1
00:00:05,630 --> 00:00:07,257
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:07,340 --> 00:00:09,426
‫أنظر، كل ما فعلته هو تبليغ الرسالة،‬
‫لا يمكنك...‬

3
00:00:09,509 --> 00:00:11,636
‫لا، كل ما فعلته هو إنقاذ "فينيس".‬

4
00:00:11,720 --> 00:00:14,514
‫كان ذلك الفندق سيدمرني ويدمر المطعم.‬

5
00:00:14,597 --> 00:00:17,100
‫من الآن وصاعداً، ستأكل هنا مجاناً.‬

6
00:00:18,268 --> 00:00:19,894
‫اسمع، أنا فقط...‬

7
00:00:19,978 --> 00:00:21,646
‫أنا سعيد لأكون في خدمتك.‬

8
00:00:22,605 --> 00:00:25,191
‫أنظر يا رجل، لمَ لا تمر باجتماع المجلس‬
‫هنا الليلة؟‬

9
00:00:25,275 --> 00:00:27,819
‫نحتاج إلى المزيد من أمثالك‬
‫ممن يهتمون لأمر المجتمع.‬

10
00:00:28,445 --> 00:00:30,697
‫إذا أكملت على هذا النحو،‬
‫ستصبح عمدة "فينيس".‬

11
00:00:30,780 --> 00:00:32,782
‫حسناً يا "أوسكار".‬

12
00:00:32,866 --> 00:00:35,285
‫السياسة؟‬

13
00:00:35,368 --> 00:00:37,787
‫أنا من أهل "برلين".‬

14
00:00:37,871 --> 00:00:39,873
‫إذاً كيف أنقذت "فينيس" ؟‬

15
00:00:39,956 --> 00:00:41,750
‫بصراحة تلقيت بعض المساعدة من "تيلي".‬

16
00:00:41,833 --> 00:00:42,834
‫-" تيلي"؟‬
‫- أجل.‬

17
00:00:42,917 --> 00:00:44,461
‫وكيف استفادت هي بحق السماء؟‬

18
00:00:44,544 --> 00:00:48,548
‫أعطيتها الشيء الوحيد الذي كان سيسعدها.‬

19
00:00:48,631 --> 00:00:49,758
‫الطلاق.‬

20
00:01:34,427 --> 00:01:35,595
‫رائع!‬

21
00:01:38,765 --> 00:01:41,017
‫كانت مباراة وشيكة يا رجل.‬

22
00:01:41,100 --> 00:01:42,185
‫أجل.‬

23
00:01:44,020 --> 00:01:46,147
‫- لعبت جيداً.‬
‫- أجل، شكراً لك.‬

24
00:01:46,231 --> 00:01:49,442
‫- كانت الضربة الخلفية جيدة جداً اليوم‬
‫- أجل.‬

25
00:01:51,277 --> 00:01:53,696
‫لم أنم جيداً ليلة أمس.‬

26
00:01:53,780 --> 00:01:55,698
‫حقاً؟‬

27
00:01:55,782 --> 00:01:59,202
‫لا، الأمر هو...السرير في غرفة الضيوف‬
‫كان...‬

28
00:01:59,285 --> 00:02:02,080
‫- ها قد بدأنا.‬
‫- لا، الأمر فقط بأنه غير مستوٍ.‬

29
00:02:02,163 --> 00:02:05,542
‫لقد انتقلت إلى هنا لتوك وقد بدأت تتذمر؟‬

30
00:02:05,625 --> 00:02:07,585
‫مهلاً، هل تتذمر بشأن منزل الضيوف؟‬

31
00:02:07,669 --> 00:02:10,588
‫أو هل تختلق الأعذار لتبرر خسارتك الآن؟‬

32
00:02:10,672 --> 00:02:13,716
‫كلاهما، أعني، ولا واحدة.‬

33
00:02:13,800 --> 00:02:16,177
‫الأمر فقط أنه بعد كل تلك...‬

34
00:02:16,261 --> 00:02:19,764
‫السنوات التي استمعت فيها إلى تذمرك‬
‫بشأن ذلك السرير...‬

35
00:02:19,848 --> 00:02:21,975
‫لم آخذك على محمل الجد.‬

36
00:02:22,058 --> 00:02:23,101
‫آسف.‬

37
00:02:25,186 --> 00:02:26,521
‫حسناً.‬

38
00:02:27,981 --> 00:02:30,316
‫إذاً فقط ربحت هذه المباراة بعدل،‬
‫صحيح؟‬

39
00:02:31,442 --> 00:02:33,236
‫هذا القرار لا يعود إليّ.‬

40
00:04:37,151 --> 00:04:38,361
‫تباً.‬

41
00:05:05,555 --> 00:05:08,933
‫مهلاً، ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

