --> 00:55:08,179
‫مهلًا.

583
00:55:09,556 --> 00:55:10,849
‫ما نوع الزهرة؟

584
00:55:10,932 --> 00:55:13,893
‫الأقحوان، وأبيض أيضًا.

585
00:55:14,436 --> 00:55:17,439
‫كانت مخصصة لجنازة وأنت
‫أرسلتها إليّ بالخطأ، صحيح؟

586
00:55:27,782 --> 00:55:29,117
‫هل أرسلتها؟

587
00:55:30,994 --> 00:55:32,746
‫هل أرسلت إلى زوجتي…

588
00:55:32,829 --> 00:55:34,706
‫أ34 زهرة أقحوان بيضاء.

589
00:55:36,249 --> 00:55:37,500
‫عمرها 34 سنة، صحيح؟

590
00:55:48,678 --> 00:55:50,430
‫هل علينا أن نفعل هذا من دون أي قواعد؟

591
00:55:51,222 --> 00:55:52,599
‫هذه موهبتي حقًا.

592
00:56:07,197 --> 00:56:10,325
‫إن أزعجت زوجتي "ميهو" مرةً أخرى،

593
00:56:11,493 --> 00:56:14,204
‫فسأرسل إليك أبشع هدية في العالم.

594
00:56:30,887 --> 00:56:32,055
‫أين الرئيس "يانغ"؟

595
00:56:32,764 --> 00:56:34,516
‫لماذا تريد أن تري "تشونسيك يانغ" فجأةً؟

596
00:56:34,599 --> 00:56:36,601
‫سأعطيه كل ما يريده.

597
00:56:38,269 --> 00:56:39,896
‫اطلب منه أن يقتل ذلك الوغد.

598
00:56:42,148 --> 00:56:45,318
‫ماذا عن الـ100 مليار وون؟
‫ألا تريد استعادة أموالك؟

599
00:57:09,342 --> 00:57:10,427
‫ستة.

600
00:57:11,511 --> 00:57:13,388
‫سبعة، ثمانية.

601
00:57:14,389 --> 00:57:16,641
‫تسعة، عشرة.

602
00:57:19,602 --> 00:57:21,229
‫أيها الرئيس، "الفأر الكبير" هنا.

603
00:57:21,312 --> 00:57:22,355
‫ماذا؟

604
00:57:27,235 --> 00:57:30,488
‫أتود أن تحظى بمحادثة مطولة معي؟

605
00:57:32,615 --> 00:57:33,783
‫فليخرج الجميع.

606
00:57:38,705 --> 00:57:40,457
‫ماذا أعطاك الشخصيات المهمة؟

607
00:57:41,040 --> 00:57:43,835
‫لماذا يهمك أن تعرف؟

608
00:57:44,419 --> 00:57:46,337
‫تساءلت عن الشيء الرائع الذي حصلت عليه

609
00:57:46,421 --> 00:57:48,506
‫لدرجة وفائك لهؤلاء الأشرار.

610
00:57:50,008 --> 00:57:51,968
‫لا أحد هنا جيد.

611
00:57:52,051 --> 00:57:53,720
‫الجميع أشرار.

612
00:57:55,805 --> 00:57:57,557
‫سيتم إطلاق سراحك عما قريب، صحيح؟

613
00:57:58,224 --> 00:58:00,685
‫هل وعدوك بفرصة عمل؟

614
00:58:02,437 --> 00:58:07,150
‫إن كنت ستطلب مني أن أخونهم،

615
00:58:08,943 --> 00:58:09,986
‫فغادر فحسب.

616
00:58:14,407 --> 00:58:16,117
‫أنا هنا للتحدث عن العمل.

617
00:58:17,202 --> 00:58:19,204
‫أفكر في الاستثمار فيك، أيها الرئيس "يانغ".

618
00:58:19,287 --> 00:58:20,330
‫الاستثمار؟

619
00:58:21,706 --> 00:58:23,500
‫كيف لي أن أثق بك؟

620
00:58:24,834 --> 00:58:27,879
‫سيُحكم عليك بالسجن المؤبد بحد أدنى.

621
00:58:29,589 --> 00:58:31,049
‫هل تريد أن تراهن؟

622
00:58:31,132 --> 00:58:34,511
‫على من منّا سيخرج من هنا أولًا.

623
00:59:01,079 --> 00:59:02,080
‫ماذا تفعلون؟

624
00:59:06,709 --> 00:59:08,002
‫أين الرئيس "يانغ"؟

625
00:59:09,629 --> 00:59:10,922
‫يا للهول.

