﻿1
00:00:37,203 --> 00:00:43,960
‫"BIG MOUTH"

2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
‫"أحداث هذا المسلسل خيالية"

3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
‫"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية"

4
00:01:02,812 --> 00:01:05,482
‫أيها المتهمون، اذكروا أسماءكم.

5
00:01:08,943 --> 00:01:10,987
‫- أنا "تشايبونغ جونغ".
‫- أنا "دوغيون لي".

6
00:01:11,529 --> 00:01:12,697
‫أنا "جايهو هان".

7
00:01:13,448 --> 00:01:15,825
‫لديكم الحق في رفض الإدلاء بشهادتكم.

8
00:01:16,951 --> 00:01:20,121
‫هل يجب أن أتوقع شيئًا عن محاكمة اليوم؟

9
00:01:21,164 --> 00:01:24,417
‫المحكمة، بلا شك، ستجدهم غير مذنبين.

10
00:01:24,501 --> 00:01:26,377
‫التعليقات تتدفق.

11
00:01:27,003 --> 00:01:29,964
‫يقول "تشيب بريس"
‫إن احتمالية تبرئتهم تبلغ 0,9 بالمئة

12
00:01:30,048 --> 00:01:31,591
‫ويريد المراهنة بمليون وون.

13
00:01:31,674 --> 00:01:34,552
‫سأمتنع عن الرهان، وفّرت للتو مليون وون.

14
00:01:36,346 --> 00:01:38,473
‫أنا في المحاكمة الآن.

15
00:01:38,556 --> 00:01:41,643
‫"حياة الصالحين"،
‫هل يمكنك إجراء بثّ مباشر من المحاكمة؟

16
00:01:42,268 --> 00:01:43,478
‫نعم، أستطيع.

17
00:01:44,062 --> 00:01:45,105
‫شكرًا لك.

18
00:01:45,188 --> 00:01:49,651
‫سنكتشف في الوقت الحقيقي ما إن
‫كان كلام "الفأر الكبير" صحيحًا أم لا.

19
00:01:49,734 --> 00:01:52,654
‫رجاءً ابقوا معنا حتى النهاية.

20
00:01:53,613 --> 00:01:56,116
‫تقول إن المحكمة ستُبرّأ ساحتهم اليوم.

21
00:01:56,199 --> 00:01:58,910
‫هل هذا بسبب عدم أهلية المدعي العام؟

22
00:01:58,993 --> 00:02:02,330
‫"جونغراك تشوي" هو الأفضل
‫في مكتب الادعاء العام في "غوتشيون".

23
00:02:04,707 --> 00:02:06,668
‫إذًا؟ هل هذه المحاكمة مدبرة؟

24
00:02:06,751 --> 00:02:08,169
‫"أخبار جنونية"

25
00:02:08,753 --> 00:02:10,421
‫أحسنت، هذا حدس جيد.

26
00:02:10,505 --> 00:02:13,341
‫حسنًا، والآن ركزي على ما سأقوله.

27
00:02:13,424 --> 00:02:17,679
‫سيدلي المدّعي "تشوي"
‫بثلاث ادعاءات كدليل على الذنب.

28
00:02:17,762 --> 00:02:20,640
‫{\an8}يا جهة الادعاء، استجوبوا شهودكم.

29
00:02:21,224 --> 00:02:22,559
‫{\an8}الدليل الأول على الذنب

30
00:02:22,642 --> 00:02:26,104
‫{\an8}ستكون غرفة دردشة جماعية
‫بين المتهمين والضحية.

31
00:02:26,187 --> 00:02:29,440
‫{\an8}كانت هذه محادثات شاركها المُدّعى
‫عليهم والضحية في يوم الحادث.

32
00:02:31,067 --> 00:02:34,737
‫{\an8}قدّم المدّعي "تشوي" للتو محادثاتهم
‫من غرفة الدردشة الجماعية كدليل.

33
00:02:36,030 --> 00:02:40,368
‫{\an8}يبدو أن المدعي العام
‫قد قدم مجموعة الدردشة كدليل.

34
00:02:40,451 --> 00:02:42,996
‫{\an8}خطط المتهمون للقاء "جايونغ سيو"

35
00:02:43,079 --> 00:02:46,166
‫{\an8}في مشفى "غوتشون"
‫الساعة 17:30 لحضور حدث خيري.

36
00:02:47,083 --> 00:02:50,837
‫{\an8}سيارة "جايهو هان"
‫خرجت من المرآب عند الساعة 17:36.

37
00:02:51,796 --> 00:02:54,299
‫{\an8}أخبرت الشرطة بأن "جايهو هان"
‫و"تشايبونغ جونغ" و"دوغيون لي"

38
00:02:54,382 --> 00:02:56,676
‫{\an8}كانوا الوحيدين في السيارة، هل هذا صحيح؟

39
00:02:56,759 --> 00:02:57,886
‫{\an8}"محامي الدفاع"

40
00:02:57,969 --> 00:02:59,095
‫{\an8}نعم.

41
00:02:59,179 --> 00:03:01,431
‫{\an8}الشخص الذي كان يُفترض بكم مقابلته لم يأت،

42
00:03:01,514 --> 00:03:04,767
‫{\an8}لكن لا أحد منكم تواصل مع "جايونغ سيو".

43
00:03:05,351 --> 00:03:06,561
‫{\an8}لماذا كان ذلك؟

44
00:03:06,644 --> 00:03:08,897
‫{\an8}- ليس الأمر أننا لم…
‫- لم يكن عليكم فعل ذلك.

45
00:03:09,689 --> 00:03:12,692
‫لأنكم خبأتم بالفعل جثة "جايونغ سيو"
‫في صندوق سيارتك.

46
00:03:15,528 --> 00:03:17,197
‫اعتراض.

47
00:03:17,280 --> 00:03:19,574
‫تطرح جهة الادعاء أسئلة توجيهية.

48
00:03:20,325 --> 00:03:21,409
‫مقبول.

49
00:03:21,492 --> 00:03:24,245
‫"ما زلت لا أصدق أنني أرى هذا،
‫هل هذا حقيقي؟"

50
00:03:24,329 --> 00:03:26,080
‫لا تُصدمي بعد.

51
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
‫هذا أمر واحد من بين الكثير.

52
00:03:29,876 --> 00:03:31,878
‫أكمل من فضلك.

53
00:03:31,961 --> 00:03:33,922
‫ما الذي سيؤكد عليه المدعي العام بعد ذلك؟

54
00:03:35,924 --> 00:03:37,091
‫ما هذا؟

55
00:03:37,175 --> 00:03:38,760
‫- "الفأر الكبير".
‫- "الفأر الكبير"؟

56
00:03:38,843 --> 00:03:40,136
‫"الفأر الكبير".

57
00:03:41,846 --> 00:03:42,847
‫"(الفأر الكبير) إله، كيف يعرف ذلك؟"

58
00:03:42,931 --> 00:03:45,475
‫دافع القتل في تقرير الشرطة.

59
00:03:45,975 --> 00:03:49,187
‫دافع القتل؟ ماذا كان ذلك بالضبط؟

60
00:03:50,104 --> 00:03:52,690
‫"تشايبونغ جونغ" وزوجة "جايونغ سيو"
‫كانا على علاقة غرامية.

61
00:03:54,025 --> 00:03:55,568
‫أنت أكدت للشرطة

62
00:03:55,652 --> 00:03:58,780
‫أن "تشايبونغ جونغ" وزوجة "جايونغ سيو"
‫كانا على علاقة غرامية.

63
00:03:59,364 --> 00:04:01,115
‫- نعم.
‫- و"دوغيون لي" و"جايونغ سيو"

64
00:04:01,199 --> 00:04:03,576
‫كانا في صراع بسبب نزاع طبي.

65
00:04:03,660 --> 00:04:05,036
‫قلت إن "دوغيون لي"

66
00:04:05,119 --> 00:04:07,830
‫و"جايونغ سيو"
‫كانا يتجادلان حول خلاف طبي، هل هذا صحيح؟

67
00:04:08,831 --> 00:04:11,376
‫- هذا صحيح.
‫- "جايهو هان" و"جايونغ سيو"

68
00:04:11,459 --> 00:04:14,087
‫كانا خصمين على منصب المدير.

69
00:04:14,170 --> 00:04:15,588
‫أخبرت الشرطة

70
00:04:15,672 --> 00:04:18,758
‫بأن "جايهو هان" و"جايونغ سيو"
‫كانا يتقاتلان على منصب المدير التالي.

71
00:04:19,425 --> 00:04:20,343
‫هذا صحيح.

72
00:04:21,344 --> 00:04:24,931
‫كان لدى المتهمين الكثير
‫من الدوافع لقتل "جايونغ سيو".

73
00:04:25,014 --> 00:04:27,600
‫دوافع كلّ مدّعى عليه للقتل

74
00:04:27,684 --> 00:04:31,312
‫كانت نصًا فكريًا جدًا كتبه "دوغيون لي"
‫ليدّعي البراءة.

75
00:04:31,980 --> 00:04:34,023
‫لا أعتقد أن "الفأر الكبير" يختلق الأمر.

76
00:04:34,107 --> 00:04:35,900
‫إنه يعرف كل شيء عن القضية.

77
00:04:35,984 --> 00:04:38,069
‫ألا يجب أن نخبر المحكمة بهذا؟

78
00:04:38,861 --> 00:04:41,572
‫ادعاءات المدعي العام تطابق
‫توقعات "الفأر الكبير" تمامًا.

79
00:04:41,656 --> 00:04:46,244
‫يبدو أن ادعاءات المدعي العام
‫تطابق توقعات "الفأر الكبير" تمامًا.

80
00:04:46,327 --> 00:04:49,706
‫ما هو الدليل الثالث الذي سيقدّمه المدعي؟

81
00:04:50,790 --> 00:04:53,459
‫هذا هو تحليل الحمض النووي الذي أُجري
‫بواسطة دائرة التحليل الجنائي الوطنية.

82
00:04:53,543 --> 00:04:56,254
‫ووفقًا لهذا التحليل، وُجد دم
‫"جايونغ سيو" وحمضه النووي

83
00:04:56,337 --> 00:05:00,300
‫على أجساد وملابس المتهمين في وقت الحادث.

