1
00:00:06,589 --> 00:00:08,883
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:01:04,688 --> 00:01:09,069
‫يا رجل! لقد استيقظت!‬

3
00:01:09,152 --> 00:01:11,905
‫دعنا لا نبدأ بالاستنتاجات‬

4
00:01:11,988 --> 00:01:14,407
‫ثمة قهوة في القِدر، من "سومطره".‬

5
00:01:29,047 --> 00:01:31,382
‫كأنني كنت في غيبوبة.‬

6
00:01:31,466 --> 00:01:34,969
‫أجل، هذا سيؤثر كثيراً في المرء.‬

7
00:01:36,262 --> 00:01:37,388
‫نعم.‬

8
00:02:15,677 --> 00:02:18,513
‫لا أتذكر متى كانت آخر مرة‬
‫أعددت لي فيها الفطور.‬

9
00:02:18,596 --> 00:02:21,391
‫أظن أن ذلك كان في شهر عسلنا.‬

10
00:02:21,975 --> 00:02:25,019
‫إذاً، هل فكرت ماذا ستفعل؟‬

11
00:02:25,103 --> 00:02:28,148
‫بشأن المتجر مع "لندن"؟‬

12
00:02:29,858 --> 00:02:33,111
‫اسمعني يا رجل، هل يمكنني...‬
‫هل يمكنني تناول هذه، ثم نناقش الأمر؟‬

13
00:02:33,194 --> 00:02:35,822
‫نعم، آسف.‬

14
00:02:40,994 --> 00:02:42,453
‫بدا لي هذا الأمر منطقياً.‬

15
00:02:45,206 --> 00:02:46,374
‫ما هو؟‬

16
00:02:46,457 --> 00:02:49,127
‫كانت تسألني دوماً أسئلة عنك.‬

17
00:02:49,210 --> 00:02:51,713
‫مهما كان ما نفعله،‬
‫كانت تعيد الحديث إليك دوماً.‬

18
00:02:53,798 --> 00:02:55,675
‫حسناً‬

19
00:02:55,758 --> 00:02:57,677
‫نعم، لقد أزعجني الأمر آنذاك.‬

20
00:02:57,760 --> 00:02:59,846
‫لكن الآن، بعد أن علمت‬
‫أن لديها نوايا شريرة‬

21
00:02:59,929 --> 00:03:01,931
‫لم أعد أشعر بأنني مرفوض.‬

22
00:03:04,517 --> 00:03:05,810
‫هذا رائع يا رجل.‬

23
00:03:07,312 --> 00:03:08,855
‫أحسنت.‬

24
00:03:08,938 --> 00:03:10,773
‫أتعلم؟ نظراً لأن كل الأمور متساوية‬

25
00:03:10,857 --> 00:03:14,319
‫ثمة إمكانية كبيرة في أنها كانت‬
‫لتُعجب بي بدلاً منك.‬

26
00:03:15,945 --> 00:03:18,364
‫- لكنني أعتقد بأننا لن نعرف أبداً.‬
‫- لا أظن ذلك.‬

27
00:03:19,157 --> 00:03:20,909
‫- الشرطة، على الارض!‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

28
00:03:20,992 --> 00:03:22,827
‫- تباً يا "جورج".‬
‫- يا رجل!‬

29
00:03:24,621 --> 00:03:26,664
‫- ضع المسدس البغيض أرضاً!‬
‫- ضع المسدس من يدك.‬

30
00:03:29,709 --> 00:03:30,543
‫يا للهول!‬

31
00:03:32,587 --> 00:03:34,380
‫أجل.‬

32
00:03:34,464 --> 00:03:35,924
‫بئساً يا رجل.‬

33
00:03:37,133 --> 00:03:38,593
‫يا للهول!‬

34
00:03:39,844 --> 00:03:42,138
‫كان هذا جيداً يا "تشيب".‬

35
00:03:43,514 --> 00:03:44,891
‫هل تريد طبقاً؟‬

36
00:03:44,974 --> 00:03:48,061
‫لا يا رجل، أنا بخير،‬
‫سبق أن أكلت قبل بضعة ساعات.‬

37
00:03:48,144 --> 00:03:50,855
‫لم أركما أيها الشابان في الاجتماع‬
‫هذا الصباح.‬

38
00:03:50,939 --> 00:03:53,107
‫صحيح.‬

39
00:03:56,110 --> 00:03:59,781
‫لا يريد التحدث عن الموضوع،‬
‫يريد فقط أن يتناول فطوره.‬

40
00:03:59,864 --> 00:04:03,785
‫أفهم الأمر، لا داعي للتفكير طويلاً‬
‫والاحتشاد للدفاع عن مصلحتكما.‬

41
00:04:05,036 --> 00:04:08,164
‫ما رأيك يا "جورج"؟‬
‫أعتقد بأنها آتية إلى هنا لرفع قضية.‬

42
00:04:08,248 --> 00:04:09,624
‫علام؟‬

43
00:04:09,707 --> 00:04:12,210
‫القتل الخطأ، جريمة قتل مهملة.‬

44
00:04:12,293 --> 00:04:14,921
‫- إهمال.‬
‫- صحيح.‬

45
00:04:15,004 --> 00:04:19,050
‫إلا إذا قتلك أحد،‬
‫فهذه ستعتبر جريمة قتل فيها إهمال.‬

46
00:04:19,132 --> 00:04:21,844
‫لا، أعتقد بأنها ستأخذه إلى المحكمة‬

47
00:04:21,928 --> 00:04:23,513
‫وستحاول أن تجعله يدفع ثمن ما فعله.‬

48
00:04:23,596 --> 00:04:24,889
‫- سبق أن تحملت مسؤوليتي.‬
‫- بالفعل.‬

49
00:04:24,973 --> 00:04:29,477
‫وقفت أمام قاض واعترفت بما فعلته،‬
‫بأنني قتلت رجلاً.‬

50
00:04:29,560 --> 00:04:31,062
‫- نعم.‬
‫- قتلت شقيقها.‬

51
00:04:31,145 --> 00:04:35,108
‫ولم...لم أجفل قط،‬
‫ولم أحاول أن ألقي باللوم على غيري.‬

