﻿1
00:00:37,203 --> 00:00:43,960
‫"BIG MOUTH"

2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
‫"أحداث هذا المسلسل خيالية"

3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
‫"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية"

4
00:00:59,934 --> 00:01:01,936
‫{\an8}"إشعار حجز"

5
00:01:03,188 --> 00:01:05,190
‫{\an8}"إشعار حجز"

6
00:01:20,246 --> 00:01:23,416
‫هل تصدقين كل ما يقوله العمدة "تشوي"؟

7
00:01:29,422 --> 00:01:31,925
‫"تشانغهو" يمثل فقط.

8
00:01:32,550 --> 00:01:34,135
‫قلت ذلك بنفسك.

9
00:01:34,219 --> 00:01:36,346
‫مات أربعة أشخاص.

10
00:01:36,429 --> 00:01:38,515
‫ثلاثة في السجن وواحد في مكتب الادعاء.

11
00:01:39,307 --> 00:01:40,767
‫هذا ليس كل شيء…

12
00:01:44,938 --> 00:01:46,648
‫"إشعار حجز"

13
00:01:47,816 --> 00:01:49,234
‫سأذهب لرؤية "تشانغهو" غدًا.

14
00:02:01,162 --> 00:02:03,581
‫- مهلًا!
‫- هيا! انهض!

15
00:02:03,665 --> 00:02:05,375
‫{\an8}ماذا يفعل الآخرون؟ انهض!

16
00:02:05,458 --> 00:02:06,960
‫{\an8}"الحلقة السادسة"

17
00:02:10,130 --> 00:02:11,214
‫{\an8}اخرج!

18
00:02:13,466 --> 00:02:15,301
‫{\an8}حسنًا.

19
00:02:15,385 --> 00:02:17,137
‫{\an8}- يا للهول.
‫- نظفها جيدًا.

20
00:02:17,220 --> 00:02:20,390
‫{\an8}- هل تسمي هذا تنظيفًا؟
‫- إنها نظيفة!

21
00:02:20,473 --> 00:02:22,851
‫{\an8}"زنزانة ثمانية"

22
00:02:22,934 --> 00:02:25,478
‫{\an8}أنت تثير الغبار، برفق.

23
00:02:27,772 --> 00:02:28,606
‫{\an8}ماذا؟

24
00:02:28,690 --> 00:02:31,860
‫{\an8}إنه نائم، تحرك على أطراف أصابعك بهدوء.

25
00:02:37,949 --> 00:02:38,867
‫{\an8}اختبار الميكروفون.

26
00:02:39,701 --> 00:02:42,370
‫{\an8}- الحظ.
‫- يا للهول.

27
00:02:42,453 --> 00:02:43,288
‫{\an8}جاهز!

28
00:02:43,788 --> 00:02:46,833
‫{\an8}يا للهول، يجب أن أكسر مكبرات الصوت قريبًا.

29
00:02:46,916 --> 00:02:48,918
‫{\an8}- حقًا! الزعيم نائم.
‫- لديّ إعلان.

30
00:02:49,002 --> 00:02:51,838
‫{\an8}سيأتي متطوعون لزيارتنا اليوم.

31
00:02:52,338 --> 00:02:53,840
‫{\an8}سأبسّط الأمر.

32
00:02:53,923 --> 00:02:56,759
‫{\an8}أريدكم أن تحرصوا على الابتسام

33
00:02:56,843 --> 00:03:00,305
‫واشكروا الجميع اليوم.

34
00:03:00,388 --> 00:03:02,557
‫إذا وقع أي مكروه،

35
00:03:02,640 --> 00:03:04,309
‫ستُسجنون شهرًا في الحبس الانفرادي

36
00:03:04,392 --> 00:03:06,477
‫وستؤدون 100 ساعة من التدريب التأديبي.

37
00:03:06,561 --> 00:03:09,105
‫هذا كل شيء!

38
00:03:11,941 --> 00:03:13,026
‫أي متطوعين؟

39
00:03:13,109 --> 00:03:14,444
‫أيها الزعيم، هل استيقظت؟

40
00:03:14,527 --> 00:03:16,821
‫هؤلاء متطوعون طبيون يأتون كل ربع سنة.

41
00:03:16,905 --> 00:03:19,657
‫يقدّمون لنا وجبات خاصة،
‫لذا هذا أشبه بعيد الميلاد بالنسبة للسجناء.

42
00:03:19,741 --> 00:03:21,409
‫أي نوع من الأمور المشؤومة قد تحدث؟

43
00:03:21,492 --> 00:03:24,078
‫حسنًا، الرجال الذين يغازلون الممرضات،

44
00:03:24,162 --> 00:03:25,580
‫ويرسلون رسائل يطلبون فيها مواعدتهنّ،

45
00:03:25,663 --> 00:03:27,832
‫الشبان الذين يثورون غضبًا
‫من أجل الطعام ويتشاجرون.

46
00:03:27,916 --> 00:03:28,791
‫أشياء كثيرة.

47
00:03:29,834 --> 00:03:32,128
‫لا أحتاج إلى فحص شامل، لذا عليك أن تذهب.

48
00:03:32,879 --> 00:03:33,880
‫حسنًا.

49
00:03:36,299 --> 00:03:37,258
‫سيدي.

50
00:03:40,386 --> 00:03:41,638
‫{\an8}"متطوع"

51
00:03:41,721 --> 00:03:43,139
‫{\an8}فلنراجع الجدول.

52
00:03:44,140 --> 00:03:45,391
‫المتطوعون الطبيون

53
00:03:45,475 --> 00:03:48,561
‫سيحقنون حقن الإنفلونزا
‫ويعتنون بالأسنان أولًا.

54
00:03:48,645 --> 00:03:51,898
‫سيستغرق الأمر
‫ما بين ثلاث إلى ثلاث ساعات ونصف.

55
00:03:52,690 --> 00:03:55,276
‫أستاذة "جانغ"،
‫هل ستكون الوجبة الخاصة جاهزة إذًا؟

56
00:03:55,360 --> 00:03:56,194
‫نعم.

57
00:03:57,278 --> 00:03:59,113
‫وكالعادة،

58
00:03:59,197 --> 00:04:01,866
‫لا تتصرفوا بتهور وانتبهوا لما تفعلونه.

59
00:04:04,744 --> 00:04:07,580
‫سيدة "كو"، هل تصغين إليّ؟

60
00:04:09,207 --> 00:04:10,041
‫عفوًا؟

61
00:04:14,170 --> 00:04:15,004
‫نعم يا سيدتي.

62
00:04:16,965 --> 00:04:17,882
‫لنركب الحافلة.

63
00:04:24,639 --> 00:04:28,142
‫أيتها الطبيبة "هيون"،
‫حياتك صعبة جدًا في إعالة زوجك العمدة.

64
00:04:28,226 --> 00:04:30,144
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

65
00:04:30,228 --> 00:04:31,729
‫طلب مني العجوز الذهاب.

66
00:04:31,813 --> 00:04:34,190
‫قال إنه يجب أن أكون في الصورة.

67
00:04:34,274 --> 00:04:37,735
‫أظن أن لديه خططًا كبيرة لـ"جيهون".

68
00:04:37,819 --> 00:04:40,321
‫افعلي ما تطلبه منك الأستاذة "جانغ"
‫في فريق الطبخ.

69
00:04:40,405 --> 00:04:42,073
‫سيحتاجون إلى الكثير من المساعدة.

70
00:04:42,156 --> 00:04:43,241
‫بالطبع.

71
00:04:45,535 --> 00:04:48,913
‫لماذا دعوتها؟ لن تسبب سوى المتاعب.

72
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
‫"تشانغهو بارك"…

73
00:05:02,260 --> 00:05:03,511
‫إنه "الفأر الكبير".

74
00:05:03,594 --> 00:05:05,096
‫إنه من أجل الفوز بالمحاكمة.

75
00:05:05,179 --> 00:05:06,139
‫أريدك أن تثقي بي فحسب.

76
00:05:06,222 --> 00:05:09,684
‫أنت تتعرضين للخداع كما تم خداعي
‫بواسطة أبي.

77
00:05:09,767 --> 00:05:13,021
‫زوجك "الفأر الكبير" حقًا.

78
00:05:13,104 --> 00:05:14,355
‫"تشانغهو" يتظاهر…

79
00:05:14,439 --> 00:05:16,316
‫أعطيته قائمة أسماء مزيفة.

80
00:05:17,108 --> 00:05:19,402
‫عرف "تشانغهو بارك"
‫الأسماء الحقيقية للمدمنين

81
00:05:19,485 --> 00:05:21,487
‫والتي كان "الفأر الكبير"
‫الوحيد الذي يعرفها.

82
00:05:22,363 --> 00:05:24,198
‫قال إنه "الفأر الكبير".

83
00:05:24,282 --> 00:05:26,492
‫لا تقل شيئًا لـ"ميهو".

84
00:05:26,576 --> 00:05:27,910
‫طلب مني ألّا أخبرك.

85
00:05:36,878 --> 00:05:39,839
‫"BIG MOUTH"

86
00:05:40,631 --> 00:05:43,051
‫{\an8}"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة"

87
00:05:43,134 --> 00:05:44,969
‫"يجعل الإصلاح السعيد المواطنين سعداء"

88
00:05:48,431 --> 00:05:49,557
‫آمر السجن "بارك".

89
00:05:49,640 --> 00:05:52,435
‫شكرًا لتذكّرك لنا وللزيارة.

90
00:05:52,518 --> 00:05:54,020
‫لا مشكلة.

91
00:05:54,645 --> 00:05:56,606
‫هذه "آشلي كيم"،
‫المديرة التنفيذية لمعرض "ووجيونغ".

92
00:05:56,689 --> 00:05:57,690
‫إنها أول مرة لها هنا.

93
00:05:58,274 --> 00:06:00,568
‫صحيح، أنت زوجة السيد "غونغ".

94
00:06:00,651 --> 00:06:02,695
‫- أهلًا بك.
‫- مرحبًا.

95
00:06:03,279 --> 00:06:04,447
‫سُررت بلقائك.

96
00:06:08,242 --> 00:06:10,620
‫لا بد أنكم متعبون من الرحلة إلى هنا.

97
00:06:10,703 --> 00:06:12,163
‫آمل أن تحظوا بتجربة جيدة.

98
00:06:16,834 --> 00:06:18,419
‫- إنهم هنا!
‫- هيا!

