﻿1
00:00:37,203 --> 00:00:43,960
‫"BIG MOUTH"

2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
‫"أحداث هذا المسلسل خيالية"

3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
‫"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية"

4
00:01:24,125 --> 00:01:26,419
‫{\an8}"الموت"

5
00:01:33,718 --> 00:01:34,928
‫"الفأر الكبير"؟

6
00:01:48,233 --> 00:01:49,400
‫"الفأر الكبير"؟

7
00:01:56,407 --> 00:01:57,867
‫من أنت؟

8
00:02:05,208 --> 00:02:06,334
‫لماذا تفعل هذا؟

9
00:02:08,753 --> 00:02:10,505
‫لماذا اخترتني؟

10
00:02:13,716 --> 00:02:15,009
‫من أنت؟

11
00:02:30,441 --> 00:02:33,111
‫{\an8}"الحلقة الثامنة"

12
00:02:56,342 --> 00:02:57,969
‫{\an8}ماذا يجري؟ مهلًا.

13
00:03:04,350 --> 00:03:05,602
‫{\an8}ماذا تفعلان بي؟

14
00:03:06,769 --> 00:03:08,313
‫{\an8}مهلًا!

15
00:03:10,982 --> 00:03:12,358
‫{\an8}بجدية…

16
00:03:23,119 --> 00:03:26,414
‫عندما يدخل العقار إلى جسده،
‫سيصبح خاملًا للغاية.

17
00:03:37,467 --> 00:03:39,052
‫هذا جنوني.

18
00:03:44,307 --> 00:03:47,227
‫لا تعطه أي طعام أو ماء.

19
00:03:47,310 --> 00:03:50,521
‫لن آكل! لن أفعل!

20
00:03:52,315 --> 00:03:53,900
‫لا يمكنك تركه ينام أيضًا.

21
00:03:54,484 --> 00:03:56,486
‫يجب أن تنتظر حتى يفقد وعيه تمامًا.

22
00:03:57,987 --> 00:03:58,905
‫وبعدها؟

23
00:04:04,327 --> 00:04:06,537
‫إنه يُدعى "السلام"، نوع من مصل الحقيقة.

24
00:04:06,621 --> 00:04:07,580
‫مصل الحقيقة؟

25
00:04:07,664 --> 00:04:11,209
‫سيخبرنا كل شيء دون أن يدرك ما يقوله حتى.

26
00:04:11,793 --> 00:04:17,548
‫لكنني سمعت أن مصل الحقيقة
‫ليس فعّالًا 100 بالمئة.

27
00:04:17,632 --> 00:04:19,008
‫لن يستطيع المقاومة.

28
00:04:20,343 --> 00:04:21,970
‫إنه مؤلم جدًا.

29
00:04:40,029 --> 00:04:42,824
‫ما هذا؟ أخافني ذلك.

30
00:04:51,541 --> 00:04:52,625
‫يا للهول.

31
00:04:53,918 --> 00:04:59,007
‫أصبح "الفأر الكبير" العظيم مجرد فأر تجارب.

32
00:05:01,426 --> 00:05:03,928
‫أحضرت لك

33
00:05:04,012 --> 00:05:07,140
‫هدية مميزة.

34
00:05:07,724 --> 00:05:09,851
‫آمل أن تعجبك.

35
00:05:16,524 --> 00:05:20,236
‫إذا فتحت فمك
‫فسيعيش الكثير من الناس في سلام.

36
00:05:20,320 --> 00:05:24,574
‫لهذا السبب سُميّ بـ"السلام".

37
00:05:24,657 --> 00:05:25,700
‫"السلام".

38
00:05:27,076 --> 00:05:28,786
‫أيها الأوغاد المجانين…

39
00:05:34,625 --> 00:05:35,585
‫توقفوا عن كل هذا.

40
00:07:12,265 --> 00:07:13,307
‫مرحبًا.

41
00:07:13,933 --> 00:07:15,059
‫مرحبًا.

42
00:07:15,852 --> 00:07:17,395
‫هل يمكننا استجوابه في حالته هذه؟

43
00:07:17,478 --> 00:07:20,690
‫جرب ذلك، سيجيب على كلّ أسئلتك.

44
00:07:23,526 --> 00:07:25,069
‫أيها "الفأر الكبير".

45
00:07:27,488 --> 00:07:31,909
‫أين أخفيت المال الذي أخذته؟

46
00:07:35,037 --> 00:07:36,247
‫لا أعرف.

47
00:07:38,040 --> 00:07:40,168
‫ماذا؟ إنه لا يعرف؟

48
00:07:41,210 --> 00:07:44,130
‫أخذت 100 مليار وون.

49
00:07:47,800 --> 00:07:49,010
‫لا أعرف.

50
00:07:52,013 --> 00:07:54,974
‫ماذا يجري؟ إنه يكذب علينا.

51
00:07:55,057 --> 00:07:56,392
‫مستحيل.

52
00:07:59,854 --> 00:08:03,274
‫يا هذا، هل أنت "الفأر الكبير"؟

53
00:08:04,942 --> 00:08:07,111
‫هل أنت "الفأر الكبير" أيها الأحمق؟

54
00:08:09,822 --> 00:08:12,116
‫أنا لست "الفأر الكبير".

55
00:08:16,954 --> 00:08:18,206
‫إنه يكذب.

56
00:08:18,289 --> 00:08:20,458
‫يقول إنه ليس "الفأر الكبير"!

57
00:08:20,541 --> 00:08:21,542
‫إن لم ينجح عقار "السلام"

58
00:08:21,626 --> 00:08:24,545
‫فقوته العقلية تفوق إمكانيات البشر.

59
00:08:27,965 --> 00:08:29,342
‫احقن المزيد من مصل الحقيقة ذاك.

60
00:08:29,425 --> 00:08:32,553
‫إن حقنته مرتين خلال 24 ساعة
‫فقد يموت بسكتة قلبية.

61
00:08:32,637 --> 00:08:34,472
‫لا يهم، احقنه به.

62
00:08:34,555 --> 00:08:36,724
‫قد يموت حقًا، ألا تريد استعادة أموالك؟

63
00:08:39,143 --> 00:08:41,020
‫أنا أفعل ذلك لأستعيدها.

64
00:08:44,899 --> 00:08:47,944
‫إذا لم أستعد ذلك المال
‫فسأضطر للتوقف عن العمل في هذا المجال.

65
00:08:48,903 --> 00:08:49,904
‫مهلًا.

66
00:08:54,367 --> 00:08:55,493
‫أُغمي عليه.

67
00:08:57,870 --> 00:09:01,290
‫يا هذا، هيا.

68
00:09:03,417 --> 00:09:04,794
‫تبًا!

69
00:09:05,795 --> 00:09:07,380
‫يا هذا.

70
00:09:07,463 --> 00:09:09,257
‫يا هذا!

71
00:09:09,340 --> 00:09:12,718
‫أيها "الفأر الكبير"،
‫أيها الوغد الحقير! لا تحاول خداعي!

72
00:09:12,802 --> 00:09:14,387
‫استيقظ!

73
00:09:14,470 --> 00:09:18,599
‫"BIG MOUTH"

74
00:09:38,869 --> 00:09:42,790
‫هناك لحظة محورية في حياة الجميع.

75
00:09:44,292 --> 00:09:46,544
‫اللحظة التي تغير حياتهم.

76
00:09:48,337 --> 00:09:49,380
‫لحظة

77
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
‫يريدون العودة إليها قبل موتهم.

78
00:10:01,934 --> 00:10:04,729
‫أيها الأوغاد التافهون!

79
00:10:04,812 --> 00:10:07,481
‫أنتم مثيرو المتاعب
‫في مدرسة "غوتشيون" الثانوية.

80
00:10:08,107 --> 00:10:11,485
‫تقدموا لتلقي الضرب، هيا.

81
00:10:12,737 --> 00:10:14,780
‫أنتم طلاب.

82
00:10:14,864 --> 00:10:16,699
‫لكن بدلًا من الدراسة،

83
00:10:16,782 --> 00:10:18,826
‫تتشاجرون.

84
00:10:18,909 --> 00:10:20,494
‫ماذا…

85
00:10:20,995 --> 00:10:22,038
‫تجنبت الضربة؟

86
00:10:22,705 --> 00:10:24,999
‫- لم أنت…
‫- مرحبًا.

87
00:10:25,082 --> 00:10:26,917
‫لم أضربهم، تجنبتهم فحسب.

88
00:10:27,001 --> 00:10:29,378
‫سقطوا حين
‫كانوا يحدثون الجلبة من تلقاء أنفسهم.

89
00:10:29,462 --> 00:10:31,464
‫أنت من ضربتنا أولًا.

90
00:10:31,547 --> 00:10:32,882
‫إنه رياضي.

91
00:10:34,467 --> 00:10:36,510
‫أنت من ميتم "دايهان".

92
00:10:37,470 --> 00:10:38,804
‫أنا لا أتشاجر.

93
00:10:38,888 --> 00:10:41,140
‫لا أريد أن تتشوه سمعة أولاد ميتمنا.

94
00:10:43,643 --> 00:10:44,560
‫أبي.

95
00:10:45,102 --> 00:10:47,813
‫مرحبًا، أنت هنا، اتركي صندوق الغداء.

96
00:10:49,023 --> 00:10:50,900
‫رأيتهم يتشاجرون.

97
00:10:50,983 --> 00:10:53,444
‫كانوا يحاولون افتعال شجار وقد سقطوا فحسب.

98
00:10:53,527 --> 00:10:55,446
‫- هل رأيتهم؟
‫- نعم.

99
00:10:55,529 --> 00:10:57,907
‫- انهض يا "تشانغهو".
‫- هل تعرفينه؟

100
00:10:57,990 --> 00:11:00,201
‫إنه صديقي المقرب، هل يمكنني أن آخذه معي؟

101
00:11:00,284 --> 00:11:02,662
‫انتقلت حديثًا،
‫كيف أصبح لديك صديق مقرب بهذه السرعة؟

102
00:11:02,745 --> 00:11:04,997
‫تقربت منه، سآخذه معي.

103
00:11:05,915 --> 00:11:08,125
‫{\an8}- إلى اللقاء.
‫- مهلًا يا "ميهو".

104
00:11:09,293 --> 00:11:10,294
‫{\an8}"ميهو"!

105
00:11:10,378 --> 00:11:12,171
‫{\an8}"الشرطة"

106
00:11:15,216 --> 00:11:16,884
‫لا يزال ساخنًا، تناول القليل منه.

107
00:11:19,303 --> 00:11:20,638
‫كيف عرفت اسمي؟

108
00:11:21,931 --> 00:11:23,224
‫إنه مكتوب هناك.

109
00:11:27,478 --> 00:11:29,689
‫أنا من أعددت صندوق الغداء هذا، تذوقه.

110
00:11:30,981 --> 00:11:32,441
‫هل كنت شاهدة حقًا؟

111
00:11:33,067 --> 00:11:36,320
‫لا، لكنني رأيتهم يأخذون
‫المال من الأولاد من أمام المدرسة.