84
00:05:00,383 --> 00:05:04,637
‫كما عُثر على الحمض النووي الخاص بالمتهمين
‫على جثة الضحية وثيابها.

85
00:05:04,721 --> 00:05:09,142
‫أطلب أن يُدرج هذا التقرير
‫كمستند إثبات رقم 11.

86
00:05:09,225 --> 00:05:10,476
‫سوف أقبله.

87
00:05:11,602 --> 00:05:12,687
‫لا مزيد من الأسئلة.

88
00:05:18,818 --> 00:05:20,361
‫يجب أن ترى هذا يا سيدي.

89
00:05:24,157 --> 00:05:26,284
‫"أخبار جنونية"

90
00:05:26,868 --> 00:05:27,952
‫لماذا يُشارك هذا الجرذ في الأمر؟

91
00:05:35,251 --> 00:05:38,588
‫إن كان لديهم دليل حمض
‫نووي فستسير المحاكمة لصالح

92
00:05:38,671 --> 00:05:41,174
‫الادعاء العام.

93
00:05:41,257 --> 00:05:42,842
‫هناك أمور يجب فعلها

94
00:05:42,925 --> 00:05:45,178
‫لإشراك مغفل في لعبة ورق ثابتة.

95
00:05:45,261 --> 00:05:47,221
‫تخسر أمامهم في البداية.

96
00:05:47,305 --> 00:05:48,598
‫ذلك الوغد…

97
00:05:54,187 --> 00:05:56,064
‫تعقّبوا عنوان بروتوكول
‫الإنترنت الخاص بهم الآن.

98
00:05:56,147 --> 00:05:57,273
‫نعم يا سيدي.

99
00:05:57,357 --> 00:06:01,235
‫إنه دور "دوغيون لي"
‫ليتدخل كمحام ومدعى عليه على حد سواء.

100
00:06:02,028 --> 00:06:03,946
‫أيها المحامي، استجوب شهودك.

101
00:06:05,573 --> 00:06:07,992
‫بما أن الحمقى مستعدون لتصديقك،

102
00:06:08,076 --> 00:06:10,203
‫سيبدّل "دوغيون لي" ورق اللعب.

103
00:06:10,286 --> 00:06:11,371
‫تبديل ورق اللعب؟

104
00:06:11,454 --> 00:06:13,790
‫سيقلب الموازين في تقرير الحمض النووي.

105
00:06:13,873 --> 00:06:14,707
‫كيف؟

106
00:06:16,334 --> 00:06:17,627
‫"تنفس اصطناعي".

107
00:06:17,710 --> 00:06:21,923
‫هذا فيديو سجّله أحد المارة
‫بعد حادث السيارة مباشرةً.

108
00:06:22,006 --> 00:06:23,257
‫شغلوه، رجاءً.

109
00:06:25,259 --> 00:06:27,970
‫أيها الأستاذ "سيو"، "جاييونغ"! استيقظ.

110
00:06:28,054 --> 00:06:31,224
‫- افتح عينيك!
‫- ماذا يجري؟

111
00:06:31,307 --> 00:06:32,767
‫ماذا يجب أن نفعل؟

112
00:06:32,850 --> 00:06:33,893
‫تنح جانبًا.

113
00:06:43,861 --> 00:06:46,114
‫أيها الطبيب "هان"، "جاييونغ" سيعيش، صحيح؟

114
00:06:46,614 --> 00:06:48,241
‫يجب أن تنقذه!

115
00:06:49,200 --> 00:06:51,452
‫ما الذي يؤخر سيارة الإسعاف؟

116
00:06:51,536 --> 00:06:55,123
‫يقولون إنها قادمة، أنقذه، هلّا فعلت.

117
00:06:55,206 --> 00:06:56,833
‫أنقذه، اللعنة!

118
00:06:56,916 --> 00:06:59,544
‫وضعوا حمضهم النووي على "جاييونغ سيو"

119
00:06:59,627 --> 00:07:01,379
‫في مكان عام.

120
00:07:02,672 --> 00:07:04,048
‫هذا مشين.

121
00:07:04,549 --> 00:07:06,342
‫تنتشر التعليقات بسرعة.

122
00:07:06,926 --> 00:07:09,178
‫"لدينا عرافة في الغرفة."

123
00:07:09,262 --> 00:07:11,514
‫"هل سأجتاز امتحان الخدمة
‫المدنية العام القادم؟"

124
00:07:11,597 --> 00:07:12,682
‫"كم تتقاضى؟"

125
00:07:12,765 --> 00:07:15,309
‫"الفأر الكبير العراف"، إنهم أذكياء جدًا.

126
00:07:16,811 --> 00:07:19,063
‫أنا لا أتنبأ بالمستقبل.

127
00:07:19,147 --> 00:07:21,357
‫أخبركم بالحقيقة التي رأيتها.

128
00:07:21,441 --> 00:07:23,484
‫هل تقول إنك كنت في موقع الحادث؟

129
00:07:23,568 --> 00:07:26,654
‫لا، شاهدت فيديو كاميرا
‫لوحة القيادة للحادث.

130
00:07:36,164 --> 00:07:37,248
‫أظن أن شخصًا ما قد أُصيب؟

131
00:07:39,167 --> 00:07:40,918
‫- ما كان ذلك؟
‫- الصندوق.

132
00:07:42,378 --> 00:07:43,796
‫فُتح صندوق السيارة.

133
00:07:44,464 --> 00:07:45,590
‫ماذا؟

134
00:07:51,721 --> 00:07:53,806
‫لماذا لم تستطع القيادة بشكل صحيح؟

135
00:07:53,890 --> 00:07:57,143
‫هذا ليس وقت توجيه الاتهامات.

136
00:07:57,226 --> 00:08:01,355
‫اسمع، لنخرج ونجر للأستاذ "سيو"
‫إنعاش قلبي رئوي، اتفقنا؟

137
00:08:01,898 --> 00:08:04,275
‫- ماذا؟
‫- إن أجرت الشرطة فحص الحمض النووي،

138
00:08:04,358 --> 00:08:05,985
‫فسينتهي أمرنا.

139
00:08:06,068 --> 00:08:08,821
‫اسمع، افعل ما يطلبه فحسب.

140
00:08:08,905 --> 00:08:10,072
‫- حسنًا.
‫- اللعنة.

141
00:08:11,699 --> 00:08:13,075
‫"قشعريرة! أين مقطع كاميرا السيارة؟"

142
00:08:13,159 --> 00:08:14,785
‫"من هو الجاني الحقيقي؟ أعجز عن الكلام"

143
00:08:14,869 --> 00:08:17,330
‫أحضر الفيديو الخاص بكاميرا السيارة
‫إلى المحكمة على الفور.

144
00:08:19,874 --> 00:08:23,211
‫لسوء الحظ، أخذوا مني فيديو
‫كاميرا اللوحة الأمامية.

145
00:08:23,294 --> 00:08:25,296
‫لا بُد أنهم دمروها الآن.

146
00:08:26,881 --> 00:08:27,840
‫أرجوكم دعوني أذهب.

147
00:08:28,716 --> 00:08:31,761
‫لأن ذلك سيكون ضارًا لهم.

148
00:08:32,929 --> 00:08:34,430
‫لو كانت لدينا كاميرا لوحة قيادة،

149
00:08:35,014 --> 00:08:38,226
‫لكان بإمكاننا أن نثبت
‫من دون شك أننا أبرياء.

150
00:08:38,309 --> 00:08:41,145
‫لكن للأسف، لم تكن لدينا كاميرا لوحة قيادة.

151
00:08:44,732 --> 00:08:47,527
‫بالمقابل، أطلب أن يكون هذا الفيديو

152
00:08:47,610 --> 00:08:50,905
‫دليلًا كمستند إثبات رقم 12.

153
00:08:50,988 --> 00:08:52,073
‫سوف أقبله.

154
00:09:04,377 --> 00:09:07,296
‫حضرة القاضي، أود أن أطلب استراحة.

155
00:09:09,090 --> 00:09:10,925
‫ستأخذ المحكمة استراحة لمدة 30 دقيقة.

156
00:09:15,888 --> 00:09:17,640
‫إلى أين يذهب؟

157
00:09:34,490 --> 00:09:37,910
‫"BIG MOUTH"

158
00:09:43,165 --> 00:09:44,458
‫اللعنة!

159
00:09:45,001 --> 00:09:47,044
‫ابتعدوا عن طريقي!

160
00:09:57,013 --> 00:09:57,888
‫"ميهو".

161
00:09:59,682 --> 00:10:01,851
‫ما الذي يجري الآن؟

162
00:10:11,652 --> 00:10:13,654
‫استمر بتعقبه وأعلمني بما يجري.

163
00:10:16,490 --> 00:10:18,075
‫إذًا؟ هل وجدوه؟

164
00:10:18,159 --> 00:10:21,037
‫إنهم يخفون عنوان الإنترنت
‫باستخدام الخوادم الدولية، لذلك الأمر صعب.

165
00:10:22,955 --> 00:10:25,458
‫إنه ليس عالمًا بكل شيء.

166
00:10:25,541 --> 00:10:28,461
‫كيف يعرف خطتنا بهذا التفصيل؟

167
00:10:30,296 --> 00:10:31,714
‫كل شيء هنا.

168
00:10:33,174 --> 00:10:36,135
‫استراتيجية المحاكمة وحجج غيابنا والعيوب
‫في قضية الادعاء العام

169
00:10:36,218 --> 00:10:40,181
‫وحتى الإفادات التي ستقدمها في المحكمة.

170
00:10:40,264 --> 00:10:41,098
‫نعم يا سيدي.

171
00:10:43,392 --> 00:10:45,394
‫هذا كله خطأ العمدة "تشوي".

172
00:10:45,478 --> 00:10:48,356
‫لأنه عرّفنا إلى ذلك الوغد ليكون محامينا.

173
00:10:49,231 --> 00:10:50,441
‫لا يمكنك الدخول.

174
00:10:51,901 --> 00:10:53,110
‫ما قصة "تشانغهو بارك"؟

175
00:11:00,576 --> 00:11:02,078
‫طلبت منك عدم السماح لأحد بالدخول.

176
00:11:02,161 --> 00:11:03,329
‫أنا آسف يا سيدي.

177
00:11:06,791 --> 00:11:09,335
‫اخرج، هذا ليس مكانك أيضًا.