99
00:06:23,841 --> 00:06:25,426
‫{\an8}"القانون والنظام وعد من الجميع"

100
00:06:34,185 --> 00:06:36,854
‫أيمكنني أن أطلب زيارة سجين؟

101
00:06:37,438 --> 00:06:38,606
‫اذهبي إلى مكتب الخدمة المدنية.

102
00:06:57,834 --> 00:07:01,129
‫"قراءة أوراق التاروت"

103
00:07:04,298 --> 00:07:05,174
‫أيها السجين 5247.

104
00:07:14,308 --> 00:07:16,519
‫زوجتك هنا مع المتطوعين الطبيين.

105
00:07:17,895 --> 00:07:18,938
‫أي مشفى أتى؟

106
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
‫مشفى "غوتشيون" الجامعي.

107
00:07:23,067 --> 00:07:25,194
‫أيمكنك فتح أبواب الحمامات؟

108
00:07:28,990 --> 00:07:30,158
‫لا، افتح الباب…

109
00:07:33,035 --> 00:07:35,830
‫"حمام ساخن"

110
00:07:50,595 --> 00:07:52,597
‫انتهيت لتوّي من كيه لك.

111
00:07:57,059 --> 00:07:58,269
‫أخبر الجميع

112
00:07:58,352 --> 00:08:01,022
‫أنني لن أسامح أي أحد يسبب المشاكل اليوم.

113
00:08:01,105 --> 00:08:03,816
‫أخبرت المساعدين بالفعل
‫أن يخبروا الجميع أن زوجتك هنا.

114
00:08:04,400 --> 00:08:06,944
‫صحيح، أين الشخصيات المهمة؟

115
00:08:08,237 --> 00:08:10,281
‫لا أعرف، قالوا إنهم سيتصلون.

116
00:08:11,908 --> 00:08:13,075
‫يجب أن…

117
00:08:15,077 --> 00:08:17,121
‫"إعادة تأهيل مليئة بالأمل
‫لفتح أبواب إلى مستقبل مشرق"

118
00:08:18,039 --> 00:08:18,873
‫إلى أين أنت ذاهب؟

119
00:08:19,624 --> 00:08:22,043
‫لماذا؟ هل تجمعون رسم عبور هنا؟

120
00:08:28,090 --> 00:08:30,551
‫هل ستستمر بالتصرف على هذا النحو؟

121
00:08:31,177 --> 00:08:33,679
‫اسمع، ناد على آمر السجن.

122
00:08:39,477 --> 00:08:41,395
‫- انتظر.
‫- انتظر، إلى أين تذهب؟

123
00:08:41,479 --> 00:08:42,313
‫مهلًا!

124
00:08:44,982 --> 00:08:48,319
‫- مهلًا! أنزلونا!
‫- مهلًا!

125
00:08:48,402 --> 00:08:50,488
‫- أنزلونا!
‫- مهلًا!

126
00:08:50,571 --> 00:08:52,865
‫- لا تتحرك!
‫- اتركني!

127
00:08:52,949 --> 00:08:55,952
‫- هل تريد أن تموت؟
‫- مهلًا! لن أذهب!

128
00:08:56,035 --> 00:08:58,246
‫اتركني! مهلًا!

129
00:08:59,288 --> 00:09:00,498
‫- لا يمكنكم فعل هذا!
‫- هيا.

130
00:09:02,291 --> 00:09:03,292
‫- اللعنة.
‫- انتظروا.

131
00:09:03,376 --> 00:09:04,585
‫- انتظروا.
‫- اللعنة.

132
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
‫ابقوا هنا والزموا الهدوء اليوم.

133
00:09:07,880 --> 00:09:09,507
‫زوجته قادمة اليوم،

134
00:09:09,590 --> 00:09:11,717
‫لذا سيكون من غير المريح أن تلتقوا بها.

135
00:09:11,801 --> 00:09:13,511
‫لذا كونوا متفهمين رجاءً.

136
00:09:13,594 --> 00:09:15,012
‫أغلق الباب!

137
00:09:15,096 --> 00:09:17,682
‫- مهلًا، "تشانغهو بارك"!
‫- مهلًا! ماذا تفعل؟

138
00:09:17,765 --> 00:09:19,058
‫- مهلًا!
‫- افتحوا الباب!

139
00:09:21,352 --> 00:09:23,896
‫- مهلًا! افتحوا الأبواب!
‫- مهلًا!

140
00:09:25,314 --> 00:09:27,024
‫زوجة "جايهو هان" تطوعت كذلك.

141
00:09:35,408 --> 00:09:37,785
‫- مهلًا! أوغاد.
‫- مهلًا!

142
00:09:37,868 --> 00:09:39,161
‫يا للهول!

143
00:09:41,664 --> 00:09:42,748
‫أيها الطبيب "هان".

144
00:09:43,457 --> 00:09:45,376
‫هل كنت تعلم أن زوجتك هنا لتطهو؟

145
00:09:46,419 --> 00:09:49,880
‫ستتمكن من زيارتها أيضًا، زعيمي مراع جدًا.

146
00:09:50,381 --> 00:09:52,383
‫نظف وجهك قليلًا.

147
00:09:52,466 --> 00:09:54,927
‫- أغلقه!
‫- مهلًا!

148
00:09:57,096 --> 00:09:59,932
‫- اللعنة!
‫- مهلًا! أحضر "تشانغهو بارك"!

149
00:10:00,016 --> 00:10:01,475
‫- مهلًا!
‫- أيها الضابط!

150
00:10:01,559 --> 00:10:02,893
‫مهلًا! اللعنة.

151
00:10:05,646 --> 00:10:07,690
‫أيها الطبيب "هان"، كن صادقًا.

152
00:10:09,650 --> 00:10:11,360
‫هل أنت متآمر مع "الفأر الكبير"؟

153
00:10:11,444 --> 00:10:15,072
‫ماذا؟ عم تتحدث؟

154
00:10:15,156 --> 00:10:16,198
‫حقًا.

155
00:10:16,282 --> 00:10:18,659
‫لم قد يعاملك ذلك الوغد معاملة خاصة؟

156
00:10:18,743 --> 00:10:20,328
‫كيف لي أن أعرف؟

157
00:10:20,411 --> 00:10:22,038
‫اسأله بنفسك.

158
00:10:22,121 --> 00:10:23,998
‫عندما سحبك إلى الخارج،

159
00:10:24,081 --> 00:10:25,499
‫هل قلت له شيئًا؟

160
00:10:26,125 --> 00:10:27,960
‫ماذا سأقول له؟

161
00:10:28,044 --> 00:10:29,962
‫هل خنتنا وانضممت إليه…

162
00:10:30,046 --> 00:10:31,922
‫مهلًا! يا للهول!

163
00:10:32,965 --> 00:10:35,051
‫مهلًا! هل أنت جاد؟

164
00:10:35,134 --> 00:10:37,428
‫مهلًا، كفّا عن هذا الهراء،

165
00:10:37,511 --> 00:10:39,597
‫اتفقنا؟

166
00:10:39,680 --> 00:10:41,807
‫يحاول أن يفرّق بيننا.

167
00:10:41,891 --> 00:10:43,934
‫هذا واضح، ألا تريان؟

168
00:10:44,018 --> 00:10:46,687
‫يا للهول، عندما ترى زوجتك،

169
00:10:46,771 --> 00:10:49,815
‫اسألها عما يجري
‫بخصوص كفالتنا المرضية، اتفقنا؟

170
00:10:52,109 --> 00:10:53,110
‫حسنًا.

171
00:10:55,529 --> 00:10:59,492
‫"من أجل صحة وسعادة السجناء"

172
00:10:59,575 --> 00:11:02,328
‫"المقر الطبي"

173
00:11:20,179 --> 00:11:21,013
‫مرحبًا!

174
00:11:21,097 --> 00:11:22,765
‫"أطباء متطوعون في إصلاحية (غوتشيون)"

175
00:11:32,441 --> 00:11:34,151
‫لا أعرف من هي زوجته.

176
00:11:34,235 --> 00:11:37,446
‫مهلًا، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

177
00:11:37,530 --> 00:11:38,572
‫هل تظن أنها هي؟

178
00:11:38,656 --> 00:11:39,990
‫إنها كذلك، هذه هي.

179
00:11:40,574 --> 00:11:43,536
‫إنها أجمل في الواقع من على التلفاز.

180
00:11:44,370 --> 00:11:45,746
‫سيدتي.

181
00:11:46,372 --> 00:11:47,456
‫مرحبًا.

182
00:11:47,540 --> 00:11:50,084
‫- مرحبًا يا سيدتي!
‫- مرحبًا يا سيدتي!

183
00:12:02,430 --> 00:12:04,890
‫- "كبير".
‫- "كبير".

184
00:12:04,974 --> 00:12:07,184
‫- "كبير".
‫- "كبير".

185
00:12:07,268 --> 00:12:10,479
‫- "كبير".
‫- "كبير".

186
00:12:10,563 --> 00:12:14,066
‫- "كبير".
‫- "كبير".

187
00:12:14,150 --> 00:12:15,943
‫كم هذا محرج.

188
00:12:16,861 --> 00:12:18,571
‫لماذا أحمرّ خجلًا؟

189
00:12:19,613 --> 00:12:21,866
‫اصمتوا، هدوء!

190
00:12:22,616 --> 00:12:23,659
‫اصمتوا.

191
00:12:24,577 --> 00:12:27,204
‫يجب ألّا يغضب في يوم كهذا.

192
00:12:31,000 --> 00:12:32,835
‫أنا آسف لأنني لم أعرفك في وقت سابق.

193
00:12:35,755 --> 00:12:37,882
‫سأطلب زيارة حالما ننتهي.

194
00:12:37,965 --> 00:12:39,967
‫لا، لا حاجة لذلك، يمكنك أن تأتي معي الآن.

195
00:12:41,594 --> 00:12:43,053
‫نحن لم نبدأ بعد حتى.

196
00:12:44,513 --> 00:12:45,681
‫يمكنك الذهاب.

197
00:12:46,766 --> 00:12:49,018
‫أظن أنه من الأفضل ألّا تكوني هنا.

198
00:12:53,063 --> 00:12:54,190
‫أنا آسفة.

199
00:13:05,326 --> 00:13:09,163
‫- سيدة "كو"!
‫- سيدة "كو"!

200
00:13:54,500 --> 00:13:56,460
‫هل هذا هو الطريق إلى غرفة الزيارة؟

201
00:14:49,388 --> 00:14:50,639
‫استمتع بوقتك.

