1
00:00:05,505 --> 00:00:07,048
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:07,132 --> 00:00:12,220
‫"...الجرأة لتغيير الأمور التي أستطيع‬
‫تغييرها والحكمة في معرفة الفرق."‬

3
00:00:15,348 --> 00:00:19,394
‫أعتقد بأن هناك صدقاً واحداً‬
‫ولكن هناك حقائق عدة.‬

4
00:00:19,477 --> 00:00:21,062
‫- والمفتاح...‬
‫- مرحباً!‬

5
00:00:21,771 --> 00:00:26,276
‫كيف الحال؟ المفتاح بالنسبة إليّ،‬
‫على أي حال، هو الصدق حيالها كلها.‬

6
00:00:29,279 --> 00:00:30,113
‫نعم.‬

7
00:00:31,406 --> 00:00:34,617
‫اسمعاني، إن أردتما التحدث يوماً‬
‫حيال أي شيء كان، تعالا إليّ بالمتجر!‬

8
00:00:34,701 --> 00:00:36,036
‫- هذا أنا.‬
‫- حسناً.‬

9
00:00:36,870 --> 00:00:39,414
‫هل تحدثت مع "جيري"؟‬

10
00:00:39,497 --> 00:00:40,874
‫- كلا.‬
‫- لماذا؟‬

11
00:00:40,957 --> 00:00:43,042
‫على الأرجح أنه أمر تافه.‬

12
00:00:43,126 --> 00:00:45,420
‫خضع لتقييم، هذا ليس تافهاً.‬

13
00:00:45,503 --> 00:00:49,799
‫هذه خطوته التالية، مثل تخفيض الضرائب.‬

14
00:00:49,883 --> 00:00:52,177
‫على الأرجح سيبيع المبنى لنفسه‬

15
00:00:52,260 --> 00:00:55,180
‫من خلال شركة يملكها مساعده أو ما شابه‬

16
00:00:55,263 --> 00:00:56,931
‫- إنه "جيري".‬
‫- تباً لـ"جيري".‬

17
00:00:57,015 --> 00:00:58,725
‫- بالفعل‬
‫- انتبه لنفسك!‬

18
00:00:58,808 --> 00:01:02,979
‫- سأفعل، لا تقلق، أعرف "جيري".‬
‫- ماذا عن "لندن"؟ أتحدثت معها؟‬

19
00:01:03,063 --> 00:01:04,480
‫- نعم نوعاً ما.‬
‫- إذاً؟‬

20
00:01:04,563 --> 00:01:08,193
‫- ألقيت نظرة على صفحتها بـ"فيسبوك".‬
‫- و...‬

21
00:01:08,276 --> 00:01:12,614
‫لا يوجد الكثير لتعتمد عليه بصراحة،‬
‫غير أنه ثمة الكثير من مناظر الغروب.‬

22
00:01:12,697 --> 00:01:14,324
‫إنها غامضة نوعاً ما.‬

23
00:01:14,407 --> 00:01:16,201
‫- أحب ذلك.‬
‫- كيف...‬

24
00:01:16,284 --> 00:01:21,206
‫لك، بحقك، لأجلك أعني.‬

25
00:01:21,289 --> 00:01:22,624
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

26
00:01:22,707 --> 00:01:25,585
‫إنها تبحث عن منازل في "مار فيستا".‬

27
00:01:25,668 --> 00:01:27,879
‫- هذا ليس جيداً.‬
‫- هذا في الطرف المقابل من "لينكون".‬

28
00:01:27,962 --> 00:01:29,547
‫لن تراها أبداً.‬

29
00:01:29,631 --> 00:01:32,008
‫نعم، أشعر بالفعل أنني أخسرها.‬

30
00:01:32,091 --> 00:01:34,636
‫حسناً، لا تستبق الأمور!‬
‫ثمة متسع من الوقت حتى تخسرها.‬

31
00:01:34,719 --> 00:01:37,388
‫- نعم.‬
‫- أولاً عليك أن تكسبها.‬

32
00:01:37,472 --> 00:01:40,683
‫لا يزال الوقت مبكراً،‬
‫لم أتعرّف إليها عن كثب‬

33
00:01:40,767 --> 00:01:44,145
‫لأعرف ما الأمر الذي يجب‬
‫أن أدّعي امتلاكه كقاسم مشترك بيننا.‬

34
00:01:44,229 --> 00:01:46,356
‫- فعلاً.‬
‫- نعم.‬

35
00:01:46,439 --> 00:01:49,567
‫أنا...ثم، ماذا لو لم أرق لها؟‬

36
00:01:49,651 --> 00:01:51,444
‫بالله عليك يا رجل، سوف تروق لها.‬

37
00:01:51,528 --> 00:01:53,905
‫هل تعرف أمراً؟ وإن لم ترق لها‬
‫فليس مقدر لكما أن تكونا معاً.‬

38
00:01:53,988 --> 00:01:55,073
‫لا تقل هذا!‬

39
00:01:55,156 --> 00:01:57,325
‫عليك أن تتحلى بالسكينة لتتقبل الأمور!‬

40
00:01:57,408 --> 00:01:58,743
‫لسنا...لا تقل هذا حتى.‬

41
00:01:58,827 --> 00:02:01,496
‫- والحكمة لتعرف الفرق.‬
‫- وقطعاً لا تقل هذا!‬

42
00:02:03,123 --> 00:02:05,959
‫تعاني مشكلة ابتذال حادة.‬

43
00:02:43,288 --> 00:02:46,082
‫هيا، ماذا تفعل؟‬
‫أنت من طلبت القهوة.‬

44
00:02:46,166 --> 00:02:48,459
‫أجل، لكن إن دخلت فعليّ أن أدفع.‬

45
00:02:48,543 --> 00:02:50,503
‫لا يمكنني الدخول‬
‫وطلب فنجاني قهوة مجانيين‬

46
00:02:50,587 --> 00:02:54,924
‫لمَ لا؟ هذا الفتى يعتبرك قدوة،‬
‫تحب هذه المسائل.‬

47
00:02:55,008 --> 00:02:57,552
‫أحضر أنت القهوة وأنا سأفتح متجرك.‬

48
00:02:57,635 --> 00:03:00,179
‫- حسناً.‬
‫- شكراً، "تشيب".‬

49
00:03:02,015 --> 00:03:03,266
‫- "تشيب"؟‬
‫- مرحباً.‬

50
00:03:03,349 --> 00:03:07,228
‫تسرني رؤيتك، ماذا أجلب لك؟‬
‫المعتاد.‬

51
00:03:07,312 --> 00:03:10,648
‫سآخذ كوبين من شرابي المعتاد.‬
‫أنا بحاجة للحث الإضافي هذا الصباح.‬