178
00:11:10,544 --> 00:11:13,464
‫إذًا يمكنك إبلاغ العجوز مباشرةً، تفضل.

179
00:11:15,758 --> 00:11:16,676
‫لا يُوجد دليل.

180
00:11:17,259 --> 00:11:19,804
‫يتفوه بالهراء.

181
00:11:19,887 --> 00:11:23,307
‫سنحصل على البراءة، إذًا ما المشكلة؟

182
00:11:23,391 --> 00:11:25,017
‫تكمن المشكلة في الاهتمام الذي تحظى به.

183
00:11:25,643 --> 00:11:27,812
‫تعلم أن العجوز يكره هذا.

184
00:11:27,895 --> 00:11:30,773
‫هذا كله خطؤك.

185
00:11:30,856 --> 00:11:33,025
‫نحاول حل ما…

186
00:11:33,109 --> 00:11:34,026
‫حسنًا.

187
00:11:35,027 --> 00:11:35,945
‫تابع الكلام.

188
00:11:46,038 --> 00:11:47,164
‫"رقم محجوب"

189
00:11:49,917 --> 00:11:50,751
‫"هييجين"؟

190
00:11:53,045 --> 00:11:53,879
‫تكلمي.

191
00:11:55,089 --> 00:11:57,299
‫"هييجين"، صحيح؟ أعطني الهاتف.

192
00:11:57,383 --> 00:11:58,759
‫سأتحدث إليها!

193
00:11:59,760 --> 00:12:01,345
‫هل أحضرت المستند الذي طلبته؟

194
00:12:02,263 --> 00:12:03,389
‫أين أنت؟

195
00:12:04,724 --> 00:12:06,809
‫الطابق الثاني من المقهى عبر المحكمة.

196
00:12:06,892 --> 00:12:09,562
‫- "هييجين"! تحدثي إليّ مباشرةً!
‫- انتظر.

197
00:12:09,645 --> 00:12:12,773
‫"هييجين"، تحدثي إليّ! عزيزتي…

198
00:12:12,857 --> 00:12:14,400
‫انتظر، اهدأ.

199
00:12:15,067 --> 00:12:18,070
‫هل ستخبرينني أولًا بمكان "الفأر الكبير"؟

200
00:12:18,154 --> 00:12:21,365
‫سأمهلك 20 دقيقة، أحضر لي الوثيقة.

201
00:12:21,449 --> 00:12:24,910
‫إن تأخرت لثانية واحدة حتى، فسأذهب
‫إلى "الفأر الكبير".

202
00:12:29,206 --> 00:12:31,876
‫ابتعدوا! اللعنة!

203
00:12:31,959 --> 00:12:33,127
‫أحضر أوراق الطلاق.

204
00:12:38,966 --> 00:12:41,886
‫كنت واضحًا في كلامي، لن أطلّقها!

205
00:12:42,470 --> 00:12:45,097
‫ما زلت على قيد الحياة وبصحة جيدة!

206
00:12:46,182 --> 00:12:49,143
‫اقتلوني فحسب بدلًا من ذلك.

207
00:12:49,226 --> 00:12:50,519
‫اقتلوني ثم…

208
00:12:52,438 --> 00:12:55,691
‫اسمع، استفق أيها الوغد.

209
00:12:55,775 --> 00:12:59,028
‫ستموت إن وصل هذا إلى يدي "الفأر الكبير".

210
00:12:59,111 --> 00:13:00,029
‫ألا تعرف؟

211
00:13:00,112 --> 00:13:01,697
‫هل تختار الموت على الطلاق؟

212
00:13:02,406 --> 00:13:05,493
‫سأخطف زوجتك إن اضطُررت إلى ذلك
‫وسأحضرها إليك،

213
00:13:05,576 --> 00:13:08,204
‫لذا فز بهذه المحاكمة فحسب أيها الوغد.

214
00:13:48,118 --> 00:13:50,329
‫- أفرغوا الطابق.
‫- نعم يا سيدي.

215
00:14:05,803 --> 00:14:07,221
‫"اتفاقية طلاق"

216
00:14:12,518 --> 00:14:14,895
‫"الزوج: (جايهو هان)،
‫الزوجة: (هييجين جانغ)"

217
00:14:34,206 --> 00:14:35,666
‫أين "الفأر الكبير"؟

218
00:14:36,166 --> 00:14:40,421
‫أين هو؟ أخبريني أين هو ذلك الوغد.

219
00:14:44,133 --> 00:14:46,427
‫إنه في 4-17 من حي "يونغبوك"،

220
00:14:47,052 --> 00:14:48,554
‫في مصنع مهجور.

221
00:14:51,015 --> 00:14:52,600
‫- أعلم المدّعي "تشوي" بالأمر.
‫- نعم يا سيدي.

222
00:15:07,990 --> 00:15:10,200
‫"الزوج: (جايهو هان)،
‫الزوجة: (هييجين جانغ)"

223
00:15:17,833 --> 00:15:19,710
‫تم تحديد موقع الهارب "تشانغهو بارك".

224
00:15:19,793 --> 00:15:21,337
‫مصنع مهجور في 4-17 في "يونغبوك".

225
00:15:21,420 --> 00:15:23,547
‫يجب أن يتوجه الفريق المسؤول إلى هناك الآن.

226
00:15:24,089 --> 00:15:27,801
‫اختفى كل ما هو مفيد كدليل
‫بما في ذلك سلاح الجريمة.

227
00:15:27,885 --> 00:15:31,388
‫من المستحيل الشرح
‫إلا إن كانت هذه المحاكمة تمثيلية.

228
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
‫توصلت المحكمة إلى قرار.

229
00:15:34,183 --> 00:15:36,226
‫تجد المحكمة المتهمين،

230
00:15:36,310 --> 00:15:40,189
‫"تشايبونغ جونغ"، "دوغيون لي" و"جايهو هان"…

231
00:15:41,273 --> 00:15:43,442
‫هذا بالضبط ما يسعون إليه.

232
00:15:44,318 --> 00:15:45,778
‫لا تُوجد أدلة كافية.

233
00:15:45,861 --> 00:15:48,656
‫غير مذنبين بناءً على أدلة غير كافية.

234
00:15:50,574 --> 00:15:53,410
‫- كيف يُعقل هذا؟
‫- ما هذا؟

235
00:15:53,494 --> 00:15:55,287
‫ماذا يجري؟

236
00:15:55,371 --> 00:15:58,374
‫- كيف تتم تبرئتهم؟
‫- هذا صادم.

237
00:15:58,457 --> 00:16:01,669
‫هذا ما تدعوه بالعدل والعدالة، هذا هو.

238
00:16:02,920 --> 00:16:07,257
‫تمت تبرئتهم حقًا
‫كما توقعت أيها "الفأر الكبير".

239
00:16:14,932 --> 00:16:17,601
‫خاب أملي جدًا في وزارة العدل لدينا.

240
00:16:17,685 --> 00:16:19,645
‫"أخبار جنونية"

241
00:16:19,728 --> 00:16:21,730
‫لكن لا يمكننا تجاهل الحقيقة.

242
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
‫ليس لدينا خيار.

243
00:16:26,527 --> 00:16:28,904
‫من الواضح أن المدعي لن يستأنف.

244
00:16:30,447 --> 00:16:32,658
‫الحقيقة الأكثر أهمية مفقودة.

245
00:16:34,535 --> 00:16:37,246
‫لماذا قتلوا "جايونغ سيو"؟

246
00:16:42,876 --> 00:16:44,586
‫قف مكانك!

247
00:16:45,713 --> 00:16:47,673
‫دوافع القتل التي أكّدها المدّعي

248
00:16:47,756 --> 00:16:49,800
‫من الواضح أنها كانت مكتوبة.

249
00:16:52,136 --> 00:16:53,345
‫لماذا قتلوه؟

250
00:16:55,180 --> 00:16:56,223
‫بحثه.

251
00:16:56,807 --> 00:16:57,808
‫أي بحث؟

252
00:16:58,892 --> 00:17:01,645
‫البحث غير المنشور الذي
‫كتبه الأستاذ "جايونغ سيو".

253
00:17:14,950 --> 00:17:16,285
‫ما الذي تحاولين فعله؟

254
00:17:16,994 --> 00:17:18,829
‫ذلك بحث الأستاذ "سيو".

255
00:17:25,878 --> 00:17:28,964
‫نشكر القاضي على التزامه بالقانون

256
00:17:29,048 --> 00:17:31,008
‫وإظهار العدالة والعدل.

257
00:17:31,091 --> 00:17:34,511
‫بالإضافة إلى أننا نطالب السُلطات

258
00:17:34,595 --> 00:17:36,680
‫بالإمساك بالمجرم الحقيقي بسرعة.

259
00:17:36,764 --> 00:17:38,348
‫وفقًا لـ"تشانغهو بارك"،

260
00:17:38,432 --> 00:17:41,226
‫كان هذا عرضًا تمثيليًا
‫نظمته أنت والمدّعي العام.

261
00:17:41,310 --> 00:17:43,437
‫هذا لا يستحق حتى الرد.

262
00:17:43,520 --> 00:17:45,814
‫من سيصدق محتال القرن؟

263
00:17:45,898 --> 00:17:48,692
‫لم تشاهد الفيديو، أليس كذلك؟
‫إنه مفصّل جدًا.

264
00:17:48,776 --> 00:17:50,027
‫هل هذا صحيح؟

265
00:17:50,110 --> 00:17:53,947
‫إن كان يعرف كل شيء بهذه الدقة، فربما
‫يكون "الفأر الكبير" هو الجاني الحقيقي.

266
00:17:54,031 --> 00:17:55,532
‫يقولون إنّها كانت تمثيلية.

267
00:17:55,616 --> 00:17:57,743
‫- أيها المدّعي العام، هل ستستأنف؟
‫- هل كل هذا صحيح؟

268
00:17:57,826 --> 00:18:01,080
‫- أرجوك أعطنا تصريحًا.
‫- ما رأيك بكاميرا السيارة؟

269
00:18:01,663 --> 00:18:04,541
‫لا يمكننا الاستئناف دون دليل قوي.

270
00:18:06,794 --> 00:18:07,836
‫لكن مع ذلك…

271
00:18:08,837 --> 00:18:11,298
‫- ماذا يجري؟
‫- ما هذا؟

272
00:18:22,851 --> 00:18:25,062
‫ما تقوله عن البحث مثير للاهتمام

273
00:18:25,145 --> 00:18:28,524
‫لكن المشاهدين مصدومون جدًا ولن يصدقوك.