42
00:05:09,017 --> 00:05:11,728
‫- أنزل تلك الأشياء!‬
‫- إهدأ يا رجل.‬

43
00:05:20,695 --> 00:05:22,989
‫- إذاً فقد طردتني أخيراً؟‬
‫- ماذا كنت تتوقع يا "شيب"؟‬

44
00:05:23,072 --> 00:05:26,909
‫أعني، لقد كلفتني 4 ملايين دولار.‬

45
00:05:26,993 --> 00:05:31,080
‫لم يكن ذلك ذنبي يا "جيري"، كنت...‬
‫كان ذلك مشروع "إنقاذ فينيس" يا رجل.‬

46
00:05:31,164 --> 00:05:33,666
‫تسببت بخسارتي 4 ملايين دولار،‬
‫أنا واثق من أنك فعلت.‬

47
00:05:37,003 --> 00:05:38,212
‫أجل، أنا آسف.‬

48
00:05:41,090 --> 00:05:42,925
‫أنت آسف؟‬

49
00:05:43,009 --> 00:05:46,471
‫أنت...أنت آسف؟‬

50
00:05:46,554 --> 00:05:50,224
‫رباه، لم أكن أدرك بأنك آسف.‬

51
00:05:51,392 --> 00:05:56,355
‫أعني، ما زلت لا أصدق‬
‫بأنك تسببت بخسارتي.‬

52
00:05:56,439 --> 00:05:59,692
‫في الواقع أنا...أنا فخور بك.‬

53
00:05:59,776 --> 00:06:02,987
‫ولكنك ما زلت مصمماً على طردي؟‬

54
00:06:05,281 --> 00:06:07,075
‫"شيب"...‬

55
00:06:09,368 --> 00:06:13,081
‫- الأمر ليس شخصياً.‬
‫- هل تعلم "تيلي"؟‬

56
00:06:14,540 --> 00:06:16,042
‫وما همي؟‬

57
00:06:20,379 --> 00:06:26,260
‫الأمر فقط بأنني رأيتها اليوم الفائت،‬
‫وأوضحت لها بأنني...‬

58
00:06:26,344 --> 00:06:29,430
‫إما أبقى في المتجر أو سأقوم بكشف الحقيقة.‬

59
00:06:29,514 --> 00:06:32,308
‫تقصد بشأن الحادثة؟‬

60
00:06:32,391 --> 00:06:34,644
‫أجل.‬

61
00:06:34,727 --> 00:06:37,021
‫إذاً كانت خدعة؟‬

62
00:06:38,231 --> 00:06:39,982
‫كنت جاداً؟‬

63
00:06:42,485 --> 00:06:44,570
‫دائماً ما تظهر الحقيقة في النهاية.‬

64
00:06:44,654 --> 00:06:51,244
‫لا أظن يا "شيب" بأن الحقيقة‬
‫هي الصديق الجيد كما تظن.‬

65
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
‫كيف ذلك؟‬

66
00:06:53,454 --> 00:06:56,666
‫أنا أراقبك منذ 10 سنوات الآن، صحيح؟‬

67
00:06:56,749 --> 00:07:03,506
‫وقد أسست لنفسك حياة جيدة جداً برأيي‬

68
00:07:03,589 --> 00:07:08,136
‫حياة عمدة "فينيس"‬

69
00:07:08,219 --> 00:07:11,264
‫وبماضيك المضطرب‬

70
00:07:11,347 --> 00:07:16,394
‫الذي يمنحك مصداقية كبيرة في الحي‬
‫وفي الاجتماعات.‬

71
00:07:17,270 --> 00:07:20,231
‫أجل، وإضافة إلى الفتيات.‬

72
00:07:20,314 --> 00:07:25,153
‫لا يجب أن نتحدث حتى عن الفتيات،‬
‫صحيح؟‬

73
00:07:27,029 --> 00:07:30,450
‫هل أنت واثق بأنك تود التخلي‬
‫عن كل ذلك؟‬

74
00:07:30,533 --> 00:07:33,077
‫أعني، لأي هدف؟‬

75
00:07:33,161 --> 00:07:35,413
‫فقط لأنك تريد للحقيقة بأن تظهر؟‬

76
00:07:36,289 --> 00:07:39,208
‫لا أظنك تريد ذلك، وهل تعلم السبب؟‬

77
00:07:41,043 --> 00:07:43,129
‫لأنك مزيف يا "شيب".‬

78
00:07:45,965 --> 00:07:49,802
‫والحقيقة تدمر المزيفين.‬

79
00:07:55,725 --> 00:07:57,393
‫لذا فقد كان ادعاؤك خدعة.‬

80
00:08:04,484 --> 00:08:06,277
‫هيا يا رجال، تابعوا العمل.‬

81
00:08:12,909 --> 00:08:15,536
‫- مرحباً يا "جيري".‬
‫- مرحباً يا "شيفي".‬

82
00:08:33,429 --> 00:08:35,139
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً يا "دينيس".‬