626
00:59:14,425 --> 00:59:15,510
‫ما الأمر؟

627
00:59:16,219 --> 00:59:17,762
‫اثبت، لا تتحرك!

628
00:59:18,346 --> 00:59:19,347
‫اخرس بحق الجحيم!

629
00:59:20,390 --> 00:59:21,224
‫هيا.

630
00:59:25,103 --> 00:59:26,771
‫هل هذا مؤلم؟ حقًا؟

631
00:59:27,272 --> 00:59:29,107
‫انهض أيها الأحمق، أيها الوغد المجنون.

632
00:59:31,943 --> 00:59:33,903
‫أيها الأحمق، انظر إلى نفسك.

633
00:59:35,488 --> 00:59:37,115
‫اتركوني أيها الأوغاد!

634
00:59:38,366 --> 00:59:39,409
‫انهض.

635
00:59:59,762 --> 01:00:01,055
‫أنت تعرف هذا المكان، صحيح؟

636
01:00:03,016 --> 01:00:05,101
‫لقد رحبتم بي بحماسة كبيرة هنا يا رفاق.

637
01:00:07,186 --> 01:00:08,563
‫ماذا يجب أن أفعل بك؟

638
01:00:09,314 --> 01:00:11,316
‫علّقتموني هنا يا رفاق.

639
01:00:21,034 --> 01:00:22,327
‫أرجوك دعني أذهب.

640
01:00:23,786 --> 01:00:25,121
‫أرجوك دعني أذهب!

641
01:00:33,087 --> 01:00:34,547
‫هذا ما قلته.

642
01:00:40,136 --> 01:00:43,181
‫شاهدت فيديو كاميرا لوحة القيادة في سيارتك.

643
01:00:44,098 --> 01:00:45,475
‫كل ما فعلته هو القيادة.

644
01:00:45,558 --> 01:00:47,727
‫" تشايبونغ جونغ" و"دوغيون لي"
‫قتلا "جايونغ سيو".

645
01:00:49,479 --> 01:00:51,564
‫لماذا تشارك في الجريمة؟

646
01:00:52,273 --> 01:00:55,610
‫القتل والمساعدة
‫على القتل يُعاقبان بطريقة مختلفة.

647
01:00:56,861 --> 01:00:57,862
‫ساعدت في الجريمة.

648
01:00:58,821 --> 01:01:00,323
‫و"جيهون غونغ" هو من حرّض على ذلك.

649
01:01:07,914 --> 01:01:09,207
‫اعترف…

650
01:01:10,625 --> 01:01:11,834
‫في المحاكمة.

651
01:01:17,423 --> 01:01:18,966
‫من قتلوه لا يمكنهم ذلك،

652
01:01:19,050 --> 01:01:20,968
‫لكنك تستطيع ذلك بما أنك لست سيئًا جدًا.

653
01:01:24,013 --> 01:01:25,640
‫لماذا لا يمكنك الإجابة؟

654
01:01:31,688 --> 01:01:33,022
‫هل ترفض؟

655
01:01:38,444 --> 01:01:39,612
‫لنشنقه.

656
01:01:40,196 --> 01:01:42,490
‫- لنشنقه.
‫- فلنشنقه من رقبته.

657
01:01:43,324 --> 01:01:44,575
‫- لا.
‫- انهض أيها الوغد.

658
01:01:44,659 --> 01:01:47,578
‫لا! يجب أن أذهب إلى المنزل.

659
01:01:52,709 --> 01:01:53,793
‫لا.

660
01:02:01,259 --> 01:02:02,260
‫سأفعل ذلك.

661
01:02:02,927 --> 01:02:04,137
‫سأفعل ذلك.

662
01:02:05,054 --> 01:02:07,557
‫سأعترف، لذا لا تقتلني.

663
01:02:08,433 --> 01:02:10,685
‫أرجوك لا تقتلني.

664
01:03:00,026 --> 01:03:01,235
‫وعدتني

665
01:03:02,236 --> 01:03:03,446
‫بالاعتراف.

666
01:03:13,790 --> 01:03:14,999
‫طلبتما مني أن أثق بكما.

667
01:03:16,042 --> 01:03:17,502
‫طلبتما مني أن أترك الأمر لكما.

668
01:03:18,044 --> 01:03:21,339
‫لكنكما تركضان في مكانكما
‫منذ أيام كالفأر الأرنبي.