274
00:18:28,607 --> 00:18:29,691
‫هذه هي المشكلة.

275
00:18:29,775 --> 00:18:34,154
‫الأشياء التي تقرأها
‫في الروايات فقط تحدث على أرض الواقع.

276
00:18:34,738 --> 00:18:37,116
‫لا تملك البحث.

277
00:18:37,199 --> 00:18:39,827
‫لا أظن أنك ستقنع المشاهدين

278
00:18:39,910 --> 00:18:42,704
‫بناءً على ادعاءاتك فقط من دون دليل.

279
00:18:42,788 --> 00:18:47,084
‫لهذا السبب أريد أن أريكم
‫دليلًا قاطعًا في أثناء وجودي هنا.

280
00:18:55,050 --> 00:18:56,885
‫هل تعبثين معي يا "هييجين"؟

281
00:18:58,971 --> 00:19:03,142
‫هذا ليس موضوع البحث الذي أطلبه.

282
00:19:03,225 --> 00:19:04,518
‫لست متأكدة من ذلك.

283
00:19:04,601 --> 00:19:07,646
‫لكن هذا كل ما تلقيته من الأستاذ "سيو".

284
00:19:10,649 --> 00:19:13,443
‫هذا مثير للجنون، حقًا.

285
00:19:14,528 --> 00:19:15,779
‫لقد شاهدت…

286
00:19:17,156 --> 00:19:18,532
‫فيديو كاميرا السيارة.

287
00:19:19,449 --> 00:19:23,078
‫رأيت زوجي، "تشايبونغ جونغ"، و"دوغيون لي"

288
00:19:25,289 --> 00:19:27,875
‫يخنقان ويقتلان الأستاذ "سيو"
‫بسبب ذلك البحث.

289
00:19:32,546 --> 00:19:34,756
‫هؤلاء الأشخاص ليسوا مجانين.

290
00:19:34,840 --> 00:19:38,177
‫هل تظنين حقًا أنهم قتلوا "جايونغ سيو"

291
00:19:38,260 --> 00:19:39,887
‫من أجل هذا البحث الأكاديمي فقط؟

292
00:19:41,597 --> 00:19:44,433
‫قتلوه لأن الأمر كان يستحق قتله.

293
00:19:44,516 --> 00:19:48,228
‫لكن هذا البحث ليس هو المطلوب،

294
00:19:48,312 --> 00:19:50,230
‫يا "هييجين جانغ"!

295
00:19:50,314 --> 00:19:52,399
‫ماذا؟ هل ذلك الفيديو حقيقي؟

296
00:19:52,482 --> 00:19:55,068
‫- أرجوكم قولوا شيئًا.
‫- هل هذا حقيقي؟

297
00:19:55,152 --> 00:19:58,614
‫"هييجين"، أنت لا تفهمين

298
00:19:59,698 --> 00:20:00,949
‫مدى الصبر

299
00:20:02,367 --> 00:20:03,744
‫الذي أنا عليه الآن.

300
00:20:05,078 --> 00:20:06,997
‫لذا أعطيني إياه بينما ما زلت لطيفًا.

301
00:20:08,749 --> 00:20:12,628
‫البحث الحقيقي الذي أعطاك إياه "جايونغ".

302
00:20:14,338 --> 00:20:15,339
‫سيدي!

303
00:20:21,136 --> 00:20:22,638
‫هل أمسكوا بـ"الفأر الكبير"؟

304
00:20:23,430 --> 00:20:24,389
‫تُوجد كاميرا.

305
00:20:56,338 --> 00:21:00,217
‫يمكنك الاحتفاظ بها، لدينا نسخة مسبقًا.

306
00:22:29,514 --> 00:22:33,060
‫أخطط لتقديم هذا الفيديو كدليل بناءً
‫على طلب "هييجين جانغ".

307
00:22:33,727 --> 00:22:35,103
‫اصمد، أيها المدّعي العام

308
00:22:35,187 --> 00:22:37,105
‫يمكن نقض هذا القرار بسهولة.

309
00:22:38,690 --> 00:22:40,025
‫ما خطب تلك النظرة؟

310
00:22:40,108 --> 00:22:42,944
‫لم تخطط للتخلي عن الاستئناف، أليس كذلك؟

311
00:22:43,028 --> 00:22:44,363
‫هل ستستأنف؟

312
00:22:44,446 --> 00:22:46,448
‫أرجوك أخبرنا هنا والآن.

313
00:22:49,451 --> 00:22:50,744
‫بالطبع، سنستأنف.

314
00:22:51,620 --> 00:22:55,332
‫بأدلة كهذه، أعرف أنه يمكنني إقناع المحكمة.

315
00:22:57,542 --> 00:23:01,254
‫أنا في المحكمة،
‫"تشانغهو بارك" هنا، اعتقلوه.

316
00:23:03,590 --> 00:23:05,550
‫شكرًا لحضورك بشكل طوعي.

317
00:23:05,634 --> 00:23:07,219
‫خاصةً مع هذه الهدية الرائعة.

318
00:23:12,474 --> 00:23:16,019
‫أيها المسكين،
‫لا يمكنك تزييف دليل بعد الآن.

319
00:23:16,520 --> 00:23:18,814
‫سينتهي بك الأمر بإرسالهم بنفسك إلى السجن.

320
00:23:32,369 --> 00:23:34,663
‫مرحبًا يا "سونتاي"، كيف تسير الأمور هناك؟

321
00:23:39,251 --> 00:23:43,046
‫تدربت على فنون القتال
‫في الماضي أيها الأغبياء.

322
00:23:43,130 --> 00:23:46,675
‫إذن أردتم أن تأكلوا بقشة
‫لبقية حياتكم، فهاجموني.

323
00:23:46,758 --> 00:23:47,634
‫"(ميهو كو)، السيد (كيكوانغ كو)"

324
00:23:50,679 --> 00:23:51,930
‫أيها الأحمق.

325
00:23:55,851 --> 00:23:57,060
‫اتركني.

326
00:24:09,656 --> 00:24:10,991
‫دعها تذهب وغادر بهدوء.

327
00:24:12,159 --> 00:24:15,078
‫ما هذا؟ هل جئت لتغدر بي أيضًا؟

328
00:24:23,211 --> 00:24:24,296
‫اسمع.

329
00:24:25,172 --> 00:24:28,008
‫هل تظن أن أمري انتهى
‫فقط لأن الكاميرا صورتني؟

330
00:24:29,259 --> 00:24:31,928
‫انظر إليّ جيدًا.

331
00:24:32,012 --> 00:24:34,556
‫أنا "جيهون غونغ".

332
00:24:43,648 --> 00:24:44,691
‫انتظر.

333
00:24:49,362 --> 00:24:51,615
‫الصحفيون قادمون.

334
00:24:53,033 --> 00:24:53,950
‫ماذا؟

335
00:24:55,577 --> 00:24:59,080
‫سأهتم بالأمر، لذا ارحل أيها الوغد.

336
00:25:19,142 --> 00:25:21,353
‫هل كانت تلك المرأة التي كنت
‫معها عشيقة الأستاذ "سيو"؟

337
00:25:21,436 --> 00:25:22,687
‫تبدين متحمسة.

338
00:25:23,563 --> 00:25:25,482
‫تظهرين هنا وهناك وفي كل مكان.

339
00:25:25,565 --> 00:25:28,777
‫شكرًا لك على كشف الحقيقة
‫أمام الأمة بأكملها.

340
00:25:29,486 --> 00:25:30,654
‫كل هذا بفضلك.

341
00:25:30,737 --> 00:25:33,657
‫- هل هذا صحيح؟
‫- ما ردك على هذا؟

342
00:25:33,740 --> 00:25:36,243
‫دعوهم وشأنهم، لا بأس.

343
00:25:37,994 --> 00:25:40,539
‫حاولوا استخدام صورتي في مقال،
‫لنر ما سيحدث.

344
00:25:43,083 --> 00:25:44,292
‫"ووجيونغ ديلي"

345
00:25:45,043 --> 00:25:46,419
‫مرحبًا، أنت تعمل لصالحي.

346
00:25:46,503 --> 00:25:49,714
‫يا للهول، أنا آسف، لم أدرك من أنت.

347
00:25:50,215 --> 00:25:52,634
‫لا تتأسف، المراسل "بوكيونغ سونغ".

348
00:25:53,218 --> 00:25:54,511
‫اطرده.

349
00:25:54,594 --> 00:25:56,638
‫- ماذا؟ سيدي!
‫- سيدي!

350
00:25:57,222 --> 00:25:59,140
‫- سيدي!
‫- تراجع.

351
00:26:02,686 --> 00:26:03,895
‫"ميهو".

352
00:26:05,897 --> 00:26:07,232
‫شكرًا لكم جميعًا.

353
00:26:07,315 --> 00:26:11,027
‫كان بإمكاني مسح الأرض بهم، اللعنة.

354
00:26:11,820 --> 00:26:13,363
‫امسح الأوساخ عن الأرض بدلًا من ذلك.

355
00:26:13,446 --> 00:26:17,325
‫اسمع، كان سيتوجب عليك التخلص
‫من عدة جثث لولا قدوم العمدة.

356
00:26:17,409 --> 00:26:19,494
‫كنت ستصبح جثة هامدة لولا مجيء العمدة.

357
00:26:20,870 --> 00:26:22,372
‫لا يهم.

358
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
‫شكرًا لأنك وفّيت بوعدك.

359
00:26:37,470 --> 00:26:38,638
‫تولّ هذا الأمر من فضلك.

360
00:26:38,722 --> 00:26:41,099
‫سأنتهي بحلول وقت عودتك
‫من "الولايات المتحدة".

361
00:26:41,182 --> 00:26:42,475
‫استرخي بينما أنت هناك.

362
00:26:42,559 --> 00:26:44,227
‫يجب أن أذهب الآن.

363
00:26:44,311 --> 00:26:46,104
‫سأصطحبك إلى المطار.

364
00:26:46,187 --> 00:26:47,647
‫يجب أن تذهبي إلى "تشانغهو".

365
00:26:48,940 --> 00:26:50,191
‫شكرًا لك أيها العمدة "تشوي".