83
00:08:35,222 --> 00:08:38,601
‫- اسمعي، أنا أعلم بما يجري.‬
‫- عمّ تتحدث بحق الجحيم؟‬

84
00:08:38,683 --> 00:08:40,727
‫سأمنحك فرصة للاعتراف.‬

85
00:08:40,811 --> 00:08:43,356
‫- بجد، أنا...‬
‫- أجل؟‬

86
00:08:43,438 --> 00:08:46,859
‫- أهذا بشأني وشأن "ستيفان"؟‬
‫- لا أكترث البتة بذلك الأمر.‬

87
00:08:46,943 --> 00:08:48,528
‫إذاً لا فكرة لديّ عما تتحدث.‬

88
00:08:48,611 --> 00:08:51,656
‫- النبيذ يا "كارا".‬
‫- هنا؟‬

89
00:08:51,739 --> 00:08:54,283
‫لا، النبيذ...لا، النبيذ الموجود في القبو.‬

90
00:08:54,367 --> 00:08:55,952
‫النبيذ الذي قلت لك بأنني لن أفحته.‬

91
00:08:56,035 --> 00:08:57,620
‫ماذا بحق الجحيم؟ ماذا عن النبيذ؟‬

92
00:09:01,541 --> 00:09:04,752
‫مهلاً، لم تكوني أنتِ الفاعلة، صحيح؟‬

93
00:09:05,503 --> 00:09:09,006
‫مهلاً، ظننت بأنني سرقت زجاجة نبيذ‬
‫تساوي ألف دولار.‬

94
00:09:09,090 --> 00:09:12,218
‫لا، أنا...ظننت بأنك شربتها.‬

95
00:09:12,301 --> 00:09:14,011
‫تباً لك يا "دينيس".‬

96
00:09:14,095 --> 00:09:16,013
‫- أنا آسف، أنا...‬
‫- ماذا؟‬

97
00:09:20,101 --> 00:09:22,061
‫- "دينيس"! رباه!‬
‫- آسف! أنا آىسف!‬

98
00:09:22,144 --> 00:09:23,145
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

99
00:09:39,120 --> 00:09:40,997
‫لا تدفع الباب‬

100
00:09:55,678 --> 00:09:57,179
‫منذ متى وأنت تعمل لصالح "توفر"؟‬

101
00:09:58,347 --> 00:10:00,516
‫منذ سنة، أكثر من سنة.‬

102
00:10:00,600 --> 00:10:02,935
‫قمت بهذا النوع من الأعمال من قبل؟‬

103
00:10:03,936 --> 00:10:05,229
‫أجل.‬

104
00:10:10,693 --> 00:10:11,861
‫ألديك عائلة؟‬

105
00:10:13,863 --> 00:10:19,452
‫أجل، لديّ ولدان في الثامنة والعاشرة،‬
‫وزوجة بالطبع.‬

106
00:10:19,535 --> 00:10:21,120
‫بالطبع.‬

107
00:10:26,208 --> 00:10:27,585
‫أتقطنون في منزل؟‬

108
00:10:29,629 --> 00:10:34,175
‫أجل، في شمال "كاليفورنيا"، في منزل.‬

109
00:10:34,258 --> 00:10:35,843
‫إنها طريق طويلة إلى العمل.‬

110
00:10:35,926 --> 00:10:38,054
‫أستقل طائرة الشركة.‬

111
00:10:38,137 --> 00:10:40,181
‫أتعني...‬

112
00:10:40,264 --> 00:10:42,725
‫بأنك تقودها أو...‬

113
00:10:44,143 --> 00:10:48,689
‫آسف، لن يطول انتظارك أكثر،‬
‫إنه يجري اتصالاً.‬

114
00:10:59,408 --> 00:11:00,701
‫"شيب"؟‬

115
00:11:04,330 --> 00:11:05,665
‫"شيب"!‬

116
00:11:08,959 --> 00:11:10,461
‫مرحباً يا صديقي، أهذا أنت؟‬

117
00:11:14,757 --> 00:11:17,593
‫تباً! آسف!‬

118
00:11:22,890 --> 00:11:24,016
‫اللعنة!‬

119
00:11:27,728 --> 00:11:30,064
‫ما الأمر يا "شيب"؟ ألا يعمل هاتفك؟‬

120
00:11:30,147 --> 00:11:33,442
‫- لا، الأمر ليس من ذلك القبيل.‬
‫- إذاً كيف استطيع مساعدتك؟‬