52
00:03:10,732 --> 00:03:13,610
‫- إليك ذلك! سأعدّهما.‬
‫- حسناً.‬

53
00:03:14,986 --> 00:03:15,987
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

54
00:03:16,821 --> 00:03:18,781
‫تعرفين "تشيب" ولا تزالين تريدين‬
‫التخلي عن "فينيس"؟‬

55
00:03:18,865 --> 00:03:21,242
‫بل الأصح قولاً هو أن "فينيس"‬
‫تريد التخلي عني.‬

56
00:03:21,326 --> 00:03:23,119
‫ماذا جرى؟‬

57
00:03:23,202 --> 00:03:27,832
‫عدة أمور، معظمها باهظة الثمن‬

58
00:03:27,916 --> 00:03:29,375
‫نعم، القهوة المجانية بخمسة دولارات.‬

59
00:03:29,459 --> 00:03:31,252
‫نعم، كنت سأطلب فطيرة محشوة‬

60
00:03:31,336 --> 00:03:33,838
‫لكنني سأنفق المبلغ على سيارة جديدة.‬

61
00:03:34,839 --> 00:03:38,259
‫ماذا بعد؟‬
‫آسف، تحدثت عن عدد من الأمور.‬

62
00:03:38,343 --> 00:03:40,845
‫نعم، فقط...لا أظن أن "فينيس" تناسبني‬

63
00:03:40,929 --> 00:03:42,972
‫حسبت أنها تناسبني،‬
‫فكرت في المجيء إلى هنا‬

64
00:03:43,056 --> 00:03:47,018
‫وأن الأمور كلها ستسير بسلاسة،‬
‫وأنني سأعرف ماذا سأفعل ولكن...نعم.‬

65
00:03:50,188 --> 00:03:52,690
‫نعم، حسناً، لا يزال الوقت مبكراً‬

66
00:03:52,774 --> 00:03:56,527
‫حين انتقلت إلى "فينيس"،‬
‫زادت الأمور سوءاً قبل أن تحسنت.‬

67
00:03:56,611 --> 00:04:00,031
‫- تفضل، كوبان مجانيان.‬
‫- رائع، شكراً.‬

68
00:04:00,114 --> 00:04:03,534
‫- مجاناً؟ تقصد على حساب المقهى أو...‬
‫- نعم، هل تمانع؟‬

69
00:04:03,618 --> 00:04:06,496
‫نعم، لا، هذا رائع!‬
‫التبست عليّ الأمور، فقط لا غير.‬

70
00:04:07,247 --> 00:04:10,792
‫حسناً، سأقول إما سررت بمقابلتك‬
‫أو سأراك في الجوار.‬

71
00:04:10,875 --> 00:04:12,919
‫- نعم، وداعاً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

72
00:04:41,322 --> 00:04:44,325
‫بئساً، آسفة جداً!‬

73
00:04:44,409 --> 00:04:47,662
‫لا بأس، كانت لصديقي و...‬

74
00:04:47,745 --> 00:04:50,790
‫- آسفة.‬
‫- أتعلمين أمراً؟ يا لي من أحمق!‬

75
00:04:50,873 --> 00:04:54,377
‫كان عليّ التفكير في هذا قبلاً،‬
‫في الحقيقة، لديّ شقة صغيرة شاغرة.‬

76
00:04:54,460 --> 00:04:56,379
‫هل هي مؤثثة؟‬

77
00:04:56,462 --> 00:05:00,341
‫تقع فوق متجر للأثاث،‬
‫لكنها، لا، ليست مؤثثة.‬

78
00:05:00,425 --> 00:05:02,677
‫يبدو هذا رائعاً،‬
‫أود أن ألقي نظرة عليها.‬

79
00:05:02,760 --> 00:05:04,178
‫حسناً.‬

80
00:05:04,262 --> 00:05:05,388
‫هل ستذهب إلى هناك الآن؟‬

81
00:05:06,514 --> 00:05:07,890
‫حسناً أنا...‬

82
00:05:09,851 --> 00:05:11,185
‫لن أذهب إلى هناك‬

83
00:05:11,269 --> 00:05:14,439
‫في هذه اللحظة بالتحديد، لكن...‬

84
00:05:14,522 --> 00:05:16,482
‫يمكنني مقابلتك هناك غداً.‬

85
00:05:16,566 --> 00:05:17,900
‫لا، لا تهتم.‬

86
00:05:17,984 --> 00:05:21,362
‫سأعلم مالك عقاري هذه الليلة،‬
‫لذا، ليس مقدراً لهذا أن يحصل.‬

87
00:05:21,446 --> 00:05:24,866
‫- أو عصر اليوم؟‬
‫- لديّ عمل.‬

88
00:05:24,949 --> 00:05:26,784
‫- متى تبدأين؟‬
‫- بعد 30 دقيقة.‬

89
00:05:30,121 --> 00:05:31,664
‫حسناً، خير البر عاجله!‬

90
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
‫يمكنني موافاتك إلى هناك بعد 15 دقيقة.‬

91
00:05:33,833 --> 00:05:35,001
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

92
00:05:35,084 --> 00:05:36,627
‫- شكراً لك.‬
‫- نعم، حسناً، سأراك هناك.‬

93
00:05:36,711 --> 00:05:40,256
‫إنه "تراي"، متجر مفروشات‬
‫في جادة "آبوت كيني". هناك!‬

94
00:05:40,339 --> 00:05:42,550
‫- حسناً.‬
‫- لديه ثلاثة مقاعد في واجهة العرض.‬

95
00:05:42,633 --> 00:05:44,093
‫- شكراً لك.‬
‫- اتفقنا؟ ستلاحظينه فوراً.‬

96
00:06:03,654 --> 00:06:06,491
‫ماذا يفعل؟ أحضر كوب قهوة واحد.‬

97
00:06:06,574 --> 00:06:08,367
‫ماذا حدث لكوب قهوتي؟‬

98
00:06:09,118 --> 00:06:11,913
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً "كولر".‬

99
00:06:11,996 --> 00:06:15,833
‫هل تمانع وضع هذه‬
‫في واجهة عرض متجرك؟‬

100
00:06:17,335 --> 00:06:19,087
‫نعم، ماذا...طبعاً، ما هذه؟‬

101
00:06:19,170 --> 00:06:21,130
‫"أنقذوا (فينيس)"!‬
‫أنا ومجموعة من الأشخاص سنجتمع‬

102
00:06:21,214 --> 00:06:23,716
‫لنحاول إيقاف المتعهد‬
‫عن بناء الفنادق وغيرها‬