366
00:26:52,277 --> 00:26:55,113
‫عائلتك تقول إنك اختُطفت ولم تهرب.

367
00:26:56,573 --> 00:26:58,325
‫عندما كنت محبوسًا في مشفى للأمراض العقلية،

368
00:26:58,408 --> 00:27:00,744
‫جاء بعض الأشخاص وحاولوا قتلي.

369
00:27:01,328 --> 00:27:02,370
‫لقد اختطفوني.

370
00:27:02,454 --> 00:27:03,747
‫من كانوا؟

371
00:27:03,830 --> 00:27:05,582
‫"جيهون غونغ" الذي ظهر في الفيديو،

372
00:27:08,793 --> 00:27:10,086
‫والسيد "جونغراك تشوي" هنا.

373
00:27:10,170 --> 00:27:13,006
‫- ماذا؟
‫- هل ما يقوله صحيح؟

374
00:27:13,089 --> 00:27:15,050
‫يرجى التأكيد.

375
00:27:15,133 --> 00:27:17,052
‫الاتهامات الباطلة أُضيفت.

376
00:27:17,135 --> 00:27:18,511
‫كيف تجرؤ على تلفيق تهمة لمدّعي عام؟

377
00:27:18,595 --> 00:27:20,013
‫انتظر فحسب.

378
00:27:20,722 --> 00:27:22,807
‫أفعالكم الشريرة ستُكشف على مرأى من الجميع.

379
00:27:24,434 --> 00:27:27,687
‫محاكمتك وشيكة،
‫هل ما زلت تقول إنه تم تلفيق التهمة لك؟

380
00:27:30,732 --> 00:27:32,192
‫لن أقول شيئًا آخر.

381
00:27:32,275 --> 00:27:36,780
‫سأحضر الدليل إلى المحاكمة
‫على أنني لست "الفأر الكبير".

382
00:27:43,745 --> 00:27:44,996
‫تنحوا جانبًا.

383
00:27:51,461 --> 00:27:52,420
‫خذوه.

384
00:27:53,672 --> 00:27:54,756
‫لنذهب.

385
00:27:56,174 --> 00:27:58,551
‫- أفسحوا الطريق.
‫- أعطنا تصريحًا من فضلك.

386
00:28:11,272 --> 00:28:12,732
‫توقف!

387
00:28:17,696 --> 00:28:19,572
‫المعذرة، آسف.

388
00:28:20,156 --> 00:28:21,616
‫أنا محامي "تشانغهو بارك".

389
00:28:21,700 --> 00:28:23,618
‫دعني أراه قليلًا.

390
00:28:23,702 --> 00:28:24,619
‫افتح الباب.

391
00:28:38,091 --> 00:28:39,968
‫فريقنا مذهل.

392
00:28:40,051 --> 00:28:42,178
‫- أنا فخورة بك.
‫- إنها تتحرك.

393
00:28:42,262 --> 00:28:44,681
‫بعمل جماعي كهذا يمكننا إنقاذ الأمة.

394
00:28:44,764 --> 00:28:46,266
‫آسف، لكن هذه مبالغة.

395
00:28:48,643 --> 00:28:50,228
‫علينا أن نمسك بـ"الفأر الكبير" الآن.

396
00:28:50,311 --> 00:28:52,272
‫ربما ليس الأمة، لكن يمكننا إنقاذ العائلة.

397
00:28:52,355 --> 00:28:55,066
‫هذا قتال بين عصابة إجرامية وبين عائلتنا.

398
00:29:25,430 --> 00:29:28,349
‫"المطار الدولي (إنتشيون)، محطة رقم واحد"

399
00:29:28,433 --> 00:29:31,352
‫"محطة الركاب رقم واحد"

400
00:29:35,732 --> 00:29:36,649
‫خبر عاجل.

401
00:29:36,733 --> 00:29:39,486
‫اجتمعت لجنة لائحة الاتهام لمكتب
‫الادعاء العام في "غوتشيون" اليوم

402
00:29:39,986 --> 00:29:42,113
‫وقررت أن تستأنف حكم البراءة

403
00:29:42,197 --> 00:29:43,448
‫لمحاكمة جريمة قتل "جايونغ سيو".

404
00:29:44,032 --> 00:29:45,909
‫تم تحويل التحقيق

405
00:29:45,992 --> 00:29:49,204
‫من القسم الجنائي رقم واحد إلى فريق
‫تحقيق خاص.

406
00:29:49,788 --> 00:29:53,249
‫حالات حبس المشتبه بهم "جونغ" و"لي" و"هان"

407
00:29:53,333 --> 00:29:55,210
‫يتم مناقشتها.

408
00:29:55,293 --> 00:29:58,880
‫كما أنهم يخططون للتحقيق
‫في بحث الأستاذ "سيو"،

409
00:29:58,963 --> 00:30:00,381
‫الدافع المشتبه به للجريمة.

410
00:30:00,465 --> 00:30:01,508
‫اللعنة.

411
00:30:03,968 --> 00:30:07,430
‫التسجيل المُقدم بواسطة "تشانغهو بارك"،
‫المعروف بـ"الفأر الكبير"،

412
00:30:07,514 --> 00:30:10,350
‫لعب دورًا كبيرًا.

413
00:30:10,433 --> 00:30:13,686
‫محاكمة "تشانغهو بارك"
‫ستُعقد في الـ15 من هذا الشهر.

414
00:30:13,770 --> 00:30:17,607
‫ينكر "بارك" كونه "الفأر الكبير".

415
00:30:18,191 --> 00:30:20,193
‫لقد لعب دورًا كبيرًا في كشف الحقيقة

416
00:30:20,276 --> 00:30:22,320
‫في مقتل الأستاذ "جايونغ سيو".

417
00:30:22,403 --> 00:30:24,155
‫كل الأعين مسلطة عليه الآن

418
00:30:24,239 --> 00:30:27,826
‫لرؤية ما سيفعله
‫في محاكمته بخصوص التهم الموجهة له.

419
00:30:38,795 --> 00:30:40,171
‫اسمه "جيري"، صحيح؟

420
00:30:44,050 --> 00:30:45,718
‫الشاب الذي تأذّى بينما كان ينقذك.

421
00:30:46,970 --> 00:30:48,596
‫إنه ليس ميتًا.

422
00:30:48,680 --> 00:30:50,890
‫إنه في المشفى، حالته مستقرة.

423
00:30:53,268 --> 00:30:55,395
‫قد يعرف "جيري" من هو "الفأر الكبير".

424
00:30:57,689 --> 00:30:59,023
‫اذهب لمقابلته.

425
00:31:30,096 --> 00:31:31,890
‫شكرًا لبقائك على قيد الحياة يا "جيري".

426
00:31:31,973 --> 00:31:33,308
‫"الأمل لا يتجنب من يسعى إليه"

427
00:31:33,391 --> 00:31:35,560
‫لقد اكتشفت ما فعلوه بفضلك.

428
00:31:35,643 --> 00:31:37,061
‫وسارت الأمور على ما يُرام.

429
00:31:38,605 --> 00:31:39,772
‫سأعوضك عن هذا.

430
00:31:41,065 --> 00:31:42,650
‫لنلتق في عالم مشرق.

431
00:31:47,322 --> 00:31:49,282
‫{\an8}"(تشول أوه)، الجنس: ذكر"

432
00:31:57,874 --> 00:31:59,709
‫"شكرًا على بقائك على قيد الحياة يا (جيري)"

433
00:31:59,792 --> 00:32:02,253
‫"لنلتق في عالم مشرق، (تشانغهو بارك)"

434
00:32:13,181 --> 00:32:15,099
‫"حماية بإخلاص وقيادة الآخرين
‫إلى الطريق الصحيح"

435
00:32:36,704 --> 00:32:38,623
‫سبب مجيئي إلى هنا بمحض إرادتي بسيط.

436
00:32:40,041 --> 00:32:43,086
‫انتظر أيها "الفأر الكبير"، أنت التالي.

437
00:33:27,171 --> 00:33:29,132
‫عمل جيد.

438
00:33:29,215 --> 00:33:31,801
‫تم سحقهم جميعًا

439
00:33:31,884 --> 00:33:33,845
‫لاختطاف الشخص الخطأ.

440
00:33:34,637 --> 00:33:37,640
‫أنت محق أيها الزعيم،
‫هذا يسعدني جدًا أيها الزعيم.

441
00:33:37,724 --> 00:33:41,686
‫دعنا لا نحتفل بمفردنا،
‫لم يكن المزاج جيدًا مؤخرًا.

442
00:33:41,769 --> 00:33:44,605
‫ربما يجب أن نقيم حفلًا للسجن بأكمله.

443
00:33:44,689 --> 00:33:45,898
‫ما خطب المزاج العام؟

444
00:33:47,108 --> 00:33:50,903
‫يُوجد مرض شبحي منتشر هنا.

445
00:33:53,156 --> 00:33:54,449
‫مرض شبحي؟

446
00:33:54,532 --> 00:33:58,453
‫الرجال الذين كانوا بأحسن حال،
‫يتقيؤون فجأةً دمًا ويفقدون الوعي.

447
00:34:01,122 --> 00:34:03,750
‫يفقدون صوابهم فجأةً ويتصرفون بعدوانية.

448
00:34:05,501 --> 00:34:08,463
‫لهذا السبب، استقال كل الأطباء والممرضين

449
00:34:09,047 --> 00:34:10,590
‫ثم هربوا.

450
00:34:11,090 --> 00:34:15,386
‫حدث هذا الأمر بالضبط منذ عدة سنوات.

451
00:34:16,262 --> 00:34:18,681
‫- هل ماتوا؟
‫- لا.

452
00:34:18,765 --> 00:34:22,894
‫تلقّوا العلاج وعادوا، قضوا عقوبتهم
‫ثم أُطلق سراحهم.

453
00:34:22,977 --> 00:34:25,396
‫لا أعرف سوى ما أخبرني به السجناء القدامى.

454
00:34:25,480 --> 00:34:27,148
‫- اسمع.
‫- نعم يا زعيم؟

455
00:34:27,231 --> 00:34:31,861
‫على أي حال، ألم تقل إن
‫أولئك الذين تقيؤوا دمًا وأغمي عليهم

456
00:34:31,944 --> 00:34:33,571
‫كانوا جميعًا سجناء مثاليين؟

457
00:34:33,654 --> 00:34:35,573
‫هذا صحيح، بالتأكيد.