112
00:11:38,322 --> 00:11:39,657
‫هل أنت مهتمة بي؟

113
00:11:42,952 --> 00:11:44,495
‫أمي تُوفيت أيضًا.

114
00:11:46,747 --> 00:11:49,083
‫هل تشفقين عليّ لأنني أعيش في ميتم؟

115
00:11:50,751 --> 00:11:53,003
‫ألا يُسمح لي أن أهتم بك بدافع الشفقة؟

116
00:11:54,213 --> 00:11:55,297
‫جربه.

117
00:12:03,431 --> 00:12:04,432
‫أليس لذيذًا؟

118
00:12:04,515 --> 00:12:06,016
‫ليس حقًا.

119
00:12:08,060 --> 00:12:10,396
‫- مهلًا، لا تأكله.
‫- بحقك.

120
00:12:10,479 --> 00:12:13,607
‫مهلًا، لا يمكنك استعادته، هذا تصرف وضيع.

121
00:12:13,691 --> 00:12:15,401
‫أنت أكثر طيشًا مما تبدين عليك.

122
00:12:16,068 --> 00:12:17,987
‫قلت إنه ليس لذيذًا، لا تأكله.

123
00:12:18,070 --> 00:12:20,573
‫حان وقت الطعام، لذا سآكله.

124
00:12:21,574 --> 00:12:22,658
‫هل هو لذيذ؟

125
00:12:25,828 --> 00:12:26,954
‫إنه لذيذ.

126
00:12:27,037 --> 00:12:31,000
‫هذه أول مرة آكل فيها
‫صندوق غداء أعدّه شخص آخر.

127
00:12:31,834 --> 00:12:35,129
‫هذه أول مرة يقف فيها أحد في صفي.

128
00:12:36,172 --> 00:12:38,215
‫اللحظة التي قابلت فيها "ميهو" لأول مرة.

129
00:12:46,807 --> 00:12:48,058
‫لكن…

130
00:12:49,185 --> 00:12:50,811
‫لماذا أقول هذه الكلمات؟

131
00:12:52,688 --> 00:12:54,398
‫هل سأموت حقًا هذه المرة؟

132
00:13:39,401 --> 00:13:41,070
‫حسنًا، أنت تتمتع بقدرات عقلية مذهلة.

133
00:13:41,570 --> 00:13:43,239
‫أنت الأفضل، أنا أعترف بقدراتك.

134
00:13:46,450 --> 00:13:47,576
‫لكن…

135
00:13:50,704 --> 00:13:52,206
‫لا يمكنني التراجع الآن.

136
00:13:52,915 --> 00:13:54,416
‫هلّا ننهي الأمر هنا.

137
00:13:57,795 --> 00:13:59,880
‫سأخسر 100 مليار وون فحسب،

138
00:13:59,964 --> 00:14:02,800
‫لكنك ستموت بسكتة قلبية.

139
00:14:03,425 --> 00:14:06,178
‫جبل "غودال"!

140
00:14:07,763 --> 00:14:09,181
‫- ماذا؟
‫- جبل "غودال".

141
00:14:10,057 --> 00:14:11,976
‫الموقع هو "إيه" اثنان.

142
00:14:12,518 --> 00:14:14,395
‫خبّأت مالك هناك.

143
00:14:15,896 --> 00:14:17,898
‫أين جبل "غودال"؟

144
00:14:19,191 --> 00:14:20,693
‫حي "أوغيوم".

145
00:14:21,277 --> 00:14:23,946
‫إنه يعيش في حي "أوغيوم".

146
00:14:27,741 --> 00:14:30,536
‫إذا كنت تكذب مجددًا

147
00:14:30,619 --> 00:14:33,789
‫فسأحقنك بكل ذرة أملكها
‫من عقار "السلام" وستموت.

148
00:14:34,290 --> 00:14:38,002
‫ولكن بسلام، من دون مشاكل.

149
00:14:43,883 --> 00:14:45,092
‫أيها المجانين.

150
00:14:47,803 --> 00:14:48,971
‫هذا مؤلم.

151
00:14:49,054 --> 00:14:50,431
‫يا للهول.

152
00:14:51,015 --> 00:14:53,642
‫يا هذه، هل كاحلك بخير؟

153
00:14:54,518 --> 00:14:57,646
‫لماذا ركضت في الأرجاء بلا مبالاة؟
‫أنت لست طفلة.

154
00:14:57,730 --> 00:14:59,398
‫أنت في الثلاثينيات من عمرك الآن.

155
00:15:00,190 --> 00:15:02,693
‫لماذا يوجد الكثير من الناس؟ كم هذا محرج.

156
00:15:02,776 --> 00:15:04,361
‫أنزلني، سأجرب المشي.

157
00:15:04,445 --> 00:15:05,905
‫يا للهول، ما المحرج في الأمر؟

158
00:15:05,988 --> 00:15:07,948
‫زوج يحمل زوجته على ظهره.

159
00:15:08,032 --> 00:15:09,408
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

160
00:15:09,491 --> 00:15:12,286
‫إنها ليست ثقيلة الوزن، إنها خفيفة كالريشة.

161
00:15:12,369 --> 00:15:13,829
‫إنهم لا يهتمون.

162
00:15:14,330 --> 00:15:16,248
‫أنزلني، أستطيع المشي.

163
00:15:16,332 --> 00:15:18,918
‫{\an8}لا، لا بأس، لست ثقيلة.

164
00:15:19,001 --> 00:15:25,007
‫{\an8}"الموقع رقم (إيه) اثنان، جبل (غودال)"

165
00:15:26,175 --> 00:15:30,054
‫جبل "غودال"،
‫الموقع "إيه" اثنان قريب من هنا.

166
00:15:30,137 --> 00:15:31,472
‫{\an8}- سيدي، انظر.
‫- ماذا؟

167
00:15:31,555 --> 00:15:32,973
‫- ها هو.
‫- هناك "إيه" اثنان.

168
00:15:33,057 --> 00:15:34,475
‫إنه هنا، صحيح؟

169
00:15:35,517 --> 00:15:36,518
‫احفر.

170
00:15:37,853 --> 00:15:38,896
‫أنا؟

171
00:15:40,314 --> 00:15:41,690
‫هل يجب أن أحفر أنا إذًا؟

172
00:15:43,692 --> 00:15:45,277
‫أنت لا تسألني، أليس كذلك؟

173
00:15:46,362 --> 00:15:49,615
‫لهذا السبب طلبت منك
‫أن تحضر بعضًا من الرجال.

174
00:15:49,698 --> 00:15:50,991
‫إن وجدنا الذهب،

175
00:15:52,034 --> 00:15:55,120
‫فمن يعلم من قد يحاول سرقته؟

176
00:15:57,289 --> 00:16:00,125
‫احفر قبل أن تشرق الشمس.

177
00:16:01,460 --> 00:16:04,797
‫يا للهول،
‫لم أكن أفعل أي شيء عندما كنت في السجن.

178
00:16:04,880 --> 00:16:06,173
‫وجها الأنوار.

179
00:16:11,720 --> 00:16:13,430
‫{\an8}إنه مكان مخصص للتسلق.

180
00:16:13,931 --> 00:16:15,766
‫لماذا قد يدفنه هنا؟

181
00:16:16,266 --> 00:16:17,643
‫يا للهول.

182
00:16:17,726 --> 00:16:20,813
‫تبًا وكأننا في الجيش.

183
00:16:24,233 --> 00:16:25,859
‫بالطبع هي كذبة.

184
00:16:26,986 --> 00:16:29,530
‫أي مجنون يخبئ الذهب هناك؟ ألا تظن ذلك؟

185
00:16:29,613 --> 00:16:31,657
‫فكر في الأمر.

186
00:16:31,740 --> 00:16:34,994
‫إن أخرجتني من هنا، فسأعطيك كل ما تريده.

187
00:16:35,077 --> 00:16:36,578
‫كم تريد؟

188
00:16:37,955 --> 00:16:39,748
‫ملياري وون؟

189
00:16:39,832 --> 00:16:43,794
‫حسنًا، سأعطيك ثلاثة مليارات وون.

190
00:16:43,877 --> 00:16:48,549
‫اسمع، ثلاثة مليارات وون
‫تساوي 40 كيلوغرام من الذهب.

191
00:16:52,469 --> 00:16:55,472
‫يا للهول، لا بد أنك تحب الذهب كثيرًا.

192
00:16:57,182 --> 00:16:58,517
‫ليس لدينا وقت حقًا.

193
00:16:58,600 --> 00:17:02,104
‫فك قيدي قبل أن يعود هؤلاء الأوغاد!

194
00:17:08,569 --> 00:17:10,237
‫{\an8}"سأبدل الأماكن معك، لذا اذهب وكُل"

195
00:17:10,863 --> 00:17:11,697
‫{\an8}"شكرًا لك"

196
00:17:13,615 --> 00:17:16,118
‫ما هذا الهراء؟ ما كان ذلك؟

197
00:17:17,327 --> 00:17:18,996
‫هل هو أصم؟

198
00:17:21,373 --> 00:17:23,167
‫{\an8}"الموقع (إيه) اثنان، جبل (غودال)"

199
00:17:25,002 --> 00:17:28,130
‫لا يوجد شيء هنا، تبًا،
‫هل سنفعل هذا طوال الليل؟

200
00:17:28,797 --> 00:17:31,258
‫أين هو؟ لا يوجد شيء هنا!

201
00:17:31,341 --> 00:17:33,719
‫هل سنحفر طوال الليل؟

202
00:17:33,802 --> 00:17:36,680
‫تبًا! لا يوجد شيء هنا، لا يمكنني فعل هذا.

203
00:17:38,891 --> 00:17:42,436
‫ألا تظن أنه من المضحك أننا نفعل كل هذا

204
00:17:42,519 --> 00:17:44,104
‫على أساس ثقتنا بكلام "تشانغهو بارك"؟

205
00:17:45,022 --> 00:17:46,440
‫أظن أننا خُدعنا.

206
00:17:48,108 --> 00:17:50,194
‫ذلك الأحمق الحقير، بجدية؟

207
00:17:50,861 --> 00:17:52,446
‫هل يريد أن يموت؟

208
00:17:53,405 --> 00:17:55,032
‫ما هذا؟

209
00:17:55,991 --> 00:17:57,242
‫يوجد شيء ما هنا.

210
00:17:57,326 --> 00:17:59,244
‫- يوجد شيء ما هنا.
‫- إنه هنا!

211
00:17:59,953 --> 00:18:02,206
‫- هل يوجد شيء هنا؟
‫- مهلًا!

212
00:18:02,289 --> 00:18:04,333
‫- يوجد شيء ما هنا!
‫- أخرجاه.

213
00:18:04,416 --> 00:18:05,959
‫- أخرجاه.
‫- ما هو؟

214
00:18:06,043 --> 00:18:08,587
‫- أخرجاه.
‫- وجدناه!

215
00:18:08,670 --> 00:18:10,297
‫كونا حذرين!