103
00:06:23,800 --> 00:06:26,010
‫- تعرف عن هذا الأمر...‬
‫- نعم، ممتاز، سأضعها.‬

104
00:06:26,094 --> 00:06:28,387
‫رائع، أيمكنني محادثتك قليلاً؟‬

105
00:06:28,471 --> 00:06:29,472
‫ليس تماماً، لا.‬

106
00:06:29,555 --> 00:06:32,016
‫هل لاحظت أمراً مختلفاً بكلبي "دينيس"؟‬

107
00:06:32,100 --> 00:06:32,934
‫كلا.‬

108
00:06:33,017 --> 00:06:34,477
‫لأنني كنت أنزههما اليوم الفائت‬

109
00:06:34,560 --> 00:06:37,146
‫والتقينا بكلب من نوع "جاك راسل تيريير"‬

110
00:06:37,230 --> 00:06:40,483
‫كان ينبح كثيراً، كثير النباح.‬
‫ذلك الكلب الصغير متباه...‬

111
00:06:40,566 --> 00:06:42,318
‫"كولر"، ليس لديّ الوقت لهذا.‬

112
00:06:42,401 --> 00:06:43,736
‫ثم "بينو"، يأتي من العدم‬

113
00:06:43,820 --> 00:06:46,405
‫ويعض هذا الصغير بفكيه‬

114
00:06:46,489 --> 00:06:48,533
‫ويبدأ بهزه بقوة.‬

115
00:06:48,616 --> 00:06:50,451
‫- اللعنة.‬
‫- نعم، أراد قتله‬

116
00:06:50,535 --> 00:06:52,620
‫والتهامه على الأقل.‬

117
00:06:52,703 --> 00:06:55,832
‫لذا، كان عليّ القيام بهذا الأمر.‬

118
00:06:55,915 --> 00:06:58,417
‫كان عليّ إقحامه بمؤخرته.‬

119
00:06:58,501 --> 00:07:00,253
‫ماذا أقحمت في مؤخرته؟‬

120
00:07:03,422 --> 00:07:06,217
‫اضطررت إلى هذا،‬
‫كانت الطريقة الوحيدة ليفلته.‬

121
00:07:06,300 --> 00:07:09,470
‫- استخدمت إصبعك على كلبه؟‬
‫- لا، فقط حتى هنا‬

122
00:07:09,554 --> 00:07:13,307
‫- الطرف من هنا.‬
‫- اللعنة!‬

123
00:07:13,391 --> 00:07:16,561
‫عليك إخبار "دينيس" نيابة عني!‬

124
00:07:16,644 --> 00:07:18,771
‫- أنا؟‬
‫- نعم، لا يمكنني إخباره، سيصغي إليك.‬

125
00:07:20,773 --> 00:07:23,818
‫أتعلم أمراً؟‬
‫يجب أن تذهب وتخبره في الحال.‬

126
00:07:23,901 --> 00:07:27,029
‫هيا! المسألة تتعلق بـ"دينيس" وكلبيه وبي.‬

127
00:07:27,113 --> 00:07:29,657
‫لا يمكن تطبيق قواعد اعتيادية هنا.‬

128
00:07:29,740 --> 00:07:33,494
‫نعم، أعرف!‬
‫لكن لا يمكنني إخباره هذا يدفع للشك.‬

129
00:07:33,578 --> 00:07:35,705
‫ثم، لا تلجأ إلى محام إن كنت بريئاً.‬

130
00:07:35,788 --> 00:07:38,291
‫- هذا...‬
‫- لا يفعلون أبداً.‬

131
00:07:38,374 --> 00:07:40,084
‫- نعم.‬
‫- أعتقد بأن عليك إخباره بنفسك‬

132
00:07:40,168 --> 00:07:42,086
‫إنه في المتجر الآن‬

133
00:07:42,170 --> 00:07:44,839
‫بمزاج جيد، تناول قهوته للتو.‬

134
00:07:44,922 --> 00:07:45,923
‫- شكراً.‬
‫- نعم.‬

135
00:07:46,007 --> 00:07:47,091
‫حسناً.‬

136
00:08:37,975 --> 00:08:42,230
‫إنها حركة معروفة يا "دينيس"،‬
‫تعلمتها في كشافة الفتيان.‬

137
00:08:42,313 --> 00:08:44,106
‫بالتأكيد فعلت.‬

138
00:08:45,650 --> 00:08:47,818
‫سار الأمر على ما يرام، ألا تظن؟‬

139
00:08:47,902 --> 00:08:50,238
‫ليس سيئاً، قرار جيد، شكراً!‬

140
00:08:50,321 --> 00:08:52,365
‫- جيد.‬
‫- رائع.‬

141
00:08:53,449 --> 00:08:56,035
‫ذلك الرجل البائس.‬

142
00:09:15,805 --> 00:09:17,765
‫أتصل "جيري" ثانية.‬
‫لاتتجاهل الأمر.‬

143
00:09:24,480 --> 00:09:25,565
‫مرحباً!‬

144
00:09:26,857 --> 00:09:30,486
‫لا بد من أنني مررت بهذا المتجر‬
‫ملايين المرات.‬

145
00:09:30,570 --> 00:09:32,905
‫كيف عرفت أنني أبحث عن شقة؟‬

146
00:09:32,989 --> 00:09:35,491
‫"دينيس" أخبرني.‬

147
00:09:35,575 --> 00:09:38,452
‫وأنتما تخبران بعضكما البعض بكل شيء،‬
‫صحيح؟‬

148
00:09:38,536 --> 00:09:39,370
‫أجل.‬

149
00:09:40,621 --> 00:09:42,206
‫مهلاً، كيف عرف "دينيس"؟‬

150
00:09:42,290 --> 00:09:44,333
‫إنها "فينيس"!‬

151
00:09:50,381 --> 00:09:52,174
‫لذا...‬

152
00:09:55,261 --> 00:09:56,095
‫نعم.‬

153
00:10:01,350 --> 00:10:03,603
‫ليست تماماً كهفية.‬

154
00:10:04,895 --> 00:10:06,814
‫هي بالطبع بحاجة إلى طبقة من الطلاء.‬

155
00:10:06,897 --> 00:10:09,817
‫أظن أن ذلك سيبديها أصغر حجماً حتى.‬

156
00:10:12,028 --> 00:10:15,948
‫ماذا؟ سنضع مصباحاً هنا وكرسياً هناك.‬

157
00:10:16,032 --> 00:10:17,950
‫- لا، الإنارة جيدة.‬
‫- نعم.‬

158
00:10:20,369 --> 00:10:23,664
‫كما أنني سأتواجد في الطابق السفلي‬
‫إن احتجت إلى شيء ما.‬