458
00:34:35,656 --> 00:34:37,617
‫هل يحب الشبح السجناء المثاليين؟

459
00:34:38,117 --> 00:34:40,953
‫أظن أنه علينا أن نجمع أموال مخزن التموين

460
00:34:41,037 --> 00:34:43,247
‫واستدعاء كاهن ليطرد الروح الشريرة…

461
00:34:43,331 --> 00:34:44,749
‫يا للهول.

462
00:34:45,416 --> 00:34:47,543
‫السجين 5247، لديك زائر.

463
00:35:03,768 --> 00:35:05,645
‫لست هنا للشجار.

464
00:35:07,105 --> 00:35:08,606
‫ألا يمكنك الابتسام قليلًا؟

465
00:35:17,115 --> 00:35:19,742
‫هل ستبتسم بعد أن تتم معاملتك كفأر تجارب؟

466
00:35:23,204 --> 00:35:26,999
‫من يضرب ينسى، لكن
‫من يُضرب يتذكر إلى الأبد.

467
00:35:28,000 --> 00:35:28,918
‫أليس العكس هو الصحيح؟

468
00:35:29,001 --> 00:35:31,587
‫أظن أننا نحن من تعرضنا للضرب.

469
00:35:32,547 --> 00:35:36,175
‫لقد ورطتنا، للغاية.

470
00:35:38,469 --> 00:35:41,305
‫ما زالت مؤخرة عنقي تؤلمني.

471
00:35:42,390 --> 00:35:44,851
‫اسمع، ادخل في صلب الموضوع.

472
00:35:46,811 --> 00:35:50,857
‫سمعت بـ"بوهوا"، أليس كذلك؟
‫القرية الصغيرة التي على الأطراف.

473
00:35:51,440 --> 00:35:54,068
‫نخطط لهدمها

474
00:35:54,152 --> 00:35:57,613
‫وبناء مجمع سكني ضخم.

475
00:35:58,447 --> 00:36:00,283
‫استثمر 100 مليار وون فيه.

476
00:36:00,366 --> 00:36:04,370
‫ستكسب ضعف أو ثلاث أضعاف على الأقل.

477
00:36:04,453 --> 00:36:07,081
‫يمكنك أن تجني المال من الاستثمار،

478
00:36:07,165 --> 00:36:10,084
‫وسنستعيد المال الذي سرقته منا.

479
00:36:10,793 --> 00:36:12,044
‫أليس هذا جميلًا؟

480
00:36:12,670 --> 00:36:14,422
‫أليس التطوير محظورًا هناك؟

481
00:36:14,505 --> 00:36:17,341
‫لهذا لا يمكن لأحد آخر الدخول إلى هناك.

482
00:36:17,425 --> 00:36:21,846
‫باستثناء المميزين مثلنا.

483
00:36:22,680 --> 00:36:26,225
‫لماذا؟ لأن التطوير محظور هناك.

484
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
‫يا للهول.

485
00:36:31,814 --> 00:36:33,024
‫يا لها من نصيحة رائعة.

486
00:36:33,107 --> 00:36:36,736
‫بالطبع، من أين ستحصل على معلومات قيمة كهذه
‫غير مني؟

487
00:36:37,320 --> 00:36:41,073
‫سأحوّلها إلى التهم الموجهة إليك
‫عندما أسجنك.

488
00:36:44,911 --> 00:36:48,497
‫شريك في جريمة قتل الأستاذ "سيو"
‫وفساد في حقوق البناء.

489
00:36:49,081 --> 00:36:52,376
‫انس أمر التطوير الكبير، ابحث عن غرفة هنا.

490
00:36:52,460 --> 00:36:54,795
‫ستتعفن هنا لفترة.

491
00:36:56,547 --> 00:37:01,510
‫ما زلت تظن أن المتواطئ
‫الذي قتل الأستاذ "سيو" هو أنا.

492
00:37:03,346 --> 00:37:06,224
‫تستهدف الشخص الخطأ.

493
00:37:07,058 --> 00:37:09,101
‫كيف فعلت كل ذلك وأنت "الفأر الكبير"

494
00:37:09,185 --> 00:37:12,188
‫بغرائز سيئة كهذه؟

495
00:37:14,815 --> 00:37:16,275
‫إذًا من كان؟

496
00:37:16,776 --> 00:37:19,820
‫من تحدّث إلى "تشايبونغ جونغ"
‫بعد أن قتلوا "جايونغ سيو"؟

497
00:37:26,244 --> 00:37:27,161
‫أتشعر بالفضول؟

498
00:37:45,888 --> 00:37:47,348
‫اعرف بنفسك.

499
00:37:49,850 --> 00:37:51,602
‫لم أكن أنا حقًا.

500
00:38:39,400 --> 00:38:42,862
‫لماذا بقيت في الداخل لفترة طويلة؟
‫كدت أدخل وراءك.

501
00:38:42,945 --> 00:38:44,238
‫كان لديّ الكثير لأفكر فيه.

502
00:38:46,407 --> 00:38:47,533
‫هذا غريب جدًا.

503
00:38:48,576 --> 00:38:51,037
‫لا أستطيع التفكير أبدًا وأنا في الماء.

504
00:38:52,204 --> 00:38:55,750
‫يعجبني لأنني أشعر بأن
‫الوقت يتوقف حين أكون هناك.

505
00:38:56,625 --> 00:38:59,962
‫أحيانًا، تبدو الدقيقة كأنها ساعة.

506
00:39:10,139 --> 00:39:12,016
‫انتظروا هنا من فضلكم.

507
00:39:26,280 --> 00:39:29,909
‫ماذا سيكون لديك
‫بعد هذا؟ أنا متفرغة لبقية اليوم.

508
00:39:29,992 --> 00:39:32,536
‫"تشايبونغ جونغ"
‫والبقية طلبوا زيارة العجوز.

509
00:39:33,037 --> 00:39:35,831
‫لذا أشعر بوجوب وجودي هناك.

510
00:39:35,915 --> 00:39:36,999
‫سأذهب معك.

511
00:39:37,083 --> 00:39:39,335
‫سأذهب بمفردي، انتظريني في المنزل.

512
00:39:39,835 --> 00:39:43,422
‫لا علاقة لك بما حدث للأستاذ "سيو"، صحيح؟

513
00:39:46,050 --> 00:39:49,428
‫قال السيد "غونغ"
‫شيئًا غريبًا المرة الماضية.

514
00:39:49,512 --> 00:39:51,180
‫إن العجوز متورط.

515
00:39:51,263 --> 00:39:53,724
‫كيف لي ألّا أهتم لمجرد أنني لست متورطًا؟

516
00:39:53,808 --> 00:39:55,726
‫لا تتورط كثيرًا.

517
00:39:56,310 --> 00:39:59,522
‫يجب أن تتجنب أن تلوث يديك
‫إن أردت أن تكون خليفًا للعجوز.

518
00:39:59,605 --> 00:40:01,982
‫سأحرص على أن يتحمل الذين
‫تسببوا بالمشكلات المسؤولية.

519
00:40:02,942 --> 00:40:04,610
‫إنها الطريقة الوحيدة لإرضاء العجوز.

520
00:40:07,696 --> 00:40:09,615
‫إن لم يعجبك ذلك، فلن يعجبني أنا أيضًا.

521
00:40:10,116 --> 00:40:12,785
‫لا تقلقي يا "جوهي"، اتفقنا؟

522
00:40:30,803 --> 00:40:32,221
‫لماذا تقفون جميعًا هناك؟

523
00:40:33,722 --> 00:40:37,059
‫لم تعطنا جوابًا بعد.

524
00:40:37,143 --> 00:40:39,437
‫"سوف أوقف التحقيق، لذلك لا تقلقوا."

525
00:40:40,062 --> 00:40:41,439
‫هل هذا هو الجواب الذي تريده؟

526
00:40:41,522 --> 00:40:44,275
‫عرف المدّعون العامون بأمر البحث.

527
00:40:44,358 --> 00:40:47,445
‫إن ثبتت إدانتنا، فسيؤذيك ذلك أنت أيضًا…

528
00:40:50,364 --> 00:40:52,450
‫سيدي، العمدة "تشوي" هنا.

529
00:40:52,533 --> 00:40:53,659
‫أدخله!

530
00:41:04,545 --> 00:41:07,840
‫ظننت أن هؤلاء الحمقى أتوا
‫لطلب خدمة، لكنهم يهددونني.

531
00:41:07,923 --> 00:41:10,926
‫لا يا سيدي، لسنا كذلك، لن نجرؤ على ذلك.

532
00:41:11,010 --> 00:41:14,722
‫أردنا أن نستشيرك
‫في حال جلبنا الأذى لك، لذا…

533
00:41:14,805 --> 00:41:16,682
‫ستعاقبكم الأمة على جريمة القتل.

534
00:41:16,765 --> 00:41:20,311
‫إن آذيتموني، فسأعاقبكم على ذلك.

535
00:41:21,812 --> 00:41:24,190
‫ها هي إجابتكم، اذهبوا الآن.

536
00:41:31,113 --> 00:41:32,072
‫ما هذا؟

537
00:41:47,421 --> 00:41:49,924
‫إنه بحث "جايونغ سيو" السري.

538
00:41:58,599 --> 00:41:59,725
‫هذا هو الملف الأصلي.

539
00:42:02,061 --> 00:42:05,439
‫لا شيء في هذا العالم يمكنه أن يهددك الآن.

540
00:42:12,071 --> 00:42:14,532
‫"دوها تشوي"، ذلك الوغد المختل.

541
00:42:14,615 --> 00:42:16,408
‫اللعنة.

542
00:42:16,492 --> 00:42:20,287
‫تلاعب بنا كليًا وأهاننا.

543
00:42:20,871 --> 00:42:22,414
‫اللعنة.

544
00:42:28,170 --> 00:42:29,505
‫فسّر الأمر.

545
00:42:31,090 --> 00:42:32,758
‫لماذا كان البحث بحوزتك؟

546
00:42:33,342 --> 00:42:34,385
‫هل هذا مهم الآن؟

547
00:42:35,719 --> 00:42:39,348
‫بالطبع مهم، لهذا السبب فعلنا كل هذا.