52
00:04:35,191 --> 00:04:38,319
‫- لا، عملت على المسألة مباشرة.‬
‫- وحصلت على المساعدة‬

53
00:04:38,403 --> 00:04:40,321
‫وأقلعت عن عادتي السيئة‬
‫والآن أساعد الآخرين‬

54
00:04:40,405 --> 00:04:41,698
‫أنت ساعدتني.‬

55
00:04:41,781 --> 00:04:44,117
‫الآن، تريد أن تأتي إلى هنا بعد سنوات،‬
‫و...‬

56
00:04:44,200 --> 00:04:46,160
‫ماذا؟ تحاول الضغط عليك‬
‫لكسب بعض الدولارات؟‬

57
00:04:46,244 --> 00:04:48,329
‫يبدو لي أنكما اكتشفتما كل شيء.‬

58
00:04:48,413 --> 00:04:49,455
‫- هذا يبدو منطقياً.‬
‫- نعم.‬

59
00:04:49,539 --> 00:04:52,000
‫الجميع يحاولون أن يحددوا سعراً‬
‫لخسارتهم العاطفية.‬

60
00:04:52,083 --> 00:04:53,501
‫هل هي حمقاء؟‬

61
00:04:54,460 --> 00:04:55,712
‫ماذا تعني؟‬

62
00:04:55,795 --> 00:04:58,339
‫اسمعني، قلت إنها أتت إلى هنا‬
‫لتجعلك تدفع، صحيح؟‬

63
00:04:58,423 --> 00:05:00,633
‫بعد أن تعقبتك‬

64
00:05:00,717 --> 00:05:04,846
‫كم سيدوم الأمر برأيك‬
‫قبل أن تكتشف أنك مفلس؟‬

65
00:05:06,597 --> 00:05:09,517
‫حسناً، فقط لأن "تشيب" لا يملك أي...‬

66
00:05:09,600 --> 00:05:13,438
‫فقط لأنه يبدو أنه لم يجمع ثروة مالية‬

67
00:05:13,521 --> 00:05:15,565
‫هذا لا يعني أنه لا يمكنها‬
‫الضغط عليه ليدفع.‬

68
00:05:15,648 --> 00:05:16,858
‫كيف؟‬

69
00:05:16,941 --> 00:05:19,319
‫يمكنهم أن يقتطعوا جزءاً من أجره.‬

70
00:05:21,612 --> 00:05:26,075
‫أي أجر؟ لقد باعوا المتجر،‬
‫لا تملك شيئاً الآن.‬

71
00:05:26,159 --> 00:05:27,994
‫إذاً، لمَ هي هنا؟‬

72
00:05:29,370 --> 00:05:31,331
‫إنها هنا لتطاردك.‬

73
00:05:34,584 --> 00:05:36,044
‫كشبح؟‬

74
00:05:38,588 --> 00:05:40,757
‫إنها تعبّر عن حضورها بقوة.‬

75
00:05:40,840 --> 00:05:42,925
‫عجباً.‬

76
00:05:43,009 --> 00:05:45,053
‫هذا...‬

77
00:05:45,136 --> 00:05:47,180
‫هذا نوع من...‬

78
00:05:48,347 --> 00:05:49,348
‫الترهات.‬

79
00:05:49,974 --> 00:05:51,976
‫هذا هو التفسير الوحيد.‬

80
00:05:56,272 --> 00:05:58,357
‫هل لديك المزيد من البطاطا المقلية؟‬

81
00:06:01,360 --> 00:06:03,696
‫مرحباً، هذه أنا.‬

82
00:06:05,782 --> 00:06:08,034
‫نعم، أنا...أنا بخير.‬

83
00:06:10,578 --> 00:06:13,748
‫ما زلت لا أعرف، أنا...فقط...‬

84
00:06:13,831 --> 00:06:16,042
‫نعم، المزيد من الوقت.‬

85
00:06:16,125 --> 00:06:22,048
‫أردت الاتصال لأنه...‬
‫لأنه يومنا المنشود و...‬

86
00:06:22,131 --> 00:06:24,967
‫أردت أن أعلمك أنني أفكر فيك.‬

87
00:06:26,177 --> 00:06:29,055
‫لا "دايفيد"، لا أريد أن أتكلم مع والدتك.‬

88
00:06:29,138 --> 00:06:31,224
‫مرحباً!‬

89
00:06:31,307 --> 00:06:35,144
‫كيف حالك؟ كيف حال كاحلك المتورم؟‬

90
00:06:35,228 --> 00:06:39,857
‫- حسناً، لا تتركني وترحل هذه المرة.‬
‫- مستحيل، لن أخذلك أبداً.‬

91
00:06:48,491 --> 00:06:51,994
‫"مرحباً، أريد طلبية (هابي ميل)."‬

92
00:06:52,078 --> 00:06:53,579
‫"كولر".‬

93
00:06:54,163 --> 00:06:55,623
‫"كيف لي أن أساعدك؟"‬

94
00:06:55,706 --> 00:06:57,792
‫نعم، أنا هنا لرؤية "تيلي".‬

95
00:06:57,875 --> 00:07:00,503
‫"هل لديك موعد؟"‬

96
00:07:00,586 --> 00:07:04,090
‫لا، لكنني زوجها.‬

97
00:07:04,173 --> 00:07:06,342
‫"آسفة، لكن طلبت ألا نزعجها"‬

98
00:07:09,595 --> 00:07:13,891
‫هل يمكنك أن تخبريها أن هذا أنا،‬
‫وأنني أريد التكلم معها؟‬

99
00:07:13,975 --> 00:07:16,102
‫"آسفة، لقد طلبت ألا نزعجها."‬

100
00:07:16,185 --> 00:07:18,104
‫هذا أمر مهم.‬

101
00:07:19,564 --> 00:07:20,940
‫"طلبت ألا نزعجها."‬

102
00:07:27,196 --> 00:07:29,699
‫يبدو أنها لا تريد أن تراك.‬

103
00:07:30,491 --> 00:07:31,951
‫ربما من الأفضل أن تتصل بها‬
‫في المرة المقبلة‬