216
00:18:10,380 --> 00:18:11,757
‫- يا للهول.
‫- وجدناه.

217
00:18:14,468 --> 00:18:15,469
‫كان هنا.

218
00:18:17,805 --> 00:18:18,806
‫تبًا!

219
00:18:28,899 --> 00:18:30,234
‫إنه ذهب حقًا.

220
00:18:30,859 --> 00:18:33,278
‫ما هذا؟ لم لا توجد سوى واحدة؟

221
00:18:33,362 --> 00:18:34,613
‫أتظن أن هناك المزيد؟

222
00:18:35,489 --> 00:18:37,199
‫- ماذا يجري؟
‫- تحركا.

223
00:18:37,282 --> 00:18:38,367
‫تحركا، ابتعدا عن الطريق.

224
00:18:39,368 --> 00:18:40,452
‫تحركا!

225
00:18:41,829 --> 00:18:43,872
‫أين هو؟

226
00:18:46,500 --> 00:18:47,543
‫أين هو؟

227
00:18:47,626 --> 00:18:48,627
‫اخرج!

228
00:18:49,128 --> 00:18:50,129
‫تبًا!

229
00:19:37,301 --> 00:19:38,343
‫هذا يجدي نفعًا.

230
00:19:49,730 --> 00:19:52,149
‫هل تحاول خداعي؟ حقًا؟

231
00:19:59,531 --> 00:20:01,074
‫دفنت هذه فحسب.

232
00:20:04,203 --> 00:20:06,997
‫هل أبدو لك هدفًا سهلًا؟

233
00:20:07,080 --> 00:20:09,374
‫أيها الوغد الحقير.

234
00:20:09,458 --> 00:20:10,876
‫إنه "الفأر الكبير".

235
00:20:16,715 --> 00:20:19,259
‫جبل "غودال"، الموقع هو "إيه" اثنان.

236
00:20:19,343 --> 00:20:21,136
‫خبّأت مالك هناك.

237
00:20:21,720 --> 00:20:23,805
‫لم يكن هناك سوى "جيهون غونغ"
‫والمدعي "تشوي".

238
00:20:24,848 --> 00:20:28,143
‫ذلك الأحمق، كان يراقبني وأنا أعاني.

239
00:20:28,227 --> 00:20:32,189
‫استخدم بقية عقار "السلام" عليه.

240
00:20:34,107 --> 00:20:35,525
‫لا يمكن إجباري على الكلام باستخدامه.

241
00:20:36,818 --> 00:20:38,862
‫- حقًا؟
‫- أريتك المال.

242
00:20:38,946 --> 00:20:41,740
‫هل ستكتفي بهذا دون أن تبحث عن الباقي؟

243
00:20:41,823 --> 00:20:45,244
‫إن تابعت على هذا المنوال
‫فلن تغادر هذا المكان على قيد الحياة.

244
00:20:45,327 --> 00:20:47,955
‫- النتيجة واضحة…
‫- دعني آكل أولًا.

245
00:20:48,038 --> 00:20:49,957
‫أنا جائع جدًا.

246
00:20:50,624 --> 00:20:52,668
‫ما هو الطعام الموسمي هذه الأيام؟

247
00:20:52,751 --> 00:20:55,045
‫أظن أنه يماطل ليجد طريقة ليهرب.

248
00:20:55,128 --> 00:20:58,924
‫يا هذا، أحضر لي بعض السوشي،
‫بأسماك هذا الموسم.

249
00:20:59,007 --> 00:21:02,386
‫لا تعلم ما يمكن أن يحدث
‫إن كنت في مزاج جيد، صحيح؟

250
00:21:06,848 --> 00:21:09,393
‫إنه وغد وقح حقًا.

251
00:21:13,855 --> 00:21:17,317
‫يجب أن أتحمل هذا
‫إلى أن يأتي "الفأر الكبير" لإنقاذي.

252
00:21:24,992 --> 00:21:26,410
‫{\an8}"تقدموا خطوة

253
00:21:28,453 --> 00:21:29,538
‫تحركوا"

254
00:21:29,621 --> 00:21:31,748
‫"(غوتشيون) سعيدة"

255
00:21:34,668 --> 00:21:36,837
‫"واحد، اثنان، ثلاثة، معًا"

256
00:21:40,632 --> 00:21:43,093
‫- مهلًا!
‫- أيها الحارس!

257
00:21:43,760 --> 00:21:46,054
‫- أيها الحارس!
‫- مهلًا! ما الخطب؟

258
00:21:46,138 --> 00:21:47,889
‫- تنحوا جانبًا!
‫- ما الأمر؟

259
00:21:47,973 --> 00:21:50,517
‫توقفوا! عودوا إلى زنزاناتكم!

260
00:21:50,600 --> 00:21:51,852
‫تحركوا!

261
00:21:51,935 --> 00:21:54,855
‫أيها الرئيس "يانغ"،
‫الكثير من الرجال يفقدون الوعي.

262
00:21:55,397 --> 00:21:56,982
‫لم كلهم يتقيؤون الدماء؟

263
00:21:57,607 --> 00:21:58,608
‫هل هو مرض السل؟

264
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
‫مهلًا.

265
00:22:02,237 --> 00:22:03,530
‫أليس ذلك الطبيب "هان"؟

266
00:22:04,781 --> 00:22:06,366
‫سيخرج بكفالة.

267
00:22:06,450 --> 00:22:09,202
‫أظن أنك وقفت في صف الشخص الخطأ.

268
00:22:09,786 --> 00:22:13,081
‫ما رأيك؟
‫هل تريد الانضمام للسيد "غونغ" الآن؟

269
00:22:17,002 --> 00:22:18,211
‫ماذا عن "الفأر الكبير"؟

270
00:22:19,421 --> 00:22:20,839
‫هل سمعت خبرًا عنه؟

271
00:22:23,550 --> 00:22:26,136
‫"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة"

272
00:22:26,970 --> 00:22:28,764
‫انظر إليه.

273
00:22:28,847 --> 00:22:30,265
‫أرأيت؟

274
00:22:30,349 --> 00:22:32,476
‫إنه يبحث عن زوجته فور خروجه.

275
00:22:32,559 --> 00:22:33,518
‫لماذا لا تجيب؟

276
00:22:33,602 --> 00:22:35,937
‫- طلبت منه ألّا يفعل.
‫- الشخص الذي تتصل به غير متاح.

277
00:22:36,021 --> 00:22:37,272
‫هيا بنا.

278
00:22:37,356 --> 00:22:39,733
‫لنذهب أيها الطبيب "هان"، هيا.

279
00:23:27,406 --> 00:23:28,698
‫خسرت.

280
00:23:31,034 --> 00:23:32,828
‫أخبريني بأمنيتك.

281
00:23:32,911 --> 00:23:34,746
‫خسرت الرهان، لذا عليّ أن أمنحك أمنية.

282
00:23:34,830 --> 00:23:36,206
‫إنه رهان باطل.

283
00:23:39,000 --> 00:23:41,628
‫لقد خسرت عمدًا لتتجنب أي حوادث.

284
00:23:41,711 --> 00:23:43,505
‫أنت مذهلة.

285
00:23:43,588 --> 00:23:45,298
‫قرأت وجهي تحت الماء.

286
00:23:47,884 --> 00:23:50,762
‫لو أنك فزت فماذا كنت ستتمنى؟

287
00:23:52,597 --> 00:23:54,266
‫سأخبرك لاحقًا، عندما أفوز.

288
00:23:54,349 --> 00:23:56,435
‫أنت مهتم بأعمال العجوز.

289
00:23:57,936 --> 00:24:00,105
‫ألم تكن ستطلب مني المساعدة؟

290
00:24:10,824 --> 00:24:11,992
‫لننجب طفلًا.

291
00:24:14,536 --> 00:24:16,163
‫هذا ما أردت قوله.

292
00:24:17,789 --> 00:24:21,042
‫أريد طفلًا يشبهك ويشبهني، نصف ونصف.

293
00:24:29,551 --> 00:24:31,052
‫سأبذل جهدًا أكبر.

294
00:24:32,095 --> 00:24:33,430
‫لنبتهج يا "جوهي".

295
00:24:40,270 --> 00:24:41,480
‫انتظري.

296
00:24:52,407 --> 00:24:54,951
‫- قلت إنك ستتابع البحث.
‫- هذا مهم لي.

297
00:24:55,035 --> 00:24:57,370
‫أيها القائد "كيم"، هل ستتصرف هكذا حقًا؟

298
00:24:57,454 --> 00:25:00,499
‫- حصلت على ملف "هييجين جانغ" منذ زمن طويل.
‫- يمكنك تحديد مكان الهاتف بسهولة.

299
00:25:00,582 --> 00:25:03,668
‫- لا يمكنك حتى إيجاد دليل.
‫- لماذا أراوغ؟

300
00:25:03,752 --> 00:25:04,753
‫الأمر ليس كذلك.

301
00:25:04,836 --> 00:25:06,463
‫قلت إنه يمكنك أن تجد الموتى حتى.

302
00:25:06,546 --> 00:25:08,298
‫قلت إنك أفضل محقق خاص.

303
00:25:08,381 --> 00:25:10,342
‫هذا مهم جدًا لي.

304
00:25:10,926 --> 00:25:12,427
‫أجل.

305
00:25:12,511 --> 00:25:13,386
‫أجل يا عمدة "تشوي".

306
00:25:16,765 --> 00:25:19,768
‫حقًا؟ حسنًا، سأذهب إلى هناك.

307
00:25:21,978 --> 00:25:23,104
‫وجدوا "هييجين جانغ".

308
00:25:23,688 --> 00:25:25,899
‫يا هذا، سأغلق الخط الآن.

309
00:25:25,982 --> 00:25:26,858
‫سأغلق الخط أيضًا.

310
00:25:27,442 --> 00:25:29,653
‫- أين هي؟
‫- إنه يرسل لي العنوان.

311
00:25:52,300 --> 00:25:53,552
‫ماذا تفعل؟

312
00:26:00,976 --> 00:26:02,978
‫أين بحث الأستاذ "سيو"؟

313
00:26:04,229 --> 00:26:05,897
‫لماذا تسألني؟

314
00:26:09,317 --> 00:26:10,986
‫كانت القلادة فارغة؟

315
00:26:14,489 --> 00:26:16,283
‫كدنا نصل، حسنًا.

316
00:26:17,492 --> 00:26:19,452
‫تخلصت "هييجين جانغ" من البحث؟

317
00:26:19,536 --> 00:26:21,538
‫إن فعلت ذلك، لكانت تخلصت من القلادة.

318
00:26:21,621 --> 00:26:22,622
‫وليس الرقاقة فحسب.

319
00:26:49,691 --> 00:26:51,192
‫هل تحدثت إليها؟

320
00:26:51,776 --> 00:26:53,361
‫إنها ترفض التحدث.

321
00:26:53,903 --> 00:26:55,238
‫إنها حساسة جدًا الآن.

