﻿1
00:00:37,203 --> 00:00:43,960
‫"BIG MOUTH"

2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
‫"أحداث هذا المسلسل خيالية"

3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
‫"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية"

4
00:00:50,717 --> 00:00:53,970
‫ليس الأمر كأننا سنحاول الهروب، ما هذا؟

5
00:00:54,637 --> 00:00:56,848
‫لا يمكنكما مغادرة المنطقة المحددة

6
00:00:56,931 --> 00:00:58,475
‫ولا يمكنكما الخروج ليلًا.

7
00:00:59,267 --> 00:01:02,062
‫إن دمرتما الأطواق فستُسجنان سبع سنوات

8
00:01:02,145 --> 00:01:04,856
‫ويجب أن تدفعا غرامة تصل إلى 20 مليون وون.

9
00:01:04,939 --> 00:01:06,149
‫لذا كونا حذرين.

10
00:01:15,867 --> 00:01:17,243
‫{\an8}هذا جميل جدًا.

11
00:01:17,327 --> 00:01:18,828
‫{\an8}"الحلقة السابعة"

12
00:01:22,832 --> 00:01:24,626
‫{\an8}ابق على اتصال معي، عمل جيد.

13
00:01:26,294 --> 00:01:27,462
‫{\an8}يا للهول.

14
00:01:28,213 --> 00:01:30,131
‫{\an8}"الاستعلامات"

15
00:01:32,550 --> 00:01:33,551
‫{\an8}أنت ترتديه، صحيح؟

16
00:01:34,385 --> 00:01:35,386
‫{\an8}نعم يا سيدي.

17
00:01:36,179 --> 00:01:37,305
‫{\an8}هيا بنا.

18
00:01:37,847 --> 00:01:41,392
‫{\an8}"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة"

19
00:01:50,777 --> 00:01:53,029
‫{\an8}اعترف في المحاكمة.

20
00:01:54,030 --> 00:01:55,865
‫{\an8}لماذا تشارك الجريمة؟

21
00:01:56,366 --> 00:01:58,952
‫{\an8}أنت كنت شريكًا و"جيهون غونغ" حرض عليها.

22
00:02:00,078 --> 00:02:03,832
‫{\an8}لا أحد هنا طيب، الجميع أشرار.

23
00:02:04,415 --> 00:02:05,542
‫{\an8}هل تريد أن تراهن؟

24
00:02:05,625 --> 00:02:08,628
‫{\an8}على أي منّا سيخرج من هنا أوّلًا.

25
00:02:13,299 --> 00:02:16,553
‫بئسًا، هذا خطئي، كان ذلك خطئي.

26
00:02:17,262 --> 00:02:19,848
‫- كرة، إنها كرة.
‫- يا هذا.

27
00:02:19,931 --> 00:02:21,307
‫طارت الكرة.

28
00:02:33,069 --> 00:02:34,154
‫هل ستغادر العمل؟

29
00:02:34,237 --> 00:02:35,238
‫احرص

30
00:02:35,321 --> 00:02:38,575
‫على ألّا يقترب "تشانغهو بارك"
‫من الطبيب "هان" في غيابي.

31
00:02:39,075 --> 00:02:40,827
‫اتصل بي إن حدثت مشكلة.

32
00:02:40,910 --> 00:02:42,120
‫أجل يا سيدي.

33
00:02:44,289 --> 00:02:45,373
‫عطلة أسبوع سعيدة.

34
00:03:20,408 --> 00:03:24,287
‫لم أكن أنوي خيانتك.

35
00:03:24,370 --> 00:03:27,582
‫أيها الرئيس "يانغ"، أنت تعرفني.

36
00:03:27,665 --> 00:03:29,709
‫انظر كيف تحميني هكذا.

37
00:03:29,792 --> 00:03:33,046
‫لن أخونك أبدًا.

38
00:03:34,339 --> 00:03:38,968
‫إذًا تريدني أن أوصي السيد "غونغ"، صحيح؟

39
00:03:39,552 --> 00:03:40,511
‫نعم.

40
00:03:41,596 --> 00:03:43,181
‫أرجوك وضّح سوء التفاهم.

41
00:03:43,264 --> 00:03:46,184
‫أنا أعتمد عليك، أرجوك يا سيدي.

42
00:03:46,267 --> 00:03:48,561
‫أنت الوحيد الذي يمكنني الاعتماد عليه.

43
00:03:53,942 --> 00:03:55,026
‫ماذا عن الكاميرات؟

44
00:03:55,610 --> 00:03:56,903
‫ستبقى متعطلة حتى موعد النوم.

45
00:03:57,779 --> 00:04:00,865
‫تعرف مكان مطعمي، صحيح؟ خذ كل زملائك

46
00:04:00,949 --> 00:04:02,909
‫وتخلّص من بعض التوتر.

47
00:04:03,826 --> 00:04:04,869
‫أجل يا سيدي.

48
00:04:09,791 --> 00:04:12,919
‫مهلًا، ضعوا بعض البلاستيك.

49
00:04:13,503 --> 00:04:14,837
‫- أجل يا زعيم.
‫- أجل يا زعيم.

50
00:04:24,472 --> 00:04:27,517
‫ماذا تفعل؟

51
00:04:29,185 --> 00:04:31,020
‫لا تستأ مني.

52
00:04:31,104 --> 00:04:34,399
‫أنا أفعل هذا لأن "جيهون غونغ" طلب مني ذلك.

53
00:04:34,482 --> 00:04:37,402
‫ماذا؟ السيد "غونغ"؟

54
00:04:41,281 --> 00:04:44,075
‫إنه هنا، أنه الأمر بضربة واحدة.

55
00:04:44,158 --> 00:04:48,454
‫إن أخطأت فستعم الفوضى.

56
00:04:48,955 --> 00:04:50,415
‫سيكون التنظيف صعبًا.

57
00:04:52,041 --> 00:04:54,168
‫- هنا.
‫- لا تقلق أيها الزعيم.

58
00:04:54,252 --> 00:04:57,005
‫- يمكنك الاعتماد عليّ.
‫- أرنا كيف تفعلها.

59
00:04:58,756 --> 00:04:59,882
‫لا تتحرك.

60
00:05:00,967 --> 00:05:03,011
‫هيا بنا.

61
00:05:03,094 --> 00:05:04,679
‫اذهب إلى أحضان الرب.

62
00:05:05,680 --> 00:05:07,390
‫لا تتحرك، لا تتحرك.

63
00:05:12,228 --> 00:05:13,521
‫ماذا يجري؟

64
00:05:29,329 --> 00:05:31,331
‫"آمر السجن"

65
00:05:48,890 --> 00:05:50,433
‫سأختصر كلامي.

66
00:05:50,516 --> 00:05:52,310
‫سلّمني "جايهو هان" واختف بهدوء.

67
00:05:55,480 --> 00:05:57,148
‫لا يمكنني فعل ذلك.

68
00:05:57,732 --> 00:06:01,527
‫يجب أن تغادروا يا رفاق
‫بينما ما أزال لطيفًا، اتفقنا؟

69
00:06:02,278 --> 00:06:04,739
‫لن يأتي خير من معاداتي.

70
00:06:05,323 --> 00:06:07,033
‫يا للهول.

71
00:06:07,617 --> 00:06:11,162
‫تسرق الكلمات مني باستمرار.

72
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
‫إن أردت أن تأخذه،

73
00:06:16,167 --> 00:06:17,585
‫فاقتلني أولًا.

74
00:06:27,095 --> 00:06:28,388
‫أمسكوا بهم!

75
00:07:10,430 --> 00:07:13,933
‫"BIG MOUTH"

76
00:07:32,910 --> 00:07:36,330
‫أقسم إنني سأرد لك جميلك اليوم…

77
00:07:36,414 --> 00:07:37,874
‫ماذا يُوجد في بحث الأستاذ "سيو"؟

78
00:07:41,043 --> 00:07:42,962
‫إن حاول "جيهون غونغ" قتلك،

79
00:07:43,045 --> 00:07:45,673
‫فهذا يعني أنه يريد أن يلومك
‫على كل شيء في هذه المحاكمة.

80
00:07:45,756 --> 00:07:47,091
‫لماذا ما زلت تخفيه؟

81
00:07:49,927 --> 00:07:51,762
‫إن قتلني الرئيس "يانغ"،

82
00:07:53,014 --> 00:07:55,224
‫فمن تظن
‫أن "جيهون غونغ" سيلفق له هذه التهمة؟

83
00:07:56,851 --> 00:07:59,437
‫ستُلصق بك تهمة قتل أخرى.

84
00:08:02,064 --> 00:08:03,649
‫كما قلت أنت،

85
00:08:03,733 --> 00:08:05,860
‫في النهاية، اشتركنا في مصير موحد.

86
00:08:07,111 --> 00:08:10,990
‫عليّ أن أعيش لكي تعيش أنت، هل أنا محق؟

87
00:08:13,576 --> 00:08:14,827
‫تبًا.

88
00:08:15,786 --> 00:08:17,705
‫لديك رأس كبير لكن من دون دماغ.

89
00:08:21,167 --> 00:08:23,336
‫هل تظن أنني ساعدتك
‫لأنني كنت خائفًا من ذلك؟

90
00:08:23,920 --> 00:08:26,130
‫هل أغادر فحسب؟ هل تريد أن ترى ماذا يفعلون؟

91
00:08:26,881 --> 00:08:28,674
‫سيُعثر عليك ميتًا بحلول الصباح.

92
00:08:29,550 --> 00:08:31,052
‫حالما أتكلم،

93
00:08:33,471 --> 00:08:35,389
‫سأعيش في جحيم.

94
00:08:38,184 --> 00:08:41,145
‫"جيهون غونغ"؟ إنه نكرة.

95
00:08:41,229 --> 00:08:43,773
‫هناك أناس مخيفون
‫أكثر بكثير متورطون في الأمر.

96
00:08:45,650 --> 00:08:47,693
‫فهمت، إذًا هناك أحد وراءه.

97
00:08:49,028 --> 00:08:49,946
‫من؟

98
00:08:51,489 --> 00:08:52,740
‫لا يمكنني قول المزيد.