104
00:07:32,034 --> 00:07:34,620
‫بدلاً من أن نأتي كل هذه المسافة إلى هنا.‬

105
00:07:36,038 --> 00:07:38,833
‫نعم، أعلم.‬

106
00:07:38,916 --> 00:07:40,209
‫أنا آسفة.‬

107
00:07:42,962 --> 00:07:47,300
‫في الحقيقة، يصعب عليّ سماعك،‬
‫يبدو أنك...هل أنت في حفلة؟‬

108
00:07:49,385 --> 00:07:52,805
‫مضيت قدماً بشأن حفلة الزفاف.‬

109
00:07:54,307 --> 00:07:58,811
‫لا، نعم، لقد دفعت ثمن الغرفة، نعم.‬

110
00:07:59,937 --> 00:08:02,565
‫نعم، أعلم، أنا آسفة.‬

111
00:08:07,403 --> 00:08:09,322
‫حسناً، عليّ الذهاب.‬

112
00:08:15,495 --> 00:08:19,248
‫...ادعمنا ووقع هذه، لذا...شكراً.‬

113
00:08:19,332 --> 00:08:23,044
‫- "أنقذوا (فينيس)"! وقعوا عريضة، لا؟‬
‫- كلا، شكراً.‬

114
00:08:23,127 --> 00:08:25,713
‫- كنت سأتصل بك.‬
‫- حقاً؟‬

115
00:08:25,796 --> 00:08:27,715
‫نعم، ماذا لديك لاحقاً؟‬

116
00:08:27,798 --> 00:08:30,510
‫لا شيء، ليس لديّ أي خطط،‬
‫لماذا، هل تريدين فعل شيء؟‬

117
00:08:30,593 --> 00:08:32,053
‫مجموعة منا ذاهبة في مسيرة‬
‫على جادة "آبوت كيني"‬

118
00:08:32,135 --> 00:08:33,679
‫لتحتج على تشييد ذلك الفندق.‬

119
00:08:33,763 --> 00:08:36,432
‫- يجب أن تأتي.‬
‫- حسناً، نعم.‬

120
00:08:36,515 --> 00:08:37,892
‫تفضل!‬

121
00:08:37,975 --> 00:08:42,355
‫"أنقذوا الروعة"؟ كيف أفعل...‬
‫كيف أفعل ذلك؟‬

122
00:08:43,688 --> 00:08:46,108
‫إذاً، أنت و"تشيب"؟‬

123
00:08:46,984 --> 00:08:50,154
‫نعم، لقد عاد أحدنا إلى الآخر.‬

124
00:08:52,657 --> 00:08:54,158
‫هيا، لا تنظري إليّ بهذه الطريقة؟‬

125
00:08:54,242 --> 00:08:57,453
‫- بأي طريقة؟‬
‫- بهذه الطريقة، وكأنني تعرضت للخداع.‬

126
00:08:57,537 --> 00:09:01,123
‫لم يخدعني، إنه يمر في فترة عصيبة شرعياً‬
‫في الوقت الحالي.‬

127
00:09:01,207 --> 00:09:03,459
‫نعم، حسناً، تقصد المتجر؟‬

128
00:09:04,168 --> 00:09:06,963
‫نعم، المتجر و...هذا جزء من المشكلة‬

129
00:09:07,046 --> 00:09:10,132
‫ثمة الكثير من المشاكل الأخرى أيضاً.‬

130
00:09:10,758 --> 00:09:11,842
‫إذاً؟‬

131
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
‫هو ليس شخصاً سيئاً، اتفقنا؟‬

132
00:09:14,136 --> 00:09:16,639
‫إنه يمر بالكثير من الصعوبات حالياً.‬

133
00:09:16,722 --> 00:09:18,641
‫لذا، ترفقي به، اتفقنا؟‬

134
00:09:20,476 --> 00:09:21,519
‫حسناً.‬

135
00:09:21,602 --> 00:09:23,771
‫لا يمكننا أن نلوم الآخرين على تعاستنا.‬

136
00:09:25,064 --> 00:09:28,568
‫- هل قال "تشيب" ذلك؟‬
‫- لا...نعم ربما.‬

137
00:09:28,651 --> 00:09:31,696
‫حسناً، لا بأس، عليّ الذهاب، لا أريد أن أصل‬
‫متأخرة في أول يوم لي في العمل.‬

138
00:09:31,779 --> 00:09:33,364
‫- حسناً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

139
00:09:33,447 --> 00:09:35,992
‫- نعم، "أنقذوا الروعة"!‬
‫- نعم.‬

140
00:09:37,118 --> 00:09:41,581
‫لا أعتقد أنه سبق لي أن عددت‬
‫لأكثر من 600.‬

141
00:09:42,415 --> 00:09:44,875
‫تباً يا رجل.‬

142
00:09:44,959 --> 00:09:47,378
‫هذا ليس مؤشراً جيداً.‬

143
00:09:47,461 --> 00:09:49,005
‫لقد باعوا متجرك، بئساً!‬

144
00:09:49,088 --> 00:09:51,173
‫- أتولى الأمر.‬
‫- رائع.‬

145
00:09:52,425 --> 00:09:55,428
‫"كولر"، أريدك أن تأخذ هذا‬
‫إلى "واينر آند كوفمان".‬

146
00:09:55,511 --> 00:09:58,180
‫- ماذا؟ لماذا أنا؟ ماذا فعلت؟‬
‫- لديك سيارة.‬

147
00:09:58,264 --> 00:10:00,516
‫هذه مهمة غاية في السهولة،‬
‫بحيث حتى أنت لن تفشل فيها.‬

148
00:10:00,600 --> 00:10:04,061
‫بحقك! وصلت للتو، انظري إلى هذا الموقف‬
‫الرائع الذي حصلت عليه.‬

149
00:10:04,145 --> 00:10:04,937
‫آسفة.‬

150
00:10:05,062 --> 00:10:07,273
‫هل يمكننا أن نرسل الصندوق عبر البريد‬
‫الإلكتروني، لنكون بيئيين أكثر؟‬