159
00:10:23,748 --> 00:10:26,751
‫- نعم، لعلها فكرة سيئة.‬
‫- نعم سيئة.‬

160
00:10:26,834 --> 00:10:30,546
‫- لكن كان من الجيد أن نحسمها كخيار.‬
‫- نعم، لا...أقدّر لك العرض، لذا...‬

161
00:10:30,630 --> 00:10:34,050
‫موجودة إن احتجت إليها...الشقة.‬

162
00:10:35,301 --> 00:10:36,302
‫- نعم.‬
‫- هذا...‬

163
00:10:38,596 --> 00:10:40,640
‫ما الذي تفعله يا ترى؟‬

164
00:10:42,475 --> 00:10:44,477
‫ما الذي أفعله يا ترى؟‬

165
00:10:55,029 --> 00:10:59,867
‫لا بد من أن مسألة "جيري" تزعجك،‬
‫وبهذا أقصد أنك تتجنبها كلياً.‬

166
00:11:04,080 --> 00:11:06,666
‫أظن أن ما يقال صحيحاً إذاً،‬
‫"لا أسرار في (فينيس)."‬

167
00:11:06,749 --> 00:11:13,506
‫حلم رجل الشرطة، الكل يتكلم غالباً مع نفسه،‬
‫وبشكل عال لنسمعه.‬

168
00:11:14,673 --> 00:11:17,343
‫فلتعلم أنني كنت متجهاً‬
‫لرؤية "جيري" الآن!‬

169
00:11:17,426 --> 00:11:19,595
‫هيا! مهلك عليّ.‬

170
00:11:19,678 --> 00:11:22,598
‫سأفعل أمراً أفضل، دعني أوصلك!‬

171
00:11:23,516 --> 00:11:24,809
‫يا رجل.‬

172
00:11:26,519 --> 00:11:29,438
‫لا يمكنني السماح لك بالجلوس‬
‫بالمقعد الأمامي، إنها سياسة الدائرة.‬

173
00:11:29,522 --> 00:11:32,775
‫ثم إنني أضع عدتي، اسمع، أفهمك‬

174
00:11:32,858 --> 00:11:34,819
‫تعمل من ذلك المتجر منذ مدة‬

175
00:11:34,902 --> 00:11:37,405
‫وهو مهم بالنسبة إليك‬

176
00:11:37,488 --> 00:11:39,782
‫ينتابك شعور بالغضب، صحيح؟‬
‫تشعر بالغدر‬

177
00:11:39,865 --> 00:11:43,619
‫كونه سيجني المال ويرمي بك إلى الشارع.‬

178
00:11:43,702 --> 00:11:45,329
‫نعم، لو كان هذا ما يفعله.‬

179
00:11:46,622 --> 00:11:49,250
‫أنا متأكد من أنك تشعر بالخوف الآن.‬

180
00:11:49,333 --> 00:11:51,919
‫سيكون عليك الخروج‬
‫والبحث عن عمل حقيقي.‬

181
00:11:52,586 --> 00:11:56,298
‫بحقك! وفّر عليّ هذه المحاضرة،‬
‫حظيت بالكثير من الأعمال الحقيقية بحياتي.‬

182
00:11:56,382 --> 00:11:59,343
‫ماذا ستعمل؟‬
‫مالئ أكياس البقالة في "هول فود"؟‬

183
00:12:00,511 --> 00:12:02,638
‫هذا مفيد لصورتك!‬

184
00:12:02,721 --> 00:12:04,723
‫بئساً لما تقوله!‬

185
00:12:07,726 --> 00:12:11,522
‫لديّ مقاربة مغايرة للأمر، أتود سماعها؟‬

186
00:12:11,605 --> 00:12:14,066
‫نعم، أتوق إلى ذلك.‬

187
00:12:14,150 --> 00:12:16,569
‫أعتقد بأن هذا جيد.‬

188
00:12:16,652 --> 00:12:20,448
‫المتجر و"جيري"...‬
‫لا، هذا ارتباط بالماضي.‬

189
00:12:20,531 --> 00:12:23,826
‫حان الوقت لتخرج وتتطلع إلى المستقبل.‬

190
00:12:25,786 --> 00:12:28,372
‫حسناً، هذا أقرب مكان يمكنني إيصالك إليه.‬

191
00:12:29,748 --> 00:12:30,749
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

192
00:12:31,834 --> 00:12:35,880
‫هيا! خير البر عاجله!‬

193
00:12:35,963 --> 00:12:38,799
‫لا، أقصد أنه لا قبضة لهذا الباب،‬
‫لا يمكنني فتحه.‬

194
00:12:38,883 --> 00:12:40,468
‫حسناً، عليّ أن أخرجك.‬

195
00:12:48,934 --> 00:12:50,811
‫هل من مشكلة؟‬

196
00:12:50,895 --> 00:12:55,149
‫لا، لا أعتقد ذلك، فقط...‬
‫أظنني رأيت هذه السيارة من قبل.‬

197
00:12:55,232 --> 00:12:58,527
‫أي سيارة؟ الـ"هوندا" العائلية ذات‬
‫الحجم المتوسط والتي لا تحمل أي مميزات‬

198
00:12:58,611 --> 00:13:00,404
‫نعم، هل لاحظتها؟‬

199
00:13:00,488 --> 00:13:01,655
‫واضح أنني لم أكن منتبهاً كفاية.‬

200
00:13:01,739 --> 00:13:04,116
‫إن أردت، يمكنني التحري عن لوحتها.‬

201
00:13:04,200 --> 00:13:07,786
‫- حقاً؟‬
‫- قطعاً لا يا أحمق!‬

202
00:13:11,415 --> 00:13:12,708
‫شكراً على التوصيلة!‬

203
00:13:57,670 --> 00:13:58,629
‫"دينيس"!‬

204
00:14:01,257 --> 00:14:02,341
‫"ديني"!‬

205
00:14:58,772 --> 00:15:00,190
‫مرحباً!‬

206
00:15:00,274 --> 00:15:02,151
‫هذه فظاظة!‬

207
00:15:02,234 --> 00:15:05,404
‫صحيح، ليلة "كولر" الكوميديا، لقد حذرتك.‬

208
00:15:05,487 --> 00:15:07,740
‫لا، بل كانت فظاظة من قبلك‬
‫أنك لم تحضر.‬

209
00:15:08,699 --> 00:15:12,286
‫نعم، أعرف، آسف،‬
‫انشغلت كثيراً بالعمل.‬

210
00:15:12,369 --> 00:15:14,747
‫وددت أن أتصل، لكنني لا أملك هاتفاً.‬

211
00:15:14,830 --> 00:15:19,001
‫- لديك هاتف في العمل.‬
‫- نعم، ولكنه مخصص للعمل.‬