99
00:08:54,534 --> 00:08:57,119
‫لا تحاول أن تكتشف أمر البحث.

100
00:08:57,203 --> 00:09:00,790
‫سأفعل كل ما تطلبه باستثناء ذلك، أرجوك.

101
00:09:08,548 --> 00:09:09,799
‫برفق.

102
00:09:10,841 --> 00:09:12,468
‫هذا مؤلم، كن لطيفًا.

103
00:09:12,552 --> 00:09:13,761
‫أنت تفعل هذا عمدًا.

104
00:09:13,844 --> 00:09:15,137
‫يا لك من طفل بكّاء.

105
00:09:15,221 --> 00:09:17,390
‫تعرضت للطعن مرات عديدة.

106
00:09:17,473 --> 00:09:19,267
‫انتهيت على أي حال.

107
00:09:21,894 --> 00:09:23,980
‫ماذا سنفعل بشأن تمثال "مريم العذراء"؟

108
00:09:24,814 --> 00:09:26,065
‫سيغضب آمر السجن.

109
00:09:26,148 --> 00:09:30,194
‫أعلم، لم كسر "الفأر الكبير" التمثال فجأةً؟

110
00:09:30,278 --> 00:09:33,531
‫أردت أن يبدو الأمر حقيقيًا
‫كي لا يلاحظ الطبيب "هان" الأمر.

111
00:09:33,614 --> 00:09:36,158
‫يمكن أن يحدث ذلك حين تندمج في الأمر.

112
00:09:36,242 --> 00:09:37,451
‫انتهيت.

113
00:09:38,411 --> 00:09:40,413
‫على أي حال،
‫هل أنت متأكد من أنك تجيد القتال؟

114
00:09:40,496 --> 00:09:43,958
‫بدوت خائفًا جدًا قبل قليل وأنت تنكمش هكذا.

115
00:09:44,041 --> 00:09:46,794
‫أيها الأحمق الصغير،
‫هل تريدني أن أبرحك ضربًا؟

116
00:09:46,877 --> 00:09:49,714
‫كنت أفي بوعدي فحسب، هل تريد أن تجرب؟

117
00:09:49,797 --> 00:09:52,008
‫الجميع يعرفون الآن أنك لا تستطيع القتال.

118
00:09:52,091 --> 00:09:54,510
‫- أعطني واحدة أخرى.
‫- مهلًا، إنه هنا.

119
00:10:03,144 --> 00:10:07,732
‫كان عليّ أن أكون جاسوسًا
‫لأول مرة في حياتي بسببك.

120
00:10:09,233 --> 00:10:10,818
‫شكرًا لك أيها الرئيس "يانغ".

121
00:10:12,653 --> 00:10:16,532
‫تعلم أنه سيتم
‫إطلاق سراحي بعد ثلاثة أشهر، صحيح؟

122
00:10:18,951 --> 00:10:21,370
‫إن لم تستطع الخروج من هنا أولًا،

123
00:10:22,538 --> 00:10:26,709
‫فسأقتلك لأنك خدعتني.

124
00:10:30,171 --> 00:10:31,380
‫اخرج فحسب.

125
00:10:32,089 --> 00:10:33,924
‫سأعتني بك لبقية حياتك.

126
00:10:38,763 --> 00:10:40,264
‫عندما أخرج هذه المرة،

127
00:10:41,724 --> 00:10:43,517
‫سأترك هذه الحياة.

128
00:10:46,145 --> 00:10:48,481
‫وأعتني بولديّ فحسب.

129
00:10:49,315 --> 00:10:52,568
‫إنهما سبب قيامي بهذا الهراء.

130
00:10:55,029 --> 00:10:56,989
‫طاب يومك يا سيدي الرئيس.

131
00:10:58,449 --> 00:11:00,576
‫- سيغادر الرئيس.
‫- سيدي الرئيس.

132
00:11:01,577 --> 00:11:03,621
‫- طاب يومكم.
‫- طاب يومكم.

133
00:11:11,962 --> 00:11:14,423
‫أيها الزعيم،
‫ماذا تنوي أن تفعل مع الطبيب "هان"؟

134
00:11:15,216 --> 00:11:17,551
‫بالنظر إلى كيفية تركهم له هنا،

135
00:11:17,635 --> 00:11:20,221
‫على الأرجح لن يدعوه يقترب
‫من المحاكمة أبدًا.

136
00:11:30,564 --> 00:11:33,067
‫- أيها الزعيم!
‫- مهلًا، هل أنت بخير؟

137
00:11:34,527 --> 00:11:35,778
‫أيها الزعيم!

138
00:11:36,487 --> 00:11:37,780
‫"الكنيسة الكاثوليكية"

139
00:11:51,252 --> 00:11:52,628
‫حان دورك الآن،

140
00:11:53,504 --> 00:11:54,672
‫أيها "الفأر الكبير".

141
00:12:04,640 --> 00:12:05,599
‫أيتها الأستاذة "جانغ"!

142
00:12:08,394 --> 00:12:09,645
‫سيدة "هييجين جانغ".

143
00:12:10,146 --> 00:12:12,273
‫أظن أنها اختفت.

144
00:12:12,857 --> 00:12:15,776
‫لم تحضر إلى المدرسة أو من أجل عرضها.

145
00:12:15,860 --> 00:12:17,486
‫وهاتفها مغلق أيضًا.

146
00:12:18,571 --> 00:12:20,948
‫لا تظن أن "جيهون غونغ" اختطفها، صحيح؟

147
00:12:21,031 --> 00:12:24,326
‫لماذا قد يفعل ذلك؟
‫إنه لا يعرف بشأن القلادة.

148
00:12:24,410 --> 00:12:25,828
‫أنت فقط اكتشفت ذلك.

149
00:12:25,911 --> 00:12:28,330
‫تفقّد منزل والديها واسأل أصدقاءها.

150
00:12:28,414 --> 00:12:31,459
‫حالة طوارئ، إنعاش قلبي رئوي،
‫جناح السرطان في الغرفة 704.

151
00:12:31,542 --> 00:12:34,462
‫- سأتصل بك لاحقًا يا أبي.
‫- جناح السرطان في الغرفة 704.

152
00:12:34,545 --> 00:12:35,671
‫حالة طوارئ، إنعاش قلبي رئوي.

153
00:12:43,804 --> 00:12:45,848
‫- ما زال بإمكاننا إنقاذه.
‫- ماذا تفعلين؟

154
00:12:45,931 --> 00:12:47,224
‫إنه في غيبوبة.

155
00:12:47,308 --> 00:12:48,684
‫إنه مريض وقّع أمرًا بعدم إنعاشه.

156
00:12:48,768 --> 00:12:51,437
‫اتبعي القوانين، لا تتدخلي في الأمر.

157
00:13:03,866 --> 00:13:08,329
‫الـ16 من نوفمبر، 2021،
‫الساعة 10:37 صباحًا.

158
00:13:08,412 --> 00:13:10,539
‫"كيسونغ نام" قد توفي.

159
00:13:11,999 --> 00:13:15,419
‫عزيزي!

160
00:13:20,174 --> 00:13:21,342
‫عزيزي!

161
00:13:36,023 --> 00:13:38,567
‫"الراحل (كيسونغ نام)"

162
00:13:40,277 --> 00:13:41,862
‫سيدة "كو"؟

163
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
‫هل أنت هنا لتقديم التعازي؟

164
00:13:47,743 --> 00:13:51,372
‫لماذا تحرقينه في حين أن لديه مقبرة؟

165
00:13:51,914 --> 00:13:53,499
‫هل لأن المشفى دفع إليك المال؟

166
00:13:54,500 --> 00:13:58,712
‫لم يكن هناك شيء في استمارة
‫طلب عدم الإنعاش يقول إنه لا يمكن دفنه.

167
00:13:59,255 --> 00:14:02,716
‫لم يكن ذلك في استمارة طلب عدم الإنعاش،

168
00:14:02,800 --> 00:14:04,385
‫لكن كان هناك بند بخصوص السرية.

169
00:14:05,344 --> 00:14:07,805
‫قالوا إنه لن يتم تشريح الجثة

170
00:14:07,888 --> 00:14:09,974
‫وأن علينا إحراقه.

171
00:14:10,057 --> 00:14:14,019
‫كان عليك أن تخبرينا قبلًا،
‫اخترنا مدفنًا بالفعل.

172
00:14:15,938 --> 00:14:17,314
‫"كيسونغ" المسكين.

173
00:14:17,398 --> 00:14:21,527
‫أُصيب بمرض عضال في السجن ولم يصمد لشهرين.

174
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
‫منعوا إجراء تشريح للجثة وطلبوا حرق الجثة.

175
00:14:29,994 --> 00:14:31,579
‫لا بد أن لديهم ما يخفونه.

176
00:14:31,662 --> 00:14:34,039
‫إن كان لديهم بند خصوصية،

177
00:14:34,123 --> 00:14:35,791
‫فإنهم حقًا يخفون شيئًا ما.

178
00:14:35,875 --> 00:14:38,168
‫لديك صديق في دائرة التحليل
‫الجنائي الوطنية، صحيح؟

179
00:14:38,252 --> 00:14:39,712
‫دائرة التحليل الجنائي الوطنية؟ لماذا؟

180
00:14:41,088 --> 00:14:42,798
‫سأحصل على دم "كيسونغ نام".

181
00:14:42,882 --> 00:14:45,634
‫يمكننا تحليله لو كان ذلك خلال 12 ساعة
‫من الموت.

182
00:14:45,718 --> 00:14:47,720
‫مهلًا، ماذا لو كُشف أمرك؟

183
00:14:47,803 --> 00:14:49,930
‫سأهتم بالأمر، أراك لاحقًا.

184
00:14:58,355 --> 00:15:00,107
‫"الأمن"

185
00:15:16,874 --> 00:15:18,375
‫"المشرحة"

186
00:15:23,297 --> 00:15:27,468
‫"انتبه، تُوجد جثث تحمل عدوى محتملة،
‫يُرجى الامتناع عن الدخول"

187
00:15:39,647 --> 00:15:40,648
‫"كيسونغ نام"

188
00:16:25,567 --> 00:16:27,736
‫لا بأس، لقد رأيت الكثير من الجثث.