202
00:15:03,777 --> 00:15:05,029
‫ما كل هذا؟

203
00:15:06,739 --> 00:15:09,867
‫ما الخطب؟ حضّرت هذا خصيصًا لك.

204
00:15:09,950 --> 00:15:11,243
‫أردت قضاء الوقت معك.

205
00:15:13,370 --> 00:15:14,830
‫سأمنحك فرصة واحدة.

206
00:15:15,789 --> 00:15:18,000
‫سينتهي كل شيء بيننا
‫في اللحظة التي تكذب فيها.

207
00:15:31,221 --> 00:15:32,890
‫هل أنت "الفأر الكبير" حقًا؟

208
00:15:52,910 --> 00:15:53,994
‫هل أنت…

209
00:15:55,996 --> 00:15:57,414
‫"الفأر الكبير" حقًا؟

210
00:15:58,332 --> 00:15:59,917
‫هل كنت تكذب عليّ طوال الوقت؟

211
00:16:43,502 --> 00:16:47,297
‫أخبرني إن كان الأمر صحيحًا أم لا،
‫قل شيئًا!

212
00:16:47,840 --> 00:16:51,135
‫لماذا لا تستطيع قول شيء؟ لماذا؟

213
00:16:54,680 --> 00:16:55,848
‫لا تتكلمي واتبعيني.

214
00:17:01,979 --> 00:17:03,605
‫افتح باب الساحة.

215
00:17:03,689 --> 00:17:05,315
‫- ماذا؟
‫- افتح الباب!

216
00:17:13,866 --> 00:17:15,617
‫"تطبيق القانون والنظام، (غوتشيون) سعيدة"

217
00:17:28,756 --> 00:17:30,507
‫المكان آمن هنا يا "ميهو".

218
00:17:47,274 --> 00:17:48,776
‫كل ما أخبرك به الآن

219
00:17:49,359 --> 00:17:50,527
‫سيبدو ككذبة.

220
00:17:52,279 --> 00:17:54,364
‫عديني أنك ستصدقينني.

221
00:17:58,243 --> 00:18:00,329
‫أخبرني، سأؤمن بك.

222
00:18:07,252 --> 00:18:09,296
‫بعد أن حصلت على قائمة عملاء المخدرات
‫من العمدة "تشوي"،

223
00:18:09,838 --> 00:18:10,964
‫بدأت تحدث أمور غريبة.

224
00:18:11,048 --> 00:18:13,008
‫"(سانغبونغ لي)، (هاكي كو)، (ييسو نام)
‫(ميكيونغ جونغ)، (إيونساي كيم)"

225
00:18:32,778 --> 00:18:35,572
‫أيها الزعيم، استيقظ.

226
00:18:40,786 --> 00:18:42,663
‫ما الخطب؟ هل أضعت شيئًا؟

227
00:18:50,879 --> 00:18:52,172
‫أيها الزعيم!

228
00:18:53,006 --> 00:18:54,091
‫أيها الزعيم، لماذا تفعل هذا؟

229
00:19:08,814 --> 00:19:11,775
‫"تشانغسو أوه، سيوكهوان هونغ، سوهيون تشو،
‫غارام بارك، لوكاس مارتنز"

230
00:19:18,782 --> 00:19:20,951
‫قراءة الطالع الغربية ليست موطن قوتي.

231
00:19:21,034 --> 00:19:22,578
‫لا أعرف كيف أقرأ أوراق التاروت.

232
00:19:23,162 --> 00:19:25,622
‫لا أريدك أن تقرأ بطاقاتي، اشرح الأمر فحسب.

233
00:19:27,249 --> 00:19:30,419
‫البرج يحترق، والناس يقفزون منه.

234
00:19:30,502 --> 00:19:32,796
‫ألا تعني كارثة أو حادثًا مفاجئًا؟

235
00:19:32,880 --> 00:19:35,549
‫لكن يمكنك دائمًا إعادة بناء برج

236
00:19:35,632 --> 00:19:38,552
‫وجعله يبدو مذهلًا مجددًا.

237
00:19:38,635 --> 00:19:41,972
‫لذا قد تعني نعمة مغلفة بنقمة
‫أو بداية جديدة.

238
00:19:42,055 --> 00:19:44,099
‫يمكنك تفسير معناها هكذا.

239
00:19:45,517 --> 00:19:48,896
‫كيف عرفت أن الأسماء
‫على البطاقة هم عملاء المخدرات الحقيقيون؟

240
00:19:50,230 --> 00:19:51,899
‫الرمز في الخلف.

241
00:19:54,067 --> 00:19:55,360
‫رأيته من قبل.

242
00:19:55,444 --> 00:19:57,613
‫شنق نفسه في الحبس الانفرادي،

243
00:19:58,322 --> 00:19:59,865
‫لكن هذا غريب.

244
00:19:59,948 --> 00:20:00,908
‫اقتلوه!

245
00:20:01,575 --> 00:20:03,952
‫الرجل الذي حاول أن يقتلك مات.

246
00:20:13,378 --> 00:20:14,963
‫ربما كان "الفأر الكبير" مرسل البطاقة.

247
00:20:17,633 --> 00:20:19,301
‫فكرت في الأمر حتى النهاية.

248
00:20:19,384 --> 00:20:21,053
‫السجين 5247، لديك زائر.

249
00:20:21,136 --> 00:20:23,138
‫هل يجب أن أختار القائمة
‫التي أعطاها لي العمدة "تشوي"

250
00:20:23,222 --> 00:20:25,015
‫أو الأسماء على البطاقة؟

251
00:20:26,225 --> 00:20:27,184
‫مهلًا!

252
00:20:27,267 --> 00:20:29,645
‫أريد التحدث إليه لدقيقة واحدة.

253
00:20:31,980 --> 00:20:34,358
‫عندما رأيت كم كان العمدة "تشوي" مستعجلًا،

254
00:20:34,441 --> 00:20:36,151
‫تأكدت أن الأسماء على البطاقة حقيقية.

255
00:20:40,530 --> 00:20:42,950
‫ماذا عن الشاهد الذي مات
‫في مكتب وكلاء النيابة؟

256
00:20:46,870 --> 00:20:48,747
‫كان يرسل رسائل عبر البطاقات.

257
00:20:51,750 --> 00:20:53,335
‫الأشياء التي خطط لها وفعلها.

258
00:20:56,421 --> 00:20:57,839
‫الأمور التي ستحدث.

259
00:20:58,799 --> 00:21:00,968
‫"الموت"

260
00:21:01,051 --> 00:21:03,428
‫"تطبيق القانون والنظام، (غوتشيون) سعيدة"

261
00:21:08,350 --> 00:21:10,936
‫إذًا الشخص الذي فعل هذا بك
‫هو "الفأر الكبير" الحقيقي.

262
00:21:14,314 --> 00:21:16,316
‫إذًا لا علاقة لهذا بقضية الأستاذ "سيو".

263
00:21:20,696 --> 00:21:23,865
‫أرسل لي بطاقة تاروت رقم 20، "الحُكم".

264
00:21:24,658 --> 00:21:25,867
‫"الحُكم"

265
00:21:25,951 --> 00:21:28,245
‫"الحُكم"؟ تقصد تطبيق عقوبة؟

266
00:21:29,246 --> 00:21:31,540
‫يريدني أن أكشف حقيقة "جايونغ سيو"

267
00:21:31,623 --> 00:21:33,125
‫ومعاقبتهم على ذلك.

268
00:21:35,294 --> 00:21:38,213
‫لكن لم عليك فعل هذا؟

269
00:21:44,052 --> 00:21:45,095
‫"تشانغهو".

270
00:21:45,679 --> 00:21:47,764
‫ألا يمكنك أن تخبر الجميع بالحقيقة فحسب؟

271
00:21:54,604 --> 00:21:56,023
‫سأموت إن فعلت.

272
00:22:00,193 --> 00:22:02,404
‫حينها سأصبح فعلًا "الفأر الكبير".

273
00:22:03,405 --> 00:22:06,783
‫لهذا السبب يوكل لي المهام ويختبرني.

274
00:22:07,534 --> 00:22:09,661
‫في اللحظة التي يرى فيها أنني عديم الفائدة،

275
00:22:11,830 --> 00:22:13,206
‫سيقتلني.

276
00:22:21,590 --> 00:22:24,718
‫لكن لا يجوز
‫أن تتعرض للاستغلال هكذا إلى الأبد.

277
00:22:26,595 --> 00:22:28,847
‫أنا أستغله أيضًا.

278
00:22:30,682 --> 00:22:34,519
‫ماذا تعني؟ كيف تستغل "الفأر الكبير"؟

279
00:22:34,603 --> 00:22:35,937
‫{\an8}"إنجيل الاعتراف"

280
00:22:36,980 --> 00:22:40,025
‫الجميع، العمل الفني الذي ترونه أمامكم

281
00:22:40,108 --> 00:22:44,237
‫صنعه رئيسي بعد أن تلقى الإلهام فجأةً.

282
00:22:44,321 --> 00:22:46,740
‫لذا انظروا إليه بعيونكم وأبقوه في قلوبكم.

283
00:22:46,823 --> 00:22:49,451
‫أين يمكنكم أن تروا تحفة كهذه إذًا؟
‫ألا تظنون ذلك؟

284
00:22:59,920 --> 00:23:02,005
‫أرسلت له رسالة لأول مرة.

285
00:23:02,839 --> 00:23:06,093
‫أخبرته أنني سأقاتل
‫إن أعطاني الأسلحة التي أحتاجها.

286
00:23:16,436 --> 00:23:18,397
‫أجابني بإعطائي بطاقة التاروت رقم واحد.

287
00:23:18,980 --> 00:23:19,898
‫"الساحر".

288
00:23:21,149 --> 00:23:22,734
‫اعترف بمهاراتي.

289
00:23:24,319 --> 00:23:27,280
‫هذا يعني أيضًا أنه وقع في فخي.

290
00:23:28,782 --> 00:23:30,909
‫فخك؟ ماذا تعني؟

291
00:23:30,992 --> 00:23:33,412
‫قمت عمدًا بجر "الفأر الكبير"
‫إلى هذه المعركة

292
00:23:33,495 --> 00:23:35,414
‫لمعرفة من هو.

293
00:23:38,583 --> 00:23:39,501
‫"ميهو".

294
00:23:41,336 --> 00:23:43,588
‫يجب أن أضرب عصفورين بحجر.