669
01:03:22,089 --> 01:03:23,591
‫ماذا حدث معك؟

670
01:03:23,674 --> 01:03:26,260
‫قلت إنك خبير في إيجاد العشيقات.

671
01:03:27,303 --> 01:03:29,263
‫هل دفعت إليّ المال أو ما شابه؟

672
01:03:29,347 --> 01:03:31,224
‫لماذا تشتكي لي باستمرار؟

673
01:03:31,849 --> 01:03:35,144
‫اكتشاف أن "جايونغ سيو"
‫كان لديه عشيقة كان أمرًا مهمًا بحد ذاته.

674
01:03:35,228 --> 01:03:37,980
‫اسمع، هل اكتشفت ذلك؟ أنا اكتشفته.

675
01:03:38,064 --> 01:03:40,608
‫انسيا الأمر، ادخلا على حسابه
‫على وسائل التواصل الاجتماعي

676
01:03:40,691 --> 01:03:42,485
‫واعرفا كل شيء عن "جايونغ سيو".

677
01:03:42,568 --> 01:03:45,988
‫ستجدان دليلًا يقودكما إلى تلك المرأة،
‫سواء أكانت صورًا أم أي شيء آخر.

678
01:03:46,072 --> 01:03:49,325
‫لا يُوجد شيء لنفتشه،
‫لم يستخدم وسائل التواصل الاجتماعي.

679
01:03:50,618 --> 01:03:51,452
‫اللعنة.

680
01:03:53,663 --> 01:03:56,082
‫اسمعي، ماذا عن مركز الابتكار

681
01:03:56,165 --> 01:03:58,751
‫الذي اختفت داخله رئيسة الممرضات؟

682
01:03:58,835 --> 01:04:01,212
‫الحراسة مشددة على مدار الساعة،

683
01:04:01,295 --> 01:04:02,964
‫لذا من الصعب الدخول حتى.

684
01:04:03,047 --> 01:04:06,342
‫ماذا إن أخذت عينة من دم المرضى…

685
01:04:07,552 --> 01:04:08,594
‫لا، صحيح؟

686
01:04:08,678 --> 01:04:11,180
‫قد نجد شيئًا إن قمنا بتحليل الدم.

687
01:04:11,264 --> 01:04:15,476
‫هناك كاميرات في كل غرفة أيضًا،
‫وإلا لكنت فعلت ذلك بحلول الآن.

688
01:04:16,185 --> 01:04:17,270
‫"العمدة (دوها تشوي)"

689
01:04:24,235 --> 01:04:25,611
‫مرحبًا أيها العمدة.

690
01:04:25,695 --> 01:04:28,656
‫أود أن نلتقي، أين أنت؟

691
01:04:44,505 --> 01:04:45,506
‫أيها العمدة "تشوي".

692
01:04:46,841 --> 01:04:48,593
‫آسفة على تأخري.

693
01:04:58,811 --> 01:05:00,229
‫عندما كنت طفلًا،

694
01:05:01,063 --> 01:05:02,773
‫كان والدي يدير مصنعًا للصباغة.

695
01:05:05,776 --> 01:05:09,780
‫كتب مراسل أن المصنع تخلص
‫من نفايات سامة دون تصريح.

696
01:05:11,198 --> 01:05:13,326
‫حتى والدي اعتُقل بسبب ذلك

697
01:05:13,409 --> 01:05:16,871
‫وقاضى الصحيفة والصحفي.

698
01:05:16,954 --> 01:05:18,247
‫كانت النتيجة

699
01:05:19,332 --> 01:05:20,458
‫بائسة.

700
01:05:21,626 --> 01:05:23,878
‫عانى أبي من مرض حتى مات،

701
01:05:23,961 --> 01:05:27,798
‫وقررت أن أصبح محاميًا لأساعد
‫أشخاصًا مثله ممن تعرّضوا للظلم.

702
01:05:31,093 --> 01:05:34,555
‫بعد أن أصبحت مدعيًا عامًا
‫بقليل، صادفت مدير مصنعنا القديم

703
01:05:35,973 --> 01:05:37,892
‫وسمعت الحقيقة منه.

704
01:05:39,310 --> 01:05:41,771
‫صحيح أن أبي

705
01:05:43,064 --> 01:05:44,315
‫تخلص من نفايات سامة بالسر.

706
01:05:45,316 --> 01:05:46,984
‫كلما أمطرت لثلاث سنوات.

707
01:05:48,611 --> 01:05:51,906
‫عندها، ظننت أنني كنت
‫أكثر شخص مشؤوم في العالم.