189
00:16:27,820 --> 00:16:29,488
‫يمكنك فعلها، ثقي بنفسك.

190
00:16:31,824 --> 00:16:33,117
‫أنا آسفة.

191
00:16:33,784 --> 00:16:36,203
‫سأثبت أنك قُتلت ظلمًا.

192
00:16:41,750 --> 00:16:43,127
‫"مشفى (غوتشيون) الجامعي"

193
00:16:43,210 --> 00:16:46,213
‫"المشرحة"

194
00:16:58,058 --> 00:17:00,561
‫حتى إنك الآن تفتشين الجثث؟

195
00:17:01,520 --> 00:17:03,564
‫هذه ليست منطقة محظورة.

196
00:17:04,106 --> 00:17:05,607
‫هل كان هذا مخالفًا للقوانين أيضًا؟

197
00:17:07,401 --> 00:17:08,819
‫أعطيني حقيبتك.

198
00:17:11,697 --> 00:17:13,032
‫هل يجب أن آخذها بالقوة؟

199
00:17:13,615 --> 00:17:16,285
‫أنت تعلمين أنه من غير القانوني
‫تفتيش حقيبة شخص ما من دون موافقة.

200
00:17:16,994 --> 00:17:18,078
‫أبلغي عني إذًا.

201
00:17:36,972 --> 00:17:38,098
‫لا يُوجد شيء هنا.

202
00:17:39,266 --> 00:17:40,350
‫فتّشيها.

203
00:17:49,610 --> 00:17:51,236
‫هل هناك كاميرات مراقبة في المشرحة؟

204
00:17:51,320 --> 00:17:52,321
‫لا يا سيدتي.

205
00:18:11,799 --> 00:18:13,342
‫شريحة لحمك جاهزة.

206
00:18:25,187 --> 00:18:26,105
‫لماذا لا تأكلين؟

207
00:18:26,855 --> 00:18:28,065
‫لقد فقدت شهيتي.

208
00:18:29,066 --> 00:18:30,275
‫بسبب ما حدث للتو؟

209
00:18:30,859 --> 00:18:32,486
‫أنت حساسة جدًا تجاهها.

210
00:18:33,529 --> 00:18:35,322
‫إنها تستمر بإزعاجي.

211
00:18:36,740 --> 00:18:38,075
‫سأطردها حالما أستطيع.

212
00:18:40,661 --> 00:18:41,912
‫أومن بـ"تشانغهو".

213
00:18:43,705 --> 00:18:45,332
‫وسأكمل حتى النهاية.

214
00:18:46,542 --> 00:18:48,252
‫أريد أن أرى ماذا يُوجد في النهاية.

215
00:18:51,922 --> 00:18:53,382
‫اختر الآن.

216
00:18:53,882 --> 00:18:55,926
‫هل ستساعدني أم لا؟

217
00:18:59,805 --> 00:19:01,223
‫هل تصغي إليّ؟

218
00:19:01,306 --> 00:19:02,182
‫ماذا؟

219
00:19:04,017 --> 00:19:05,477
‫آسف.

220
00:19:08,564 --> 00:19:10,274
‫فيم كنت تفكر؟

221
00:19:11,024 --> 00:19:13,152
‫لديّ بعض الاجتماعات
‫التي تتداخل مواعيدها غدًا.

222
00:19:15,362 --> 00:19:17,114
‫ركز عليّ عندما تكون معي.

223
00:19:18,532 --> 00:19:19,741
‫كلما فعلت ذلك،

224
00:19:20,576 --> 00:19:22,119
‫تبدو كشخص مختلف.

225
00:19:31,670 --> 00:19:33,881
‫"المشرحة"

226
00:19:33,964 --> 00:19:35,382
‫"كيسونغ نام"

227
00:19:55,068 --> 00:19:57,070
‫"للموظفين فقط"

228
00:20:48,789 --> 00:20:50,666
‫المعذرة، هل من أحد…

229
00:20:57,339 --> 00:20:58,173
‫"أبي"

230
00:21:04,137 --> 00:21:05,722
‫"مشفى (غوتشيون) الجامعي"

231
00:21:10,018 --> 00:21:11,395
‫لا.

232
00:21:20,779 --> 00:21:22,030
‫النجدة!

233
00:21:22,114 --> 00:21:24,199
‫هل من أحد في الخارج؟ النجدة…

234
00:22:26,345 --> 00:22:27,387
‫"ميهو".

235
00:22:29,097 --> 00:22:31,641
‫"ميهو"؟ هل أنت بخير؟

236
00:22:35,979 --> 00:22:36,813
‫أيها العمدة "تشوي".

237
00:22:37,397 --> 00:22:38,357
‫هل أنت بخير؟

238
00:22:39,733 --> 00:22:41,109
‫ماذا تفعل هنا؟

239
00:22:42,361 --> 00:22:45,447
‫كنت قلقًا بعد رؤيتك هنا بعد ظهر اليوم.

240
00:22:58,752 --> 00:22:59,961
‫ما هذا؟

241
00:23:00,045 --> 00:23:01,630
‫قد أتمكن من حلّ

242
00:23:03,131 --> 00:23:04,841
‫بحث الأستاذ "سيو" باستخدام هذه.

243
00:23:15,227 --> 00:23:19,272
‫"دائرة التحليل الجنائي الوطنية"

244
00:23:31,201 --> 00:23:32,494
‫سار الأمر على ما يُرام.

245
00:23:32,994 --> 00:23:34,329
‫متى ستصدر النتائج؟

246
00:23:34,413 --> 00:23:36,206
‫يقولون إن الأمر سيستغرق بعض الوقت.

247
00:23:36,289 --> 00:23:39,751
‫هل يمكن لتحليل الدم حقًا
‫أن يخبرنا بما يُوجد في البحث؟

248
00:23:39,835 --> 00:23:43,380
‫ليس كل شيء،
‫لكنه سيكشف لنا الدافع وراء جريمة قتله.

249
00:23:46,174 --> 00:23:48,093
‫ذلك الرجل الذي هاجمك منذ قليل

250
00:23:48,176 --> 00:23:51,096
‫الأرجح أنه لم يكن مجرد لص أو معتد جنسي.

251
00:23:51,179 --> 00:23:52,681
‫يجب أن تخبري الشرطة…

252
00:23:52,764 --> 00:23:56,601
‫لا أريد أن ألفت أي انتباه
‫قبل أن نحصل على نتائج تحليل الدم.

253
00:23:58,478 --> 00:23:59,479
‫حسنًا.

254
00:24:00,439 --> 00:24:01,773
‫سأذهب إذًا.

255
00:24:03,275 --> 00:24:04,818
‫شكرًا لك أيها العمدة "تشوي".

256
00:24:06,736 --> 00:24:09,573
‫لن أنسى ما فعلته من أجلي اليوم.

257
00:24:12,325 --> 00:24:13,743
‫أرجو أن تصل إلى المنزل سالمًا.

258
00:24:28,592 --> 00:24:29,676
‫كن حذرًا.

259
00:24:31,219 --> 00:24:33,638
‫هل أعجبك؟ صُنع على يد حرفيّ ماهر.

260
00:24:34,973 --> 00:24:36,183
‫كم كان المبلغ؟

261
00:24:36,266 --> 00:24:37,767
‫تم التبرع به.

262
00:24:38,518 --> 00:24:40,395
‫ما القيمة السوقية؟

263
00:24:41,021 --> 00:24:42,355
‫نحو خمسة ملايين وون.

264
00:24:43,690 --> 00:24:47,527
‫اجعلها ثمانية ملايين وون
‫واقتطعها من أموال مفوضية تمويل الجناة.

265
00:24:47,611 --> 00:24:49,779
‫دع أموال مفوضية تمويلهم وشأنها.

266
00:24:56,161 --> 00:24:57,621
‫سأدفع ثمنه.

267
00:25:00,040 --> 00:25:03,418
‫من الجميل أن يكون زعيمكم ثريًا.

268
00:25:11,968 --> 00:25:16,681
‫باسم الأب والابن والروح القدس.

269
00:25:17,265 --> 00:25:18,433
‫آمين.

270
00:25:19,476 --> 00:25:23,647
‫فلتكن نعمة إلهنا، "يسوع المسيح"،

271
00:25:23,730 --> 00:25:28,527
‫وحب الرب ورفقة الروح القدس

272
00:25:28,610 --> 00:25:31,530
‫معكم جميعًا.

273
00:25:46,253 --> 00:25:47,837
‫"العربة الحربية"

274
00:25:47,921 --> 00:25:49,673
‫رقم سبعة، ورقة "العربة الحربية" معتدلة.

275
00:25:49,756 --> 00:25:51,424
‫فعل جريء لتحقيق النصر.

276
00:25:53,093 --> 00:25:55,845
‫أيها "الفأر الكبير"،
‫استمتع بهذا قدر الإمكان.

277
00:25:56,846 --> 00:25:58,306
‫هذا فخ لك.

278
00:26:22,998 --> 00:26:25,667
‫الرب يسامح الجميع.

279
00:26:26,376 --> 00:26:30,171
‫تُب عن خطاياك واعترف بالحقيقة.

280
00:26:31,464 --> 00:26:35,093
‫أخي، الأمر صعب على الجميع في البداية.

281
00:26:36,052 --> 00:26:38,221
‫اعترف بخطاياك.

282
00:26:45,854 --> 00:26:46,980
‫هذا أنا.

283
00:26:49,524 --> 00:26:52,694
‫طلب مني آمر السجن "بارك"
‫أن أخبرك بأنه سيأخذ ثمانية ملايين وون.

284
00:26:55,780 --> 00:26:58,575
‫اعترف بخطاياك.

285
00:27:07,959 --> 00:27:10,420
‫{\an8}"تطبيق القانون والنظام"

286
00:27:10,503 --> 00:27:12,881
‫أتساءل من سيعلق في فخي.