121
00:11:33,526 --> 00:11:36,320
‫كيف تعلم بأن الموضع ليس بالعكس؟‬

122
00:11:36,404 --> 00:11:38,197
‫كيف أستطيع أنا مساعدتك.‬

123
00:11:38,280 --> 00:11:39,824
‫- أهو كذلك؟‬
‫- لا.‬

124
00:11:39,907 --> 00:11:42,952
‫- أجل، حسناً أخبرني.‬
‫- يتم طردي من المتجر.‬

125
00:11:44,537 --> 00:11:45,371
‫حسناً...‬

126
00:11:45,454 --> 00:11:50,334
‫أعلم بأننا تحدثنا في الأمر سابقاً،‬
‫وتقاربنا كثيراً، ولكن...‬

127
00:11:50,418 --> 00:11:53,754
‫- أتريد مني أن أشتري المتجر؟‬
‫- لا، أريد شراء المتجر بنفسي.‬

128
00:11:53,838 --> 00:11:55,798
‫ولكن للقيام بذلك...‬

129
00:11:57,925 --> 00:11:59,552
‫أحتاج إلى بعض المال،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

130
00:11:59,635 --> 00:12:03,222
‫آسف...تريد مني أن أعطيك 4 ملايين دولاراً؟‬

131
00:12:03,305 --> 00:12:07,601
‫- فكر في الأمر على أنه قرض بين صديقين.‬
‫- لسنا مقربين إلى هذا الحد.‬

132
00:12:07,685 --> 00:12:09,687
‫- إذاً هل ستفكر في الأمر؟‬
‫- لا.‬

133
00:12:09,770 --> 00:12:12,898
‫- لن تفكر في الأمر حتى؟‬
‫- لقد فكرت لتوي والإجابة هي لا.‬

134
00:12:14,942 --> 00:12:18,112
‫- آسف لأن هذا هو شعورك.‬
‫- لا يمكنك إيقاف المد يا "شيب".‬

135
00:12:18,195 --> 00:12:20,114
‫- لا مفر من التغيير.‬
‫- حسناً.‬

136
00:12:20,197 --> 00:12:22,408
‫حتى لو أعطيتك 4 ملايين دولار‬

137
00:12:22,491 --> 00:12:24,785
‫لا يزال مشروع الفندق سينفذ.‬

138
00:12:24,869 --> 00:12:28,622
‫- في الواقع سبق وأوقفته من قبل.‬
‫- أوقفت "وينر وكوفمان".‬

139
00:12:28,706 --> 00:12:32,042
‫إنه مجرد مسألة وقت‬
‫قبل أن يأتي شخص آخر.‬

140
00:12:39,091 --> 00:12:39,925
‫أنت؟‬

141
00:12:40,926 --> 00:12:45,806
‫ظننتك تحب هذا المكان،‬
‫الأجواء، المجتمع...‬

142
00:12:45,890 --> 00:12:50,144
‫"هذا...هذا واقعي"،‬
‫هل ستبيع مبادئك بهذه البساطة؟‬

143
00:12:50,227 --> 00:12:53,481
‫لا يوجد بيع للمبادئ يا "شيب"‬
‫بل مجرد كسب للأرباح.‬

144
00:12:58,777 --> 00:13:00,988
‫كيف أوقفت "وينر وكوفمان"؟‬

145
00:13:01,655 --> 00:13:03,866
‫لديّ الكثير من النفوذ في هذه البلدة،‬
‫تعلم ذلك.‬

146
00:13:03,949 --> 00:13:06,410
‫"إنقاذ فينيس"؟‬
‫هل أنت قائدهم أو ما شابه؟‬

147
00:13:07,077 --> 00:13:08,078
‫شيء من هذا القبيل.‬

148
00:13:09,538 --> 00:13:11,332
‫في الواقع ربما تستطيع أن تساعدني.‬

149
00:13:14,460 --> 00:13:15,961
‫ستكون حياتنا أكثر سهولة‬

150
00:13:16,045 --> 00:13:18,464
‫إذا تلقينا ردة فعل إيجابية‬
‫في اجتماع الليلة.‬

151
00:13:23,886 --> 00:13:24,887
‫"كوولر"!‬

152
00:13:25,930 --> 00:13:27,515
‫"كوولر"، أخرج يا رجل!‬

153
00:13:27,598 --> 00:13:29,892
‫إمنحني لحظة يا صديقي!‬
‫لقد دخلت للتو!‬

154
00:13:30,559 --> 00:13:33,812
‫- مهلاً، رباه يا رجل!‬
‫- ماذا؟ بدا الأمر طارئاً.‬