295
00:23:43,672 --> 00:23:45,298
‫يجب أن أعرف من هو "الفأر الكبير" وأيضًا…

296
00:23:45,382 --> 00:23:46,842
‫سأجد بحث الأستاذ "سيو".

297
00:23:48,427 --> 00:23:49,970
‫سأمسك بأحد العصفورين.

298
00:23:50,053 --> 00:23:52,514
‫- "ميهو".
‫- إياك أن تطلب مني التوقف.

299
00:23:56,810 --> 00:24:00,021
‫لا تخبري أحدًا عما قلته في الوقت الراهن.

300
00:24:05,527 --> 00:24:06,945
‫أنا آسفة يا "تشانغهو".

301
00:24:08,447 --> 00:24:12,117
‫لم أكن أعرف ما تمرّ به، وشككت بك بحماقة.

302
00:24:13,743 --> 00:24:17,122
‫أنا من يجب أن أعتذر، لم تقترفي أي خطأ.

303
00:24:17,205 --> 00:24:18,623
‫ولا أنت أيضًا.

304
00:24:20,417 --> 00:24:22,627
‫لماذا اختارك أنت من بين الجميع؟

305
00:24:43,565 --> 00:24:47,152
‫هل أتت إلى هنا لتصور مشهدًا
‫ميلودراميًا بدلًا من العمل التطوعي؟

306
00:24:48,778 --> 00:24:51,615
‫{\an8}"من أجل صحة وسعادة السجناء"

307
00:24:54,701 --> 00:24:55,702
‫"نموذج السجناء"

308
00:25:00,916 --> 00:25:02,125
‫إنها تلسع قليلًا.

309
00:25:02,709 --> 00:25:03,710
‫شكرًا لك.

310
00:25:12,761 --> 00:25:14,429
‫سمعت أنك كنت زوجة "تشانغهو بارك".

311
00:25:15,263 --> 00:25:17,849
‫- عفوًا؟
‫- يشرّفني أن أتلقى حقنة منك.

312
00:25:19,226 --> 00:25:20,810
‫- أنا آسف يا سيدي.
‫- أنت وقح جدًا.

313
00:25:22,771 --> 00:25:24,856
‫تفضلي، اغرسيها.

314
00:25:40,872 --> 00:25:42,666
‫شكرًا لك.

315
00:25:44,960 --> 00:25:47,212
‫{\an8}"لنقل العينات"

316
00:25:47,712 --> 00:25:49,589
‫لماذا يوجد ملصق أحمر وملصق أزرق؟

317
00:25:50,882 --> 00:25:53,176
‫{\an8}لا أعرف، لست المسؤولة عن ذلك.

318
00:25:54,094 --> 00:25:56,263
‫{\an8}"لنقل العينات، مشفى (غوتشيون) الجامعي"

319
00:26:01,351 --> 00:26:06,523
‫"الإصلاح للأمل والغد"

320
00:26:07,232 --> 00:26:08,775
‫زرت السجن.

321
00:26:12,988 --> 00:26:15,156
‫الوجود في السجن ليس مفخرة.

322
00:26:15,240 --> 00:26:17,284
‫لماذا نطهو لهم أيضًا؟

323
00:26:18,660 --> 00:26:19,494
‫صحيح.

324
00:26:19,578 --> 00:26:23,206
‫أيتها الأستاذة "جانغ"،
‫زوجك مسجون هنا أيضًا، صحيح؟

325
00:26:24,541 --> 00:26:26,042
‫نسيت.

326
00:26:30,589 --> 00:26:33,633
‫إن كنت لن تساعدينا، هل يمكنك المغادرة؟

327
00:26:39,806 --> 00:26:42,517
‫"صينية نظيفة تخلق بيئة نظيفة"

328
00:26:43,268 --> 00:26:44,352
‫تعالي معي.

329
00:27:10,503 --> 00:27:11,671
‫عزيزتي.

330
00:27:12,380 --> 00:27:13,465
‫عزيزتي.

331
00:27:14,215 --> 00:27:16,217
‫- ماذا؟
‫- هل يوجد…

332
00:27:16,301 --> 00:27:18,511
‫ماذا؟ كاميرات؟

333
00:27:18,595 --> 00:27:20,972
‫لا، لا يهم إن كانت موجودة.

334
00:27:40,116 --> 00:27:41,409
‫عزيزي، أرجوك.

335
00:27:43,328 --> 00:27:44,496
‫لماذا؟

336
00:27:48,458 --> 00:27:49,501
‫ألا تريدينني؟

337
00:27:50,460 --> 00:27:51,753
‫- ليس الأمر كذلك، عزيزي…
‫- اسمعي!

338
00:27:59,427 --> 00:28:00,261
‫اسمعي.

339
00:28:01,096 --> 00:28:05,517
‫السبت الماضي،
‫في 16 من الشهر، أين كنت؟ أخبريني.

340
00:28:05,600 --> 00:28:08,937
‫لم تجيبي على هاتفك
‫ولم تكوني في المنزل بعد منتصف الليل حتى!

341
00:28:09,020 --> 00:28:10,021
‫عزيزي.

342
00:28:10,897 --> 00:28:13,358
‫لماذا تتصرف بطريقة غير عقلانية؟

343
00:28:18,279 --> 00:28:19,447
‫هل أنت في علاقة غرامية؟

344
00:28:22,200 --> 00:28:23,493
‫هل أنت على علاقة برجل جديد؟

345
00:28:24,828 --> 00:28:27,664
‫من الوغد الذي تواعدينه؟

346
00:28:30,041 --> 00:28:31,292
‫اللعنة.

347
00:28:32,252 --> 00:28:34,421
‫عزيزي…

348
00:28:36,381 --> 00:28:37,590
‫عزيزي…

349
00:28:39,134 --> 00:28:40,176
‫"هييونغ".

350
00:28:43,430 --> 00:28:44,264
‫"هييونغ"؟

351
00:28:51,271 --> 00:28:54,983
‫الـ16 من الشهر كان عيد ميلاد "هييونغ".

352
00:28:55,066 --> 00:28:56,401
‫وذكرى وفاة والدي.

353
00:28:56,985 --> 00:28:58,486
‫تركت هاتفي في السيارة.

354
00:28:58,570 --> 00:29:00,780
‫لا يمكنني أن أتصل بك أولًا كما تعلم.

355
00:29:04,993 --> 00:29:06,035
‫هل أختك بخير؟

356
00:29:08,913 --> 00:29:12,542
‫أنا آسف، بسبب "الفأر الكبير"…

357
00:29:12,625 --> 00:29:16,546
‫اسمعي، تعلمين أنك كل ما لديّ، صحيح؟

358
00:29:16,629 --> 00:29:21,217
‫إن خنتني يومًا فسأقتلك، مفهوم؟

359
00:29:24,095 --> 00:29:27,682
‫ما الخطب؟

360
00:29:27,766 --> 00:29:29,684
‫هل تأذّيت؟ عزيزتي.

361
00:29:29,768 --> 00:29:31,936
‫- أنا بخير.
‫- اللعنة، ماذا فعلت؟ أنا آسف.

362
00:29:32,437 --> 00:29:35,231
‫آسف، أنا آسف.

363
00:29:35,815 --> 00:29:38,693
‫أنا آسف، لم أقصد ذلك.

364
00:29:38,777 --> 00:29:41,946
‫بسبب "الفأر الكبير"، أنا…

365
00:29:42,030 --> 00:29:43,865
‫أنا آسف جدًا يا عزيزتي، اتفقنا؟

366
00:29:47,202 --> 00:29:48,286
‫عزيزتي.

367
00:29:49,996 --> 00:29:51,122
‫أنا…

368
00:29:53,625 --> 00:29:55,335
‫سيُطلق سراحي بكفالة بسبب المرض قريبًا.

369
00:29:57,378 --> 00:29:59,172
‫أعرف أنك وحيدة، لكن انتظري قليلًا بعد.

370
00:30:08,306 --> 00:30:11,643
‫عزيزتي، تعلمين أنك الوحيدة الملائمة لي.

371
00:30:11,726 --> 00:30:13,436
‫لأنني أحبك يا عزيزتي.

372
00:30:14,354 --> 00:30:16,064
‫يا للهول، اشتقت إليك كثيرًا.

373
00:30:20,276 --> 00:30:21,528
‫- شكرًا لك.
‫- أريد الكثير.

374
00:30:21,611 --> 00:30:23,738
‫- إنه بسيط، لا بد أنه صنع منزليّ.
‫- انظر إلى هذا.

375
00:30:24,322 --> 00:30:27,325
‫- شكرًا لك.
‫- بسرعة، الناس ينتظرون.

376
00:30:29,285 --> 00:30:32,664
‫"قاعة الطعام"

377
00:30:32,747 --> 00:30:35,166
‫حضر "الفأر الكبير"!

378
00:30:35,250 --> 00:30:36,626
‫توقفوا عن الحركة!

379
00:30:37,252 --> 00:30:38,586
‫قفوا جميعًا!

380
00:30:39,587 --> 00:30:42,257
‫- مرحبًا أيها الزعيم!
‫- مرحبًا أيها الزعيم!

381
00:30:46,135 --> 00:30:47,345
‫اجلسوا!

382
00:30:56,437 --> 00:30:58,857
‫أنت "هيجو جانغ"، صحيح؟

383
00:30:58,940 --> 00:31:00,567
‫غيّرت اسمك من "غيونسوك جانغ".

384
00:31:02,443 --> 00:31:04,153
‫مرحبًا يا "غيونسوك"، أعطيني بعض الطعام.

385
00:31:04,237 --> 00:31:06,906
‫زوجك في إصلاحية "تشيونغجو"
‫بتهمة الدهس والهروب صحيح؟

386
00:31:10,076 --> 00:31:12,996
‫لا تنتقدي "ميهو" كثيرًا، حالتك كحالتها.

387
00:31:31,431 --> 00:31:33,600
‫تهانينا على فوزك بجائزة المخرج الإبداعي.

388
00:31:34,809 --> 00:31:36,853
‫- شكرًا.
‫- أنفقت الكثير على الحكام.

389
00:31:37,854 --> 00:31:39,814
‫ألا تظنين أن 350 مليونًا مبلغ كبير كمقابل؟

390
00:31:39,898 --> 00:31:42,358
‫من أين سمعت ذلك الهراء؟

391
00:31:42,442 --> 00:31:44,611
‫أنفقت ذلك المال بالتأكيد، لا أريد.