287
00:27:16,176 --> 00:27:17,927
‫قد يكون واحدًا منهم

288
00:27:18,928 --> 00:27:20,680
‫أو شخصًا لا أشك به مطلقًا.

289
00:27:25,435 --> 00:27:26,353
‫ربما

290
00:27:26,853 --> 00:27:28,938
‫آمر السجن "بارك" هو "الفأر الكبير".

291
00:27:47,499 --> 00:27:49,459
‫مهلًا، هيا.

292
00:27:49,542 --> 00:27:50,710
‫- أيها الزعيم!
‫- أيها الزعيم!

293
00:27:50,794 --> 00:27:53,213
‫أيها الزعيم! هل يمكنك أن تمرر لي الكرة؟

294
00:27:53,296 --> 00:27:56,007
‫- اركلها برفق من فضلك.
‫- هنا من فضلك أيها الزعيم.

295
00:27:59,219 --> 00:28:00,512
‫- أيها الزعيم!
‫- أيها الزعيم!

296
00:28:00,595 --> 00:28:02,013
‫- هل أنت بخير؟
‫- أيها الزعيم!

297
00:28:02,097 --> 00:28:04,349
‫- أيها الزعيم!
‫- أيها الزعيم!

298
00:28:04,974 --> 00:28:06,267
‫الرئيس "يانغ"؟

299
00:28:06,976 --> 00:28:09,104
‫- لنعد إلى الداخل.
‫- لم أنت…

300
00:28:13,233 --> 00:28:17,654
‫كائنًا من كان،
‫سيظهر في مثل هذا الوقت غدًا.

301
00:28:50,937 --> 00:28:52,355
‫حان وقت التمرين.

302
00:28:52,439 --> 00:28:53,773
‫فليخرج الجميع!

303
00:28:54,649 --> 00:28:58,486
‫"قانون جدير بالثقة، إصلاحية جديرة بالثقة"

304
00:29:01,614 --> 00:29:03,116
‫- هيا بنا!
‫- أسرعوا.

305
00:29:10,165 --> 00:29:11,416
‫"كونت (مونت كريستو)"

306
00:29:11,499 --> 00:29:13,752
‫- قفوا في الصف.
‫- هدوء!

307
00:29:13,835 --> 00:29:15,128
‫هيا بنا.

308
00:29:19,340 --> 00:29:22,302
‫{\an8}"نحن السجناء جميعًا متدينون"

309
00:29:45,074 --> 00:29:47,744
‫"غرفة الاعترافات"

310
00:29:53,041 --> 00:29:56,211
‫"كونت (مونت كريستو)"

311
00:29:56,294 --> 00:29:59,464
‫"كونت (مونت كريستو)"

312
00:30:01,174 --> 00:30:03,927
‫إن ضُبطت بشيء كهذا

313
00:30:04,010 --> 00:30:05,720
‫فسيُقضى عليّ أنا أيضًا.

314
00:30:05,804 --> 00:30:07,722
‫لا تقلق، لن أسمح بحدوث ذلك.

315
00:30:12,936 --> 00:30:16,940
‫"تطبيق القانون والنظام"

316
00:30:17,023 --> 00:30:18,900
‫تبرع بتمثال "مريم العذراء"

317
00:30:18,983 --> 00:30:20,360
‫باسم شخص آخر.

318
00:30:20,443 --> 00:30:22,028
‫مع كاميرا خفية.

319
00:30:22,111 --> 00:30:23,321
‫لا تقل لي…

320
00:30:23,404 --> 00:30:25,824
‫سأبدأ البحث عن "الفأر الكبير".

321
00:30:25,907 --> 00:30:26,991
‫ماذا إن…

322
00:30:27,867 --> 00:30:29,244
‫سارت الأمور بشكل خطأ؟

323
00:30:31,830 --> 00:30:33,414
‫لن أسمح لأحد بجرّي مرةً أخرى.

324
00:30:35,041 --> 00:30:36,209
‫يجب أن أنهي الأمر.

325
00:31:50,575 --> 00:31:52,702
‫"غرفة الاعترافات"

326
00:32:01,961 --> 00:32:04,964
‫"الإنجيل المقدس"

327
00:32:46,839 --> 00:32:49,509
‫هل تعرف "توم وجيري"؟ لقبي هو "جيري".

328
00:32:49,592 --> 00:32:51,511
‫أنا معجب كبير بـ"الفأر الكبير"،

329
00:32:51,594 --> 00:32:53,596
‫لذا اخترت فأرًا مختلفًا.

330
00:32:54,347 --> 00:32:56,849
‫الأحمق الذي
‫كان أول من اقترب مني وعاملني بشكل جيد.

331
00:32:57,350 --> 00:32:59,519
‫"الفأر الكبير"، فقط الناس
‫الذين يراهنون على "الفأر الكبير".

332
00:32:59,602 --> 00:33:01,729
‫الفتى الذي آمن من دون شك

333
00:33:02,313 --> 00:33:04,065
‫أنني كنت "الفأر الكبير".

334
00:33:06,067 --> 00:33:09,404
‫الأحمق الذي كان معي دائمًا أينما ذهبت.

335
00:33:12,782 --> 00:33:15,910
‫- "الكبير"!
‫- "الكبير"!

336
00:33:20,456 --> 00:33:22,542
‫أيها الزعيم، استيقظ.

337
00:33:23,960 --> 00:33:25,545
‫ما الخطب؟ هل أضعت شيئًا؟

338
00:33:36,723 --> 00:33:38,975
‫هيا! يمكنك فعلها!

339
00:33:39,058 --> 00:33:41,144
‫يمكنك فعلها!

340
00:33:43,938 --> 00:33:45,857
‫هذا مقابل 100 ألف وون، يمكنك فعلها، صحيح؟

341
00:33:45,940 --> 00:33:49,193
‫بربك، لديّ عضلات صلبة من الداخل.

342
00:33:52,363 --> 00:33:53,489
‫- هيا بنا!
‫- أجل!

343
00:34:00,371 --> 00:34:01,372
‫- ها أنا ذا!
‫- يمكنك فعلها!

344
00:34:02,665 --> 00:34:05,418
‫- واحد! اثنان!
‫- واحد! اثنان!

345
00:34:05,960 --> 00:34:08,463
‫- ثلاثة! أربعة!
‫- ثلاثة! أربعة!

346
00:34:08,963 --> 00:34:11,799
‫- خمسة! ستة!
‫- خمسة! ستة!

347
00:34:11,883 --> 00:34:14,927
‫- سبعة! ثمانية!
‫- سبعة! ثمانية!

348
00:34:15,011 --> 00:34:16,804
‫- تسعة!
‫- تسعة! مرةً أخرى!

349
00:34:16,888 --> 00:34:19,182
‫- مرةً أخرى؟
‫- نعم! مرةً أخرى.

350
00:34:22,894 --> 00:34:25,146
‫اذهبوا إلى متجر الوجبات الخفيفة

351
00:34:25,229 --> 00:34:28,858
‫واشتروا بعض المعجنات،
‫والبسكويت والنقانق، أشياء كتلك.

352
00:34:28,941 --> 00:34:30,068
‫- هيا!
‫- سأنضم إليكم!

353
00:34:30,151 --> 00:34:33,154
‫اشتر الكيمتشي المقطع والأنشوفة
‫المقلية لتناولها على العشاء أيضًا.

354
00:34:33,237 --> 00:34:34,197
‫لا أطيق الانتظار.

355
00:34:35,990 --> 00:34:39,744
‫- رائع!
‫- مرحى!

356
00:34:44,874 --> 00:34:46,167
‫سنحتفل الليلة!

357
00:34:54,133 --> 00:34:55,301
‫- الأنشوفة المقلية.
‫- كيمتشي مقطّع!

358
00:35:13,444 --> 00:35:14,737
‫نحن الاثنان فقط هنا.

359
00:35:15,404 --> 00:35:16,989
‫{\an8}"حمام ساخن"

360
00:35:17,073 --> 00:35:18,032
‫حسنًا.

361
00:35:20,243 --> 00:35:21,869
‫ما الأمر؟ هل هناك خطب ما؟

362
00:35:21,953 --> 00:35:25,706
‫حتى لو مات أحد منا هنا فلن يساعدنا أحد.

363
00:35:31,462 --> 00:35:33,923
‫ما الخطب؟ أنت تجعلني أشعر بعدم الارتياح.

364
00:35:37,426 --> 00:35:39,011
‫سأعطيك ثلاث محاولات.

365
00:35:39,971 --> 00:35:41,639
‫أخبرني لماذا أفعل هذا.

366
00:35:47,979 --> 00:35:49,063
‫حسنًا…

367
00:35:51,691 --> 00:35:54,819
‫يا زعيم، لم أرتكب خطأ بحقك.

368
00:35:54,902 --> 00:35:55,945
‫بقت محاولتان.

369
00:36:04,036 --> 00:36:06,414
‫لا بد أنك مخطئ في شيء ما.

370
00:36:11,586 --> 00:36:12,628
‫الفرصة الأخيرة.

371
00:36:20,970 --> 00:36:22,513
‫أيها الزعيم، أنا لا أعرف حقًا.

372
00:36:23,347 --> 00:36:25,766
‫لم أرتكب أي خطأ، لذا…

373
00:36:28,477 --> 00:36:29,520
‫هل هذا بسبب…

374
00:36:30,938 --> 00:36:32,815
‫هل السبب أنني دخلت إلى غرفة الاعترافات؟

375
00:36:36,319 --> 00:36:38,571
‫أعني، أيها الزعيم.

376
00:36:39,071 --> 00:36:40,948
‫هل كان ذلك سيئًا لدرجة الموت من أجله؟

377
00:36:42,283 --> 00:36:45,161
‫أنت واصلت الدخول إلى هناك، فشعرت بالفضول…

378
00:36:45,244 --> 00:36:47,914
‫لماذا أخذت بطاقة التاروت؟

379
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
‫لم آخذها، تركتها في الإنجيل.

380
00:36:54,003 --> 00:36:57,465
‫إن فُقدت، أخذها شخص آخر، لم أكن أنا.

381
00:37:01,969 --> 00:37:05,014
‫إن أخذتها حقًا إذًا…

382
00:37:06,599 --> 00:37:09,977
‫فسأعطيك حياتي، أرجوك، صدقني.