155
00:13:33,896 --> 00:13:36,357
‫أعلم، ولكن...بحقك‬

156
00:13:36,440 --> 00:13:39,068
‫- استخدك منشفة أخرى.‬
‫- إنها الوحيدة النظيفة التي وجدتها.‬

157
00:13:39,151 --> 00:13:40,861
‫بحق الجحيم يا رجل؟‬

158
00:13:44,073 --> 00:13:48,118
‫حسناً، إسمع، أنا...‬
‫لا تجلس على الكنبة يا رجل!‬

159
00:13:48,202 --> 00:13:51,038
‫عمّا أردت أن تكلمني يا رجل؟‬

160
00:13:51,664 --> 00:13:54,416
‫اسمع، عليك أن تتصل بكل أعضاء‬
‫"إنقاذ فينيس"، حسناً‬

161
00:13:54,500 --> 00:13:58,879
‫الجميع، "ستيفان" و"جيبسي"‬
‫و"تيرانس" و"أونو"، الجميع.‬

162
00:13:58,963 --> 00:14:01,799
‫- أتريد إقامة حفلة؟‬
‫- لا.‬

163
00:14:01,882 --> 00:14:03,676
‫عاد مشروع الفندق.‬

164
00:14:03,759 --> 00:14:05,886
‫ماذا؟ ولكنك سبق وأن تحدثت إلى "وينر"،‬
‫لقد أنهيت الأمر معه.‬

165
00:14:05,970 --> 00:14:08,305
‫أجل، اتضح بأنه كان مجرد خدش.‬

166
00:14:08,389 --> 00:14:11,100
‫لهذا السبب عليك إعادة تنظيم الجنود.‬

167
00:14:11,183 --> 00:14:15,229
‫فليتفق الجميع على نفس المبادئ‬
‫قبل اجتماع مجلس البلدة الليلة.‬

168
00:14:15,312 --> 00:14:17,106
‫علينا أن نتأكد بأن...‬

169
00:14:17,189 --> 00:14:19,859
‫سكان "فينيس" الطيبون سيصوتون‬
‫للقرار الصائب.‬

170
00:14:19,942 --> 00:14:22,403
‫إنه وضع واقعي من النوع الطارئ.‬

171
00:14:22,486 --> 00:14:23,612
‫هذا جدي.‬

172
00:14:23,696 --> 00:14:25,364
‫أجل يا رجل.‬

173
00:14:25,447 --> 00:14:27,783
‫ماذا تفعل؟ عليك أن تتصرف الآن.‬

174
00:14:28,909 --> 00:14:30,744
‫تقصد في الحال؟‬

175
00:15:12,745 --> 00:15:14,830
‫من 2005؟‬

176
00:15:27,468 --> 00:15:29,970
‫"آسف، لا أستطيع أن أجيب‬
‫على هاتفي الآن‬

177
00:15:30,054 --> 00:15:33,724
‫لأنه في جيبي الخلفي‬
‫وهو في وضعية الارتجاج."‬

178
00:15:33,807 --> 00:15:35,434
‫"لذا، أحب أن أتركه ليرن."‬

179
00:15:36,101 --> 00:15:40,439
‫مرحباً يا "جورج"، أنا "دينيس"،‬
‫أحتاج حقاً للتحدث إليك.‬

180
00:15:40,522 --> 00:15:44,902
‫الأمر يخص "شيب"،‬
‫إنه...في ورطة، أفهمت؟‬

181
00:15:44,985 --> 00:15:46,779
‫إذا كنت قد فهمت ما أعنيه.‬

182
00:16:04,254 --> 00:16:05,130
‫"دايفيد"؟‬

183
00:16:07,841 --> 00:16:09,802
‫مرحباً يا "كلير".‬

184
00:16:11,637 --> 00:16:14,056
‫أو أن إسمك أصبح "لندن" الآن؟‬

185
00:16:17,977 --> 00:16:19,937
‫يعجبني مظهرك الجديد.‬

186
00:16:21,397 --> 00:16:23,524
‫كيف وجدتني؟‬

187
00:16:23,607 --> 00:16:26,485
‫- هل يهم؟‬
‫- لا، ولكن الأمر هو...‬

188
00:16:27,820 --> 00:16:28,988
‫لقد وعدتني.‬

189
00:16:29,071 --> 00:16:31,615
‫أجل، أعلم، بأن أمنحك الوقت‬
‫وأن أبتعد عنك.‬

190
00:16:31,699 --> 00:16:37,287
‫ولكنني لم أتوقع أن تأخذي كل هذا الوقت،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