548
00:42:39,431 --> 00:42:41,725
‫منذ متى يُوجد معك؟

549
00:42:41,809 --> 00:42:45,354
‫هل كنت تتلاعب بنا طوال هذا الوقت؟ حقًا؟

550
00:42:46,397 --> 00:42:47,731
‫اعترفوا للادعاء.

551
00:42:48,482 --> 00:42:51,694
‫سأحاول أن أقلل من أحكامكم قدر المستطاع،
‫ثم سينتهي الأمر.

552
00:42:53,320 --> 00:42:54,154
‫من بين كل…

553
00:42:56,365 --> 00:42:59,535
‫لماذا يجب أن ندفع نحن فقط ثمن
‫ما حدث؟ لماذا؟

554
00:43:00,077 --> 00:43:02,580
‫أنت متواطئ أيضًا أيها الوغد.

555
00:43:07,626 --> 00:43:10,296
‫{\an8}نعم، وضعنا الجثة في صندوق السيارة.

556
00:43:11,797 --> 00:43:14,717
‫{\an8}ماذا يمكننا أن نفعل؟
‫اكتشف الأمر وحاول الهرب.

557
00:43:14,800 --> 00:43:18,095
‫هل تعرف مكان صيدي المعتاد؟
‫تعالوا وقابلوني هنا.

558
00:43:19,221 --> 00:43:20,681
‫سأتولى أمر الجثة.

559
00:43:20,764 --> 00:43:23,225
‫حسنًا، سنأتي في الحال.

560
00:43:35,696 --> 00:43:38,407
‫الطبيب "هان" والآخران في طريقهم إلى هنا،
‫اذهب وتسبب بحادث سيارة.

561
00:43:39,325 --> 00:43:41,535
‫- عفوًا؟
‫- اقطع طريقهم،

562
00:43:41,619 --> 00:43:43,704
‫أو اصدم سيارتك بسيارته،

563
00:43:43,787 --> 00:43:46,874
‫تسبب بحادث سيارة أيها الوغد!

564
00:43:50,252 --> 00:43:53,714
‫تسببتم بحادث سيارة وأنذرتم
‫العالم بموت "جايونغ".

565
00:43:55,507 --> 00:43:58,719
‫نبّه الغبي "جيهون غونغ" العالم بأمر البحث.

566
00:43:58,802 --> 00:44:01,138
‫وأنا من تستر على الأمر.

567
00:44:01,221 --> 00:44:04,808
‫أوقفت الحريق الهائل قبل أن ينتشر في الجبل!

568
00:44:04,892 --> 00:44:07,061
‫هذا هو المقصد، ألا تفهمون؟

569
00:44:07,144 --> 00:44:10,356
‫خططت لقتل "جايونغ سيو"
‫أيضًا، إن لم تتمكن من إقناعه.

570
00:44:10,939 --> 00:44:14,193
‫قتلناه في لحظة غضب لأنه اكتشف الأمر.

571
00:44:16,528 --> 00:44:20,157
‫أنت خططت للأمر برمته،
‫لكنك ستلقي بكل شيء علينا؟

572
00:44:22,910 --> 00:44:24,912
‫لن نسقط بمفردنا.

573
00:44:24,995 --> 00:44:26,997
‫يجب أن تنضم إلينا في الجحيم.

574
00:44:28,499 --> 00:44:29,541
‫الجحيم؟

575
00:44:34,213 --> 00:44:35,923
‫علام سأُعاقب؟

576
00:44:47,142 --> 00:44:50,813
‫سبق ودمرت الدليل الوحيد على تورطي.

577
00:44:53,816 --> 00:44:56,485
‫هل ستشون بي أنتم الثلاثة؟

578
00:44:57,069 --> 00:45:01,198
‫هل تظنون أن هيئة الادعاء ستصدقكم دون دليل؟

579
00:45:02,074 --> 00:45:05,160
‫هل أدمغتكم عاجزة عن التفكير؟

580
00:45:05,244 --> 00:45:06,620
‫أيها الأغبياء.

581
00:45:09,415 --> 00:45:12,376
‫عندما يهجركم العجوز، ينتهي أمركم.

582
00:45:15,796 --> 00:45:17,339
‫نفّذوا ما أقوله فحسب.

583
00:45:19,133 --> 00:45:22,594
‫يجب أن أحافظ على نظافتي
‫من أجل أن تبقوا على قيد الحياة.

584
00:45:46,160 --> 00:45:47,369
‫أنا هنا.

585
00:45:47,953 --> 00:45:49,371
‫أنت هنا يا "جوهي".

586
00:45:49,455 --> 00:45:50,914
‫ماذا تفعل؟

587
00:45:50,998 --> 00:45:52,833
‫أصبح الطقس باردًا.

588
00:45:55,753 --> 00:45:58,255
‫ألا تُوجد مشكلة في إحراقها؟

589
00:45:58,338 --> 00:46:01,633
‫إنها مجرد قصاصات ورق،
‫عديمة الفائدة تمامًا.

590
00:46:08,682 --> 00:46:12,352
‫"دوها" قال إن مزاجك سيكون جيدًا.

591
00:46:12,436 --> 00:46:15,063
‫عندما تصلين إلى عمري،
‫لا يمكنك أن تعرفي من مجرد النظر إليّ.

592
00:46:16,190 --> 00:46:18,275
‫تخفي التجاعيد كل المشاعر.

593
00:46:18,776 --> 00:46:20,736
‫أنت في مزاج جيد حقًا.

594
00:46:20,819 --> 00:46:23,280
‫يمكنني قراءتك ككتاب.

595
00:46:24,782 --> 00:46:28,660
‫هل تذكرين كم كنت معارضًا عندما قلت

596
00:46:28,744 --> 00:46:30,621
‫أنك تريدين الزواج بـ"دوها"؟

597
00:46:30,704 --> 00:46:32,331
‫بالطبع أتذكّر.

598
00:46:33,332 --> 00:46:36,543
‫كرهتك كثيرًا في ذلك الوقت.

599
00:46:37,586 --> 00:46:38,962
‫أردت أحدًا

600
00:46:39,755 --> 00:46:42,424
‫سيكون داعمًا جيدًا لك ولمهنتك.

601
00:46:42,508 --> 00:46:43,801
‫أعلم.

602
00:46:44,968 --> 00:46:49,890
‫لطالما قلت إن عليّ إحضار شخص لطيف ومخلص.

603
00:46:49,973 --> 00:46:52,267
‫لأنك كنت مستقبلي.

604
00:46:53,936 --> 00:46:56,188
‫أردت أن أعهد إليك بأمور مهمة.

605
00:47:01,276 --> 00:47:02,569
‫لكن الآن،

606
00:47:05,322 --> 00:47:07,366
‫يجب أن تدعمي "دوها" بدلًا من ذلك.

607
00:48:27,237 --> 00:48:29,156
‫أين بحث الأستاذ "سيو"؟

608
00:48:30,407 --> 00:48:32,284
‫لماذا تسألني؟

609
00:48:34,369 --> 00:48:37,915
‫لو قرأت البحث لعلمت كم كان خطيرًا.

610
00:48:44,212 --> 00:48:45,756
‫إن احتفظت به

611
00:48:47,591 --> 00:48:48,926
‫فستموتين.

612
00:48:52,179 --> 00:48:54,556
‫دون أثر أو شاهد واحد،

613
00:48:56,224 --> 00:48:58,268
‫ستختفين من هذا العالم.

614
00:49:00,812 --> 00:49:03,315
‫أعطيني البحث واذهبي إلى "نيويورك".

615
00:49:03,398 --> 00:49:07,402
‫سأوفر لك تذكرة الطائرة والإقامة والتمويل.

616
00:49:38,600 --> 00:49:41,395
‫نعمل مع الشرطة للعثور على محقق خاص.

617
00:49:41,478 --> 00:49:43,814
‫سأعلمك إن حددنا موقع "هييجين جانغ".

618
00:49:52,948 --> 00:49:53,907
‫مرحبًا؟

619
00:49:56,201 --> 00:49:57,661
‫لقد وجدت "هييجين جانغ".

620
00:49:58,996 --> 00:50:00,163
‫سأرسل إليك العنوان برسالة نصية.

621
00:51:08,231 --> 00:51:09,691
‫"الفأر الكبير" يعرف كل شيء.

622
00:51:12,069 --> 00:51:15,405
‫كيف أهزم الوحوش وماذا كسبت.

623
00:51:20,452 --> 00:51:24,039
‫كم كانت المعارك ضارية،
‫وكم كنت قريبًا من الموت.

624
00:51:45,352 --> 00:51:48,146
‫إن أردت معلومات حاسمة
‫بخصوص بحث "جايونغ سيو"،

625
00:51:48,772 --> 00:51:50,649
‫فتعال إلى هنا غدًا
‫في الساعة الثامنة مساءً.

626
00:51:51,274 --> 00:51:54,611
‫إن لم تأت، فلن أساعدك بعد الآن.

627
00:51:56,321 --> 00:51:57,489
‫"الإنجيل المقدس"

628
00:52:13,130 --> 00:52:14,673
‫إلى أين يذهبان في هذا الوقت المبكر؟

629
00:52:15,799 --> 00:52:16,758
‫إعفاء من العمل.

630
00:52:17,592 --> 00:52:19,886
‫إعفاء من العمل؟ إلى أين؟

631
00:52:19,970 --> 00:52:21,179
‫لا أعرف التفاصيل.

632
00:52:21,263 --> 00:52:24,516
‫الأجر جيد، لذلك يمكن للسجناء
‫المثاليين فقط التسجيل.

633
00:52:35,902 --> 00:52:38,822
‫"مشفى (غوتشيون) الجامعي"

634
00:52:54,004 --> 00:52:55,839
‫أين جميع المرضى في هذا الطابق؟

635
00:52:55,922 --> 00:52:57,424
‫قد سُرّحوا.

636
00:52:57,507 --> 00:53:00,010
‫هكذا فجأةً؟ كلهم دفعةً واحدةً؟

637
00:53:00,093 --> 00:53:03,388
‫لا أعرف، سيأتي مرضى جدد، لذا بدّلي ملابسك.