383
00:37:29,247 --> 00:37:31,582
‫- اخرج.
‫- أجل يا زعيم، أرجوك…

384
00:37:31,666 --> 00:37:32,959
‫اخرج!

385
00:38:28,556 --> 00:38:29,974
‫تجاوز الـ30 دقيقة.

386
00:38:31,017 --> 00:38:34,020
‫هذا يعني أن أحدًا ما عدّل الفيديو.

387
00:38:43,696 --> 00:38:45,489
‫اتصل بي
‫عندما تصلك هذه الرسالة، الأمر طارئ.

388
00:38:46,449 --> 00:38:47,283
‫"ميهو"

389
00:38:51,537 --> 00:38:52,997
‫تلقيت أزهارًا.

390
00:38:53,873 --> 00:38:54,707
‫أزهارًا؟

391
00:38:54,790 --> 00:38:56,083
‫أي أزهار؟

392
00:38:56,167 --> 00:38:58,169
‫الأقحوان الأبيض، 33 منها.

393
00:39:00,171 --> 00:39:01,213
‫هل أرسلتها؟

394
00:39:01,881 --> 00:39:03,841
‫هل أرسلت إلى زوجتي…

395
00:39:03,924 --> 00:39:05,801
‫أربعة وثلاثين زهرة أقحوان بيضاء.

396
00:39:07,386 --> 00:39:08,721
‫عمرها 34 سنة، صحيح؟

397
00:39:09,597 --> 00:39:12,725
‫تُوجد بطاقة تاروت هنا أيضًا،
‫أظن أنها من "الفأر الكبير".

398
00:39:12,808 --> 00:39:14,560
‫سأرسل إليك صورة لها.

399
00:39:18,230 --> 00:39:19,732
‫"الأحمق"

400
00:39:21,400 --> 00:39:23,694
‫ورقة التاروت رقم صفر، "الأحمق مقلوب".

401
00:39:24,195 --> 00:39:26,280
‫إنها تعني تصرفًا طائشًا وأحمق.

402
00:39:27,573 --> 00:39:29,075
‫هذا تحذير.

403
00:39:30,242 --> 00:39:32,620
‫أربعة أشخاص فقط
‫كانوا يعرفون بأمر الكاميرا المخبأة.

404
00:39:32,703 --> 00:39:35,081
‫أنا و"ميهو" ووالدها و"سوونتاي".

405
00:39:36,332 --> 00:39:37,833
‫كيف اكتشف "الفأر الكبير" الأمر؟

406
00:40:04,819 --> 00:40:06,237
‫أنت لست "الفأر الكبير"، صحيح؟

407
00:40:11,409 --> 00:40:13,828
‫"الفأر الكبير"
‫يستخدم أوراق التاروت ليرسل إليك الأوامر

408
00:40:13,911 --> 00:40:15,621
‫وأنت تنفذها فحسب.

409
00:40:17,081 --> 00:40:18,124
‫صحيح؟

410
00:40:28,968 --> 00:40:32,888
‫لقد اختلقت تلك القصة
‫بشأن تحقيق الأمنيات، أليس كذلك؟

411
00:40:36,350 --> 00:40:39,228
‫انتبه لكلامك إذا كنت لا تريد الموت.

412
00:40:41,272 --> 00:40:43,607
‫لماذا تلاعبت بنا؟

413
00:40:43,691 --> 00:40:46,235
‫أنت مزيف فحسب،
‫لماذا قلت إنك ستحقق أمنياتنا

414
00:40:46,318 --> 00:40:48,529
‫وعذبتنا بالأمل؟

415
00:40:52,491 --> 00:40:55,453
‫أخبرني فحسب
‫من هو "الفأر الكبير"، يجب أن أقابله.

416
00:40:59,206 --> 00:41:01,000
‫لا تتطلع إلى "الفأر الكبير".

417
00:41:01,083 --> 00:41:02,793
‫ستُدمر حياتك مثل حياتي.

418
00:41:02,877 --> 00:41:05,379
‫لا يمكن لحياتي أن تتدمر أكثر من ذلك.

419
00:41:07,006 --> 00:41:08,591
‫أخبرني، أرجوك.

420
00:41:14,346 --> 00:41:15,723
‫انس كل شيء حدث اليوم…

421
00:41:17,433 --> 00:41:18,767
‫إن أردت أن تعيش.

422
00:41:35,451 --> 00:41:37,369
‫مرحبًا، ادخل أيها المدّعي "تشوي".

423
00:41:38,454 --> 00:41:40,122
‫أنتما لم تلتقيا من قبل، أليس كذلك؟

424
00:41:40,664 --> 00:41:42,625
‫مرحبًا، أنا "دوغيون لي".

425
00:41:44,084 --> 00:41:45,836
‫أنا "تشايبونغ جونغ"، سُررت بلقائك.

426
00:41:49,006 --> 00:41:50,674
‫اجلسوا جميعًا.

427
00:41:53,469 --> 00:41:56,347
‫قرأت استراتيجية المحاكمة التي أرسلتها.

428
00:41:58,474 --> 00:42:01,018
‫لقد رتبت الأمر
‫بشكل لطيف، لقد علمتني شيئًا.

429
00:42:01,101 --> 00:42:03,312
‫توقف عن ذلك، أنت تحرجني.

430
00:42:03,896 --> 00:42:07,024
‫- محامي الدفاع سيكون…
‫- أنا بالطبع، أنا أعددت لذلك.

431
00:42:09,485 --> 00:42:10,778
‫ماذا عن القاضي؟

432
00:42:10,861 --> 00:42:12,696
‫تعرف "تشولسو بارك".

433
00:42:12,780 --> 00:42:16,492
‫الوغد الذي يظن نفسه أذكى رجل في العالم.

434
00:42:16,575 --> 00:42:19,828
‫يجب أن نبتكر خطة جيدة،
‫لهذا اجتمعنا في النهاية.

435
00:42:19,912 --> 00:42:21,330
‫"السيد (تشا)"

436
00:42:21,914 --> 00:42:23,666
‫مهلًا، أمهلوني دقيقة.

437
00:42:27,836 --> 00:42:30,130
‫مرحبًا يا سيد "تشا"،
‫إلى ماذا أدين بهذا الشرف؟

438
00:42:30,214 --> 00:42:33,092
‫يطلب الرئيس أن نجتمع في المسرح.

439
00:42:33,175 --> 00:42:36,845
‫المسرح؟ لا بد أن العجوز في مزاج جيد.

440
00:42:38,556 --> 00:42:39,807
‫حسنًا.

441
00:42:40,432 --> 00:42:41,475
‫أين المسرح؟

442
00:42:41,559 --> 00:42:43,435
‫سينما العجوز الخاصة.

443
00:42:44,019 --> 00:42:45,729
‫سنذهب معك ونلقي التحية.

444
00:42:46,689 --> 00:42:47,815
‫هل أنت متأكد؟

445
00:42:47,898 --> 00:42:50,651
‫إنه السبب في أننا نمر بهذا الهراء.

446
00:42:50,734 --> 00:42:52,027
‫هذا كله لأن العجوز…

447
00:42:52,111 --> 00:42:54,280
‫يا هذا، بجدية.

448
00:42:54,363 --> 00:42:57,908
‫لا بأس، المدّعي "تشوي" يعرف ما يكفي.

449
00:42:58,826 --> 00:43:01,203
‫إنه فرد من العائلة الآن، صحيح؟

450
00:43:11,964 --> 00:43:13,465
‫- "دوغيون".
‫- مرحبًا.

451
00:43:14,008 --> 00:43:15,759
‫أنتما جئتما أيضًا يا رفيقان.

452
00:43:16,343 --> 00:43:18,512
‫- لا بد أن الأمر كان صعبًا جدًا.
‫- على الإطلاق.

453
00:43:18,596 --> 00:43:20,139
‫- هل أنت بخير؟
‫- بالطبع.

454
00:43:20,222 --> 00:43:21,682
‫كيف أمكنك ألّا تأتي للزيارة؟

455
00:43:21,765 --> 00:43:23,892
‫كنت مسافرًا إلى خارج البلد
‫في رحلات عمل وما شابه.

456
00:43:23,976 --> 00:43:26,270
‫- لا يهم.
‫- هذا صحيح.

457
00:43:27,229 --> 00:43:29,940
‫مهلًا، العمدة "تشوي" هنا.

458
00:43:36,822 --> 00:43:38,824
‫هل يجب أن تخرجا هكذا
‫وقد تم إطلاق سراحكما بكفالة؟

459
00:43:40,034 --> 00:43:42,119
‫الجميع هنا أعضاء.

460
00:43:42,202 --> 00:43:44,455
‫لن يبلغ أحد عنا إن التزمت أنت الصمت.

461
00:43:46,206 --> 00:43:48,125
‫لهذا السبب يجب أن تكون حذرًا.

462
00:43:48,626 --> 00:43:51,712
‫إن تسرّب الخبر، فسيؤذي الأعضاء.

463
00:43:54,173 --> 00:43:56,383
‫كيف سار الأمر مع القاضي "تشولسو بارك"؟

464
00:43:57,926 --> 00:43:59,470
‫قلت إنك ستكسبه إلى صفك.

465
00:43:59,553 --> 00:44:02,264
‫تكلمت بثقة أمام العجوز، هل تذكر؟

466
00:44:03,682 --> 00:44:06,352
‫كنت مشغولًا جدًا للقائه، يمكنك تدبر الأمر.

467
00:44:13,108 --> 00:44:15,694
‫الرئيس هنا، ادخلوا من فضلكم.

468
00:44:15,778 --> 00:44:17,196
‫حسنًا، هيا بنا.

469
00:44:17,279 --> 00:44:19,406
‫- هلّا نذهب.
‫- هيا بنا.

470
00:44:21,533 --> 00:44:22,409
‫هيا بنا.

471
00:44:23,994 --> 00:44:27,081
‫بعد الحرب الكورية التي اندلعت عام 1950،

472
00:44:27,915 --> 00:44:31,460
‫كانت "غوتشيون" مدمرة وفي حالة يأس.