212
00:15:22,129 --> 00:15:25,174
‫أعتذر، لم أقصد أن أجرح مشاعرك.‬

213
00:15:25,257 --> 00:15:30,971
‫لم تجرح مشاعري، فقط...لا يهم، أنا...‬
‫شعرت كأنني حمقاء، هذا كل ما في الأمر.‬

214
00:15:33,766 --> 00:15:37,269
‫- ما الذي نفعله هنا؟‬
‫- نصنع مقاعداً ليجلس الناس عليها.‬

215
00:15:41,899 --> 00:15:43,192
‫تصرف كسيد محترم!‬

216
00:15:50,449 --> 00:15:51,700
‫حصلت "كارا" على تسريحة شعر جديدة؟‬

217
00:15:53,369 --> 00:15:54,787
‫جيد.‬

218
00:16:00,876 --> 00:16:03,712
‫لا أصدق أن "كولر" أخبرك!‬

219
00:16:03,796 --> 00:16:06,006
‫كان قلقاً من أنك ستبالغ بردة فعلك.‬

220
00:16:06,090 --> 00:16:07,591
‫اعتدى على "بينو".‬

221
00:16:08,092 --> 00:16:09,218
‫هكذا.‬

222
00:16:09,301 --> 00:16:11,261
‫اضطررت لأخذ الكلبين إلى عيادة "في دي".‬

223
00:16:11,345 --> 00:16:13,597
‫لا أظن أنك ستصاب بمرض من الإصبع.‬

224
00:16:13,681 --> 00:16:15,599
‫إنها عيادة الكلاب في "فينيس"!‬

225
00:16:16,934 --> 00:16:19,144
‫على الأقل، تحلى بالجرأة وجاء ليخبرك.‬

226
00:16:19,228 --> 00:16:23,607
‫أتعلم؟ أنا لا...لا يمكنني،‬
‫لا أريد التكلم عن هذا.‬

227
00:16:25,442 --> 00:16:27,111
‫إذاً، هل ذهبت لرؤية "جيري"؟‬

228
00:16:27,194 --> 00:16:31,824
‫بالنسبة إلى شاب لا يفعل شيئاً طيلة النهار‬
‫سوى تدخين الحشيشة‬

229
00:16:31,907 --> 00:16:34,493
‫يصعب إيجاده.‬

230
00:16:34,576 --> 00:16:37,621
‫إنه أشبه بـ"أسامة بن لادن" أو ما شابه.‬

231
00:16:37,705 --> 00:16:39,581
‫أجل لكننا وجدنا "أسامة بن لادن".‬

232
00:16:39,665 --> 00:16:42,376
‫- أجل، أظن هذا.‬
‫- لا، بالفعل وجدناه، وقتلناه.‬

233
00:16:42,960 --> 00:16:44,253
‫نحن؟‬

234
00:16:44,336 --> 00:16:45,629
‫- هم.‬
‫- أجل‬

235
00:16:45,713 --> 00:16:48,215
‫حسناً، هذا يمنحني الأمل.‬

236
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

237
00:16:55,180 --> 00:16:59,435
‫قررت أن أقبل بعرضك، إن كان لا يزال قائماً.‬

238
00:17:01,854 --> 00:17:05,983
‫نعم إنه كذلك، بالطبع!‬
‫هذا قرار جيد‬

239
00:17:06,066 --> 00:17:07,943
‫جيد، هل يمكنني أخذ هذه إلى الشقة؟‬

240
00:17:08,027 --> 00:17:09,611
‫نعم، بالطبع.‬

241
00:17:09,694 --> 00:17:12,239
‫- مرحباً "دينيس".‬
‫- مرحباً!‬

242
00:17:16,952 --> 00:17:19,079
‫- ماذا يجري؟‬
‫- اسمعني!‬

243
00:17:19,163 --> 00:17:20,414
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- "دينيس"...‬

244
00:17:20,497 --> 00:17:23,500
‫أي جزء من عبارة لا تتقرّب منها لا تفهمه؟‬

245
00:17:23,584 --> 00:17:25,627
‫هيا، الأمر ليس كما يبدو!‬

246
00:17:25,711 --> 00:17:27,921
‫يبدو أنها تنتقل إلى شقتك.‬

247
00:17:28,005 --> 00:17:29,256
‫إنها مدة مؤقتة.‬

248
00:17:29,339 --> 00:17:31,383
‫نعم، هذا لأن "جيري" يبيع المبنى.‬

249
00:17:31,467 --> 00:17:34,261
‫- لا نعرف ذلك.‬
‫- هذا لأنك لا تتكلم مع "جيري".‬

250
00:17:34,344 --> 00:17:35,596
‫لقد ذهبت، ذهبت لأرى...‬

251
00:17:38,265 --> 00:17:39,975
‫لديّ بعض الأغراض‬

252
00:17:41,143 --> 00:17:43,312
‫- دعيني أساعدك‬
‫- سأساعدك، سأتولى الأمر.‬

253
00:17:43,395 --> 00:17:44,646
‫- أنا أتولى الأمر.‬
‫- لا، لا بأس.‬

254
00:17:44,730 --> 00:17:46,899
‫- أنا أتولى الأمر.‬
‫- لا بأس.‬

255
00:17:49,026 --> 00:17:52,488
‫- كنت أحاول أن أكون خدوماً.‬
‫- بل تنفذ خدمة الغرف.‬

256
00:17:52,571 --> 00:17:54,239
‫هي ليست ضمن البرنامج حتى.‬

257
00:17:54,323 --> 00:17:57,451
‫أعرف، التقيت بها في متجر‬
‫"القهوة المجانية"‬

258
00:17:57,534 --> 00:18:00,245
‫ما كنت لأتواجد فيه لو لم تكن بخيلاً.‬

259
00:18:00,329 --> 00:18:02,164
‫- حسناً.‬
‫- لكنت مكاني.‬

260
00:18:02,247 --> 00:18:03,290
‫لكنت أنت المنشود.‬

261
00:18:03,373 --> 00:18:06,627
‫أكون الشخص الذي يسألها السكن بشقتك،‬
‫لمَ قد أفعل هذا؟‬

262
00:18:06,710 --> 00:18:08,629
‫لأن هذا يعطينا أفضلية.‬

263
00:18:08,712 --> 00:18:10,756
‫- "يعطينا؟"‬
‫- يعطيك أنت.‬

264
00:18:10,839 --> 00:18:13,675
‫- ستراها كل يوم.‬
‫- نعم في شقتك.‬

265
00:18:13,759 --> 00:18:17,137
‫يا للهول! لا أهتم لها حتى،‬
‫هل أنت...هل يمكنك أن تنسى الموضوع؟‬