151
00:10:07,356 --> 00:10:08,399
‫لا.‬

152
00:10:08,482 --> 00:10:10,610
‫- هلا تعطينني ثمن الوقود؟‬
‫- كلا.‬

153
00:10:13,112 --> 00:10:14,614
‫مرحباً "تشيب"!‬

154
00:10:18,659 --> 00:10:21,120
‫ما الذي تفعلينه هنا بحقك؟‬

155
00:10:21,203 --> 00:10:22,830
‫هذه ليست بالطريقة الفعالة‬
‫لتتحدث مع سيدة.‬

156
00:10:23,956 --> 00:10:25,958
‫أنت محقة.‬

157
00:10:26,042 --> 00:10:28,169
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

158
00:10:28,252 --> 00:10:30,087
‫تباً! أنت "فانيسا وايس".‬

159
00:10:30,171 --> 00:10:32,048
‫وكيلة الأعمال الخارقة!‬

160
00:10:32,131 --> 00:10:36,177
‫أرسلت لك شريطاً قبل بضع سنوات‬
‫لأنني كنت...أقدم كوميديا منفردة.‬

161
00:10:36,260 --> 00:10:38,346
‫لكن بالمبدأ ما أبرع فيه هو الدراما‬

162
00:10:38,429 --> 00:10:41,307
‫- شريط؟‬
‫- نعم، أظن من عشر سنوات.‬

163
00:10:41,390 --> 00:10:44,518
‫لكن هل تسنت لك الفرصة لمشاهدته؟‬

164
00:10:44,602 --> 00:10:46,395
‫أيوجد مكان يمكننا التحدث فيه على انفراد؟‬

165
00:10:48,439 --> 00:10:49,732
‫تفضلي إلى مكتبي.‬

166
00:10:55,196 --> 00:10:58,741
‫- هلا تخرج "كولر"؟‬
‫- حسناً، نعم.‬

167
00:10:58,824 --> 00:11:01,160
‫لقد كان هذا ممتعاً جداً،‬
‫علينا أن نعاود الكرة.‬

168
00:11:01,243 --> 00:11:05,414
‫إنه لشرف عظيم أن ألتقي‬
‫بـ"في دابس" شخصياً، رائع.‬

169
00:11:08,417 --> 00:11:10,419
‫سمعت أنك ذهبت إلى المنزل لترى "تيلي".‬

170
00:11:10,503 --> 00:11:14,048
‫لقد فهمت، أنت هنا لتنفيذ عملية التطهير.‬

171
00:11:14,131 --> 00:11:18,094
‫لا يمكنها مساعدتك يا "تشيب"،‬
‫إنها تشعر بالسوء حيال المتجر.‬

172
00:11:18,177 --> 00:11:20,012
‫لا بد من أنه يقض مضاجعها لكنها...‬

173
00:11:20,096 --> 00:11:22,890
‫لا يمكنها استغلال علاقتها بـ"واينر"‬

174
00:11:22,973 --> 00:11:25,226
‫للتأثير على مشروع البناء بطريقة أم بأخرى.‬

175
00:11:25,309 --> 00:11:28,145
‫- تريدك أن تعرف هذا.‬
‫- علاقتها بـ"وينر"؟‬

176
00:11:28,229 --> 00:11:30,981
‫- أخبرتك أنها...‬
‫- لم أدرك أنها مع "وينر".‬

177
00:11:32,900 --> 00:11:35,820
‫حتى الآن.‬

178
00:11:36,654 --> 00:11:40,324
‫إذاً...ما الذي كنت تفعله في المنزل؟‬

179
00:11:43,244 --> 00:11:46,163
‫أريد صفقة جديدة.‬

180
00:11:46,247 --> 00:11:47,832
‫أليس هذا ما تختصين به؟‬

181
00:11:48,791 --> 00:11:50,626
‫سأتحدث مع "تيلي" وأرى إن كان بإمكاننا‬
‫إيجاد الوقت لمناقشة هذا.‬

182
00:11:50,709 --> 00:11:54,338
‫كلا، هذا سيتم اليوم.‬

183
00:11:55,881 --> 00:11:57,508
‫حسناً!‬

184
00:11:57,591 --> 00:11:59,969
‫عجباً، لا أتذكر متى كنت بهذه الصراحة.‬

185
00:12:00,970 --> 00:12:02,221
‫الأوقات العصيبة.‬

186
00:12:12,231 --> 00:12:14,400
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

187
00:12:14,483 --> 00:12:16,569
‫هل أنت بخير؟ كل شيء على ما يرام؟‬
‫تعرفين ما الذي ستفعلينه؟‬

188
00:12:16,652 --> 00:12:18,612
‫نعم أعتقد ذلك، شكراً.‬

189
00:12:18,696 --> 00:12:21,615
‫الكل يقدّم لي المساعدة، لا سيما الشبان.‬

190
00:12:22,408 --> 00:12:25,286
‫- رائع، أنا هنا إن احتجت إلى شيء.‬
‫- رائع، شكراً لك.‬

191
00:12:25,369 --> 00:12:26,996
‫اسمعي...‬

192
00:12:27,079 --> 00:12:28,747
‫آسفة.‬

193
00:12:28,831 --> 00:12:30,708
‫أنت و"تشيب" تواعدتما، صحيح؟‬

194
00:12:30,791 --> 00:12:33,377
‫كلا، لم نتواعد، تسكعنا سوياً في الحقيقة.‬

195
00:12:33,461 --> 00:12:36,005
‫حسناً، ارتبطنا بعلاقة جسدية بالغالب.‬

196
00:12:37,256 --> 00:12:39,800
‫ولكن هل كنت تريدين أكثر من ذلك أو...‬

197
00:12:39,884 --> 00:12:41,343
‫عرفت ما كنت أفعله، أنا راشدة.‬

198
00:12:41,427 --> 00:12:43,679
‫ما كنت لأسمح لنفسي بأن أتأذى‬
‫لو لم أرد ذلك.‬