473
00:44:32,961 --> 00:44:34,421
‫الناس خسروا منازلهم

474
00:44:35,047 --> 00:44:37,549
‫ولم يكن لديهم مكان ليذهبوا إليه،
‫وانتهى بهم المطاف في الشوارع.

475
00:44:37,633 --> 00:44:40,010
‫هكذا كان يبدو حي "غوتشيون"؟

476
00:44:41,512 --> 00:44:42,680
‫كم هذا فظيع.

477
00:44:42,763 --> 00:44:44,515
‫بدا الأمر ميؤوسًا منه.

478
00:44:45,140 --> 00:44:50,145
‫لكن، بدأت "غوتشيون" بالتعافي بسرعة كبيرة

479
00:44:50,229 --> 00:44:53,065
‫- وعادت إلى الحياة.
‫- لقد دمروها بالكامل

480
00:44:53,148 --> 00:44:55,401
‫- وطوروا المنطقة.
‫- اجتمع الناس معًا

481
00:44:55,484 --> 00:44:57,861
‫وبدؤوا تطوير المدينة.

482
00:44:59,571 --> 00:45:02,408
‫في عام 1980، قبل أي شخص آخر…

483
00:45:03,409 --> 00:45:05,619
‫مهلًا، ذلك الفتى الصغير هو أنت، صحيح؟

484
00:45:06,245 --> 00:45:07,746
‫كم هذا لطيف.

485
00:45:08,997 --> 00:45:10,124
‫في عام 1960…

486
00:45:10,708 --> 00:45:12,167
‫- إنه جدي.
‫- أين؟

487
00:45:12,668 --> 00:45:14,336
‫الثالث من اليسار.

488
00:45:14,420 --> 00:45:16,755
‫إنهم أعطونا الراحة.

489
00:45:18,549 --> 00:45:22,094
‫بتشكيله من أفضل فريق طبي
‫لضمان صحة كل مواطن،

490
00:45:22,177 --> 00:45:24,930
‫تم تأسيس مشفى "غوتشيون" الجامعي.

491
00:45:27,057 --> 00:45:31,562
‫كل هذا كان ممكنًا
‫بسبب الرئيس "سونغغيون كانغ"،

492
00:45:31,645 --> 00:45:35,149
‫قائد القسم السابق.

493
00:45:35,774 --> 00:45:37,943
‫عندما تقاعد الرئيس "كانغ"…

494
00:45:38,026 --> 00:45:40,696
‫انظر، هذا جدي.

495
00:45:40,779 --> 00:45:42,114
‫وهذا جدي الذي بجانبه.

496
00:45:43,073 --> 00:45:46,076
‫خلق وظائف لا حصر لها.

497
00:45:47,411 --> 00:45:48,620
‫لم يكن ذلك كل شيء.

498
00:45:48,704 --> 00:45:50,289
‫لكن جديًا.

499
00:45:50,372 --> 00:45:52,082
‫لماذا العمدة "تشوي" هنا؟

500
00:45:52,166 --> 00:45:53,667
‫لا يملك أي صلة.

501
00:45:53,751 --> 00:45:55,502
‫لهذا السبب هو قليل الحياء.

502
00:45:55,586 --> 00:45:57,713
‫لا يعرف متى ينتمي ومتى لا يفعل.

503
00:45:58,297 --> 00:46:00,048
‫وأيضًا، "إن كيه" للكيماويات

504
00:46:00,132 --> 00:46:02,885
‫كانت تعمل معه

505
00:46:02,968 --> 00:46:06,013
‫فيما يتعلق بتولي مخلفات مدينة "غوتشيون"

506
00:46:06,096 --> 00:46:08,140
‫لتحويلها إلى موارد طاقة نظيفة.

507
00:46:13,395 --> 00:46:16,148
‫عرّاب الصناعة الكيميائية،

508
00:46:17,149 --> 00:46:21,278
‫لطالما عامل الرئيس "كانغ"
‫موظفيه بلطف وكأنهم عائلته.

509
00:46:22,070 --> 00:46:25,741
‫تبع الموظفون رؤيته

510
00:46:26,450 --> 00:46:30,662
‫وساعدوا في تطور "غوتشيون" الهائل.

511
00:46:34,625 --> 00:46:36,001
‫جميل!

512
00:46:37,085 --> 00:46:38,754
‫تحيا "إن كيه" للكيماويات!

513
00:46:38,837 --> 00:46:41,173
‫جميل! رائع!

514
00:46:41,673 --> 00:46:43,050
‫مسالم!

515
00:46:45,677 --> 00:46:47,971
‫جميل، إنه جيد في كل مرة أشاهده فيها.

516
00:47:10,202 --> 00:47:12,120
‫معظم هؤلاء الناس الذين في الصور

517
00:47:13,205 --> 00:47:17,084
‫الذين أنشؤوا "غوتشيون" الحالية قد توفوا.

518
00:47:18,710 --> 00:47:21,213
‫لمَ لا يُوجد شيء في منتدى "إن آر"؟

519
00:47:21,296 --> 00:47:24,633
‫نحن هنا لاعبون أساسيون الآن.

520
00:47:24,716 --> 00:47:27,177
‫هذا الاعتقاد الخطأ
‫هو بالضبط سبب استدعائي لكم إلى هنا.

521
00:47:42,985 --> 00:47:44,653
‫لأنني فقدت ساقًا،

522
00:47:45,404 --> 00:47:47,281
‫اضطُررت إلى ترك الجيش.

523
00:47:47,990 --> 00:47:50,450
‫حققت كل تلك المعجزات

524
00:47:50,534 --> 00:47:52,786
‫على كرسي متحرك بساق واحدة.

525
00:47:52,870 --> 00:47:55,080
‫كل ما فعلتموه هو مقابلة أهل جيدين.

526
00:47:55,163 --> 00:47:56,665
‫كيف تجرؤون على التصرف كالأسياد؟

527
00:47:57,666 --> 00:48:00,210
‫لا تتسببوا في نهاية
‫ذلك الفيديو الذي شاهدتموه للتو.

528
00:48:00,711 --> 00:48:02,337
‫أبحث عن شخص

529
00:48:02,421 --> 00:48:05,090
‫سيخلفني ويواصل المجد.

530
00:48:05,173 --> 00:48:07,301
‫هذا هو الهدف النهائي لعجوز مثلي

531
00:48:08,302 --> 00:48:09,344
‫وأمنيتي.

532
00:48:28,614 --> 00:48:29,656
‫طاب يومك.

533
00:48:36,038 --> 00:48:40,375
‫هذا يعني
‫أنه يريد اختيار وريثه، هل أنا محق؟

534
00:48:40,459 --> 00:48:44,129
‫تعلمون أنه يستدعي "جوهي" كل يوم الآن.

535
00:48:44,212 --> 00:48:46,590
‫هذا طبيعي، إنها طبيبته.

536
00:48:46,673 --> 00:48:47,925
‫أنت ساذجة جدًا.

537
00:48:48,634 --> 00:48:50,761
‫العمدة "تشوي"
‫واثق بنفسه أكثر مما كان عليه.

538
00:48:50,844 --> 00:48:52,262
‫ما السبب في ذلك برأيك؟

539
00:48:52,346 --> 00:48:54,765
‫هل تقول إن المديرة "هيون" تدبر شيئًا

540
00:48:54,848 --> 00:48:56,350
‫لجعل زوجها خليفته؟

541
00:48:56,433 --> 00:48:58,018
‫الأمر ممكن تمامًا.

542
00:48:59,227 --> 00:49:00,979
‫ابق متيقظًا.

543
00:49:01,063 --> 00:49:03,106
‫يعرف جميع الأعضاء أنك وقعت في مأزق

544
00:49:03,690 --> 00:49:06,026
‫منذ أن خسرت المال لصالح "الفأر الكبير".

545
00:49:08,904 --> 00:49:10,697
‫يا لك من…

546
00:50:00,706 --> 00:50:02,457
‫"محزن جدًا

547
00:50:04,251 --> 00:50:09,172
‫هل أنت وحيدة مثلي"

548
00:50:09,256 --> 00:50:11,800
‫يا له من وغد…

549
00:50:11,883 --> 00:50:13,135
‫مهلًا!

550
00:50:13,802 --> 00:50:16,388
‫لقد أتيت، قلت إنك لا تستطيع القدوم.

551
00:50:17,806 --> 00:50:19,307
‫اخرجن جميعًا.

552
00:50:19,391 --> 00:50:21,601
‫لماذا؟ ألا يعجبنك؟

553
00:50:22,686 --> 00:50:24,396
‫- هل أحضر فتيات جديدات؟
‫- اخرجن!

554
00:50:36,992 --> 00:50:38,994
‫لماذا تفعل هذا هنا؟

555
00:50:39,077 --> 00:50:40,787
‫المحاكمة وشيكة.

556
00:50:47,002 --> 00:50:47,836
‫المحاكمة؟

557
00:50:49,296 --> 00:50:51,465
‫ستهتم بالأمر من أجلي.

558
00:50:54,426 --> 00:50:56,303
‫أنا لا أصدر الحكم.

559
00:50:56,386 --> 00:50:58,805
‫أخبرني، ما المشكلة؟

560
00:51:00,140 --> 00:51:01,516
‫بسبب "الفأر الكبير"،

561
00:51:02,392 --> 00:51:04,269
‫أنا على وشك أن يهجرني العجوز.

562
00:51:09,983 --> 00:51:11,693
‫استعد الـ100 مليار فحسب.

563
00:51:12,652 --> 00:51:16,531
‫حتى القيام بذلك الهراء
‫في السجن لم ينجح، كيف إذًا؟

564
00:51:17,783 --> 00:51:21,995
‫أتمنى لو أستطيع سحب ذلك
‫"الفأر الكبير" خارجًا وشنقه.

565
00:51:23,830 --> 00:51:24,748
‫لماذا لا تستطيع؟

566
00:51:26,958 --> 00:51:28,293
‫لست في مزاج ملائم للمزاح.

567
00:51:33,590 --> 00:51:36,593
‫سأحضر لك الكرسي الكهربائي ذو المليون فولت.