191
00:16:38,497 --> 00:16:40,124
‫أجل، ولا أنا.‬

192
00:16:45,421 --> 00:16:50,634
‫بدأت أفكر بما أنه قد مضى كل هذا الوقت،‬
‫فقد...‬

193
00:16:50,718 --> 00:16:52,636
‫لعلها تريد مني أن آتي وأجدها‬

194
00:16:52,720 --> 00:16:57,558
‫ونوع من الاختبار أو الإثبات بأنني أحببتك.‬

195
00:17:00,227 --> 00:17:05,065
‫- ها أنا.‬
‫- أنا آسفة يا "دايفيد".‬

196
00:17:05,148 --> 00:17:06,483
‫لديك بعض الطعام في...‬

197
00:17:10,194 --> 00:17:12,948
‫اسمعي، لا يمكنني انتظارك إلى الأبد‬
‫يا "كلير".‬

198
00:17:13,031 --> 00:17:17,786
‫عليك أن تتخذي قراراً، أنا أو...‬

199
00:17:17,869 --> 00:17:20,122
‫ذلك الرجل الذي يبيع الكراسي؟‬

200
00:17:29,423 --> 00:17:30,674
‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟‬

201
00:17:31,759 --> 00:17:33,343
‫كدت أن تدهسني!‬

202
00:17:34,303 --> 00:17:36,138
‫خطر في بالي فعلاً.‬

203
00:17:36,221 --> 00:17:38,223
‫"جورج"، لا وقت لديّ لهذا، حسناً‬

204
00:17:38,307 --> 00:17:39,641
‫ليس اليوم، لديّ الكثير من الأعمال لأنجزها.‬

205
00:17:39,725 --> 00:17:43,270
‫أجل، لقد اتصل بي صديقك "دينيس"،‬
‫لقد خرجت إذاً؟‬

206
00:17:44,063 --> 00:17:45,272
‫أجل.‬

207
00:17:46,565 --> 00:17:47,858
‫- خذ هذا.‬
‫- مهلاً، ما هذا؟‬

208
00:17:47,941 --> 00:17:50,402
‫لا، خذه يا رجل، وفر علينا الكثير‬
‫من الوقت والطاقة.‬

209
00:17:50,486 --> 00:17:53,363
‫- أنظر، أنا...‬
‫- أصمت بحق الجحيم، هلاّ فعلت يا "تشيب"‬

210
00:17:53,447 --> 00:17:56,492
‫لمرة واحدة، خذ المسدس،‬
‫وضعه في فمك أو ما شابه‬

211
00:17:56,575 --> 00:17:58,035
‫ووفر علينا كل هذا الكلام.‬

212
00:17:59,995 --> 00:18:02,706
‫"جورج" أنا أقدر كل شيء فعلته‬
‫من أجلي.‬

213
00:18:02,790 --> 00:18:04,792
‫لا، لا تقدر، أنت لا تكترث لأمري البتة.‬

214
00:18:04,875 --> 00:18:06,960
‫أنت لا تكترث لأمر أحد أو لأمر أي شيء.‬

215
00:18:07,044 --> 00:18:10,089
‫اسمع يا رجل، كل شيء تحت السيطرة.‬

216
00:18:10,172 --> 00:18:12,007
‫كل شيء تحت السيطرة حقاً؟‬

217
00:18:13,050 --> 00:18:14,384
‫عجباً.‬

218
00:18:14,468 --> 00:18:16,095
‫أنت مسيطر تماماً.‬

219
00:18:16,178 --> 00:18:19,556
‫يمكنك أن تشرب وتبقى طبيعياً،‬
‫أنت لا تأخذ الأمر على محمل الجد.‬

220
00:18:19,640 --> 00:18:22,351
‫لا تكون الأمور إما سوداء أو بيضاء.‬

221
00:18:22,434 --> 00:18:23,936
‫إما تشرب وإما لا تشرب يا "شيب".‬

222
00:18:24,019 --> 00:18:26,647
‫نحن لا نعيش في عالم أسود وأبيض‬
‫يا "جورج".‬

223
00:18:26,730 --> 00:18:28,398
‫هذه مقولة جيدة.‬

224
00:18:29,775 --> 00:18:33,612
‫ليتني كنت بذكائك‬
‫لأنك تعرف كل شيء يا "شيب".‬

225
00:18:33,695 --> 00:18:36,073
‫وهل أنت تعرف؟ ماذا؟‬

226
00:18:36,156 --> 00:18:39,535
‫شرطي سمين، متعجرف، متحذلق‬

227
00:18:39,618 --> 00:18:43,705
‫لديه دفعات نفقة وولدان يرفضان التحدث إليه؟‬

228
00:18:46,625 --> 00:18:48,961
‫من أين أحصل على حياة مثل هذه؟‬

229
00:18:49,044 --> 00:18:51,588
‫من نهاية سهرات ليلة الأربعاء‬
‫الخاصة بالرجال؟‬