199
00:12:43,762 --> 00:12:46,765
‫نعم، لكن إن أذاك‬
‫فلا داعي لأن تختلقي الأعذار.‬

200
00:12:46,849 --> 00:12:48,058
‫لست أختلق الأعذار.‬

201
00:12:50,269 --> 00:12:52,021
‫إنه شخص صالح.‬

202
00:12:52,104 --> 00:12:57,526
‫لقد ساعد الكثيرين،‬
‫فمن غير المنصف بالنسبة إليّ...‬

203
00:12:57,610 --> 00:12:59,612
‫فقط لأن العلاقة لم تكمل في ما بيننا.‬

204
00:13:01,530 --> 00:13:03,115
‫اسمعي...‬

205
00:13:03,199 --> 00:13:06,994
‫لا يمكننا أن نلقي باللوم على الآخرين‬
‫بسبب تعاستنا.‬

206
00:13:07,077 --> 00:13:08,204
‫أظن ذلك.‬

207
00:13:21,383 --> 00:13:25,387
‫يا رجل، الأمر أشبه...‬
‫وكأن عليّ فعل كل شيء هنا.‬

208
00:13:25,471 --> 00:13:28,682
‫مهلاً، "كولر"، العرائض.‬

209
00:13:28,766 --> 00:13:31,060
‫تباً، صحيح.‬

210
00:13:34,021 --> 00:13:34,855
‫حسناً.‬

211
00:13:37,608 --> 00:13:39,568
‫أحسنت يا "تشيب"، لكنت نسيتها.‬

212
00:13:43,072 --> 00:13:45,241
‫نعم.‬

213
00:13:45,324 --> 00:13:47,868
‫نود أن نرى الرجل المسؤول بأسرع وقت ممكن.‬

214
00:13:47,952 --> 00:13:49,787
‫نحن من حملة "أنقذوا (فينيس)"‬

215
00:13:49,870 --> 00:13:52,915
‫وسوف ندمر هذه الإمبراطورية الشريرة‬
‫التي بنيتموها.‬

216
00:13:52,998 --> 00:13:56,335
‫- هل لديك موعد؟‬
‫- لا! لا أحتاج إلى موعد.‬

217
00:13:56,418 --> 00:13:59,588
‫- أخشى أنك بحاجة إلى موعد.‬
‫- حقاً؟‬

218
00:13:59,672 --> 00:14:01,423
‫فقط أخبري "واينر" أن "تشيب" هنا.‬

219
00:14:01,507 --> 00:14:02,758
‫"تشيب"؟‬

220
00:14:02,841 --> 00:14:03,842
‫نعم.‬

221
00:14:13,602 --> 00:14:16,146
‫إذاً، هل تعرف المدعو "واينر" أم لا؟‬

222
00:14:16,230 --> 00:14:17,231
‫لا.‬

223
00:14:18,440 --> 00:14:22,069
‫إنه يعاشر زوجتي السابقة.‬

224
00:14:22,152 --> 00:14:23,779
‫بئساً!‬

225
00:14:23,863 --> 00:14:26,365
‫لم أحسب أنكما تطلقتما.‬

226
00:14:29,451 --> 00:14:31,495
‫يعاشر زوجتك.‬

227
00:14:31,579 --> 00:14:34,206
‫نعم، حسناً...‬

228
00:14:34,290 --> 00:14:37,877
‫يعاشر زوجتك، ثم يحاول طردك‬
‫من موقع عملك.‬

229
00:14:37,960 --> 00:14:41,130
‫وكأنه يضمر لك شراً.‬

230
00:14:54,810 --> 00:14:56,270
‫حسناً.‬

231
00:14:56,353 --> 00:14:58,898
‫حسناً! مهلاً.‬

232
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
‫- مرحباً "لندن".‬
‫- مرحباً.‬

233
00:15:04,236 --> 00:15:05,279
‫هل...‬

234
00:15:05,362 --> 00:15:08,449
‫- هل "تشيب" هنا؟‬
‫- كلا، ليس هنا.‬

235
00:15:08,532 --> 00:15:12,661
‫- لا أعرف أين هو.‬
‫- حسناً، شكراً.‬

236
00:15:19,919 --> 00:15:21,879
‫سيدتي؟ اعذريني!‬

237
00:15:21,962 --> 00:15:25,633
‫مرحباً، هل يمكنني استعمال المرحاض رجاءً؟‬

238
00:15:25,716 --> 00:15:27,801
‫المرحاض؟‬

239
00:15:27,885 --> 00:15:30,137
‫- إنه في آخر الرواق، نحو اليسار.‬
‫- هناك.‬

240
00:15:30,220 --> 00:15:32,014
‫- اترك الصندوق.‬
‫- حسناً.‬

241
00:15:39,438 --> 00:15:41,023
‫"تشيب"؟‬

242
00:15:41,106 --> 00:15:42,483
‫نعم.‬

243
00:15:43,609 --> 00:15:45,778
‫أهلاً بك.‬

244
00:15:45,861 --> 00:15:48,489
‫- لا تعرف من أكون.‬
‫- لا، ولكن...‬

245
00:15:48,572 --> 00:15:50,991
‫لا، أقول أنك لا تعرفني، لم نلتق من قبل.‬

246
00:15:51,075 --> 00:15:53,577
‫حسناً، نعم، أنت محقة.‬

247
00:15:55,204 --> 00:15:56,789
‫اتبعني أرجوك!‬

248
00:16:01,835 --> 00:16:03,212
‫نعم، شكراً.‬

249
00:16:09,051 --> 00:16:12,388
‫إذاً، هذا هو مشروع الفندق؟‬

250
00:16:18,519 --> 00:16:21,188
‫- هل هذا مكتبك؟‬
‫- نعم.‬

251
00:16:25,567 --> 00:16:28,529
‫- أنت من آل "واينر"‬
‫- "آليشيا".‬

252
00:16:29,905 --> 00:16:33,450
‫مهلاً، إذاً، أنت و"تيلي"...عشيقتان.‬

253
00:16:33,534 --> 00:16:36,412
‫- هل يفاجئك ذلك؟‬
‫- لا.‬

254
00:16:36,495 --> 00:16:37,997
‫لا، الأمر...‬

255
00:16:40,374 --> 00:16:43,585
‫أجل، في الحقيقة يفاجئني قليلاً‬
‫أن زوجتي السابقة...‬