266
00:18:17,221 --> 00:18:20,891
‫أنسى الموضوع وإلا ستقحم إصبعك في؟‬

267
00:18:20,974 --> 00:18:22,434
‫بحقك...‬

268
00:18:22,518 --> 00:18:23,852
‫كيف تجري الأمور؟‬

269
00:18:23,936 --> 00:18:27,314
‫جيد، نحن بخير،‬
‫"دنيس" احتاج إلى الاستراحة.‬

270
00:18:27,397 --> 00:18:28,774
‫حسناً، لا بأس، شكراً لكما.‬

271
00:18:28,857 --> 00:18:29,942
‫لا عليك!‬

272
00:18:31,610 --> 00:18:34,363
‫أعرف ما الذي تفعله!‬

273
00:18:34,446 --> 00:18:38,242
‫تريدني أن أنطلق بسرعة إلى هناك‬
‫من دون استعداد حتى أفشل‬

274
00:18:38,325 --> 00:18:41,370
‫ثم تدخل أنت حين تخلو لك الساحة.‬

275
00:18:41,453 --> 00:18:42,955
‫لا، هذا...‬

276
00:18:43,038 --> 00:18:45,874
‫هذا هو السلوك السيء الذي أحاول‬
‫أن أخلصك منه.‬

277
00:18:45,958 --> 00:18:48,752
‫نعم، إذاً تريدني أن أدخل‬
‫وأسألها الخروج برفقتي؟‬

278
00:18:48,836 --> 00:18:51,505
‫- خير البر عاجله.‬
‫- حسناً، سأسألها الخروج برفقتي.‬

279
00:18:51,588 --> 00:18:52,923
‫رائع، لا أعتقد بأنك ستفعل هذا.‬

280
00:18:53,006 --> 00:18:54,716
‫نعم، أعرف!‬
‫لهذا سأفعل أنا ذلك؟‬

281
00:18:54,800 --> 00:18:55,926
‫- حسناً!‬
‫- حسناً.‬

282
00:18:56,677 --> 00:18:59,429
‫وإن لم يكن هذا مقدراً، فليس مقدراً.‬

283
00:18:59,513 --> 00:19:01,932
‫لا أصّدق أنك سألتها الخروج برفقتك.‬

284
00:19:02,015 --> 00:19:03,475
‫لا أصّدق أنها قبلت.‬

285
00:19:05,477 --> 00:19:07,020
‫عرفت أنها ستوافق.‬

286
00:19:08,397 --> 00:19:09,690
‫تهانينا.‬

287
00:19:09,773 --> 00:19:13,735
‫نعم، شكراً، تبين أنها تعرفني من قبل.‬

288
00:19:13,819 --> 00:19:16,029
‫لمحتني ألعب التنس قبل شهر.‬

289
00:19:16,363 --> 00:19:17,614
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

290
00:19:17,698 --> 00:19:19,658
‫كان هذا بعد إجرائي‬
‫عملية التنظيف من السموم.‬

291
00:19:19,741 --> 00:19:21,785
‫كنت أتمتع بلياقة عالية.‬

292
00:19:23,120 --> 00:19:25,164
‫- كنت تلعب معي.‬
‫- نعم، لكنها لمحتني أنا.‬

293
00:19:25,247 --> 00:19:29,334
‫وأنا الذي طلبت منه معلومات عن "فينيس".‬

294
00:19:36,008 --> 00:19:37,718
‫المعذرة، هي سألتك؟‬

295
00:19:37,801 --> 00:19:40,470
‫لا، أخبرتها أنني أعرف‬
‫جميع الأماكن المميزة.‬

296
00:19:40,554 --> 00:19:44,349
‫وقالت إنها تريدني أن أريها إياها.‬

297
00:19:44,433 --> 00:19:48,896
‫هل هذا موعد عاطفي أم أنك تريد أن تريها‬
‫الأماكن المقصودة في المواعيد العاطفية؟‬

298
00:19:49,021 --> 00:19:52,024
‫- هذا موعد.‬
‫- إذاً، ليس موعداً عاطفياً.‬

299
00:19:52,107 --> 00:19:55,777
‫سيتحول إلى موعد عاطفي،‬
‫هذا ما أفعله.‬

300
00:19:55,861 --> 00:19:58,947
‫أسألهن ثم نقضي وقتاً معاً بشكل عادي‬

301
00:19:59,031 --> 00:20:02,117
‫ثم نتحول إلى موعد عاطفي كامل.‬

302
00:20:02,201 --> 00:20:04,286
‫أظن أن تعبيرك هذا شديد التفاؤل.‬

303
00:20:05,662 --> 00:20:06,914
‫هذه خطة جيدة!‬

304
00:20:06,997 --> 00:20:12,002
‫لديك صديقات كثيرات لم يتحولن لحبيبات.‬

305
00:20:12,085 --> 00:20:14,504
‫نعم، لكنني سأنجح بهذه، اتفقنا؟‬

306
00:20:14,588 --> 00:20:17,549
‫لديّ زجاجة النبيذ المثالية،‬
‫سنشاهد غروباً جميلاً.‬

307
00:20:17,633 --> 00:20:19,927
‫ستشرب هذه، ثم سأتصل بشركة "أوبر".‬

308
00:20:20,886 --> 00:20:24,348
‫من أجل التحوّل، ثم سيسأل سائق "أوبر"‬
‫"سنتوقف في محطة أم محطتين؟"‬

309
00:20:24,431 --> 00:20:26,475
‫وما يعني بالمبدأ "منزلك أم منزلي؟"‬

310
00:20:26,558 --> 00:20:28,936
‫ولكنني لن أحتاج لقول شيء.‬

311
00:20:30,020 --> 00:20:34,441
‫- يبدو لي أنك رتّبت لكل شيء.‬
‫- نعم، بالفعل.‬

312
00:20:34,524 --> 00:20:36,068
‫أشعر بالثقة.‬

313
00:20:38,487 --> 00:20:40,239
‫هذه هي، إنها المتصلة،‬
‫تعتقد بأنه موعد عاطفي.‬