568
00:51:36,676 --> 00:51:38,553
‫هل تريد أن تُجلسه عليه هناك؟

569
00:51:43,725 --> 00:51:45,769
‫هل لديك أي أفكار جيدة؟

570
00:52:09,000 --> 00:52:10,919
‫الطعام اليوم…

571
00:52:20,428 --> 00:52:23,682
‫يا هذا،
‫هل حدث شيء بينك وبين "الفأر الكبير"؟

572
00:52:25,100 --> 00:52:25,934
‫ماذا تعني؟

573
00:52:26,017 --> 00:52:29,813
‫كنت تعامله بشكل مختلف في الآونة الأخيرة.

574
00:52:30,397 --> 00:52:32,357
‫أنت لم تعد تخدمه.

575
00:52:33,108 --> 00:52:33,984
‫تبًا.

576
00:52:34,901 --> 00:52:37,154
‫أنا لست خادمه،
‫لست مضطرًا إلى خدمته طوال الوقت.

577
00:52:37,237 --> 00:52:40,198
‫لماذا أنت غاضب؟ إن لم تفعل، فأنت لست كذلك.

578
00:52:41,199 --> 00:52:42,284
‫استمتع بوجبتك.

579
00:52:43,660 --> 00:52:45,120
‫أيها السجين "2548"، لديك زائر.

580
00:52:46,121 --> 00:52:46,955
‫أنا؟

581
00:52:49,875 --> 00:52:51,168
‫نظف هذا نيابةً عني.

582
00:52:51,251 --> 00:52:52,627
‫أيها الحارس، هل هذا لي حقًا؟

583
00:52:56,089 --> 00:52:59,134
‫يا للهول،
‫أنا مصدوم أن أحدهم جاء فعلًا لزيارته.

584
00:53:03,471 --> 00:53:04,306
‫لنأكل.

585
00:53:07,767 --> 00:53:09,644
‫- مرحبًا يا "مات".
‫- مرحبًا!

586
00:53:09,728 --> 00:53:10,770
‫ماذا…

587
00:53:12,898 --> 00:53:14,774
‫يا لها من مفاجأة.

588
00:53:14,858 --> 00:53:16,943
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

589
00:53:18,528 --> 00:53:20,697
‫كيف حال الجدة؟

590
00:53:21,448 --> 00:53:25,327
‫ازداد خرفها سوءًا، لذا فهي لا تعرفني حتى.

591
00:53:27,162 --> 00:53:28,288
‫يا للهول.

592
00:53:29,956 --> 00:53:31,958
‫لا بد أن الأمر صعب عليك.

593
00:53:32,042 --> 00:53:34,336
‫لكنها في دار الرعاية الآن

594
00:53:34,961 --> 00:53:37,005
‫وسأعود إلى الجامعة في الفصل القادم.

595
00:53:37,088 --> 00:53:38,298
‫ماذا تعنين؟

596
00:53:39,591 --> 00:53:42,510
‫بأي مال؟ هل تفعلين شيئًا سيئًا؟

597
00:53:43,094 --> 00:53:44,596
‫أنا لست مثلك.

598
00:53:44,679 --> 00:53:48,016
‫قابلت شخصًا لطيفًا عرض عليّ أن يرعاني.

599
00:53:49,476 --> 00:53:51,478
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

600
00:53:51,561 --> 00:53:53,438
‫من قد يمولك ولماذا؟

601
00:54:17,754 --> 00:54:19,464
‫احزم أغراضك واخرج.

602
00:54:28,265 --> 00:54:29,891
‫لماذا تحزم أغراضك؟

603
00:54:31,226 --> 00:54:32,519
‫هل سيتم نقلك؟

604
00:54:38,358 --> 00:54:40,610
‫سيُطلق سراحي.

605
00:54:41,278 --> 00:54:42,862
‫هل ستخرج؟

606
00:54:42,946 --> 00:54:45,782
‫نعم، جاءت أختي مع محام.

607
00:54:46,825 --> 00:54:48,326
‫وافق الضحايا على التسوية.

608
00:54:48,410 --> 00:54:50,996
‫جميل، هذا رائع يا فتى.

609
00:54:51,079 --> 00:54:52,872
‫تهانيّ يا "جيري"، تهانينا.

610
00:54:53,456 --> 00:54:56,042
‫يا للهول، يحزنني الرحيل.

611
00:54:57,544 --> 00:55:00,714
‫هذا ليس بالكثير،
‫لكن ليأخذ كل منكم واحدة رجاءً.

612
00:55:01,423 --> 00:55:03,300
‫شكرًا لكم على كل شيء.

613
00:55:03,383 --> 00:55:04,342
‫شكرًا لك.

614
00:55:04,426 --> 00:55:05,844
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

615
00:55:07,554 --> 00:55:08,596
‫تفضل.

616
00:55:15,061 --> 00:55:16,771
‫تهانيّ.

617
00:55:26,906 --> 00:55:28,241
‫شكرًا على كل شيء.

618
00:55:31,703 --> 00:55:35,123
‫أحسن التصرف،
‫لا تتسبب بالمشكلات وتدخل إلى هنا مجددًا.

619
00:55:36,875 --> 00:55:38,335
‫سأحسن التصرف.

620
00:55:40,503 --> 00:55:42,422
‫هذا آخر سجن سأكون فيه.

621
00:56:23,755 --> 00:56:26,257
‫{\an8}"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة"

622
00:56:27,217 --> 00:56:28,551
‫يا "جونسيك".

623
00:56:29,052 --> 00:56:30,595
‫أخبرتك بألّا تأتي.

624
00:56:31,679 --> 00:56:33,348
‫لا بد أنك متعب، هل أنت جائع؟

625
00:56:40,063 --> 00:56:43,066
‫أعط هذه إلى "الفأر الكبير".

626
00:56:43,149 --> 00:56:45,110
‫"الطاقة"

627
00:56:45,193 --> 00:56:48,905
‫اسمع، ربما خنت بعض الأشخاص،

628
00:56:50,240 --> 00:56:52,200
‫لكنني لا أرتكب جريمة قتل.

629
00:56:54,035 --> 00:56:57,122
‫هل تقول
‫إن يديك الموحلتين لا تصلحان للمجاري؟

630
00:56:58,832 --> 00:57:01,376
‫أخذت أختك مالي مسبقًا.

631
00:57:02,502 --> 00:57:05,547
‫ذلك المال جعل ضحاياك يسوّون الأمور.

632
00:57:07,632 --> 00:57:11,469
‫ولم قد أقتل "الفأر الكبير"؟
‫يجب أن أستعيد مالي.

633
00:57:13,805 --> 00:57:16,808
‫سيسبب له ذلك ألمًا في المعدة فحسب.

634
00:57:17,684 --> 00:57:19,644
‫وسيتألم كثيرًا، هذا كل ما في الأمر.

635
00:57:21,271 --> 00:57:22,522
‫- ما الخطب؟
‫- بسرعة.

636
00:57:22,605 --> 00:57:24,190
‫ماذا نفعل؟

637
00:57:24,274 --> 00:57:25,775
‫- لا.
‫- هل أنت بخير؟

638
00:57:25,859 --> 00:57:29,028
‫- ما الخطب؟
‫- اذهب واستدع حارسًا.

639
00:57:29,112 --> 00:57:31,823
‫أيها الحراس! إنه يحتضر هنا!

640
00:57:31,906 --> 00:57:33,616
‫تعالوا بسرعة رجاءً!

641
00:57:33,700 --> 00:57:35,452
‫إنه يحتضر هنا!

642
00:57:36,494 --> 00:57:37,996
‫إنه يحتضر هنا!

643
00:57:44,085 --> 00:57:46,129
‫لا يهم، قال إنه لن يموت.

644
00:57:54,888 --> 00:57:56,222
‫{\an8}"الإسعاف"

645
00:58:04,689 --> 00:58:09,068
‫- مرحبًا، هل تتذكرينني؟
‫- نعم، مرحبًا، هل أُطلق سراحك؟

646
00:58:09,152 --> 00:58:11,446
‫- الزعيم في سيارة الإسعاف تلك.
‫- ماذا؟

647
00:58:13,072 --> 00:58:15,450
‫فجأةً أُصيب بألم في المعدة،
‫يجب أن نلحق به.

648
00:58:16,034 --> 00:58:16,993
‫علينا أن نسرع.

649
00:58:17,076 --> 00:58:18,119
‫ماذا يجري؟

650
00:58:20,580 --> 00:58:22,165
‫"نؤمن ببدايتك الجديدة"

651
00:58:40,808 --> 00:58:43,311
‫لماذا لم يذهبوا مباشرةً
‫إلى المشفى على اليمين؟

652
00:58:43,394 --> 00:58:45,563
‫ربما غرفة الطوارئ لديهم ممتلئة.

653
00:58:47,649 --> 00:58:49,317
‫"السيد (كيم)، مشفى (ناين)"

654
00:58:51,486 --> 00:58:53,780
‫مرحبًا يا سيد "كيم"، أنا هي "ميهو كو".

655
00:58:56,449 --> 00:58:58,952
‫سأصل خلال عشر دقائق، شكرًا لك.

656
00:58:59,619 --> 00:59:01,704
‫- الحق بتلك السيارة.
‫- هل أوقف سيارة الإسعاف؟

657
00:59:01,788 --> 00:59:03,581
‫لا تُوجد أي مشاف كبيرة
‫في هذا الاتجاه، بسرعة.

658
00:59:28,064 --> 00:59:28,982
‫انتبه.

659
00:59:33,278 --> 00:59:34,571
‫في الأمام!

660
00:59:53,298 --> 00:59:54,465
‫هل أنتم مجانين؟

661
00:59:57,010 --> 00:59:58,303
‫"تشانغهو".

662
00:59:58,803 --> 01:00:00,388
‫- "ميهو".
‫- لا تتحرك.

663
01:00:00,972 --> 01:00:02,640
‫هل تعاني من ألم في المعدة؟ أين بالضبط؟

664
01:00:03,975 --> 01:00:05,268
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

665
01:00:05,351 --> 01:00:07,979
‫أنا زوجته وممرضة.