322
00:26:59,284 --> 00:27:00,535
‫سيدة "جانغ".

323
00:27:01,911 --> 00:27:03,204
‫غادروا.

324
00:27:06,583 --> 00:27:08,418
‫من أنتم لتفعلوا هذا بي؟

325
00:27:09,085 --> 00:27:10,378
‫غادروا.

326
00:27:11,504 --> 00:27:12,756
‫غادروا!

327
00:27:12,839 --> 00:27:14,466
‫- قلت غادروا!
‫- "هييجين"!

328
00:27:20,472 --> 00:27:21,514
‫اتركي السكين.

329
00:27:26,436 --> 00:27:27,604
‫اتركيه!

330
00:27:41,242 --> 00:27:42,369
‫هل يمكنكم المغادرة جميعًا؟

331
00:27:42,452 --> 00:27:44,913
‫أيها العمدة "تشوي"، لنغادر.

332
00:27:53,588 --> 00:27:56,174
‫هل ستكون "ميهو" بخير؟

333
00:27:57,842 --> 00:27:58,802
‫أيها العمدة "تشوي".

334
00:27:59,678 --> 00:28:00,929
‫انهار العجوز.

335
00:28:02,722 --> 00:28:06,059
‫يجب أن أغادر قبلكما،
‫توليا الأمور هنا من فضلكما.

336
00:28:06,142 --> 00:28:07,519
‫- إلى اللقاء.
‫- حسنًا.

337
00:28:34,587 --> 00:28:36,423
‫كيف أُصبت بهذه الكدمة في عنقك؟

338
00:28:36,506 --> 00:28:37,674
‫"الإصلاح لمستقبل مشرق"

339
00:28:38,216 --> 00:28:39,384
‫لم تكن على عنقك هذا الصباح.

340
00:28:39,467 --> 00:28:41,052
‫عندما ذهبت لزيارة زوجك…

341
00:28:41,136 --> 00:28:42,595
‫أنا بخير حقًا.

342
00:28:43,763 --> 00:28:45,181
‫لا تقلقي بهذا الشأن.

343
00:28:47,392 --> 00:28:50,770
‫هل تخلصت من بحث الأستاذ "سيو" لإنقاذ زوجك؟

344
00:28:52,689 --> 00:28:54,607
‫هلّا توقفت عن مضايقتي من فضلك.

345
00:28:54,691 --> 00:28:57,152
‫لماذا لا يمكنك
‫أن تطلّقيه بالرغم من تعرضك للإساءة؟

346
00:29:02,574 --> 00:29:03,533
‫لا أحد…

347
00:29:05,118 --> 00:29:07,203
‫يحبني بقدر ما يحبني هو.

348
00:29:08,496 --> 00:29:09,664
‫أنت! حقًا؟

349
00:29:10,749 --> 00:29:11,583
‫تبًا!

350
00:29:11,666 --> 00:29:12,959
‫سأجعلك إنسانة اليوم.

351
00:29:20,049 --> 00:29:23,303
‫لا تصوّري زوجي على أنه شخص سيئ.

352
00:29:23,386 --> 00:29:25,472
‫لا يمكنك الهروب منه بسبب الخوف.

353
00:29:25,555 --> 00:29:27,015
‫ليس بسبب حبه.

354
00:29:33,104 --> 00:29:34,522
‫سنساعدك.

355
00:29:34,606 --> 00:29:36,191
‫يمكنك أن تبدئي من جديد…

356
00:29:36,274 --> 00:29:37,859
‫لا يمكنني مساعدتك حتى إن فعلت هذا.

357
00:29:39,527 --> 00:29:41,738
‫لن أقف في محاكمة زوجي

358
00:29:42,781 --> 00:29:43,990
‫كشاهدة أيضًا.

359
00:29:52,832 --> 00:29:55,502
‫قلت لك يجب ألّا تتوتر.

360
00:29:55,585 --> 00:29:57,420
‫لا أستطيع العثور على وعاء مناسب.

361
00:29:59,214 --> 00:30:02,091
‫أحتاج إلى من يتولى أعمالي.

362
00:30:03,134 --> 00:30:06,054
‫أي شخص يبدو جيدًا على الورق لا يكون كفؤًا.

363
00:30:06,137 --> 00:30:07,931
‫وإن بدوا متفتحي العقل

364
00:30:08,515 --> 00:30:10,600
‫فلا يرتقون إلى معاييري.

365
00:30:11,559 --> 00:30:13,394
‫في أي فئة يُصنف زوجي؟

366
00:30:18,358 --> 00:30:20,276
‫سبق أن اعترفت بقدراته.

367
00:30:20,860 --> 00:30:24,405
‫ألا يرقى إلى معاييرك؟

368
00:30:25,990 --> 00:30:27,534
‫إلى متى ستديرين مشفاك؟

369
00:30:28,368 --> 00:30:29,619
‫ماذا تعني؟

370
00:30:29,702 --> 00:30:31,454
‫هل يمكنك أن تديري أعمالي…

371
00:30:32,956 --> 00:30:34,749
‫بدلًا من زوجك؟

372
00:30:39,045 --> 00:30:43,049
‫أريد أن أعتني بالمرضى لبقية حياتي فحسب.

373
00:30:59,941 --> 00:31:01,067
‫كيف حاله؟

374
00:31:05,238 --> 00:31:07,282
‫ابق إلى جانب العجوز الليلة.

375
00:31:08,408 --> 00:31:11,077
‫- "جوهي".
‫- لن يحدث أي شيء خطير.

376
00:31:11,160 --> 00:31:12,745
‫ابق هناك لتتحدث معه فحسب.

377
00:33:06,317 --> 00:33:09,779
‫"مركز (جيسيونغ) للأمراض العقلية"

378
00:33:46,774 --> 00:33:50,028
‫يا للهول، توقيت "الفأر الكبير" حقًا…

379
00:33:54,574 --> 00:33:56,034
‫- حريق!
‫- هناك حريق!

380
00:33:56,117 --> 00:33:58,578
‫- حريق!
‫- هناك حريق!

381
00:33:59,579 --> 00:34:02,165
‫معكم مركز "جيسيونغ"
‫للأمراض العقلية، اندلع نار هنا!

382
00:34:03,249 --> 00:34:05,209
‫ماذا؟ سبق وتحركتم؟

383
00:34:06,335 --> 00:34:07,754
‫من قدم البلاغ؟

384
00:34:09,422 --> 00:34:11,215
‫- فليخرج الجميع!
‫- هناك حريق.

385
00:34:11,299 --> 00:34:12,550
‫تحركوا!

386
00:35:14,195 --> 00:35:15,071
‫أيها الزعيم!

387
00:35:16,155 --> 00:35:17,031
‫"جيري".

388
00:35:17,115 --> 00:35:18,407
‫لنغادر المكان.

389
00:35:18,491 --> 00:35:19,742
‫هيا.

390
00:35:26,749 --> 00:35:27,792
‫أيها الزعيم!

391
00:37:01,719 --> 00:37:02,637
‫أيها الزعيم.

392
00:37:03,763 --> 00:37:05,389
‫موقف السيارات في القبو.

393
00:37:17,860 --> 00:37:18,986
‫سأقود أنا!

394
00:37:27,203 --> 00:37:28,162
‫تبًا.

395
00:37:39,090 --> 00:37:41,133
‫اتبعوا تلك السيارة!

396
00:37:47,014 --> 00:37:48,224
‫هل هرب؟

397
00:37:50,184 --> 00:37:52,687
‫"تشانغهو بارك"، ذلك الجرذ.

398
00:37:53,604 --> 00:37:54,438
‫وماذا أيضًا؟

399
00:37:54,939 --> 00:37:57,233
‫الفريق الأمني يطارده بالسيارة!

400
00:37:57,775 --> 00:37:59,193
‫اسأل عن الطراز ولوحة السيارة.

401
00:37:59,860 --> 00:38:01,779
‫ما هو طراز ولوحة السيارة؟

402
00:38:21,799 --> 00:38:23,217
‫أيمكنك أن تخبرني بما يجري؟

403
00:38:50,911 --> 00:38:52,413
‫ألن تخبرني؟

404
00:38:53,581 --> 00:38:54,915
‫انزل.

405
00:38:55,416 --> 00:38:56,876
‫بمفردي؟ ماذا عنك؟

406
00:38:57,460 --> 00:38:59,587
‫إن نزلت تحت الجسر فستكون هناك سيارة سوداء.

407
00:38:59,670 --> 00:39:00,588
‫خذها واهرب.

408
00:39:04,258 --> 00:39:05,968
‫إن كنت تريد استدراجهم فلا تفعل.

409
00:39:06,594 --> 00:39:10,264
‫أنا المتسبب بألم معدتك.

410
00:39:13,309 --> 00:39:14,935
‫إن كان هذا بسبب شعورك بالذنب…

411
00:39:15,019 --> 00:39:16,145
‫دفع لي "الفأر الكبير".

412
00:39:17,772 --> 00:39:18,731
‫هل قابلت "الفأر الكبير"؟

413
00:39:21,567 --> 00:39:23,569
‫إنهم على وشك الوصول، أسرع واذهب!

414
00:39:28,532 --> 00:39:29,658
‫أراك لاحقًا.

415
00:39:30,493 --> 00:39:31,786
‫شكرًا لك.

416
00:39:32,411 --> 00:39:33,662
‫سأخبرك بكل شيء لاحقًا.

417
00:39:37,249 --> 00:39:38,417
‫أنا آسف.

418
00:41:08,007 --> 00:41:09,467
‫يا هذا! اخرج أيها الأحمق!

419
00:41:10,092 --> 00:41:12,720
‫- يا هذا! تعال إلى هنا!
‫- يا هذا! افتح الباب!

420
00:41:13,304 --> 00:41:14,513
‫أيها الأحمق.

421
00:41:15,014 --> 00:41:15,890
‫يا هذا!

422
00:41:16,849 --> 00:41:17,725
‫اخرج!

423
00:41:17,808 --> 00:41:19,602
‫- تبًا، يا هذا!
‫- يا هذا!

424
00:41:19,685 --> 00:41:22,313
‫- أنت، أيها الأحمق!
‫- اخرج!

425
00:41:22,396 --> 00:41:24,190
‫- اخرج.
‫- يا هذا!

426
00:41:25,858 --> 00:41:27,401
‫يا هذا!

427
00:41:29,069 --> 00:41:30,779
‫- أنت، أيها الأحمق!
‫- يا هذا!

428
00:41:32,531 --> 00:41:34,325
‫توقف! لا!

429
00:41:39,830 --> 00:41:41,540
‫"مشفى (غوتشيون) الجامعي"

430
00:41:44,585 --> 00:41:45,961
‫أجل، هذا جناح مرضى السرطان.

431
00:41:49,715 --> 00:41:51,258
‫هل السيدة "ميهو كو" موجودة؟

432
00:41:51,342 --> 00:41:53,177
‫أخذت إجازة اليوم.