256
00:16:43,669 --> 00:16:45,129
‫لا تزال زوجتك.‬

257
00:16:46,505 --> 00:16:48,215
‫نعم.‬

258
00:16:48,298 --> 00:16:51,385
‫...هي...‬

259
00:16:51,468 --> 00:16:53,762
‫... عشيقة لامرأة أخرى.‬

260
00:16:58,350 --> 00:16:59,518
‫هل يعرف "جيري" بهذا؟‬

261
00:16:59,601 --> 00:17:01,353
‫أن ابنته هي عشيقة لامرأة...‬

262
00:17:03,022 --> 00:17:07,483
‫لا، أن متجره هو جزء من مشروع الفندق.‬

263
00:17:07,568 --> 00:17:10,279
‫"جيري" لا يبالي طالما أنه سيحصل‬
‫على سعر جيد.‬

264
00:17:10,362 --> 00:17:12,823
‫حسناً، إذاً، المتجر...‬

265
00:17:13,365 --> 00:17:16,868
‫سيكون...‬

266
00:17:16,952 --> 00:17:18,244
‫منتزه للكلاب.‬

267
00:17:19,163 --> 00:17:22,750
‫- هل نحتاج إلى هذا فعلاً؟‬
‫- أكثر مما نحتاج إلى متجر للمقاعد.‬

268
00:17:22,833 --> 00:17:24,376
‫ثق بي، هذا تطوير.‬

269
00:17:24,460 --> 00:17:28,088
‫لو كنت مكانك، لكنت قلقت‬
‫من حملة "أنقذوا (فينيس)"‬

270
00:17:28,172 --> 00:17:30,466
‫إنهم جادون، ويملكون الزخم‬

271
00:17:30,549 --> 00:17:32,843
‫لديهم حوالى العشرة آلاف توقيع على العريضة.‬

272
00:17:32,926 --> 00:17:35,220
‫يمكنهم أن يحصلوا على مليون توقيع‬
‫ولن يحدث هذا أي فرق.‬

273
00:17:35,304 --> 00:17:36,555
‫إنه مجرد رأي عام.‬

274
00:17:39,391 --> 00:17:42,269
‫تعلمين أن هذا سيدمر حياة الكثير‬
‫من الأناس الصالحين، أليس كذلك؟‬

275
00:17:42,352 --> 00:17:44,271
‫وحياتك.‬

276
00:17:45,230 --> 00:17:46,774
‫نعم.‬

277
00:17:46,857 --> 00:17:49,651
‫لا أفهم لمَ "تيلي" تدافع عنك دوماً‬

278
00:17:49,735 --> 00:17:51,945
‫وكأنك تملك تأثيراً عليها.‬

279
00:17:52,029 --> 00:17:55,657
‫لا أعرف ما هو، ولكنك تترك تأثيراً كبيراً.‬

280
00:17:55,741 --> 00:17:59,870
‫هي ترفض أن تراك كطفيلي وعالة‬
‫كما أنت فعلياً.‬

281
00:18:02,581 --> 00:18:04,625
‫نعم، انتهيت من الحديث.‬

282
00:18:04,708 --> 00:18:07,878
‫- سأرافقك للخارج.‬
‫- لا تتعبي نفسك يا حلوتي.‬

283
00:18:13,092 --> 00:18:16,512
‫هل تعلمين ما الذي لا أفهمه؟‬
‫لمَ لا تأخذونني على محمل الجد؟‬

284
00:18:16,595 --> 00:18:19,640
‫- لمَ جئت إلى هنا؟‬
‫- على "تيلي" أن تكلمني.‬

285
00:18:19,723 --> 00:18:23,602
‫قلت هذا لـ"فانيسا وايس" قبل ساعتين،‬
‫انتهيت من الانتظار.‬

286
00:18:32,736 --> 00:18:35,447
‫هل رأيت عدد الفتيات الجميلات اللواتي‬
‫كن في الداخل؟‬

287
00:18:35,531 --> 00:18:40,035
‫يأتين إلى المكان عينه كل يوم،‬
‫يجب أن أحصل على وظيفة.‬

288
00:18:40,119 --> 00:18:42,996
‫- ما زلت تحمل العرائض.‬
‫- تباً!‬

289
00:18:50,546 --> 00:18:52,339
‫استغرقت طويلاً.‬

290
00:18:52,422 --> 00:18:56,176
‫أجل أعرف، جميعنا مشغولون يا "فانيسا".‬

291
00:18:56,635 --> 00:18:57,803
‫جيد.‬

292
00:18:58,887 --> 00:19:01,098
‫نعم، لا، هذا لا يناسبني.‬

293
00:19:01,181 --> 00:19:03,142
‫سأخبرك ما يناسبني...‬

294
00:19:03,225 --> 00:19:06,353
‫نعم، أعرف، هذا المكان ليس في "فينيس".‬

295
00:19:06,478 --> 00:19:10,023
‫موقف "غيلسونز" في "ماكسيلا".‬

296
00:19:10,107 --> 00:19:11,567
‫هذا في "مارينا دل راي"!‬

297
00:19:12,651 --> 00:19:15,154
‫حسناً، أخبريها ألا تسلك طريق "لينكون".‬

298
00:19:20,159 --> 00:19:22,911
‫هذا حقاً غاية في السهولة يا صديقي.‬

299
00:19:37,593 --> 00:19:39,219
‫مرحباً "كولر"!‬

300
00:19:39,303 --> 00:19:42,222
‫اهدؤوا، إنه مفتوح.‬

301
00:19:43,348 --> 00:19:45,767
‫مرحباً، مرحباً "رفاق".‬

302
00:19:45,851 --> 00:19:49,229
‫مرحباً "دينيس"، ما الذي تفعله‬
‫في هذا الجزء من المدينة؟‬