638
00:53:04,347 --> 00:53:05,682
‫أين رئيسة الممرضات؟

639
00:53:18,403 --> 00:53:20,989
‫"نتائج فحص الدم"

640
00:53:25,327 --> 00:53:29,456
‫"نتائج تحليل الدم، سجين إصلاحية (غوتشيون)"

641
00:53:34,336 --> 00:53:37,005
‫"من أجل نقل العينات"

642
00:53:38,590 --> 00:53:40,926
‫{\an8}"أطباء متطوعون في إصلاحية (غوتشيون)"

643
00:53:46,056 --> 00:53:48,308
‫المديرة تريدك، يجب أن تأتي إلى هنا.

644
00:53:49,100 --> 00:53:51,311
‫- سأغيّر ملابسي بسرعة…
‫- ما من داعي لتغيير ملابسك.

645
00:54:05,784 --> 00:54:07,035
‫اقتربي.

646
00:54:09,955 --> 00:54:12,249
‫"المديرة (جوهي هيون)"

647
00:54:14,000 --> 00:54:17,003
‫إنه رئيس قسم علم الأمراض
‫الطبية الجديد، الطبيب "كوانغهو هونغ".

648
00:54:22,092 --> 00:54:24,636
‫مرحبًا، أنا "ميهو كو".

649
00:54:25,720 --> 00:54:29,724
‫سمعت أنك طلبت تحليل دم لمريض مات هنا.

650
00:54:32,185 --> 00:54:33,895
‫نعم، فعلت.

651
00:54:35,188 --> 00:54:37,148
‫- هل وجدت شيئًا مريبًا؟
‫- نعم.

652
00:54:40,360 --> 00:54:42,862
‫ها هو تقرير المختبر.

653
00:54:44,948 --> 00:54:48,618
‫"تحليل الدم، الاسم: (كيسونغ نام)"

654
00:54:58,169 --> 00:55:00,213
‫"زمرة الدم: (بي)، عامل الريسوس موجب"

655
00:55:02,841 --> 00:55:04,884
‫يبدو جيدًا، آسفة.

656
00:55:04,968 --> 00:55:06,469
‫سوف أعتذر للعائلة…

657
00:55:06,553 --> 00:55:09,222
‫شخص مثلك غير مؤهل ليكون موزع خدمات طبية.

658
00:55:10,890 --> 00:55:11,808
‫قدّمي استقالتك.

659
00:55:12,684 --> 00:55:15,562
‫سيقوم المشفى بالإبلاغ عنك
‫لانتهاك قانون الرعاية الصحية.

660
00:55:19,774 --> 00:55:23,570
‫"مشفى (غوتشيون) الجامعي"

661
00:55:23,653 --> 00:55:25,655
‫"مكتب المديرة"

662
00:55:30,910 --> 00:55:31,745
‫"العمدة (دوها تشوي)"

663
00:55:33,288 --> 00:55:34,789
‫مرحبًا أيها العمدة "تشوي".

664
00:55:36,916 --> 00:55:40,211
‫إذًا لا علاقة
‫بين بحث الأستاذ "سيو" والمشفى.

665
00:55:41,629 --> 00:55:43,173
‫هذا ما تُظهره النتائج.

666
00:55:45,467 --> 00:55:48,678
‫لا تُحبطي، سأتكلم مع زوجتي من أجلك.

667
00:55:49,512 --> 00:55:51,222
‫استقلت لتوّي.

668
00:55:51,723 --> 00:55:55,310
‫كان ذلك بسبب سوء تقديري،
‫يجب أن أتحمل المسؤولية.

669
00:55:58,855 --> 00:56:01,024
‫هل وردت أخبار من "هييجين"؟

670
00:56:02,192 --> 00:56:05,737
‫في الواقع، نعم،
‫قالت إنها وصلت إلى "الولايات المتحدة".

671
00:56:05,820 --> 00:56:07,530
‫وجدت مكانًا تقيم فيه أيضًا، انظر.

672
00:56:07,614 --> 00:56:10,408
‫لم تقل شيئًا عن بحث الأستاذ "سيو"؟

673
00:56:13,536 --> 00:56:15,747
‫لا، لا شيء.

674
00:56:16,498 --> 00:56:18,083
‫يجب أن أثق بها.

675
00:56:19,834 --> 00:56:22,629
‫سأتوقف عن التفكير في البحث الآن.

676
00:56:26,341 --> 00:56:28,968
‫سمعت أن محاكمة زوجك حُددت.

677
00:56:29,594 --> 00:56:32,347
‫أخبريني إن احتجت إلى أي شيء، سأساعدك.

678
00:56:34,099 --> 00:56:37,894
‫حالما تتم تبرئته
‫من التهم المتعلقة بـ"الفأر الكبير"،

679
00:56:38,395 --> 00:56:39,938
‫سنردّ لك كل شيء.

680
00:56:56,413 --> 00:57:00,125
‫"الإنجيل المقدس"

681
00:57:11,803 --> 00:57:14,806
‫"إن أردت معلومات حاسمة
‫بخصوص بحث (جايونغ سيو)

682
00:57:14,889 --> 00:57:16,891
‫فتعال إلى هنا الساعة الثامنة مساءً غدًا"

683
00:57:16,975 --> 00:57:20,478
‫"إن لم تأت فلن أساعدك بعد الآن"

684
00:57:35,410 --> 00:57:37,203
‫"أطباء متطوعون في إصلاحية (غوتشيون)"

685
00:57:39,622 --> 00:57:43,084
‫حتى الفيتامينات يمكن أن تكون ضارة
‫إن تناولت الكثير منها.

686
00:57:43,168 --> 00:57:44,919
‫خذها مرتين في اليوم فقط.

687
00:57:52,051 --> 00:57:55,555
‫أيها الزعيم،
‫ربما يجب أن تتناول بعض الفيتامينات أيضًا.

688
00:57:55,638 --> 00:57:57,891
‫فيتامينات؟ هذا مهين.

689
00:58:00,018 --> 00:58:04,063
‫لماذا يقف هناك؟ ليس سجينًا نموذجيًا حتى.

690
00:58:04,147 --> 00:58:05,523
‫لا فكرة لديّ.

691
00:58:05,607 --> 00:58:08,526
‫إنه أسرع نحوي قبل قليل قائلًا إنه أقصر صف.

692
00:58:15,825 --> 00:58:17,994
‫هل تنتمي إلى هذا الصف؟ لست على القائمة.

693
00:58:18,703 --> 00:58:21,372
‫اخترت أن آتي إلى هنا،
‫هذا كل شيء، أعطيني هذا.

694
00:58:21,456 --> 00:58:23,416
‫لا، اذهب إلى الصف الآخر.

695
00:58:24,042 --> 00:58:27,212
‫إنها مجرد فيتامينات،
‫لا تُوجد وصفات طبية أو ما شابه.

696
00:58:27,295 --> 00:58:29,255
‫ما المشكلة؟ أعطيني إياها.

697
00:58:29,339 --> 00:58:30,882
‫أبعدوه رجاءً.

698
00:58:30,965 --> 00:58:33,801
‫هذه المرأة صارمة جدًا، حسنًا، لا تلمسني.

699
00:58:33,885 --> 00:58:35,386
‫أنت صارمة جدًا.

700
00:58:41,351 --> 00:58:43,645
‫نعتذر عن المشكلة بسبب نقص طاقمنا الطبي.

701
00:58:43,728 --> 00:58:44,896
‫بالطبع.

702
00:58:45,438 --> 00:58:47,732
‫ألم تقل المديرة شيئًا؟

703
00:58:47,815 --> 00:58:50,693
‫- عفوًا؟
‫- طلبت أطباء وممرضين

704
00:58:50,777 --> 00:58:53,446
‫حتى لو كانوا سيأتون بدوام جزئي.

705
00:58:53,530 --> 00:58:54,822
‫سنرد عليك قريبًا.

706
00:59:28,565 --> 00:59:31,568
‫"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة"

707
00:59:34,654 --> 00:59:35,905
‫"الإنجيل المقدس"

708
00:59:43,079 --> 00:59:47,584
‫"عدالة"

709
00:59:49,127 --> 00:59:51,838
‫أجاب أخيرًا.

710
01:00:13,651 --> 01:00:15,862
‫"اعتراف"

711
01:00:18,906 --> 01:00:20,158
‫مرحبًا.

712
01:00:21,117 --> 01:00:23,244
‫أتيت إلى المشفى لأرى "جينتشول".

713
01:00:23,828 --> 01:00:25,788
‫ذلك الشاب "جيري" الذي ساعد "تشانغهو".

714
01:00:26,289 --> 01:00:27,874
‫أين أنت يا أبي؟

715
01:00:50,146 --> 01:00:51,648
‫"تشول أوه"

716
01:02:23,239 --> 01:02:25,575
‫"BIG MOUTH"

717
01:02:45,636 --> 01:02:48,514
‫"BIG MOUTH"

718
01:02:48,598 --> 01:02:50,057
‫{\an8}قُضي الأمر.

719
01:02:50,141 --> 01:02:52,310
‫{\an8}الشخص الذي تكون له اليد العليا سيتغير.

720
01:02:52,393 --> 01:02:53,644
‫{\an8}تغيّر الوضع.

721
01:02:53,728 --> 01:02:54,896
‫{\an8}سأبدأ بإنعاش قلبي رئوي.

722
01:02:54,979 --> 01:02:57,482
‫{\an8}كيف ستُخرج دماء المساجين؟

723
01:02:57,565 --> 01:02:58,858
‫{\an8}أنت لست ندًا لي.

724
01:02:58,941 --> 01:03:01,569
‫{\an8}استقيلي على الفور،
‫شيء كبير على وشك أن يحدث.

725
01:03:02,153 --> 01:03:04,030
‫{\an8}إنه يعرف الكثير من أسراري.

726
01:03:05,865 --> 01:03:07,200
‫{\an8}أخبرتك بألّا تلمس عائلتي.

727
01:03:07,283 --> 01:03:09,827
‫{\an8}"الفأر الكبير" قدّم عرضًا.

728
01:03:09,911 --> 01:03:11,954
‫{\an8}هذا يعني أن انتقامه قد بدأ.

729
01:03:12,455 --> 01:03:13,414
‫{\an8}"الفأر الكبير".

730
01:03:14,248 --> 01:03:15,541
‫{\an8}يجب أن تعاني نفس الشيء.

731
01:03:18,044 --> 01:03:19,962
‫{\an8}ترجمة "مي جمال"