392
00:31:46,154 --> 00:31:47,280
‫مرحبًا.

393
00:31:47,864 --> 00:31:49,866
‫أنا قائد الغرفة.

394
00:31:55,079 --> 00:31:56,456
‫تقومين بالكثير من العمل الجيد.

395
00:31:57,916 --> 00:32:01,127
‫لست مهتمة بأن تحكم عليّ.

396
00:32:03,129 --> 00:32:05,256
‫اعتني بـ"ميهو" رجاءً.

397
00:32:06,633 --> 00:32:09,344
‫إنها مسؤولة جدًا وبارعة في عملها.

398
00:32:20,980 --> 00:32:23,399
‫أنا تابع لك بدءًا من اليوم!

399
00:32:23,483 --> 00:32:25,818
‫سأكون في خدمتك يا زعيم، استمتع بوجبتك!

400
00:32:25,902 --> 00:32:28,988
‫- استمتع بوجبتك يا سيدي!
‫- انتباه! انحنوا!

401
00:32:29,072 --> 00:32:30,698
‫أحبك أيها الزعيم!

402
00:32:30,782 --> 00:32:32,533
‫- أطال الرب عمرك أيها الزعيم!
‫- شكرًا لك!

403
00:32:43,419 --> 00:32:45,380
‫"إعادة تأهيل مليئة بالأمل
‫لفتح أبواب إلى مستقبل مشرق"

404
00:32:46,756 --> 00:32:47,674
‫هل تأذّيت؟

405
00:32:49,592 --> 00:32:50,551
‫أنا بخير.

406
00:32:50,635 --> 00:32:51,970
‫لا تبدين بخير.

407
00:32:52,053 --> 00:32:53,471
‫أين تتألمين؟

408
00:32:59,227 --> 00:33:00,728
‫كيف أُصبت بهذه الكدمة في عنقك؟

409
00:33:04,315 --> 00:33:05,566
‫دعيني أرى.

410
00:33:07,568 --> 00:33:09,112
‫لم تكن موجودة هذا الصباح.

411
00:33:11,489 --> 00:33:12,949
‫عندما ذهبت لزيارة زوجك…

412
00:33:13,032 --> 00:33:14,450
‫أنا بخير حقًا.

413
00:33:15,618 --> 00:33:16,661
‫لا تقلقي بهذا الشأن.

414
00:33:36,514 --> 00:33:38,016
‫بلّغي عن الأمر على رقم 1366.

415
00:33:40,393 --> 00:33:42,979
‫إنه خط ساخن لضحايا العنف المنزلي.

416
00:33:44,731 --> 00:33:47,108
‫إن كنت لا تستطيعين فعل هذا فسأساعدك.

417
00:33:47,191 --> 00:33:48,609
‫لا يمكنني تجاهل هذه الأمور.

418
00:33:50,319 --> 00:33:52,155
‫اقلقي بشأن زوجك فحسب.

419
00:34:08,755 --> 00:34:11,674
‫أحسنتم عملًا جميعًا.

420
00:34:12,258 --> 00:34:13,676
‫إن كنتم جميعًا بخير،

421
00:34:13,760 --> 00:34:16,971
‫أريد أن أقيم حفلًا بعد العرض في معرضي،
‫ما رأيكم؟

422
00:34:17,680 --> 00:34:19,891
‫جيد؟ اتفقنا؟

423
00:34:21,350 --> 00:34:24,520
‫إذًا سنذهب مباشرةً إلى هناك.

424
00:34:24,604 --> 00:34:26,064
‫اذهب إلى معرض "ووجيونغ" من فضلك.

425
00:34:26,147 --> 00:34:27,440
‫سأنزل.

426
00:34:28,107 --> 00:34:30,735
‫أود أن أذهب، لكن لديّ مناوبة ليلية اليوم.

427
00:34:31,944 --> 00:34:35,490
‫سيدي، هل يمكنك أن توصلني
‫إلى أقرب محطة قطار أنفاق؟

428
00:34:40,119 --> 00:34:41,746
‫لماذا تتصرفين على غير عادتك؟

429
00:34:44,999 --> 00:34:46,751
‫فكرت في الأمر،

430
00:34:46,834 --> 00:34:50,588
‫ونسينا التقاط صورة جماعية
‫بسبب "الفأر الكبير".

431
00:34:50,671 --> 00:34:52,548
‫أريد صورة لأريها للعجوز.

432
00:34:52,632 --> 00:34:54,133
‫تفعلين هذا لمجرد صورة؟

433
00:34:54,217 --> 00:34:57,428
‫يمكننا إقامة حفل أيضًا، جميعها أمور جيدة.

434
00:35:35,466 --> 00:35:37,677
‫مرحبًا يا أبي، انتهيت.

435
00:35:37,760 --> 00:35:39,679
‫- هل رأيت "تشانغهو"؟
‫- هل تحدثت إليه؟

436
00:35:41,889 --> 00:35:43,724
‫سأشرح لك باختصار.

437
00:35:44,392 --> 00:35:47,687
‫"تشانغهو بارك" هو "تشانغهو بارك".

438
00:35:51,190 --> 00:35:52,233
‫ماذا يعني ذلك؟

439
00:35:55,695 --> 00:35:57,947
‫اسمعي، إنها جملة قصيرة جدًا.

440
00:35:58,030 --> 00:36:00,533
‫إذًا هل تريد المزيد؟

441
00:36:00,616 --> 00:36:02,994
‫أنت محقة، "تشانغهو" هو "تشانغهو".

442
00:36:03,077 --> 00:36:05,163
‫زوجك، صهري.

443
00:36:06,122 --> 00:36:08,875
‫صديقي، صحيح؟
‫إنه ليس "الفأر الكبير"، أليس كذلك؟

444
00:36:10,793 --> 00:36:11,961
‫يجب أن أنهي المكالمة.

445
00:36:30,813 --> 00:36:31,647
‫هيا.

446
00:36:36,027 --> 00:36:36,861
‫هيا.

447
00:36:43,784 --> 00:36:44,911
‫هيا.

448
00:36:51,292 --> 00:36:52,210
‫هيا.

449
00:36:59,217 --> 00:37:02,637
‫اسمع! أطلق الهدف الطيني

450
00:37:02,720 --> 00:37:05,473
‫بعد أن أقول "هيا" أيها الأحمق!

451
00:37:05,556 --> 00:37:06,891
‫اهدأ يا سيد "غونغ".

452
00:37:09,602 --> 00:37:10,436
‫أنا هادئ.

453
00:37:11,312 --> 00:37:12,521
‫هيا.

454
00:37:18,903 --> 00:37:19,987
‫هيا.

455
00:37:24,617 --> 00:37:26,369
‫لماذا لا يمكنني تذخيرها؟

456
00:37:27,662 --> 00:37:29,413
‫خسرت مرتين.

457
00:37:32,583 --> 00:37:35,503
‫مرةً أمام "دوها"، ومرةً أمام نفسك.

458
00:37:35,586 --> 00:37:38,506
‫حسنًا، مضى وقت طويل على آخر مرة رميت فيها.

459
00:37:38,589 --> 00:37:39,966
‫إن كنت عاجزًا عن هذا فلا تشارك فيه.

460
00:37:41,217 --> 00:37:42,718
‫أراد العمدة "تشوي" أن يطلق النار…

461
00:37:42,802 --> 00:37:45,137
‫لماذا تدخلت وعقدت الأمور؟

462
00:37:45,221 --> 00:37:47,223
‫أخبرتك أن تركز على شركتك فحسب!

463
00:37:48,599 --> 00:37:50,768
‫إذًا، ماذا حدث يا سيدي؟

464
00:37:52,311 --> 00:37:54,146
‫رائحة البارود مقززة.

465
00:37:54,230 --> 00:37:55,564
‫لندخل يا سيدي.

466
00:37:55,648 --> 00:37:56,607
‫"دوها"، يمكنك دفعي.

467
00:37:58,276 --> 00:37:59,193
‫نعم يا سيدي.

468
00:38:23,551 --> 00:38:26,929
‫هل يمكننا إخراجهم بكفالة بداعي المرض؟

469
00:38:27,013 --> 00:38:28,306
‫هل ظننت أن الأمر سيكون سهلًا؟

470
00:38:29,348 --> 00:38:31,892
‫لكن لا بد أنك سألتني لأن الأمر كان صعبًا.

471
00:38:32,518 --> 00:38:33,352
‫أنا آسف.

472
00:38:34,437 --> 00:38:36,689
‫حالتهم مزرية الآن فعلًا.

473
00:38:36,772 --> 00:38:38,107
‫لا يمكنني أن أضمن أي شيء.

474
00:38:38,190 --> 00:38:40,985
‫القاضي المسؤول هو "تشولسو بارك"،
‫هناك عداء بيني وبينه.

475
00:38:42,236 --> 00:38:45,865
‫هل تقصد القاضي الأول "تشولسو بارك"
‫من القسم الجنائي الأول في المحكمة العليا؟

476
00:38:45,948 --> 00:38:49,035
‫عندما كنت في مجموعة الدعم اللوجستي،
‫كان والده معاوني.

477
00:38:49,118 --> 00:38:51,996
‫يظن "تشولسو بارك" أن والده مات بسببي.

478
00:38:53,622 --> 00:38:55,041
‫سأقابله.

479
00:38:58,377 --> 00:39:00,338
‫كنا في المجموعة الدراسية نفسها في الجامعة.

480
00:39:00,421 --> 00:39:01,964
‫تدربنا معًا أيضًا.

481
00:39:02,048 --> 00:39:04,800
‫"دوها"، كان يجب أن تتولى
‫هذا الأمر منذ البداية.

482
00:39:04,884 --> 00:39:06,260
‫ما كان عليه أن يتدخل.

483
00:39:16,270 --> 00:39:19,273
‫{\an8}"مشفى (غوتشيون) الجامعي"

484
00:39:32,536 --> 00:39:33,954
‫مرحبًا؟

485
00:39:34,038 --> 00:39:36,707
‫أنا الوصية على "ييسو نام"،
‫المريض في الغرفة 701.

486
00:39:38,292 --> 00:39:41,212
‫مرحبًا يا آنسة "كيونغسوك كيم"،
‫لماذا اتصلت؟

487
00:39:42,838 --> 00:39:45,257
‫هل تبحثين عن بحث الأستاذ "سيو"؟

488
00:39:46,425 --> 00:39:48,260
‫أعرف مكانه.