303
00:19:49,313 --> 00:19:51,398
‫- تقصد "مار فيستا"؟‬
‫- إنها ليست "مار فيستا".‬

304
00:19:51,481 --> 00:19:54,443
‫تريد الخوض في الحوار ذاته من جديد؟‬

305
00:19:54,526 --> 00:19:57,029
‫آسف يا رجل، أنا...أبحث عن "تشيب".‬

306
00:19:57,112 --> 00:19:59,865
‫مررت بالمتجر، لم يكن هناك،‬
‫اتصلت بهاتفه الخلوي ولم يجبني.‬

307
00:19:59,948 --> 00:20:03,118
‫لا، إنه في سوق "غيلسونز"‬
‫في "مارينا دل راي".‬

308
00:20:03,202 --> 00:20:07,581
‫- ماذا؟ هل يبتاع البقالة؟‬
‫- كلا، ذهب ليقابل "فانيسا وايس".‬

309
00:20:07,664 --> 00:20:11,627
‫تلك الوكيلة؟‬
‫تلك التي تهتم بشؤون "تيلي"، صحيح؟‬

310
00:20:11,710 --> 00:20:13,795
‫نعم، هو يعرف ذلك الرجل.‬

311
00:20:13,879 --> 00:20:15,672
‫قال إنه سيمدح بي، وهذا جيد.‬

312
00:20:15,756 --> 00:20:17,007
‫حسناً.‬

313
00:20:17,090 --> 00:20:20,219
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

314
00:20:20,302 --> 00:20:23,555
‫هل تظن إن غيرت اسمي‬
‫سيساهم هذا في تعزيز عملي؟‬

315
00:20:23,639 --> 00:20:27,100
‫هذا يعتمد، ما هو اسمك؟‬

316
00:20:28,185 --> 00:20:31,438
‫بحقك، منذ متى تعرفني؟‬

317
00:20:32,898 --> 00:20:34,233
‫اسمي "جون".‬

318
00:20:35,442 --> 00:20:37,069
‫إذاً أنت بحاجة إلى اسم جديد بكل تأكيد.‬

319
00:20:38,695 --> 00:20:41,073
‫وغد.‬

320
00:21:03,136 --> 00:21:05,514
‫- هل أنت متأكدة أن هذا هو المكان؟‬
‫- نعم.‬

321
00:21:08,016 --> 00:21:08,934
‫مرحباً!‬

322
00:21:09,017 --> 00:21:10,894
‫هنا.‬

323
00:21:10,978 --> 00:21:12,688
‫يا للهول "تشيب"! ما هذا؟‬

324
00:21:13,981 --> 00:21:15,524
‫ماذا؟‬

325
00:21:15,607 --> 00:21:18,068
‫ما الذي نفعله في هذا المرأب السخيف؟‬

326
00:21:18,151 --> 00:21:20,529
‫أردت خصوصية كاملة.‬

327
00:21:20,612 --> 00:21:21,947
‫يا للهول.‬

328
00:21:22,781 --> 00:21:24,533
‫"تشيب"، لن تنال على صفقة جديدة.‬

329
00:21:24,616 --> 00:21:26,994
‫الصفقة التي لديك ناسبتك جيداً‬
‫طوال هذه السنوات.‬

330
00:21:27,077 --> 00:21:30,414
‫أجل، لقد ناسبتك جيداً،‬
‫أعطيتك...سمحت لك أن تعيشي حياتك.‬

331
00:21:30,497 --> 00:21:33,417
‫أنت فحسب لا تحب فكرة‬
‫تنفيذ مهمتك من الصفقة.‬

332
00:21:33,500 --> 00:21:36,378
‫شقيقته هنا في "فينيس"، أتت لتبحث عني.‬

333
00:21:36,461 --> 00:21:42,384
‫- شقيقة من؟‬
‫- الفتى، شقيقة الفتى.‬

334
00:21:50,684 --> 00:21:53,103
‫- ما الذي تريده؟‬
‫- لا أعلم.‬

335
00:21:53,186 --> 00:21:55,772
‫ماذا يريد الجميع؟ إنه المال دوماً،‬
‫ما من شيء آخر.‬

336
00:21:55,856 --> 00:21:57,232
‫لست واثقاً من هذا، لا أعرف.‬

337
00:21:57,316 --> 00:21:59,526
‫إذاً أنت خائف وتعتقد بأنها تعرف شيئاً‬

338
00:21:59,609 --> 00:22:01,403
‫وتريد أن تمدد الصفقة.‬

339
00:22:01,486 --> 00:22:05,615
‫تريدني أن أوقف مشروع الفندق‬
‫كي تتمكن من الاحتفاظ بالمتجر.‬

340
00:22:05,699 --> 00:22:06,783
‫هذا صحيح.‬

341
00:22:06,867 --> 00:22:09,244
‫حسناً، لنجلس ونناقش الأمر‬
‫مع تناولنا غداء لذيذ.‬

342
00:22:09,328 --> 00:22:11,913
‫لم آت إلى هنا لأجري المفاوضات‬
‫أو لتناول الغداء.‬

343
00:22:11,997 --> 00:22:13,749
‫هل تهدنني؟‬

344
00:22:15,876 --> 00:22:17,878
‫نعم، أظنني كذلك.‬

345
00:22:19,880 --> 00:22:21,256
‫رائع!‬

346
00:23:10,388 --> 00:23:13,141
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

347
00:23:13,225 --> 00:23:14,851
‫"تعلم..."‬

348
00:23:14,935 --> 00:23:17,354
‫"سمعت أنك ذهبت لمقابلة‬
‫(فانيسا وايس)."‬

349
00:23:17,437 --> 00:23:20,190
‫أجل، ظننت أن ربما بإمكانها المساعدة‬
‫في مسألة المتجر.‬

350
00:23:20,273 --> 00:23:21,274
‫"و؟"‬

351
00:23:22,317 --> 00:23:23,944
‫"لا تبدو الأمور جيدة."‬

352
00:23:24,027 --> 00:23:26,154
‫- هل وجدتك "لندن".‬
‫- "لا."‬

353
00:23:26,238 --> 00:23:29,825
‫- لقد أرادت التكلم معك.‬
‫- هذا لا يبدو جيداً.‬