230
00:19:02,432 --> 00:19:03,642
‫اسمع، أنا...‬

231
00:19:07,437 --> 00:19:10,023
‫أنت رجل طيب.‬

232
00:19:10,107 --> 00:19:14,653
‫إن كنت تود الاعتراف بذلك أم لا،‬
‫ولكن...أعلم بأنك طيب.‬

233
00:19:17,447 --> 00:19:21,076
‫رأيتك تمد يدك...‬

234
00:19:21,160 --> 00:19:25,164
‫لمساعدة الآخرين، غرباء‬

235
00:19:25,247 --> 00:19:26,540
‫سكارى.‬

236
00:19:26,623 --> 00:19:28,709
‫مرات لا تحصى.‬

237
00:19:29,501 --> 00:19:33,213
‫أتمنى فقط لو أنك تطبّق نصف ما تنصحهم به.‬

238
00:19:35,215 --> 00:19:38,677
‫آمل حقاً بأن تتمكن يوماً ما‬
‫من المضي قُدماً...‬

239
00:19:40,804 --> 00:19:42,514
‫ومساعدة نفسك أخيراً.‬

240
00:20:26,058 --> 00:20:28,227
‫بلياردير تقني يتحدث بصراحة‬

241
00:20:28,560 --> 00:20:31,647
‫أيها الوغد الكاذب.‬

242
00:21:11,770 --> 00:21:14,273
‫- مرحباً، هذه أنت.‬
‫- هل "شيب" موجود؟‬

243
00:21:14,356 --> 00:21:16,108
‫لا، ليس هنا.‬

244
00:21:18,026 --> 00:21:19,194
‫تفضلي بالدخول.‬

245
00:21:31,290 --> 00:21:34,960
‫"شيب"! يا صديقي! كيف الحال؟‬
‫ظننتك تخليت عنّا.‬

246
00:21:35,043 --> 00:21:36,962
‫أنا من قال لك بأن تجمع الناس.‬

247
00:21:37,045 --> 00:21:40,299
‫أجل يا رجل، ولكن ثمة أناس‬
‫لا يأتون من أجل أي شيء.‬

248
00:21:40,382 --> 00:21:42,259
‫- إذاً هم من سكان "فينيس"؟‬
‫- أجل.‬

249
00:21:42,342 --> 00:21:45,304
‫- هل "لندن" موجودة؟‬
‫- لم أرها، كلا.‬

250
00:21:47,306 --> 00:21:51,768
‫يا إلهي، لا أظنني رأيتك بمثل‬
‫هذا التوتر من قبل.‬

251
00:21:57,065 --> 00:21:59,776
‫ما الذي أتى بك إلى "فينيس"؟‬

252
00:21:59,860 --> 00:22:02,112
‫ظننت بأن هذا المكان يوازي "شايناتاون"‬
‫بالنسبة لك.‬

253
00:22:02,195 --> 00:22:04,698
‫أريد التحدث إلى "شيب"،‬
‫تركت له رسالة ولكن...‬

254
00:22:04,781 --> 00:22:06,825
‫هاتفه مغلقاً طوال النهار.‬

255
00:22:11,204 --> 00:22:13,749
‫- أنا قلقة.‬
‫- أجل، أنا أيضاً.‬

256
00:22:14,750 --> 00:22:16,501
‫لا عليكِ، أنا أعلم.‬

257
00:22:17,169 --> 00:22:19,588
‫- هل أخبرك؟‬
‫- اكتشفت هذا الصباح.‬

258
00:22:21,423 --> 00:22:24,217
‫- هل يعلم أحد آخر؟‬
‫- تركت رسالة لـ"جورج".‬

259
00:22:24,301 --> 00:22:27,095
‫- لمَ عساك تفعل ذلك؟‬
‫- يمكن لـ"جورج" أن يساعدنا.‬

260
00:22:27,763 --> 00:22:29,056
‫أظن ذلك.‬

261
00:22:34,936 --> 00:22:37,147
‫هذه الفتاة...هل تعرف؟‬

262
00:22:37,230 --> 00:22:39,983
‫"لندن"؟ أشك في الأمر.‬

263
00:22:40,859 --> 00:22:42,903
‫آمل بأن تكون محقاً.‬

264
00:22:42,986 --> 00:22:46,281
‫إذا اكتشفت بأنني قتلت أخيها،‬
‫سنكون كلانا في ورطة.‬