433
00:41:54,094 --> 00:41:55,471
‫هل تود أن تترك رسالة لها؟

434
00:41:55,554 --> 00:41:56,597
‫لا، لا بأس.

435
00:41:58,599 --> 00:42:00,893
‫بحث "جايونغ سيو" مع "هييجين جانغ".

436
00:42:01,977 --> 00:42:03,229
‫"تطبيق القانون والنظام"

437
00:42:03,312 --> 00:42:04,897
‫انقطع الاتصال بها.

438
00:42:04,980 --> 00:42:07,942
‫نحن نبحث عنها، لذا سنحصل على البحث قريبًا.

439
00:43:40,576 --> 00:43:42,661
‫لم يركب "تشانغهو بارك" تلك السيارة قط.

440
00:43:42,745 --> 00:43:45,581
‫أكل ذلك الأحمق السوشي وهرب.

441
00:43:48,584 --> 00:43:50,961
‫أصدروا مذكرة بحث عامة عن هارب.

442
00:43:51,962 --> 00:43:53,130
‫يجب أن نفعل ذلك.

443
00:44:15,110 --> 00:44:16,236
‫ألقي نظرة على هذا.

444
00:44:17,613 --> 00:44:19,448
‫ما تفعلينه جريمة.

445
00:44:20,157 --> 00:44:22,409
‫إلى متى ستحبسينني هنا؟

446
00:44:22,493 --> 00:44:26,080
‫إن لم تغيري رأيك
‫بعد رؤية هذا فسأدعك تغادرين.

447
00:44:26,664 --> 00:44:28,666
‫الخيار لك.

448
00:44:28,749 --> 00:44:31,251
‫هل ستعيشين حياتك وأنت تهربين،

449
00:44:31,335 --> 00:44:33,003
‫أم ستقاتلين وتحصلين على حياة جديدة.

450
00:44:59,905 --> 00:45:01,740
‫{\an8}"(نيوز مينتل)، من قتل (جايونغ سيو)؟"

451
00:45:01,824 --> 00:45:04,159
‫{\an8}هناك شخص ميت،

452
00:45:04,243 --> 00:45:06,829
‫{\an8}لكن لا أحد يعرف من قتله.

453
00:45:06,912 --> 00:45:09,164
‫{\an8}جريمة قتل
‫الأستاذ "جايونغ سيو" من مشفى "غوتشيون".

454
00:45:09,748 --> 00:45:11,834
‫رجاءً تحمّسوا
‫لبث هذا الأسبوع المباشر من "نيوز مينتل".

455
00:45:12,418 --> 00:45:13,752
‫مخبر مذهل

456
00:45:14,253 --> 00:45:16,797
‫{\an8}سيكشف حقيقة صادمة.

457
00:45:16,880 --> 00:45:19,174
‫من أجل عالم تتحقق فيه العدالة،

458
00:45:19,258 --> 00:45:21,885
‫"نيوز مينتل" ستحقق في الأمر حتى النهاية.

459
00:45:23,512 --> 00:45:26,765
‫قلت إن لديهم 800 ألف مشترك، أليس كذلك؟

460
00:45:26,849 --> 00:45:29,017
‫إذا انتشر هذا

461
00:45:29,101 --> 00:45:30,769
‫فسيكون ذلك مذهلًا.

462
00:45:31,353 --> 00:45:33,272
‫أجل، شاهدنا الفيديو.

463
00:45:33,355 --> 00:45:35,232
‫أظن أن بإمكانك نشره كما هو.

464
00:45:35,315 --> 00:45:38,026
‫ألن تخبرنا من هو المخبر حقًا؟

465
00:45:38,861 --> 00:45:40,904
‫أخبرتك أنه أمر سري.

466
00:45:41,572 --> 00:45:43,282
‫رجاءً تفهم ذلك.

467
00:45:44,533 --> 00:45:46,160
‫أجل، سأراك خلال البث المباشر.

468
00:45:48,746 --> 00:45:51,874
‫هل تظنين أنه يمكنك أن تقنعي "هييجين جانغ"؟

469
00:45:52,958 --> 00:45:54,418
‫يجب أن ننتظر ونرى.

470
00:45:55,085 --> 00:45:56,670
‫يا للهول.

471
00:45:58,213 --> 00:46:01,550
‫"الفأر الكبير"، "تشانغهو بارك"،
‫الذي كان محبوسًا في مركز احتجاز،

472
00:46:01,633 --> 00:46:02,593
‫هرب بعد ظهر اليوم.

473
00:46:02,676 --> 00:46:03,719
‫أليس ذلك "تشانغهو"؟

474
00:46:03,802 --> 00:46:06,638
‫كان "بارك" قد أُدخل إلى مشفى
‫الأمراض العقلية في مقاطعة "غيونغي"

475
00:46:06,722 --> 00:46:08,015
‫{\an8}للحصول على كفالة مرضية حين هرب.

476
00:46:08,098 --> 00:46:09,767
‫{\an8}أعلنت السلطات البحث العلني

477
00:46:09,850 --> 00:46:11,810
‫{\an8}بمكافأة قدرها 50 مليون وون.

478
00:46:11,894 --> 00:46:13,520
‫ماذا يقول؟

479
00:46:13,604 --> 00:46:16,356
‫- هرب "تشانغهو".
‫- وقع حريق كبير في المشفى المذكور آنفًا،

480
00:46:16,440 --> 00:46:18,817
‫لذا من المفترض
‫أن "الفأر الكبير" أضرم النار عمدًا

481
00:46:18,901 --> 00:46:21,403
‫واستغل الاضطراب وهرب.

482
00:46:21,987 --> 00:46:23,697
‫بما أن مجرمًا كبيرًا قد هرب…

483
00:46:23,781 --> 00:46:26,450
‫كنت أتساءل ماذا يقصد عندما قال

484
00:46:26,533 --> 00:46:28,118
‫إنه سيخرج قبلي.

485
00:46:28,202 --> 00:46:31,413
‫لم أتخيل قط أنه قد يهرب أيها الزعيم.

486
00:46:31,497 --> 00:46:34,666
‫هذه هي الجرأة الحقيقية.

487
00:46:34,750 --> 00:46:36,376
‫تعلّموا بقدر الإمكان.

488
00:46:36,460 --> 00:46:38,587
‫هكذا يتطور الإنسان.

489
00:46:38,670 --> 00:46:40,923
‫تقول السلطات إن طوله يفوق 180 سنتيمترًا…

490
00:46:42,174 --> 00:46:43,926
‫أيها الآمر "بارك"، الأخبار…

491
00:46:44,676 --> 00:46:47,763
‫ماذا يمكننا أن نفعل
‫إذا كان قد هرب بينما كان في الخارج؟

492
00:46:47,846 --> 00:46:50,307
‫هذه ليست مسؤوليتنا، لذا لا تقلق.

493
00:46:50,390 --> 00:46:53,519
‫هل تظن حقًا أنك لن تُلام في النهاية؟

494
00:46:54,102 --> 00:46:57,147
‫العب بسرعة، كفّ عن المماطلة.

495
00:46:57,231 --> 00:46:59,233
‫بما أنه لا يمكن الاتصال بعائلته،

496
00:46:59,316 --> 00:47:01,568
‫- هل يجب أن أقتله؟
‫- …هناك احتمال كبير

497
00:47:01,652 --> 00:47:02,861
‫إنهم يخفونه…

498
00:47:02,945 --> 00:47:05,864
‫هل يجب أن أدعه يعيش؟

499
00:47:07,616 --> 00:47:09,618
‫قلت إن "تشانغهو بارك" سيموت.

500
00:47:09,701 --> 00:47:12,579
‫لماذا تكبدت عناء إخراجي أصلًا؟
‫كان يجب أن تتركني هناك.

501
00:47:12,663 --> 00:47:13,664
‫تبًا.

502
00:47:14,498 --> 00:47:16,917
‫أظن أننا ارتكبنا خطأ فادحًا.

503
00:47:17,000 --> 00:47:19,169
‫أطلقنا سراح الأسد.

504
00:47:19,253 --> 00:47:21,380
‫كان يدير الأمور في السجن.

505
00:47:21,463 --> 00:47:23,841
‫ماذا لو جاء لقتلنا؟

506
00:47:24,508 --> 00:47:27,344
‫كان عليّ أن أضعكم في مشفى للأمراض العقلية.

507
00:47:29,137 --> 00:47:30,430
‫هاتف "ميهو كو" مغلق.

508
00:47:31,682 --> 00:47:33,809
‫حماه و"سونتاي كيم" مفقودان أيضًا.

509
00:47:34,768 --> 00:47:38,856
‫هذا يعني أنه على الأرجح تواصل معهم، صحيح؟

510
00:47:38,939 --> 00:47:41,567
‫وقد أعلنت الشرطة
‫البحث عن هؤلاء الثلاثة أيضًا،

511
00:47:41,650 --> 00:47:42,943
‫لذا لن يصمدوا طويلًا.

512
00:47:47,239 --> 00:47:48,866
‫تبًا.

513
00:47:49,575 --> 00:47:51,410
‫الشرطة تزيد قواتها

514
00:47:51,493 --> 00:47:53,912
‫ليركزوا كل طاقتهم في إيجاد "الفأر الكبير".

515
00:47:54,830 --> 00:47:57,165
‫كل الطرق السريعة التي تمر بالمدينة

516
00:47:57,249 --> 00:47:59,167
‫بها محطات تفتيش،

517
00:47:59,251 --> 00:48:00,919
‫وبحلول موعد عودة الناس إلى منازلهم،

518
00:48:01,003 --> 00:48:03,297
‫الازدحام شديد.

519
00:48:07,634 --> 00:48:09,303
‫"رقم محجوب"

520
00:48:09,386 --> 00:48:11,930
‫تقاطع "دوجي"،
‫الفندق الغير مأهول "دبليو"، الغرفة 905.

521
00:49:03,440 --> 00:49:04,816
‫نحن نجري تفتيشًا.

522
00:49:08,153 --> 00:49:09,613
‫شكرًا لتعاونك.

523
00:49:28,465 --> 00:49:29,716
‫يُرجى تشغيل الضوء الداخلي.

524
00:49:36,223 --> 00:49:38,225
‫هل يمكنك النظر إلى هنا؟ لا تعبس.

525
00:50:05,168 --> 00:50:06,586
‫شكرًا لتعاونك.

526
00:50:25,647 --> 00:50:28,525
‫"فندق (دبليو)، موقف السيارات الأرضي"

527
00:51:04,436 --> 00:51:05,979
‫دفع لي "الفأر الكبير".

528
00:51:07,522 --> 00:51:08,857
‫أنا آسف.

529
00:51:23,371 --> 00:51:25,540
‫لن أكون مثيرًا للشفقة مثل "جيري".

530
00:51:26,833 --> 00:51:30,128
‫لن أموت هكذا بعد أن أُستغل.

531
00:51:31,588 --> 00:51:33,673
‫شكرًا لك على تأكيد

532
00:51:34,800 --> 00:51:38,428
‫أنك الرجل الشرير حقًا،
‫أيها "الفأر الكبير".