489
00:39:50,513 --> 00:39:51,972
‫أين هو؟

490
00:39:54,934 --> 00:39:57,228
‫أخبريني، أين ذلك البحث؟

491
00:39:58,187 --> 00:40:01,649
‫لكنني أحتاج إلى المال الآن،
‫الكثير من المال.

492
00:40:02,191 --> 00:40:06,153
‫سيدة "كو"، أعرف أنك
‫تخفين الكثير من النقود.

493
00:40:07,154 --> 00:40:08,114
‫حقًا؟

494
00:40:08,197 --> 00:40:10,074
‫هل يمكنك إعطائي المبلغ الذي أريده؟

495
00:40:17,665 --> 00:40:19,041
‫سأعطيك المال.

496
00:40:19,125 --> 00:40:21,585
‫لكن قبل ذلك، أريد أن أسمع المزيد عن البحث.

497
00:40:23,045 --> 00:40:25,131
‫لا يمكنني الوثوق بك.

498
00:40:25,214 --> 00:40:27,967
‫كيف أصدق أنك تقولين لي الحقيقة؟

499
00:40:28,467 --> 00:40:31,637
‫إن أعطيتني سببًا لأصدقك فسأعطيك المال.

500
00:40:36,100 --> 00:40:37,810
‫إنه في قلادة الصليب.

501
00:40:39,437 --> 00:40:42,773
‫من يملك تلك القلادة؟

502
00:40:43,357 --> 00:40:44,483
‫تلك المرأة…

503
00:40:49,530 --> 00:40:50,823
‫من تلك المرأة؟

504
00:40:54,452 --> 00:40:55,536
‫مرحبًا؟

505
00:40:56,954 --> 00:40:58,330
‫مرحبًا؟ "كيونغسوك"؟ هل تسمعينني؟

506
00:41:33,657 --> 00:41:34,700
‫"ميهو".

507
00:41:37,703 --> 00:41:38,746
‫هل أنت بخير؟

508
00:41:40,581 --> 00:41:43,083
‫ماذا حدث؟ من مات؟

509
00:41:45,252 --> 00:41:46,712
‫بحث الأستاذ "سيو"…

510
00:41:48,380 --> 00:41:49,840
‫مع تلك المرأة.

511
00:41:51,884 --> 00:41:53,302
‫من تلك المرأة؟

512
00:41:55,429 --> 00:41:57,598
‫امرأة ترتدي قلادة على شكل صليب.

513
00:42:06,899 --> 00:42:08,359
‫أبي، أعطني مفاتيح السيارة.

514
00:42:08,442 --> 00:42:09,818
‫إلى أين تذهبين؟ سأذهب معك.

515
00:42:09,902 --> 00:42:11,028
‫ليس لديّ وقت، بسرعة.

516
00:42:13,822 --> 00:42:16,575
‫أتعرف برنامج "100 عام من الصحة"؟
‫إنه يُبث في الصباح.

517
00:42:16,659 --> 00:42:19,912
‫هل يمكنك تحميل الحلقة
‫التي بُثت يوم الخميس؟

518
00:42:21,622 --> 00:42:22,748
‫"ميهو".

519
00:42:30,923 --> 00:42:32,216
‫إنها المديرة.

520
00:42:32,299 --> 00:42:34,260
‫تبدو جميلة على الكاميرا.

521
00:42:34,343 --> 00:42:37,096
‫هذا البرنامج رائج هذه الأيام، أليس كذلك؟

522
00:42:42,851 --> 00:42:44,103
‫هل تصغين إليّ؟

523
00:42:46,146 --> 00:42:47,064
‫عفوًا؟

524
00:43:14,758 --> 00:43:18,554
‫"انشروا الأمل، أطباء متطوعين
‫في إصلاحية (غوتشيون)"

525
00:43:25,185 --> 00:43:27,313
‫لماذا أتيت إلى هنا؟ ماذا عن مناوبتك؟

526
00:43:27,896 --> 00:43:29,023
‫أين الطبيبة "هيون"؟

527
00:43:36,447 --> 00:43:37,448
‫ما الأمر؟

528
00:43:43,078 --> 00:43:44,288
‫ماذا تفعلين؟

529
00:43:50,252 --> 00:43:51,920
‫مات شخص ما في المشفى.

530
00:43:52,504 --> 00:43:54,298
‫هل تعلمين كم شخصًا يموت في مشفانا؟

531
00:43:54,381 --> 00:43:56,300
‫كانت جريمة قتل.

532
00:44:09,772 --> 00:44:11,106
‫لم أتلق اتصالًا.

533
00:44:11,190 --> 00:44:12,524
‫السيدة "كيونغسوك كيم"

534
00:44:13,317 --> 00:44:15,569
‫كانت الوصية على "ييسو نام"،
‫المريض في الغرفة 701.

535
00:44:15,653 --> 00:44:16,945
‫إذًا؟

536
00:44:17,029 --> 00:44:19,406
‫اتصلت بي قبل أن تموت مباشرةً.

537
00:44:19,490 --> 00:44:22,826
‫أخبرتني أن بحث الأستاذ "سيو"
‫كان داخل قلادة على شكل صليب.

538
00:44:31,418 --> 00:44:35,089
‫ألم تقولي إن لديك ذلك البحث يا سيدة "كو"؟

539
00:44:35,172 --> 00:44:36,840
‫هناك امرأة ماتت!

540
00:44:39,927 --> 00:44:41,345
‫السيدة "كيم"…

541
00:44:43,847 --> 00:44:45,641
‫قُتلت أيتها الطبيبة "هيون".

542
00:45:14,461 --> 00:45:16,588
‫هل تنوين تحطيم تركة أمي؟

543
00:45:26,807 --> 00:45:28,350
‫أنا آسفة.

544
00:45:39,236 --> 00:45:40,654
‫هل كان اسمها "كيونغسوك كيم"؟

545
00:45:41,822 --> 00:45:43,198
‫هل قالت إنها أنا؟

546
00:45:44,825 --> 00:45:46,577
‫وأن قلادة الصليب كانت لي؟

547
00:45:48,162 --> 00:45:49,037
‫لا.

548
00:45:49,121 --> 00:45:51,165
‫لماذا تشكين بي إذًا؟

549
00:45:52,583 --> 00:45:54,710
‫واثقة أنني لست الوحيدة
‫التي ترتدي قلادة على شكل صليب.

550
00:45:57,671 --> 00:46:00,048
‫قدّمي للشرطة طلبًا للتحقيق.

551
00:46:01,008 --> 00:46:03,427
‫لا تزعجي الناس باستنتاجاتك الخاطئة.

552
00:46:31,955 --> 00:46:33,499
‫"مشغول"

553
00:46:33,582 --> 00:46:35,834
‫"شاغر"

554
00:46:59,191 --> 00:47:01,151
‫ارفض طلب الكفالة.

555
00:47:06,907 --> 00:47:07,908
‫"الإنجيل"

556
00:47:14,039 --> 00:47:14,873
‫هل هذا السيد "غونغ"؟

557
00:47:17,793 --> 00:47:18,877
‫مرحبًا؟

558
00:47:21,088 --> 00:47:22,130
‫دعني أتكلم عبر الهاتف.

559
00:47:22,714 --> 00:47:23,841
‫لا أحتاجها.

560
00:47:25,592 --> 00:47:26,552
‫كانت شركة بطاقات.

561
00:47:27,553 --> 00:47:28,929
‫اللعنة.

562
00:47:29,012 --> 00:47:32,015
‫لماذا لم يتم إقرار كفالتنا المرضية؟

563
00:47:32,975 --> 00:47:34,017
‫ماذا لو رُفضت؟

564
00:47:34,101 --> 00:47:35,477
‫اتصل بالسيد "غونغ".

565
00:47:35,561 --> 00:47:38,730
‫اتصلت به أربع مرات، لكنه لم يجب بعد.

566
00:47:39,940 --> 00:47:41,441
‫يا للهول، حقًا؟

567
00:47:44,778 --> 00:47:45,696
‫ما الأمر؟

568
00:47:45,779 --> 00:47:46,613
‫{\an8}"السيد (جيهون غونغ)"

569
00:47:48,699 --> 00:47:50,200
‫هذا أنا يا سيد "غونغ"، ماذا حدث؟

570
00:47:50,284 --> 00:47:51,410
‫هل حُسم الأمر؟

571
00:48:06,258 --> 00:48:07,509
‫"المركبة الحربية"

572
00:48:07,593 --> 00:48:09,344
‫ورقة التاروت رقم سبعة، العربة الحربية.

573
00:48:09,428 --> 00:48:10,429
‫وهي مقلوبة.

574
00:48:11,179 --> 00:48:12,764
‫هذا يعني أن عليّ فعل ذلك بنفسي.

575
00:48:13,974 --> 00:48:17,144
‫هل عرف هذا الوغد نواياي
‫وتراجع خطوة إلى الوراء؟

576
00:48:19,187 --> 00:48:21,815
‫لا، ربما لم يكتشف الأمر بعد.

577
00:48:22,316 --> 00:48:25,068
‫إنه يختبر قدراتي الآن.

578
00:48:28,030 --> 00:48:29,698
‫يجب أن أفعل هذا بنفسي.

579
00:48:30,365 --> 00:48:32,367
‫كي أقترب منه خطوة.

580
00:48:37,581 --> 00:48:40,125
‫يأتي"الفأر الكبير"
‫إلى الكنيسة كثيرًا هذه الأيام.

581
00:48:40,626 --> 00:48:42,002
‫إنه يصلي كثيرًا أيضًا.

582
00:48:42,878 --> 00:48:44,546
‫أمور كثيرة تشغل باله.

583
00:48:44,630 --> 00:48:45,964
‫لديه الكثير ليتوب.

584
00:48:47,257 --> 00:48:48,967
‫بما أنه ارتكب الكثير من الجرائم.

585
00:48:53,597 --> 00:48:55,349
‫أحضروا لي "جايهو هان".

586
00:48:55,432 --> 00:48:56,850
‫- نعم أيها الزعيم.
‫- نعم أيها الزعيم.

587
00:49:04,775 --> 00:49:06,652
‫- بسرعة!
‫- اللعنة.

588
00:49:08,236 --> 00:49:09,821
‫بسرعة.

589
00:49:16,370 --> 00:49:18,830
‫يُقال إن أكثر طريقة مؤلمة للموت
‫هي الاحتراق حتى الموت.