314
00:20:40,322 --> 00:20:42,741
‫ستلغيه، بئساً! هذا سيء!‬

315
00:20:43,408 --> 00:20:45,661
‫عرفت أنها ستفعل ذلك.‬

316
00:20:45,744 --> 00:20:47,287
‫إنه "كارمايكل"! بئساً!‬

317
00:20:47,371 --> 00:20:49,164
‫تباً! كان سيرعى الكلاب.‬

318
00:20:49,248 --> 00:20:52,125
‫لأن أحداً تعرفه خرج من المعادلة.‬

319
00:20:52,209 --> 00:20:55,921
‫لا أعرف بمن أتصل.‬

320
00:20:57,381 --> 00:21:00,425
‫- ألا يمكنهما البقاء لوحدهما؟‬
‫- بعد اليوم الذي أمضياه؟‬

321
00:21:00,509 --> 00:21:02,761
‫لا، لن أتركهما بمفردهما.‬

322
00:21:05,264 --> 00:21:08,350
‫- حسناً، يمكنني تقديم المساعدة.‬
‫- رائع! شكراً لك يا صديقي!‬

323
00:21:08,433 --> 00:21:11,770
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- فقط أخبرني بما عليّ فعله!‬

324
00:21:12,646 --> 00:21:15,399
‫في أي ساعة موعد الغروب؟‬
‫وهل سأقلها أنا‬

325
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
‫أم ستوافيني هي إلى هناك؟‬

326
00:21:18,026 --> 00:21:19,987
‫وما هو "أوبر"؟‬

327
00:21:22,281 --> 00:21:24,783
‫تقصد أن أرعى الكلبين؟‬

328
00:21:26,326 --> 00:21:27,995
‫آسف، بالطبع.‬

329
00:21:37,421 --> 00:21:40,090
‫سمعت أنك تريدين مغادرة البلدة؟‬

330
00:21:40,173 --> 00:21:44,011
‫نعم، كنت كذلك، لكنني لم أفعل.‬

331
00:21:44,094 --> 00:21:45,595
‫نعم، هذا واضح.‬

332
00:21:46,513 --> 00:21:48,807
‫لا يوجد الكثير من الأسرار في "فينيس".‬

333
00:21:48,890 --> 00:21:51,101
‫- نعم.‬
‫- رائع.‬

334
00:21:51,184 --> 00:21:52,978
‫- جميل.‬
‫- نعم.‬

335
00:21:54,229 --> 00:21:56,940
‫ما الذي جعلك تبقين؟‬

336
00:21:57,024 --> 00:21:59,693
‫لا يهم أين تذهب، أنت هنا الآن!‬

337
00:21:59,776 --> 00:22:02,070
‫نعم، كما يقول "تشيب".‬

338
00:22:02,154 --> 00:22:03,322
‫لا يوجد شيء يسمى‬

339
00:22:03,405 --> 00:22:06,241
‫حل جغرافي لمشاكلك.‬

340
00:22:06,325 --> 00:22:08,201
‫- "تشيب" يقول ذلك؟‬
‫- نعم.‬

341
00:22:08,285 --> 00:22:11,747
‫الكثير من الناس يقولون هذا،‬
‫لكن "تشيب" أكثر من غيره.‬

342
00:22:11,830 --> 00:22:13,999
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء.‬

343
00:22:18,628 --> 00:22:20,881
‫يمكنك أن تفتح زجاجة النبيذ بإبزيم حزامك؟‬

344
00:22:23,759 --> 00:22:24,760
‫من الواضح أنه لا يمكنني.‬

345
00:23:14,643 --> 00:23:17,521
‫لقد أيقظتني من حلم قاس.‬

346
00:23:19,523 --> 00:23:23,610
‫- حسناً، اسمعني...‬
‫- في الحقيقة، كنت هنا.‬

347
00:23:26,113 --> 00:23:28,907
‫- كنت أبحث عن شيء.‬
‫- ما هو؟‬

348
00:23:28,990 --> 00:23:34,204
‫عندما خطر ببالي الأمر تبين لي‬
‫أنني لم أرَ حربائي منذ بعض الوقت.‬

349
00:23:34,287 --> 00:23:36,957
‫ألم تأكل حرباءً ذات مرة بالسلطة؟‬

350
00:23:37,040 --> 00:23:39,543
‫نعم، ظننت أنها ورقة جرجير.‬

351
00:23:39,626 --> 00:23:43,630
‫أظن بأنني رأيته في مكان ما‬
‫يندمج بالمحيط، مثل...‬

352
00:23:44,756 --> 00:23:46,258
‫صديقي...‬

353
00:23:46,341 --> 00:23:48,218
‫هل لديك ما تخبرني به؟‬

354
00:23:52,264 --> 00:23:58,895
‫إن راودني حلم بأنني أفعل‬
‫ما أفعله الآن تماماً‬

355
00:23:59,020 --> 00:24:02,816
‫فكيف أعرف أنني لست في الحلم؟‬

356
00:24:02,899 --> 00:24:04,943
‫لست تحلم "جيري"، صدّقني!‬

357
00:24:05,026 --> 00:24:06,486
‫حسناً إذاً هذا جيد.‬

358
00:24:06,570 --> 00:24:10,448
‫- وكيف ذلك؟‬
‫- لا أحد يقطع وعداً في حلم.‬

359
00:24:12,951 --> 00:24:13,910
‫نعم.‬

360
00:24:14,828 --> 00:24:16,454
‫نعم.‬

361
00:24:16,538 --> 00:24:18,081
‫هل ستبيع المبنى؟‬

362
00:24:20,458 --> 00:24:21,626
‫لا أعرف.‬

363
00:24:21,710 --> 00:24:24,379
‫ماذا تعني بذلك؟‬

364
00:24:24,462 --> 00:24:26,506
‫هيا يا "تشيب".‬

365
00:24:26,590 --> 00:24:30,177
‫اسمعني، أنا وأنت...‬

366
00:24:30,260 --> 00:24:33,430
‫نترفّع عن كل الترهات المنتشرة.‬

367
00:24:33,513 --> 00:24:38,143
‫حرفياً، ثمة قاعدة للحقيقة‬

368
00:24:38,226 --> 00:24:39,811
‫والواقع.‬

369
00:24:39,936 --> 00:24:44,900
‫ثم هناك طبقات وطبقات من الترهات‬

370
00:24:44,983 --> 00:24:46,193
‫القابعة هناك.‬

371
00:24:46,276 --> 00:24:49,279
‫وكأنها قرية جبلية‬

372
00:24:49,362 --> 00:24:51,823
‫التي تنهار فيها الصخور من الجبل‬

373
00:24:51,907 --> 00:24:55,994
‫والوحول في كل مكان تغطي القرية بأكملها.‬

374
00:24:56,077 --> 00:24:58,663
‫لكن أمثالنا، أنا وأنت‬

375
00:24:58,747 --> 00:25:03,210
‫نملك نظارات خاصة، ثلاثية الأبعاد‬

376
00:25:03,293 --> 00:25:06,171
‫يمكنها أن ترى من خلال...‬

377
00:25:06,254 --> 00:25:09,799
‫- الوحل.‬
‫- ...يمكنها أن ترى من خلال الوحل.‬

378
00:25:11,718 --> 00:25:13,094
‫أحتاج إلى المتجر يا "جيري".‬

379
00:25:16,139 --> 00:25:19,559
‫لا أعرف ماذا سأفعل إن خسرته،‬
‫هذا المتجر هو حياتي.‬