533
00:51:55,737 --> 00:51:56,988
‫سأنتظر اتصالك.

534
00:52:24,516 --> 00:52:27,561
‫لا أعرف إن كنا نفعل الصواب أم لا.

535
00:52:28,145 --> 00:52:30,355
‫هل تظنين أننا نرتكب خطأ؟

536
00:52:30,856 --> 00:52:34,151
‫لن تتمكن من رفض عرضنا في وضعها الحالي.

537
00:52:36,486 --> 00:52:40,240
‫بالمناسبة، فعلنا ما طلبته وأطفأنا هواتفنا.

538
00:52:40,323 --> 00:52:42,325
‫لكن لن يتمكن "تشانغهو"
‫من الوصول إلينا الآن.

539
00:52:43,201 --> 00:52:46,204
‫ستضيع خطتنا هباءً دون "تشانغهو".

540
00:52:46,288 --> 00:52:49,207
‫أعلم، ستبحث الشرطة عنا بالتأكيد،

541
00:52:49,291 --> 00:52:51,877
‫لكن لا يمكننا الاستمرار بالاختباء.

542
00:52:54,087 --> 00:52:56,840
‫- ما الأمر؟ هل لديك فكرة جيدة…
‫- مهلًا.

543
00:52:56,923 --> 00:52:59,092
‫لماذا؟ أخبرينا، قد يساعدك التحدّث…

544
00:52:59,176 --> 00:53:00,177
‫مهلًا.

545
00:53:01,636 --> 00:53:04,723
‫طريقة لتجنب رجال الشرطة
‫الذين سيتبعوننا أثناء مقابلة "تشانغهو".

546
00:53:05,724 --> 00:53:07,601
‫أظن أن بوسعنا التوصل إلى شيء ما.

547
00:53:09,186 --> 00:53:10,395
‫احفظوها.

548
00:53:11,188 --> 00:53:13,732
‫إنها مرافعة المدعي العام
‫وأسئلة القاضي المتوقعة.

549
00:53:13,815 --> 00:53:17,736
‫لقد ملأنا ورقة الإجابة من قبل،
‫فلم سنفعل هذا أيضًا؟

550
00:53:17,819 --> 00:53:21,031
‫احفظ قصتك، لا تفسد الأمر في المحكمة.

551
00:53:21,114 --> 00:53:22,365
‫"المدعي (جونغراك تشوي)"

552
00:53:23,366 --> 00:53:24,659
‫أجل أيها المدعي "تشوي".

553
00:53:25,410 --> 00:53:27,204
‫شغّلت "ميهو كو" هاتفها.

554
00:53:30,540 --> 00:53:31,875
‫أين هم؟

555
00:53:31,958 --> 00:53:35,170
‫الشرطة تحدد مكانها، لذا سنكتشف قريبًا.

556
00:53:35,253 --> 00:53:37,714
‫من المحتمل جدًا
‫أن يكون "تشانغهو بارك" معها.

557
00:53:37,797 --> 00:53:40,175
‫لا تقلق، سأذهب مع الشرطة…

558
00:53:40,675 --> 00:53:42,928
‫رأت زوجته "ميهو كو" ذلك بنفسها.

559
00:53:43,428 --> 00:53:45,847
‫هرب "تشانغهو بارك"
‫من مشفى الأمراض العقلية؟

560
00:53:45,931 --> 00:53:47,515
‫هذا غير منطقي.

561
00:53:47,599 --> 00:53:50,644
‫{\an8}- صحيح، لا بد أن هذا صحيح.
‫- إلى أن يحققوا في اختطافه…

562
00:53:50,727 --> 00:53:52,562
‫ما الخطب؟ مرحبًا؟ أيها المدعي "تشوي".

563
00:53:52,646 --> 00:53:53,939
‫سأعاود الاتصال بك.

564
00:53:54,022 --> 00:53:57,067
‫يا رفاق! إنه المدعي "جونغراك تشوي"!

565
00:53:57,150 --> 00:54:00,528
‫- إنه المدعي "جونغراك تشوي".
‫- أهذا هو المدعي؟

566
00:54:00,612 --> 00:54:03,281
‫- أيها المدعي "تشوي"، هل يمكنك تأكيد هذا؟
‫- توقفوا عن التقاط الصور.

567
00:54:03,365 --> 00:54:05,742
‫لم يكن هروبًا من السجن، بل اختطافًا.

568
00:54:05,825 --> 00:54:08,078
‫اكتشف من اختطفه ولماذا.

569
00:54:08,161 --> 00:54:11,915
‫إن أعلنت هيئة الادعاء العام
‫أنها قضية اختطاف، يمكنك أن تجده.

570
00:54:11,998 --> 00:54:13,583
‫عودوا إلى رشدكم.

571
00:54:14,084 --> 00:54:16,711
‫هل يبدو الأمر كمشكلة
‫يمكن حلها بالغضب الشديد؟

572
00:54:16,795 --> 00:54:18,964
‫ما دمت سأجد زوجي، فسأتعاون معكم.

573
00:54:19,631 --> 00:54:20,757
‫ستتعاونين؟

574
00:54:21,258 --> 00:54:24,135
‫هلّا سلمتم هواتفكم الجوالة.

575
00:54:27,055 --> 00:54:28,014
‫تفضل.

576
00:54:28,932 --> 00:54:30,517
‫أبي، أعطه هاتفك أيضًا.

577
00:54:30,600 --> 00:54:31,643
‫حسنًا.

578
00:54:32,811 --> 00:54:33,770
‫تفضل.

579
00:54:34,312 --> 00:54:37,440
‫أنا محاميه، يمكنك فحص هاتفي أيضًا.

580
00:54:37,524 --> 00:54:40,443
‫اطلب من قسم الأدلة الجنائية أن يبحث
‫في سجل اتصالاتهم ورسائلهم الإلكترونية.

581
00:54:40,527 --> 00:54:42,988
‫بما أننا تعاونا معكم،
‫فهل ستنصتون إلى مطالبنا؟

582
00:54:46,491 --> 00:54:48,785
‫"يدّعون أن (الفأر الكبير)
‫لم يهرب بل اختُطف"

583
00:54:48,868 --> 00:54:50,203
‫"اكشفوا حقيقة مقتل (سيو)"

584
00:54:53,957 --> 00:54:57,711
‫"زوجة (الفأر الكبير) نظمت مظاهرة صامتة
‫في دائرة الادعاء في (غوتشيون)"

585
00:55:00,588 --> 00:55:03,925
‫"اكشفوا الحقيقة"

586
00:55:07,971 --> 00:55:11,141
‫لا، اتركوني!

587
00:55:11,224 --> 00:55:13,893
‫أيها المدعي "تشوي"، يجب ألّا تفعل هذا!

588
00:55:13,977 --> 00:55:15,770
‫{\an8}قلت إنك ستستمع إلينا إن تعاونا.

589
00:55:15,854 --> 00:55:18,023
‫{\an8}"تشانغهو بارك" لم يهرب، بل اختُطف.

590
00:55:18,106 --> 00:55:20,984
‫- تحاول النيابة العامة إخفاء الأمر!
‫- لا تسمح لأي أحد بالدخول.

591
00:55:29,617 --> 00:55:30,452
‫ماذا؟

592
00:55:30,535 --> 00:55:31,911
‫"(تشانغهو بارك) لم يهرب"

593
00:55:31,995 --> 00:55:35,248
‫أيها المدعي "تشوي"؟ لم يهرب، بل اختُطف.

594
00:55:35,332 --> 00:55:36,333
‫حافظ على وعدك.

595
00:55:36,916 --> 00:55:38,752
‫ألم تفحصوا هواتفنا الخلوية؟

596
00:55:38,835 --> 00:55:40,879
‫لم يتصل بنا على الإطلاق.

597
00:55:40,962 --> 00:55:42,047
‫ما الفائدة من ذلك؟

598
00:55:42,130 --> 00:55:43,840
‫ألا توافقني الرأي أيها المدعي "تشوي"؟

599
00:55:43,923 --> 00:55:45,300
‫لم يهرب بل اختُطف.

600
00:55:46,384 --> 00:55:48,094
‫أيها المدعي "تشوي"؟

601
00:55:48,178 --> 00:55:51,306
‫غيّر اتجاه التحقيق
‫واعثر على "تشانغهو بارك".

602
00:55:55,101 --> 00:55:56,561
‫لم يهرب "تشانغهو بارك"، بل اختُطف.

603
00:55:56,644 --> 00:55:58,646
‫{\an8}كيف يمكنك أن تأكل الآن؟

604
00:55:58,730 --> 00:56:00,106
‫{\an8}اختُطف "تشانغهو بارك"!

605
00:56:00,190 --> 00:56:02,400
‫{\an8}- اسمع! لم يهرب!
‫- غيّر مسار التحقيق!

606
00:56:02,484 --> 00:56:03,818
‫يجب ألّا تفعل هذا!

607
00:56:04,444 --> 00:56:06,780
‫إلى أين تذهب بدلًا من تناول الطعام
‫يا "جونغراك تشوي"!

608
00:56:09,407 --> 00:56:10,742
‫لم يكن هناك نقطة اتصال؟

609
00:56:12,577 --> 00:56:14,662
‫بحثنا في سجل مكالمات
‫ورسائل البريد الإلكتروني وهواتف

610
00:56:14,746 --> 00:56:17,082
‫"ميهو كو" و"كيكوانغ كو" وحتى "سونتاي كيم"،

611
00:56:17,165 --> 00:56:18,750
‫لكنهم لم يتصلوا بـ"تشانغهو بارك" قط.

612
00:56:18,833 --> 00:56:20,919
‫هل تظن أنه غادر البلاد بالفعل؟

613
00:56:21,002 --> 00:56:24,422
‫فرضت الشرطة حظرًا على سفره،
‫لذا فهو في "كوريا".

614
00:56:29,761 --> 00:56:32,097
‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا.

615
00:56:32,722 --> 00:56:36,810
‫أكره أنهم يسببون جلبة للعامة
‫أمام مكتب الادعاء العام أيضًا.

616
00:56:36,893 --> 00:56:38,561
‫هل تعلم كم شخصًا يراقب

617
00:56:38,645 --> 00:56:40,188
‫وكم كاميرا هناك؟

618
00:56:41,815 --> 00:56:45,110
‫إذا أظهر شعرة واحدة منه
‫فسينتهي أمر "الفأر الكبير".

619
00:56:47,195 --> 00:56:49,614
‫{\an8}"لم يهرب (تشانغهو بارك)، بل اختُطف"

620
00:57:10,760 --> 00:57:13,471
‫{\an8}"يُتهم (تشانغهو بارك) ظلمًا"

621
00:57:35,118 --> 00:57:38,121
‫"اكشفوا الحقيقة!"

622
00:57:42,125 --> 00:57:44,252
‫ألا يأكلون مطلقًا؟

623
00:57:46,254 --> 00:57:47,464
‫هل اتصل "تشانغهو"؟

624
00:57:48,423 --> 00:57:50,925
‫لا، هذه مشكلة كبيرة.