590
00:49:20,707 --> 00:49:22,542
‫ما الأمر هذه المرة؟

591
00:49:24,795 --> 00:49:27,005
‫هل تعلم أن "بيتر هونغ"
‫سُمم في مكتب المدعي العام؟

592
00:49:28,048 --> 00:49:29,549
‫مات مرتاح البال للغاية.

593
00:49:30,133 --> 00:49:32,010
‫كان يجب أن يُحرق حتى الموت.

594
00:49:36,181 --> 00:49:39,685
‫يتم جمع كل أنواع القمامة هنا.

595
00:49:40,769 --> 00:49:42,270
‫الناس هكذا أيضًا.

596
00:49:42,354 --> 00:49:44,398
‫يُوجد كل أنواع الأوغاد.

597
00:49:45,941 --> 00:49:48,026
‫هل تعلم من هو الأسوأ بينهم؟

598
00:49:52,864 --> 00:49:54,282
‫الخونة.

599
00:50:23,895 --> 00:50:25,397
‫حازوقة؟

600
00:50:26,273 --> 00:50:27,649
‫ما هي تهمتك؟

601
00:50:27,733 --> 00:50:29,818
‫هل كنت ستخونني حالما تخرج بكفالة؟

602
00:50:29,901 --> 00:50:30,902
‫لا، لم أكن لأفعل.

603
00:50:32,571 --> 00:50:33,697
‫لا.

604
00:50:41,663 --> 00:50:42,956
‫انظر عن كثب.

605
00:50:44,791 --> 00:50:46,043
‫إن خنتني

606
00:50:48,170 --> 00:50:49,713
‫فستدخل إلى هناك.

607
00:50:50,964 --> 00:50:51,923
‫لن أفعل.

608
00:50:52,924 --> 00:50:55,010
‫لن أخونك، لن أفعل!

609
00:50:55,510 --> 00:50:57,679
‫صدقني.

610
00:51:03,518 --> 00:51:05,145
‫- هيا.
‫- انهض.

611
00:51:05,729 --> 00:51:06,897
‫هيا بنا.

612
00:51:17,532 --> 00:51:18,784
‫هذا ساخن.

613
00:51:19,743 --> 00:51:20,911
‫أليس ساخنًا؟

614
00:51:20,994 --> 00:51:22,537
‫أذني.

615
00:51:22,621 --> 00:51:24,247
‫"كيه"،

616
00:51:24,331 --> 00:51:26,208
‫"آي، إن"…

617
00:51:26,833 --> 00:51:28,043
‫"جي"، حسنًا.

618
00:51:30,045 --> 00:51:32,547
‫أدخل كلمة السر، كلمة مرورك.

619
00:51:32,631 --> 00:51:33,715
‫فعلت.

620
00:51:34,299 --> 00:51:36,968
‫هذه بطاقة هويتك، هذا محبط.

621
00:51:38,595 --> 00:51:41,098
‫لماذا يصعب التسجيل في موقع محطة البث؟

622
00:51:41,890 --> 00:51:45,435
‫لذا في هذا الصندوق،
‫سأطبع سبعة، سبعة، ثمانية، ثمانية.

623
00:51:45,519 --> 00:51:46,520
‫حسنًا.

624
00:51:47,604 --> 00:51:50,232
‫لماذا يجب أن أؤكد مجددًا؟

625
00:51:50,816 --> 00:51:51,858
‫تنح جانبًا.

626
00:51:52,859 --> 00:51:56,279
‫عرفت، مهلًا، لذا وضعته هنا.

627
00:51:56,863 --> 00:51:58,365
‫- رقم هاتفي…
‫- تلك القلادة

628
00:51:58,448 --> 00:52:00,075
‫كانت ملك والدة زوجتي الراحلة.

629
00:52:00,158 --> 00:52:01,660
‫أنا آسفة حقًا.

630
00:52:02,452 --> 00:52:04,663
‫سأعتذر إلى الطبيبة "هيون" مجددًا.

631
00:52:04,746 --> 00:52:06,957
‫ليس عليك فعل ذلك، فالتعامل معها صعبة.

632
00:52:08,625 --> 00:52:10,418
‫هل زرت "تشانغهو بارك"؟

633
00:52:13,964 --> 00:52:14,798
‫نعم.

634
00:52:22,222 --> 00:52:23,515
‫أؤمن بـ"تشانغهو".

635
00:52:28,395 --> 00:52:30,772
‫بأنه حقيقي أم مزيف؟ أي واحد؟

636
00:52:32,691 --> 00:52:33,859
‫"تشانغهو"…

637
00:52:34,776 --> 00:52:37,070
‫يفعل كل ما بوسعه ليتحمل هذا.

638
00:52:39,906 --> 00:52:43,410
‫أعرف ما تفكر فيه،
‫ربما تظن أنني خُدعت مجددًا.

639
00:52:43,493 --> 00:52:44,536
‫لكن…

640
00:52:45,370 --> 00:52:48,248
‫سأكمل حتى النهاية.

641
00:52:49,541 --> 00:52:51,209
‫أريد أن أرى ماذا يُوجد في النهاية.

642
00:52:55,630 --> 00:52:58,717
‫سأحترم ذلك بما أنه قرارك.

643
00:53:00,760 --> 00:53:02,387
‫ليس عليك مساعدتي بعد الآن.

644
00:53:03,096 --> 00:53:06,266
‫هذا مشين، ولا أزال أشعر بالأسى عليك.

645
00:53:07,100 --> 00:53:09,186
‫كنت أبحث عن بحث الأستاذ "سيو" أيضًا.

646
00:53:09,269 --> 00:53:12,522
‫لا أساعدك، إنه أشبه بالتعاون.

647
00:53:13,231 --> 00:53:15,859
‫اكتشفت الأمر، "ميهو"، تعالي هنا وشاهدي.

648
00:53:15,942 --> 00:53:17,402
‫مرحبًا، أنا مقدّم "100 عام من الصحة"،

649
00:53:17,485 --> 00:53:18,695
‫- "جيهون كانغ".
‫- هل هذا هو؟

650
00:53:18,778 --> 00:53:21,740
‫- لدينا اليوم أربعة خبراء يناقشون…
‫- هذه حلقة الخميس الماضي.

651
00:53:21,823 --> 00:53:23,658
‫- الأشياء التي لا نريد مواجهتها،
‫- هذا هو.

652
00:53:23,742 --> 00:53:24,951
‫- لكن لا خيار لدينا…
‫- صحيح.

653
00:53:25,035 --> 00:53:27,871
‫- الطبيبة "هيون".
‫- ليس لسرطان القولون أعراض واضحة،

654
00:53:27,954 --> 00:53:31,750
‫لذا من المهم جدًا
‫إجراء تنظير داخلي بانتظام.

655
00:53:31,833 --> 00:53:35,629
‫إن كان عمرك أكثر من 50 سنة،
‫يمكنك الحصول على فحص مجاني كل سنة.

656
00:53:35,712 --> 00:53:39,132
‫أوصيكم بأن تجروا فحصًا شاملًا كل عام.

657
00:53:39,633 --> 00:53:43,762
‫بما أن نمط الحياة
‫هو السبب الرئيسي لسرطان القولون،

658
00:53:43,845 --> 00:53:46,848
‫يجب أن تكون هناك
‫عادات طعام صحية لمنع حدوثه.

659
00:53:46,932 --> 00:53:47,766
‫مهلًا.

660
00:53:48,266 --> 00:53:50,977
‫الأستاذة "هييجين جانغ"
‫أيضًا ترتدي قلادة صليب.

661
00:53:52,479 --> 00:53:53,647
‫أنت محقة.

662
00:53:54,397 --> 00:53:55,482
‫هذا صحيح.

663
00:54:02,781 --> 00:54:05,325
‫أين كتاب تصميم "كيونغسوك"؟

664
00:54:06,201 --> 00:54:07,160
‫ذلك؟

665
00:54:09,120 --> 00:54:10,330
‫أعطيته لك، أليس كذلك؟

666
00:54:11,831 --> 00:54:12,916
‫أين وضعته؟

667
00:54:13,750 --> 00:54:14,793
‫أين وضعته؟

668
00:54:14,876 --> 00:54:17,587
‫يا للهول، لماذا تنسى كثيرًا هكذا؟

669
00:54:24,010 --> 00:54:25,011
‫هل هو دفتر؟

670
00:54:30,475 --> 00:54:31,476
‫وجدته.

671
00:54:46,992 --> 00:54:48,243
‫وجدنا بحث الأستاذ "سيو".

672
00:54:50,203 --> 00:54:51,496
‫إنه بحوزة الأستاذة "هييجين جانغ".

673
00:54:57,043 --> 00:55:00,255
‫"100 عام من الصحة"

674
00:55:33,538 --> 00:55:34,831
‫كانت جريمة قتل.

675
00:55:35,540 --> 00:55:37,500
‫اتصلت بي قبل أن تموت مباشرةً.

676
00:55:37,584 --> 00:55:41,129
‫أخبرتني أن بحث الأستاذ "سيو"
‫كان داخل قلادة على شكل صليب.

677
00:55:41,212 --> 00:55:42,505
‫لماذا تشكين بي إذًا؟

678
00:55:42,589 --> 00:55:44,632
‫واثقة أنني لست الوحيدة
‫التي ترتدي قلادة على شكل صليب.

679
00:56:00,982 --> 00:56:04,152
‫مرحبًا يا "هييجين"، ماذا حدث؟

680
00:56:05,820 --> 00:56:06,946
‫ساعدني.

681
00:56:07,030 --> 00:56:09,449
‫عزيزتي! أين أنت؟

682
00:56:09,949 --> 00:56:11,701
‫- اخرجي!
‫- ساعدني.

683
00:56:11,785 --> 00:56:13,036
‫تمسكي بي.

684
00:56:14,913 --> 00:56:16,081
‫عزيزتي!

685
00:56:17,082 --> 00:56:18,500
‫يا للهول! إلى أين ذهبت؟

686
00:56:18,583 --> 00:56:20,502
‫أنت لا تحبينني، أليس كذلك؟

687
00:56:20,585 --> 00:56:22,253
‫إلى أين ذهبت؟

688
00:56:26,007 --> 00:56:27,258
‫إلى أين ذهبت؟

689
00:56:30,220 --> 00:56:31,971
‫إلى أين ذهبت؟

690
00:56:54,285 --> 00:56:55,328
‫ستشعرين بلسعة.