666
01:00:08,062 --> 01:00:10,273
‫لا داعي للبحث عن مشفى يستقبله.

667
01:00:10,356 --> 01:00:13,192
‫المشفى الذي كنت أعمل فيه
‫قريب من هنا وهم ينتظرونه،

668
01:00:13,276 --> 01:00:14,652
‫كي نأخذه إلى هناك.

669
01:00:17,113 --> 01:00:18,281
‫بسرعة!

670
01:00:42,889 --> 01:00:45,183
‫ماذا قال الطبيب؟ هل هو بخير؟

671
01:00:45,266 --> 01:00:48,436
‫عانى من ألم حاد في المعدة،
‫إنهم يجرون فحوصات الآن.

672
01:00:49,145 --> 01:00:50,480
‫لكن هذا غريب.

673
01:00:50,563 --> 01:00:53,066
‫كيف يمكن أن يكون هو الوحيد
‫الذي أُصيب بالتسمم الغذائي؟

674
01:00:53,858 --> 01:00:56,027
‫لا بد أن أحدهم دسّ له شيئًا.

675
01:00:57,153 --> 01:00:59,155
‫يقول الطبيب إنه لا يحتاج إلى جراحة.

676
01:01:01,199 --> 01:01:03,743
‫لم تتسنّ لي الفرصة لأشكرك بعد.

677
01:01:03,826 --> 01:01:04,911
‫ما اسمك مجددًا؟

678
01:01:04,994 --> 01:01:06,079
‫أنا "جير"…

679
01:01:06,954 --> 01:01:08,790
‫أنا "جينتشول أوه".

680
01:01:08,873 --> 01:01:11,417
‫تم إطلاق سراحك اليوم
‫ولم تتناول التوفو بعد حتى.

681
01:01:12,001 --> 01:01:14,128
‫لا بأس، أنا سعيد لأنني رأيتكما.

682
01:01:15,588 --> 01:01:18,216
‫تفضل، هذا ليس كثيرًا، لكن أرجوك أن تقبله.

683
01:01:18,800 --> 01:01:21,636
‫لا، لم أفعل شيئًا، لا أقبل بذلك.

684
01:01:21,719 --> 01:01:23,596
‫هيا الآن، لا بأس.

685
01:01:24,847 --> 01:01:27,850
‫لكن ينبغي ألّا أقبل هذا.

686
01:01:27,934 --> 01:01:29,977
‫يجب أن تسرع، لا بد أنك تفتقد عائلتك.

687
01:01:30,061 --> 01:01:33,481
‫لم تذهب إلى المنزل منذ فترة طويلة،
‫تناول وجبة لطيفة معهم.

688
01:01:35,566 --> 01:01:38,486
‫حسنًا إذًا، سأذهب الآن.

689
01:01:39,779 --> 01:01:41,656
‫- حسنًا، إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

690
01:02:23,906 --> 01:02:26,743
‫{\an8}"طلب الكفالة"

691
01:02:28,202 --> 01:02:30,747
‫"تشانغهو بارك"

692
01:02:33,541 --> 01:02:36,002
‫- ماذا عن "ميهو كو"؟
‫- ما زالت في المشفى.

693
01:02:36,085 --> 01:02:38,796
‫إنها أقوى مما تبدو عليه،
‫لذا لا تسبب المشكلات.

694
01:02:39,547 --> 01:02:41,048
‫لننته من هذه الليلة.

695
01:02:41,591 --> 01:02:42,633
‫أجل يا سيدي.

696
01:02:45,720 --> 01:02:49,724
‫أريد رؤية وجه زوج ابنتي فحسب.

697
01:02:49,807 --> 01:02:52,602
‫- لا يمكنك الدخول.
‫- لماذا تتصرفان بصرامة شديدة؟

698
01:02:52,685 --> 01:02:54,145
‫تريد عائلته رؤيته.

699
01:02:54,228 --> 01:02:55,813
‫هذا مخالف للقواعد.

700
01:02:55,897 --> 01:02:57,148
‫حقًا.

701
01:02:58,316 --> 01:02:59,150
‫افتحا الباب.

702
01:03:01,986 --> 01:03:04,906
‫أنا هنا بصفتي ممرضة وفقًا لأوامر طبيبه.

703
01:03:06,449 --> 01:03:07,992
‫افتحا الباب.

704
01:03:08,075 --> 01:03:09,702
‫تكفيك عشر دقائق، صحيح؟

705
01:03:10,411 --> 01:03:12,288
‫ادخلي، لا يمكنك أن تبقى أكثر من ذلك.

706
01:03:20,463 --> 01:03:21,464
‫حقًا.

707
01:03:50,409 --> 01:03:51,702
‫"ميهو".

708
01:03:52,620 --> 01:03:53,663
‫هل أنت مستيقظ؟

709
01:03:55,122 --> 01:03:56,374
‫كيف حال الألم؟

710
01:04:01,254 --> 01:04:03,214
‫لا تتحرك، لا بد أن ذلك مؤلم.

711
01:04:04,799 --> 01:04:06,801
‫ظننت أنني أحلم،

712
01:04:08,636 --> 01:04:10,179
‫لكنك كنت بجانبي حقًا.

713
01:04:13,891 --> 01:04:17,270
‫لا يمكنني البقاء إلا عشر دقائق،
‫دعني أفعل ما عليّ فعله أولًا.

714
01:04:24,193 --> 01:04:25,444
‫ما خطبي؟

715
01:04:28,197 --> 01:04:30,533
‫وجدوا مواد مخدرة في أمعائك الدقيقة.

716
01:04:30,616 --> 01:04:32,410
‫هل أكلت شيئًا غريبًا؟

717
01:04:45,715 --> 01:04:49,427
‫قلت إنه ليس لديك وقت، لنتحدث فحسب.

718
01:04:53,014 --> 01:04:53,931
‫أتظنين أن…

719
01:04:55,433 --> 01:04:57,935
‫بوسعنا عيش حياة عادية كما كنا في السابق؟

720
01:04:59,061 --> 01:05:02,523
‫مشاهدة التلفاز وأخذ قيلولة

721
01:05:03,608 --> 01:05:05,109
‫والحديث

722
01:05:06,152 --> 01:05:08,362
‫ولعب الورق لأجل نقرات الجبين.

723
01:05:10,615 --> 01:05:12,283
‫أتظنين أنه يمكننا القيام بذلك مجددًا؟

724
01:05:22,418 --> 01:05:24,879
‫لا بد أن زوجي مُنهك.

725
01:05:30,051 --> 01:05:31,510
‫شعرت بجدار…

726
01:05:32,929 --> 01:05:34,388
‫حول "الفأر الكبير".

727
01:05:38,517 --> 01:05:41,062
‫جدار لا أظن أن بإمكاني اختراقه أبدًا.

728
01:06:10,049 --> 01:06:11,092
‫"ميهو".

729
01:06:14,470 --> 01:06:16,263
‫هذا فعّال أكثر من الحقنة الوريدية.

730
01:06:17,556 --> 01:06:18,432
‫هذا جميل.

731
01:06:21,894 --> 01:06:23,437
‫مضت عشر دقائق، اخرجي.

732
01:06:28,025 --> 01:06:29,360
‫سأكون في الخارج.

733
01:06:31,195 --> 01:06:33,447
‫اذهبي إلى المنزل ونامي، ستكونين متعبة.

734
01:06:34,448 --> 01:06:35,992
‫يجب أن أبدّل القسطرة الوريدية لاحقًا.

735
01:06:36,075 --> 01:06:37,368
‫لا يمكنني منحك المزيد من الوقت.

736
01:06:47,920 --> 01:06:49,463
‫كن قويًا يا عزيزي.

737
01:07:28,878 --> 01:07:31,547
‫سأزورك قريبًا، لا تمرض.

738
01:07:48,898 --> 01:07:50,816
‫"وزارة العدل"

739
01:08:05,581 --> 01:08:07,625
‫لماذا خدّرني "جيري"؟

740
01:08:08,709 --> 01:08:10,002
‫من أجبره على فعل ذلك؟

741
01:08:17,885 --> 01:08:20,054
‫"سجن (غوتشيون)"

742
01:08:20,638 --> 01:08:22,139
‫هذا ليس طريق العودة.

743
01:08:31,190 --> 01:08:32,358
‫تبًا!

744
01:09:16,527 --> 01:09:21,532
‫"مركز (جيسيونغ) للأمراض العقلية"

745
01:09:57,484 --> 01:10:02,323
‫"(هو بارك)، ذكر، 32 عامًا"

746
01:10:02,406 --> 01:10:04,909
‫"BIG MOUTH"

747
01:10:24,970 --> 01:10:27,765
‫"BIG MOUTH"

748
01:10:28,349 --> 01:10:30,559
‫{\an8}وهذا يُدعى "السلام"،
‫إنه نوع من مصل الحقيقة.

749
01:10:30,643 --> 01:10:33,854
‫{\an8}أين أخفيت المال الذي أخذته؟

750
01:10:35,564 --> 01:10:37,399
‫{\an8}لم يكن هروبًا من السجن، بل اختطافًا.

751
01:10:38,108 --> 01:10:40,194
‫{\an8}لديّ بحث الأستاذ "سيو".

752
01:10:40,277 --> 01:10:42,988
‫{\an8}أنا هنا الآن، لذا ليس عليك أن تقلق.

753
01:10:44,615 --> 01:10:46,200
‫{\an8}أين بحث الأستاذ "سيو"؟

754
01:10:46,283 --> 01:10:48,535
‫{\an8}هل تعرف
‫أين المكان المثالي لإخفاء الأكاذيب؟

755
01:10:49,161 --> 01:10:51,247
‫{\an8}من أنت؟ لماذا اخترتني؟

756
01:10:51,330 --> 01:10:52,706
‫{\an8}أنا آسف.

757
01:10:52,790 --> 01:10:55,125
‫{\an8}قد يعرف "جيري" من هو "الفأر الكبير".

758
01:10:57,920 --> 01:10:59,838
‫{\an8}ترجمة "وسام ناصف"