625
00:57:51,009 --> 00:57:53,219
‫المحاكمة غدًا، لذا يجب أن أقابله اليوم.

626
00:57:53,303 --> 00:57:55,680
‫قلت إن "تشانغهو" يعرف رقم هاتفك المؤقت.

627
00:57:57,182 --> 00:58:00,768
‫قلت إن "تشانغهو" ذكي وسيتذكر رقمي.

628
00:58:00,852 --> 00:58:02,896
‫لماذا تغضب مني باستمرار؟

629
00:58:02,979 --> 00:58:05,773
‫يا للهول.

630
00:58:06,816 --> 00:58:07,734
‫هل اتصل؟

631
00:58:08,693 --> 00:58:11,154
‫لا، يجب أن تدخلي وتنالي قسطًا من الراحة.

632
00:58:12,489 --> 00:58:13,865
‫سأبقى هنا فحسب.

633
00:58:17,368 --> 00:58:20,622
‫يا للهول، لماذا يعرضون
‫إعلانًا عن التأمين طوال اليوم؟

634
00:58:29,422 --> 00:58:32,175
‫"أنت المستفيدة من تأميني، لنتزوج"

635
00:58:32,258 --> 00:58:34,427
‫"هل تعرض عليّ الزواج بالتأمين؟"

636
00:58:34,511 --> 00:58:36,638
‫"سأمنحك حياة هنيئة"

637
00:58:39,641 --> 00:58:40,767
‫لنتزوج.

638
00:58:44,062 --> 00:58:45,772
‫هل تعرض عليّ الزواج

639
00:58:45,855 --> 00:58:47,899
‫بالتأمين الذي لا أعرف متى سأحصل عليه؟

640
00:58:47,982 --> 00:58:51,528
‫سأمنحك حياة هنيئة.

641
00:58:57,617 --> 00:58:58,868
‫{\an8}هل يمكنك أن تعطيني هاتفك؟

642
00:59:02,580 --> 00:59:06,376
‫"زوجي ليس (الفأر الكبير)"

643
00:59:07,877 --> 00:59:08,795
‫"تقدم للزواج بتأمين"

644
00:59:08,878 --> 00:59:10,255
‫"رقم الاستشارة"

645
00:59:16,636 --> 00:59:17,762
‫"ميهو".

646
00:59:22,976 --> 00:59:24,185
‫كان الوضع صعبًا، صحيح؟

647
00:59:25,103 --> 00:59:27,230
‫إنه أصعب عليك.

648
00:59:27,313 --> 00:59:28,356
‫أين أنت؟

649
00:59:29,357 --> 00:59:31,109
‫برج الساعة بجانب الإعلان.

650
00:59:40,076 --> 00:59:42,036
‫هل اختطفوك؟

651
00:59:43,371 --> 00:59:44,414
‫نعم.

652
00:59:45,790 --> 00:59:49,460
‫أنا هنا الآن، لذا ليس عليك أن تقلقي.

653
00:59:54,507 --> 00:59:56,551
‫وافقت "هييجين جانغ" على مساعدتنا.

654
00:59:58,553 --> 01:00:00,263
‫أعطيني رقمها.

655
01:00:00,346 --> 01:00:02,724
‫سأتولى الأمر من هذه المرحلة.

656
01:00:19,240 --> 01:00:20,658
‫تستغرق المكالمة وقتًا طويلًا.

657
01:00:20,742 --> 01:00:22,577
‫هذه ليست خطة عادية.

658
01:00:23,661 --> 01:00:25,955
‫غلطة صغيرة واحدة وسينهار كل شيء.

659
01:00:27,457 --> 01:00:30,043
‫أنت محق، يجب أن نكون حذرين.

660
01:00:41,721 --> 01:00:44,515
‫"المشتبه بهم الثلاثة
‫الذين اعتُقلوا في مسرح الجريمة"

661
01:00:44,599 --> 01:00:46,267
‫من أجل عالم تتحقق فيه العدالة،

662
01:00:46,351 --> 01:00:47,810
‫- "نيوز مينتل"…
‫- تبًا.

663
01:00:47,894 --> 01:00:50,021
‫- نحن في ورطة.
‫- …ستحقق في الأمر حتى النهاية.

664
01:00:53,608 --> 01:00:55,276
‫مرحبًا، سيد "غونغ".

665
01:00:56,694 --> 01:00:58,071
‫انظر إلى هذا.

666
01:00:58,655 --> 01:00:59,906
‫ما هذا؟

667
01:00:59,989 --> 01:01:01,407
‫إنه فيديو ينقل قضية،

668
01:01:01,491 --> 01:01:03,159
‫سيعرضون قضيتنا اليوم.

669
01:01:05,161 --> 01:01:07,747
‫- وما المشكلة في ذلك؟
‫- ماذا تعني؟

670
01:01:07,830 --> 01:01:09,957
‫يقولون إن مخبرًا سيظهر اليوم.

671
01:01:10,041 --> 01:01:13,628
‫يا للهول،
‫لا يزال هناك أغبياء يصدقون تلك الأمور.

672
01:01:14,962 --> 01:01:17,173
‫ربما لهذا السبب
‫يستطيع هؤلاء الرجال كسب عيشهم، صحيح؟

673
01:01:17,799 --> 01:01:22,345
‫يا هذا، هل تدرك كم من الأخبار الكاذبة
‫تنتشر على هذه الشاكلة كل يوم؟

674
01:01:23,721 --> 01:01:27,558
‫حان الوقت تقريبًا،
‫فلنستعد للذهاب إلى المحكمة.

675
01:01:28,184 --> 01:01:30,228
‫صحيح، فلنستعد.

676
01:01:31,562 --> 01:01:32,855
‫مرحبًا؟

677
01:01:32,939 --> 01:01:34,065
‫أنا "هييجين جانغ".

678
01:01:34,899 --> 01:01:37,276
‫"هييجين"، لماذا تتصلين بي؟

679
01:01:37,360 --> 01:01:38,736
‫"هييجين"؟

680
01:01:38,820 --> 01:01:40,363
‫أتريدينني أن أعطي الهاتف للطبيب "هان"؟

681
01:01:40,446 --> 01:01:42,824
‫إنه قلق جدًا لأنه لا يستطيع الاتصال بك.

682
01:01:42,907 --> 01:01:43,991
‫أعطني الهاتف.

683
01:01:44,575 --> 01:01:45,785
‫معي

684
01:01:46,911 --> 01:01:47,995
‫بحث الأستاذ "سيو".

685
01:01:48,079 --> 01:01:49,706
‫أعطني الهاتف!

686
01:01:51,416 --> 01:01:52,458
‫أعطني الهاتف…

687
01:01:53,126 --> 01:01:55,503
‫لا تتحرك أيها الأحمق.

688
01:02:01,509 --> 01:02:02,760
‫وماذا أيضًا؟

689
01:02:07,598 --> 01:02:11,352
‫ماذا تريدني أن أفعل به؟

690
01:02:11,436 --> 01:02:15,732
‫لا بد أنك تريدين شيئًا بما أنك اتصلت بي.

691
01:02:16,315 --> 01:02:17,567
‫أخبريني.

692
01:02:18,151 --> 01:02:21,279
‫ماذا عليّ أن أفعل للحصول عليه؟

693
01:02:22,488 --> 01:02:26,325
‫أحضر لي أوراق طلاقي من زوجي.

694
01:02:30,663 --> 01:02:32,582
‫سوف أقايضها بهذا البحث.

695
01:02:34,292 --> 01:02:37,754
‫الصراع بين الزوجين
‫هو أصعب أمر يمكن التعامل معه.

696
01:02:37,837 --> 01:02:40,047
‫بالإضافة إلى أنني
‫لست فردًا من هذه العائلة حتى.

697
01:02:41,382 --> 01:02:43,593
‫إن رفضت فسأعطي البحث…

698
01:02:45,386 --> 01:02:47,096
‫إلى "الفأر الكبير".

699
01:02:49,432 --> 01:02:50,892
‫هل قابلت ذلك الوغد؟

700
01:02:52,727 --> 01:02:55,772
‫سأرسل لك الأوراق كي تجعل زوجي يوقّعها.

701
01:02:56,814 --> 01:02:58,191
‫سأتصل بك لاحقًا.

702
01:03:01,903 --> 01:03:04,989
‫ماذا؟ ماذا قالت "هييجين"؟

703
01:03:07,074 --> 01:03:08,367
‫ما الأمر؟

704
01:03:09,702 --> 01:03:14,165
‫{\an8}"اتفاقية طلاق"

705
01:03:43,444 --> 01:03:47,865
‫شقة حي "دوغوك"، مبنى "هونغداي" التجاري…

706
01:03:49,283 --> 01:03:50,618
‫"اتفاقية طلاق"

707
01:03:50,701 --> 01:03:52,662
‫…ملياري وون كنفقة.

708
01:03:57,333 --> 01:03:59,627
‫تريد أن تأخذ كل ممتلكاتك.

709
01:04:00,461 --> 01:04:01,921
‫لن أطلقها.

710
01:04:04,924 --> 01:04:06,467
‫لا أستطيع.

711
01:04:07,802 --> 01:04:08,678
‫لا تستطيع؟

712
01:04:09,387 --> 01:04:11,764
‫أنت لا تهتم إن كان بحث "جايونغ سيو"

713
01:04:11,848 --> 01:04:14,684
‫سيكون مع "الفأر الكبير" في النهاية أم لا؟

714
01:04:14,767 --> 01:04:16,644
‫كيف استطاعت زوجتي…

715
01:04:21,107 --> 01:04:25,862
‫أن تعرف "جايونغ سيو" لتحصل على هذا البحث؟

716
01:04:25,945 --> 01:04:29,407
‫إنها تكذب لجعلي أوقّع أوراق الطلاق.

717
01:04:31,284 --> 01:04:32,869
‫لهذا السبب…

718
01:04:34,370 --> 01:04:35,955
‫قالت…

719
01:04:37,248 --> 01:04:41,210
‫إنها ستقايضهم مقابل أوراق الطلاق!

720
01:04:47,341 --> 01:04:50,678
‫إن نُشر البحث
‫فسوف يؤثر على العجوز بشكل مباشر.

721
01:04:51,929 --> 01:04:53,514
‫هل يمكنك تحمل العواقب؟

722
01:04:59,604 --> 01:05:00,646
‫"جايهو هان".

723
01:05:01,772 --> 01:05:04,442
‫- "جايهو هان"!
‫- سيد "غونغ"، اهدأ.

724
01:05:04,525 --> 01:05:08,112
‫سأهدئه، لذا عليك أن تهدأ أيضًا.

725
01:05:08,988 --> 01:05:11,449
‫ما هذا؟ أيها الطبيب "هان"!

726
01:05:11,532 --> 01:05:12,575
‫أيها الطبيب "هان"!