691
00:57:03,086 --> 00:57:04,587
‫انتظري هنا قليلًا.

692
00:57:56,347 --> 00:57:58,057
‫فكري في هذه على أنها أنا.

693
00:58:01,895 --> 00:58:03,396
‫سوف أقدّرها إلى الأبد.

694
00:58:40,141 --> 00:58:41,100
‫اسمعا.

695
00:58:41,809 --> 00:58:43,228
‫إن كنا سنخرج من هنا

696
00:58:43,311 --> 00:58:46,606
‫لكان من اللطيف لو أنهم حققوا
‫من دون أن يتم احتجازنا.

697
00:58:46,689 --> 00:58:50,235
‫تحدثوا عن معاملة خاصة،
‫لذا كان من الأفضل عدم لفت الانتباه.

698
00:58:51,819 --> 00:58:53,530
‫أيها الطبيب "هان"، هل تعاني من شلل النوم؟

699
00:58:53,613 --> 00:58:55,198
‫لماذا تبدو خائفًا جدًا؟

700
00:58:56,449 --> 00:58:58,326
‫لا، أنا متعب قليلًا فحسب.

701
00:58:59,410 --> 00:59:02,497
‫لا تقلق بشأن "الفأر الكبير".

702
00:59:02,580 --> 00:59:06,459
‫ستحمينا شرطة الولاية على مدار الساعة.

703
00:59:08,378 --> 00:59:09,796
‫مات "بيتر"

704
00:59:09,879 --> 00:59:12,799
‫في مكتب الادعاء العام المليء بالمحققين.

705
00:59:12,882 --> 00:59:15,134
‫قال السيد "غونغ"
‫إنه سيوظف حراسًا شخصيين خاصين

706
00:59:15,218 --> 00:59:17,387
‫ممن كانوا في القوات الخاصة، لا تقلق.

707
00:59:17,971 --> 00:59:19,180
‫تهانينا.

708
00:59:20,640 --> 00:59:21,766
‫تهانينا؟

709
00:59:22,642 --> 00:59:25,603
‫لماذا يبدو الأمر وكأنك تشعر بخيبة أمل

710
00:59:25,687 --> 00:59:27,105
‫أن مصدر المال قد اختفى.

711
00:59:28,856 --> 00:59:32,402
‫امنحوني فرصة لرؤيتكم في الخارج،
‫سأدعوكم على وجبة كاملة.

712
00:59:32,485 --> 00:59:35,822
‫سنرى كيف ستبلي مع "الفأر الكبير".

713
00:59:36,739 --> 00:59:38,700
‫انتهت فترة رئاستك، ما التالي؟

714
00:59:39,826 --> 00:59:42,078
‫لا يبدو أنني أستطيع إيجاد شيء بشروط جيدة.

715
00:59:42,161 --> 00:59:44,664
‫هذا المكان لديه حصته
‫من البيض الذهبي، صحيح؟

716
00:59:44,747 --> 00:59:47,542
‫هذا محبط بما أن البيض لا يأتي كثيرًا.

717
00:59:50,211 --> 00:59:52,422
‫إن سمعت أخبارًا عن موت "الفأر الكبير"

718
00:59:53,089 --> 00:59:54,674
‫فسأحضر لك الإوزة.

719
00:59:54,757 --> 00:59:56,634
‫الإوزة التي تضع الكثير من البيض الذهبي.

720
00:59:58,303 --> 00:59:59,846
‫هنا،

721
00:59:59,929 --> 01:00:01,764
‫أنا الرئيس.

722
01:00:02,348 --> 01:00:04,017
‫أنا "الفأر الكبير"،

723
01:00:05,560 --> 01:00:07,437
‫و"تشانغهو بارك" مجرد جرذ.

724
01:00:16,863 --> 01:00:17,822
‫هيا بنا.

725
01:00:28,082 --> 01:00:32,629
‫"قانون جدير بالثقة"

726
01:00:33,338 --> 01:00:34,464
‫يا للهول.

727
01:00:36,382 --> 01:00:38,259
‫أشعر بالحماسة.

728
01:01:01,157 --> 01:01:03,242
‫لم أتعرف عليكم وأنتم ترتدون بذلات رسمية.

729
01:01:03,326 --> 01:01:04,744
‫لن يعرف أحد أنكم كنتم سجناء.

730
01:01:05,328 --> 01:01:06,579
‫"تشانغهو بارك".

731
01:01:07,372 --> 01:01:10,541
‫أنا أحذرك، لا تسبب المشاكل.

732
01:01:13,378 --> 01:01:16,172
‫السماء هنا تشبه السماء التي في الخارج.

733
01:01:16,255 --> 01:01:17,674
‫لا شيء يتغير

734
01:01:17,757 --> 01:01:19,175
‫إن لم تعترفوا في المحكمة.

735
01:01:19,258 --> 01:01:21,260
‫ألست راضيًا عن "جايهو هان"؟

736
01:01:23,429 --> 01:01:25,807
‫سمعت أن الطبيب "هان" وافق على الاعتراف.

737
01:01:25,890 --> 01:01:28,976
‫كل ما فعله هو قيادة السيارة،
‫ونحن الاثنان فقط ارتكبنا جريمة القتل.

738
01:01:33,981 --> 01:01:36,818
‫مهلًا، ما الذي تتحدث عنه؟ متى قلت ذلك؟

739
01:01:36,901 --> 01:01:41,781
‫هل تريدني أن أذكّرك متى كان ذلك
‫بإخبارك بالتاريخ والوقت؟

740
01:01:57,213 --> 01:01:58,089
‫أيها الرئيس "يانغ".

741
01:01:58,673 --> 01:02:00,091
‫ألم أخبرك؟

742
01:02:01,426 --> 01:02:04,387
‫أنا لا أخون رفاقي مطلقًا، فهمت؟

743
01:02:05,763 --> 01:02:08,933
‫أولئك الذين لا جذور لهم
‫يظنون أن المال هو كل شيء.

744
01:02:09,016 --> 01:02:11,644
‫لكن رجال العصابات الحقيقيين مختلفون.

745
01:02:12,228 --> 01:02:14,689
‫علاقتنا لا يمكن أن تنتهي بسهولة.

746
01:02:14,772 --> 01:02:16,190
‫ألا توافقني الرأي يا رئيس "يانغ"؟

747
01:02:18,693 --> 01:02:19,861
‫"جايهو".

748
01:02:20,361 --> 01:02:22,780
‫لن تكون قادرًا على حضور المحاكمة.

749
01:02:22,864 --> 01:02:25,366
‫ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

750
01:02:26,534 --> 01:02:28,953
‫إنه في الحبس الانفرادي حتى تنتهي المحاكمة.

751
01:02:29,829 --> 01:02:30,955
‫صحيح؟

752
01:02:31,664 --> 01:02:33,249
‫خرجت بكفالة كوني مريضًا.

753
01:02:33,332 --> 01:02:36,294
‫بأي حق يوقف آمر السجن ذلك؟

754
01:02:36,377 --> 01:02:38,421
‫لم نطلب ذلك أبدًا حتى.

755
01:02:40,173 --> 01:02:41,758
‫آمر السجن "بارك"، أسرع وخذه.

756
01:02:45,511 --> 01:02:46,721
‫انتظروا.

757
01:02:47,555 --> 01:02:50,183
‫لا، إنه يحاول أن يفرق بيننا!

758
01:02:50,266 --> 01:02:51,225
‫هذا ليس صحيحًا!

759
01:02:51,934 --> 01:02:53,686
‫يجب أن أعود إلى المنزل!

760
01:02:53,770 --> 01:02:56,981
‫دعوني وشأني! اتركوني!

761
01:03:01,444 --> 01:03:02,987
‫يجب أن أعود إلى المنزل!

762
01:03:10,203 --> 01:03:11,996
‫أيها الرئيس "يانغ".

763
01:03:12,538 --> 01:03:16,209
‫ساعدني كي لا أرى ذلك الجرذ مجددًا.

764
01:03:16,292 --> 01:03:17,460
‫هل يمكنك فعلها؟

765
01:03:21,172 --> 01:03:22,340
‫أيجب أن أفعل؟

766
01:03:23,132 --> 01:03:24,258
‫حسنًا إذًا.

767
01:03:26,677 --> 01:03:29,305
‫أدرت السيارة، هيا بنا.

768
01:03:29,889 --> 01:03:30,932
‫هيا بنا.

769
01:03:33,351 --> 01:03:34,602
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

770
01:03:44,237 --> 01:03:46,781
‫"احموا بإخلاص،
‫قودوا الآخرين إلى الدرب القويم"

771
01:04:20,898 --> 01:04:22,149
‫أيها الزعيم.

772
01:04:31,826 --> 01:04:34,495
‫قد خُدعتم جميعًا أيها الأغبياء.

773
01:04:39,292 --> 01:04:41,627
‫"BIG MOUTH"

774
01:05:01,689 --> 01:05:04,483
‫"BIG MOUTH"

775
01:05:05,151 --> 01:05:06,152
‫{\an8}سأبدأ الصيد.

776
01:05:07,570 --> 01:05:09,280
‫{\an8}ماذا يُوجد في بحث الأستاذ "سيو"؟

777
01:05:09,363 --> 01:05:10,531
‫{\an8}لا بد أن لديهم ما يخفونه.

778
01:05:10,615 --> 01:05:11,616
‫{\an8}سأذهب لسفك الدماء.

779
01:05:11,699 --> 01:05:13,993
‫{\an8}يمكننا تحليله
‫إن كان ذلك خلال 12 ساعة بعد الموت.

780
01:05:14,744 --> 01:05:16,579
‫{\an8}قد يعرف "جيري" من هو "الفأر الكبير".

781
01:05:17,788 --> 01:05:19,290
‫{\an8}لماذا أخذت بطاقة التاروت؟

782
01:05:19,874 --> 01:05:21,459
‫{\an8}قد أتمكن من حلّ

783
01:05:21,542 --> 01:05:23,294
‫{\an8}بحث الأستاذ "سيو" باستخدام هذه.

784
01:05:23,377 --> 01:05:26,172
‫{\an8}هل تعرف من قد يكون؟

785
01:05:28,007 --> 01:05:29,425
‫{\an8}كم هذا مضحك يا "تشانغهو".

786
01:05:30,259 --> 01:05:32,178
‫{\an8}أنت "الفأر الكبير"؟

787
01:05:35,181 --> 01:05:37,099
‫{\an8}ترجمة "مي جمال"