708
01:05:52,448 --> 01:05:53,658
‫لكن الآن،

709
01:05:55,159 --> 01:05:57,662
‫"ميهو"، أنت الفتاة الأسوأ حظًا في العالم.

710
01:06:03,834 --> 01:06:05,211
‫"تشانغهو بارك"…

711
01:06:07,713 --> 01:06:09,048
‫إنه "الفأر الكبير".

712
01:06:11,968 --> 01:06:15,179
‫أنت تتعرضين للخداع كما تم خداعي
‫بواسطة أبي.

713
01:06:25,314 --> 01:06:26,983
‫ليس أنت أيضًا.

714
01:06:27,817 --> 01:06:29,068
‫"تشانغهو" يتظاهر…

715
01:06:29,151 --> 01:06:31,362
‫أعطيته قائمة أسماء مزيفة.

716
01:06:33,322 --> 01:06:35,783
‫عرف "تشانغهو بارك"
‫الأسماء الحقيقية للمدمنين

717
01:06:35,866 --> 01:06:37,952
‫والتي كان "الفأر الكبير"
‫الوحيد الذي يعرفها.

718
01:06:39,870 --> 01:06:41,789
‫الشاهد الذي عرف شكل "الفأر الكبير"

719
01:06:41,872 --> 01:06:44,500
‫سُمم حتى الموت في أثناء التحقيق
‫مع "تشانغهو".

720
01:06:44,583 --> 01:06:47,878
‫كل من واجهه في السجن بشكل غامض…

721
01:06:47,962 --> 01:06:49,046
‫توقف.

722
01:06:51,048 --> 01:06:54,301
‫لا يهمني ما تقوله، أثق بزوجي.

723
01:06:55,177 --> 01:06:56,846
‫قال إنه "الفأر الكبير".

724
01:06:59,223 --> 01:07:00,850
‫طلب مني ألّا أخبرك.

725
01:07:22,079 --> 01:07:23,456
‫سأغادر.

726
01:08:12,338 --> 01:08:13,172
‫مرحبًا.

727
01:08:13,255 --> 01:08:15,132
‫اتصل المرابي.

728
01:08:15,216 --> 01:08:18,552
‫سدد "تشانغهو"
‫دينه بأكثر من 100 مليون وون نقدًا.

729
01:08:19,970 --> 01:08:21,597
‫من أين حصل على المال برأيك؟

730
01:08:22,181 --> 01:08:23,349
‫هل سمعت شيئًا؟

731
01:08:27,103 --> 01:08:28,604
‫لنتحدث عندما أعود إلى المنزل يا أبي.

732
01:09:18,779 --> 01:09:21,115
‫"BIG MOUTH"

733
01:09:38,674 --> 01:09:40,593
‫{\an8}"إنجيل الاعتراف"

734
01:09:41,177 --> 01:09:43,971
‫"BIG MOUTH"

735
01:09:44,847 --> 01:09:46,932
‫{\an8}يتم جمع كل أنواع الأوغاد هنا.

736
01:09:47,016 --> 01:09:48,684
‫{\an8}هل تعلم من هو الأسوأ بينهم؟

737
01:09:48,767 --> 01:09:49,602
‫{\an8}الخونة.

738
01:09:49,685 --> 01:09:51,353
‫{\an8}هل تبحثين عن بحث الأستاذ "سيو"؟

739
01:09:52,771 --> 01:09:53,898
‫{\an8}انتبه لكلامك

740
01:09:53,981 --> 01:09:55,566
‫{\an8}- إن كنت لا تريد الموت.
‫- أيها الزعيم!

741
01:09:55,649 --> 01:09:56,984
‫{\an8}وجدنا بحث الأستاذ "سيو".

742
01:09:57,067 --> 01:09:57,943
‫{\an8}أخبرني.

743
01:09:58,652 --> 01:10:01,488
‫{\an8}ماذا عليّ أن أفعل للحصول عليه؟

744
01:10:01,572 --> 01:10:04,200
‫{\an8}سينتهي كل شيء بيننا
‫في اللحظة التي تكذب فيها.

745
01:10:04,283 --> 01:10:05,492
‫{\an8}- هل أنت "الفأر الكبير" حقًا؟
‫- انتظر.

746
01:10:06,243 --> 01:10:09,163
‫{\an8}انس كل شيء بدءًا من اليوم إن أردت أن تعيش.

747
01:10:13,250 --> 01:10:15,169
‫{\an8}ترجمة "مي جمال"