380
00:25:19,643 --> 00:25:22,187
‫أنت تصنع حياتك‬

381
00:25:22,854 --> 00:25:24,731
‫أينما كنت.‬

382
00:25:24,814 --> 00:25:26,483
‫وهذه هي الروعة.‬

383
00:25:26,566 --> 00:25:29,611
‫يجب أن تفرح لاكتشافك ذلك.‬

384
00:25:29,694 --> 00:25:31,529
‫هذا خبر رائع.‬

385
00:25:38,912 --> 00:25:44,167
‫فلندع الوحول جانباً!‬
‫كم تطلب في ذلك المبنى؟‬

386
00:25:44,251 --> 00:25:46,336
‫4 ملايين دولار!‬

387
00:25:47,462 --> 00:25:48,672
‫نقداً؟‬

388
00:25:48,755 --> 00:25:51,466
‫سأقبل بشيك، لكن ما أهمية الأمر لك؟‬

389
00:25:51,549 --> 00:25:52,550
‫مبلغ 4 ملايين‬

390
00:25:52,634 --> 00:25:54,636
‫أكبر مما توقعت دفعه.‬

391
00:25:54,719 --> 00:25:56,304
‫لا أريد أن أبدو أحمق يا "تشيب"‬

392
00:25:56,388 --> 00:25:59,140
‫لكن يمكنني أن أمنحك عشر سنوات‬

393
00:25:59,224 --> 00:26:02,894
‫ولن تقترب من تكوين الـ 4 ملايين.‬

394
00:26:02,978 --> 00:26:04,187
‫إذاً، تقول لي أنه لديّ عشر سنوات؟‬

395
00:26:04,271 --> 00:26:07,607
‫لا، أقول أنك لا تملك 4 ملايين دولار.‬

396
00:26:15,407 --> 00:26:18,243
‫قد لا أملك 4 ملايين دولار اليوم...‬

397
00:26:20,078 --> 00:26:21,538
‫أجل؟‬

398
00:26:22,831 --> 00:26:25,583
‫لا، هذا كل شيء، أنهيت كلامي.‬

399
00:26:31,506 --> 00:26:33,174
‫- لقد تأخر الوقت.‬
‫- أجل.‬

400
00:26:33,258 --> 00:26:36,845
‫- يجب أن أتصل بـ "أوبر".‬
‫- لديّ دراجتي الهوائية، لذا...‬

401
00:26:39,097 --> 00:26:41,057
‫- هل هذا "تشيب"؟‬
‫- كلا!‬

402
00:26:42,767 --> 00:26:46,313
‫مرحباً، ماذا وضعت لـ"بينو"؟‬

403
00:26:46,396 --> 00:26:49,190
‫- وجدت الكمامة التي اشتريتها له.‬
‫- نعم، لكنه لا يحبها.‬

404
00:26:49,274 --> 00:26:51,234
‫- يبدو أنه يتقبلها.‬
‫- هل هذان كلباك؟‬

405
00:26:51,318 --> 00:26:55,071
‫يبدو أنهما يحبانك.‬

406
00:26:55,155 --> 00:26:56,364
‫ستلاحظ إن لم يحباها.‬

407
00:26:56,448 --> 00:26:58,700
‫لمَ تضع هذا الشيء السخيف؟‬

408
00:26:58,783 --> 00:27:01,202
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- أنا فقط...‬

409
00:27:01,286 --> 00:27:04,789
‫- تنبعث رائحة الحشيشة منهما.‬
‫- "جيري" البغيض!‬

410
00:27:04,873 --> 00:27:06,624
‫- هل تحدثت معه؟‬
‫- نعم.‬

411
00:27:07,667 --> 00:27:11,212
‫لا يصدف أنك تحمل فتاحة نبيذ،‬
‫أليس كذلك؟‬

412
00:27:11,296 --> 00:27:17,218
‫أنا؟ لا، إنه...نحن...في منزلنا ولكن...‬

413
00:27:17,302 --> 00:27:19,179
‫هلا نذهب لنحضرها؟‬
‫يمكننا جلب الكلبين.‬

414
00:27:19,262 --> 00:27:22,682
‫علينا الذهاب...نعم، فكرة سديدة.‬

415
00:27:22,766 --> 00:27:25,018
‫- لنذهب...‬
‫- هل تمانع؟‬

416
00:27:25,101 --> 00:27:27,854
‫لا، على الاطلاق! تفضلا!‬

417
00:27:27,937 --> 00:27:29,898
‫- شكراً لك!‬
‫- قد تحتاجين إلى البوق الهوائي.‬

418
00:27:29,981 --> 00:27:32,067
‫- لا، أنا بخير.‬
‫- حسناً.‬

419
00:27:33,068 --> 00:27:36,029
‫- شكراً جزيلاً لك!‬
‫- علام؟‬

420
00:27:36,112 --> 00:27:37,322
‫على التحوّل؟‬

421
00:27:37,405 --> 00:27:39,991
‫نعم، بالطبع، نعم أحسنت، فلتنل مرادك!‬

422
00:27:40,075 --> 00:27:42,285
‫- عمت مساءً "تشيب"!‬
‫- عمت مساءً!‬

423
00:27:43,036 --> 00:27:46,873
‫هيا...‬

424
00:27:46,956 --> 00:27:49,167
‫يبدو أنك تروقين لهما فعلاً.‬

425
00:28:12,857 --> 00:28:14,192
‫لديّ ماء.‬

426
00:28:14,275 --> 00:28:15,777
‫هل لديك شيء آخر؟‬

427
00:28:17,320 --> 00:28:19,697
‫- هل تريد "كوبوتشا"؟‬
‫- لا بأس بالماء!‬

428
00:28:24,369 --> 00:28:25,829
‫تفضل!‬

429
00:28:35,713 --> 00:28:37,674
‫تتحوّل "فينيس" إلى منطقة رديئة.‬

430
00:28:37,757 --> 00:28:40,093
‫بئساً! آسفة!‬

431
00:28:45,932 --> 00:28:48,977
‫تعالي، أريد أن أخبرك أمراً.‬

432
00:28:59,320 --> 00:29:00,822
‫أحب تسريحة شعرك الجديدة.‬