727
01:05:15,328 --> 01:05:17,038
‫أيها الطبيب "هان"، هل أنت بخير؟

728
01:05:17,121 --> 01:05:19,874
‫- يا للهول، انظر إلى الدماء!
‫- ماذا فعلت؟

729
01:05:20,499 --> 01:05:24,128
‫تبًا، لا أستطيع التخلي عن "هييجين".

730
01:05:24,962 --> 01:05:26,631
‫لن أطلقها!

731
01:05:27,757 --> 01:05:30,051
‫- تبًا، دعاني وشأني!
‫- مهلًا!

732
01:05:30,134 --> 01:05:33,137
‫- اهدأ، أرجوك.
‫- دعاني وشأني! تبًا!

733
01:05:40,227 --> 01:05:42,813
‫هل تعرف أين المكان
‫المثالي لإخفاء الأكاذيب؟

734
01:05:44,023 --> 01:05:45,107
‫الحقيقة.

735
01:05:48,194 --> 01:05:51,197
‫تختلط عليك الأمور بين الحقيقة والكذب.

736
01:05:55,117 --> 01:05:57,328
‫مرحبًا، أنا المنتج "نا" من "نيوز مينتل".

737
01:05:57,411 --> 01:05:58,496
‫رجاءً، اعتن بنا جيدًا.

738
01:05:59,205 --> 01:06:02,625
‫يختار الناس في النهاية
‫الأكاذيب التي تبدو حقيقية.

739
01:06:06,587 --> 01:06:09,674
‫سأحاسبكم على جرائمكم،

740
01:06:10,549 --> 01:06:11,550
‫بدلًا من القاضي.

741
01:06:12,551 --> 01:06:14,053
‫أيها الأوغاد.

742
01:06:19,767 --> 01:06:23,145
‫- إنهم هنا!
‫- استعدوا!

743
01:06:29,819 --> 01:06:32,530
‫- مرحبًا.
‫- ما رأيك بالمحاكمة؟

744
01:06:32,613 --> 01:06:34,156
‫هل تعترف بجرائمك؟

745
01:06:35,324 --> 01:06:37,118
‫- تراجعوا رجاءً.
‫- امنحونا تصريحًا.

746
01:06:37,201 --> 01:06:38,953
‫- هل فعلتموها؟
‫- هل يمكنكم أن تمنحونا تصريحًا؟

747
01:06:39,036 --> 01:06:40,204
‫هل تعترفون بتهمكم؟

748
01:06:40,287 --> 01:06:42,665
‫ستمثّل نفسك كأحد المدعى عليهم.

749
01:06:43,165 --> 01:06:44,625
‫هل ستنفي التهمة مرة أخرى؟

750
01:06:44,709 --> 01:06:45,835
‫بالطبع.

751
01:06:46,335 --> 01:06:48,671
‫سوف أضع شرفي على المحك

752
01:06:48,754 --> 01:06:51,465
‫كمحام وشخص متورط وأكثر من يعرف هذه القضية.

753
01:06:52,091 --> 01:06:55,177
‫حسنًا، سننهي المقابلة بعد المحاكمة.

754
01:06:55,261 --> 01:06:57,638
‫- انتظروا.
‫- هل يمكنكم قول المزيد؟

755
01:06:57,722 --> 01:06:59,890
‫- أخبرونا المزيد!
‫- قولوا شيئًا آخر.

756
01:06:59,974 --> 01:07:02,143
‫- ماذا ستقولون في المحكمة؟
‫- امنحونا تصريحًا آخر!

757
01:07:02,226 --> 01:07:04,145
‫ماذا ستقولون؟

758
01:07:04,228 --> 01:07:05,896
‫ماذا تفعل هنا أيها العمدة "تشوي"؟

759
01:07:08,065 --> 01:07:10,443
‫العجوز غاضب جدًا.

760
01:07:10,526 --> 01:07:13,154
‫يقول إنك من أطلقت سراح "الفأر الكبير".

761
01:07:14,822 --> 01:07:17,366
‫لماذا تقول هذا الآن؟ كم هذا مزعج!

762
01:07:18,617 --> 01:07:21,662
‫صحيح، كنت مقربًا من "جايونغ سيو"، صحيح؟

763
01:07:21,746 --> 01:07:23,122
‫كنا مقربين إلى حد ما.

764
01:07:24,206 --> 01:07:26,751
‫ماذا كانت علاقته بـ"هييجين جانغ"؟

765
01:07:27,835 --> 01:07:29,003
‫ماذا تعني؟

766
01:07:31,130 --> 01:07:31,964
‫انس الأمر.

767
01:07:32,590 --> 01:07:34,050
‫بحث الأستاذ "سيو"…

768
01:07:36,093 --> 01:07:37,845
‫هل هو مع "هييجين"؟

769
01:07:42,767 --> 01:07:45,978
‫صحيح؟ معها هذا البحث.

770
01:07:51,233 --> 01:07:53,861
‫أقرّ لك بفهمك للأمور بسرعة،

771
01:07:54,987 --> 01:07:56,864
‫لكن عليك أن تنتبه لمكانتك.

772
01:07:56,947 --> 01:07:58,741
‫لا تتدخل عندما لا يكون هذا من شأنك.

773
01:07:59,742 --> 01:08:02,161
‫"اعرف مكانتك

774
01:08:02,661 --> 01:08:04,246
‫اعرف مكانتك"

775
01:08:16,592 --> 01:08:19,637
‫يعلم "جيهون غونغ"
‫أن البحث بحوزة الأستاذة "جانغ".

776
01:08:28,813 --> 01:08:30,940
‫{\an8}"المدعى عليه"

777
01:08:57,550 --> 01:08:59,468
‫قفوا جميعًا.

778
01:09:03,222 --> 01:09:04,807
‫اجلسوا من فضلكم.

779
01:09:07,935 --> 01:09:09,478
‫من أجل عالم تتحقق فيه العدالة.

780
01:09:11,147 --> 01:09:13,899
‫مرحبًا، أنا المنتج "نا".

781
01:09:13,983 --> 01:09:17,236
‫اليوم، سوف نحقق في جريمة قتل "جايونغ سيو".

782
01:09:17,778 --> 01:09:19,405
‫كما أبلغتكم مسبقًا،

783
01:09:19,488 --> 01:09:22,658
‫معنا مخبر مذهل هنا.

784
01:09:50,144 --> 01:09:52,062
‫"من هو (جايونغ سيو)؟ هيا يا (نيوز مينتل)"

785
01:09:52,146 --> 01:09:53,689
‫"من هو المخبر؟ هل الثلاثة مجرمون فعلًا؟"

786
01:10:23,594 --> 01:10:25,262
‫مرحبًا،
‫أنا "الفأر الكبير"، "تشانغهو بارك".

787
01:10:32,144 --> 01:10:34,146
‫"أريد أن أمسك بـ(الفأر الكبير)!
‫مكافأة 50 مليون وون!"

788
01:10:34,230 --> 01:10:36,148
‫"كيف تعرف (الفأر الكبير)؟"

789
01:10:36,232 --> 01:10:38,067
‫"مستحيل، كيف ظهر (الفأر الكبير)؟"

790
01:10:38,150 --> 01:10:41,862
‫هل يجب أن أتوقع شيئًا عن محاكمة اليوم؟

791
01:10:45,908 --> 01:10:48,244
‫"BIG MOUTH"

792
01:11:12,351 --> 01:11:14,103
‫أنا جائعة.

793
01:11:14,603 --> 01:11:16,897
‫"حليب"

794
01:11:26,490 --> 01:11:27,950
‫تنتهي صلاحيته اليوم.

795
01:11:28,450 --> 01:11:29,785
‫شكرًا لك.

796
01:11:34,665 --> 01:11:36,041
‫آسف على التأخير.

797
01:11:40,379 --> 01:11:43,299
‫تنتهي صلاحيته اليوم،
‫ستبيعه لي بنصف الثمن، صحيح؟

798
01:11:43,382 --> 01:11:45,175
‫تبًا، أنت فظيع.

799
01:11:45,676 --> 01:11:46,593
‫خذه.

800
01:11:47,886 --> 01:11:51,265
‫ماذا؟ أعطاني الحليب الغالي،
‫حتى يتمكن من شراء الرخيص.

801
01:11:51,348 --> 01:11:54,852
‫يوجد 30 عبوة منه هنا،
‫لذا اقتطع ثمنها من راتبي هذا الشهر.

802
01:11:54,935 --> 01:11:58,147
‫لم يتبق شيء من راتبك هذا الشهر.

803
01:11:58,230 --> 01:11:59,064
‫أنت تعرف هذا، صحيح؟

804
01:11:59,148 --> 01:12:00,566
‫هل بقي أي شيء أم ماذا؟

805
01:12:01,483 --> 01:12:03,319
‫نعم، أنا أمزح فحسب.

806
01:12:03,402 --> 01:12:04,653
‫سأغادر، طاب يومك.

807
01:12:04,737 --> 01:12:06,113
‫- وأنت أيضًا.
‫- شكرًا لك.

808
01:12:06,196 --> 01:12:07,364
‫إلى اللقاء.

809
01:12:11,076 --> 01:12:14,413
‫لماذا يشتري دائمًا
‫الكثير من الحليب كل يوم؟

810
01:12:14,496 --> 01:12:16,040
‫إنه من الميتم.

811
01:12:16,123 --> 01:12:18,500
‫يعطيه لإخوته الأصغر سنًا، ليصبحوا أطول.

812
01:12:20,210 --> 01:12:21,128
‫يا له من فتى لطيف.

813
01:12:45,444 --> 01:12:48,238
‫"BIG MOUTH"

814
01:12:48,947 --> 01:12:51,450
‫{\an8}أين "الفأر الكبير"؟ أين هو؟

815
01:12:51,533 --> 01:12:53,786
‫{\an8}أريد أن أريك دليلًا قاطعًا بما أنني هنا.

816
01:12:53,869 --> 01:12:55,579
‫{\an8}لا يمكنك تزييف أي دليل بعد الآن.

817
01:12:55,662 --> 01:12:57,998
‫{\an8}ستتسبب بسجنهم بنفسك في النهاية.

818
01:12:58,082 --> 01:13:00,584
‫{\an8}ستموت إن وصل هذا إلى يدي "الفأر الكبير".

819
01:13:00,667 --> 01:13:01,919
‫{\an8}تبًا!

820
01:13:02,002 --> 01:13:04,088
‫{\an8}سبب مجيئي إلى هنا بمحض إرادتي بسيط.

821
01:13:05,130 --> 01:13:09,676
‫{\an8}لا تزال تظن أن المتواطئ
‫الذي قتل الأستاذ "سيو" هو أنا.

822
01:13:09,760 --> 01:13:11,678
‫{\an8}هل تظن أن "الفأر الكبير" سيكشف عن نفسه؟

823
01:13:12,805 --> 01:13:13,889
‫{\an8}أخبروا "الفأر الكبير"

824
01:13:14,723 --> 01:13:15,891
‫{\an8}أن يظهر أمامي.

825
01:13:19,520 --> 01:13:21,438
‫{\an8}ترجمة "رانا أحمد"