354
00:23:29,908 --> 00:23:33,411
‫نعم، عليك أن تحل المشكلة،‬
‫عليك أن تذهب لرؤيتها.‬

355
00:23:33,495 --> 00:23:38,875
‫- عليك أن تواجه الأمر مباشرة.‬
‫- نعم، أنت...محق.‬

356
00:23:38,959 --> 00:23:41,211
‫هل كنت هنا طيلة الوقت؟‬

357
00:23:41,294 --> 00:23:42,921
‫لا، لقد وصلت للتو.‬

358
00:23:43,004 --> 00:23:45,799
‫- أجل، أنا أيضاً.‬
‫- الهاتف...‬

359
00:23:48,051 --> 00:23:49,344
‫إنها "كارا".‬

360
00:23:50,887 --> 00:23:54,432
‫- لن تجيب؟‬
‫- لا أفهم أمر هذه الفتاة يا رجل.‬

361
00:23:54,516 --> 00:23:55,976
‫أظن أنني أروق لها.‬

362
00:23:56,059 --> 00:23:58,854
‫حسناً، لا يصعب تصديق ذلك.‬

363
00:23:58,937 --> 00:24:01,064
‫سوف أقابلها الليلة.‬

364
00:24:01,148 --> 00:24:02,482
‫إذاً أجب على الاتصال.‬

365
00:24:02,566 --> 00:24:04,192
‫لا...‬

366
00:24:05,902 --> 00:24:07,445
‫في حال كانت تتصل لتلغي الموعد.‬

367
00:24:09,948 --> 00:24:11,533
‫إذاً ستواجه الأمر مباشرة.‬

368
00:24:11,616 --> 00:24:13,785
‫أجل، هذه سياسة أفضل دوماً.‬

369
00:24:13,869 --> 00:24:15,078
‫أجل.‬

370
00:24:52,324 --> 00:24:53,491
‫مرحباً.‬

371
00:24:54,159 --> 00:24:56,244
‫- يا للهول!‬
‫- آسفة.‬

372
00:25:13,220 --> 00:25:15,764
‫تبدين مثل الشبح وأنت جالسة هنا في الظلام.‬

373
00:25:16,681 --> 00:25:19,142
‫لا بد أنك صرت معتاداً رؤية الأشباح الآن.‬

374
00:25:19,226 --> 00:25:23,563
‫إذاً، هل هذا هو الجزء‬
‫الذي تطعنينني به في قلبي؟‬

375
00:25:23,647 --> 00:25:25,774
‫هل يجدر بي أن أخفي كل سكاكيني؟‬

376
00:25:25,857 --> 00:25:29,778
‫لو أردت فعل هذا لفعلت منذ مدة طويلة‬
‫واختفيت.‬

377
00:25:31,780 --> 00:25:35,575
‫أنا مفلس، لا أملك شيئاً لأعطيك إياه.‬

378
00:25:35,659 --> 00:25:37,077
‫لست هنا من أجل المال.‬

379
00:25:38,578 --> 00:25:39,788
‫ما الذي تريدينه مني؟‬

380
00:25:41,748 --> 00:25:44,918
‫أريد فقط أن أعرف أي نوع من الأشخاص‬
‫قتل شقيقي.‬

381
00:25:50,548 --> 00:25:51,758
‫الثمل.‬

382
00:25:55,095 --> 00:25:56,805
‫ليس أنا.‬

383
00:25:58,098 --> 00:25:59,349
‫أنا لست ذلك الشخص.‬

384
00:25:59,432 --> 00:26:05,188
‫أردت فقط أن أحرص على أنه يعاني بالقدر...‬

385
00:26:05,272 --> 00:26:06,940
‫...الذي...‬

386
00:26:07,023 --> 00:26:08,024
‫...أعانيه أنا.‬

387
00:26:09,818 --> 00:26:15,991
‫فقط أن أتأكد من أنهم يعانون كفاية.‬

388
00:26:16,074 --> 00:26:17,784
‫ما هو القدر الكافي؟‬

389
00:26:18,868 --> 00:26:20,412
‫- لا، "تشيب"، أنا...‬
‫- اسمعي ...‬

390
00:26:28,336 --> 00:26:31,298
‫لماذا...لماذا لا تزالين هنا؟‬

391
00:26:32,924 --> 00:26:35,176
‫لأنني أريد أن أكون معك.‬

392
00:26:40,807 --> 00:26:42,267
‫أنا لست إنساناً صالحاً.‬

393
00:26:43,101 --> 00:26:45,645
‫أنت تتألم.‬

394
00:26:50,358 --> 00:26:52,110
‫أنا لست جدير بك.‬

395
00:26:52,193 --> 00:26:53,570
‫أخالفك الرأي.‬

396
00:26:53,653 --> 00:26:56,156
‫من فضلك، أنا أحاول أن أعطيك الفرصة‬
‫لترحلي، أرجوك، استفيدي منها.‬

397
00:26:56,239 --> 00:26:58,700
‫لا أريد الرحيل.‬

398
00:27:00,327 --> 00:27:03,121
‫- أعرف من تكون.‬
‫- كلا، لا تعرفينني.‬

399
00:27:03,204 --> 00:27:04,831
‫بلى أعرفك.‬

400
00:27:48,583 --> 00:27:50,543
‫أجل، ها هو.‬

401
00:27:51,669 --> 00:27:53,880
‫آسف يا رجل، كنت في نشاط حميمي.‬

402
00:27:53,963 --> 00:27:55,215
‫استمع إلى هذا.‬

403
00:27:55,298 --> 00:27:59,469
‫"واينر آند كوفمان" انسحبوا،‬
‫لن يكون هناك فندق.‬

404
00:28:21,783 --> 00:28:23,076
‫لقد نجحت.‬

405
00:28:25,120 --> 00:28:26,704
‫أنقذت "فينيس".‬