265
00:22:48,408 --> 00:22:49,451
‫بأنكِ قتلتِ...؟‬

266
00:22:51,369 --> 00:22:53,580
‫قلت بأنك علمت هذا الصباح.‬

267
00:22:53,663 --> 00:22:57,751
‫أجل، بأن "تشيب" عاود الشرب مجدداً.‬

268
00:22:57,834 --> 00:22:59,086
‫ليس بأنه لم...‬

269
00:23:04,216 --> 00:23:07,135
‫- أتقولين بأنك قتلتِ...‬
‫- "دينيس".‬

270
00:23:07,219 --> 00:23:09,221
‫ماذا؟ تباً!‬

271
00:23:09,304 --> 00:23:13,475
‫- لا تجعل من الأمر مشكلة كبيرة.‬
‫- يا إلهي، لقد كذب عليّ.‬

272
00:23:16,269 --> 00:23:18,855
‫بالطبع كذب، طيلة عمره وهو يكذب‬

273
00:23:18,939 --> 00:23:22,567
‫منذ أن التقينا، كل شيء قاله لي كان كذبة.‬

274
00:23:22,651 --> 00:23:26,238
‫لم...لم يقتل أحداً؟‬

275
00:23:26,321 --> 00:23:29,116
‫- أليس هذا أفضل؟‬
‫- لا، ليس بالنسبة لي.‬

276
00:23:29,199 --> 00:23:30,617
‫من يقوم بعمل كهذا؟‬

277
00:23:30,700 --> 00:23:33,912
‫من يكذب بشأن أمر كهذا؟ لماذا؟‬

278
00:23:34,621 --> 00:23:36,456
‫أظنه فكر في أنه يقوم بالعمل الصائب.‬

279
00:23:36,540 --> 00:23:37,999
‫ماذا؟‬

280
00:23:39,709 --> 00:23:41,211
‫تحمل العاقبة بدلاً عنكِ.‬

281
00:23:42,337 --> 00:23:45,924
‫لتتمكني أنتِ أن تحظي بمجال عمل ناجح،‬
‫وليتمكن هو...‬

282
00:23:46,007 --> 00:23:48,802
‫ماذا؟ امتلاك متجر أثاث لعين؟‬

283
00:23:48,885 --> 00:23:50,262
‫هذا جنون.‬

284
00:24:00,605 --> 00:24:03,692
‫هذا الرجل يا لا يصدق.‬

285
00:24:03,775 --> 00:24:06,194
‫إنه مؤلّف كتاب عن الكذب.‬

286
00:24:07,237 --> 00:24:08,905
‫على الأقل هذا ما يقوله.‬

287
00:24:08,989 --> 00:24:10,282
‫إسمعوا من فضلكم.‬

288
00:24:10,365 --> 00:24:16,371
‫الفندق هو مرحلة واحدة‬
‫من مشروع تجديد متعدد الأوجه.‬

289
00:24:17,330 --> 00:24:18,999
‫لا نريد التجديد.‬

290
00:24:20,750 --> 00:24:23,211
‫يمكننا مساعدتكم لكي تصبحوا‬
‫مثل "سانتا مونيكا".‬

291
00:24:23,295 --> 00:24:25,422
‫- لا!‬
‫- تباً لك!‬

292
00:24:32,345 --> 00:24:35,974
‫حسناً، ستتاح لكم أفضلية الرد‬

293
00:24:36,057 --> 00:24:38,560
‫ولكن لا يمكنكم أن تصرخوا جميعاً في آن.‬

294
00:24:38,643 --> 00:24:41,104
‫والآن، ألديكم ممثل؟‬

295
00:24:41,188 --> 00:24:43,648
‫- أرجوكم أخبروني بأنه لديكم...‬
‫- هيا بنا يا رجل.‬

296
00:24:43,732 --> 00:24:46,985
‫- ...نوع من القيادة أو قائد ما...‬
‫- قودنا إلى الأرض الموعودة.‬

297
00:24:47,068 --> 00:24:48,653
‫لئلا نجلس هنا طوال الليل‬

298
00:24:48,737 --> 00:24:51,823
‫ونحن نستمع إلى مئة نسخة مختلفة‬
‫عن نفس الإعتراض.‬

299
00:24:51,907 --> 00:24:53,700
‫- عليك القيام بهذا.‬
‫- هيا بنا!‬

300
00:24:53,783 --> 00:24:55,368
‫نحتاجك يا رجل.‬

301
00:24:55,452 --> 00:24:57,204
‫- هيا يا رجل.‬
‫- هيا يا رجل، قم بذلك.‬

302
00:25:00,832 --> 00:25:04,502
‫- خطاب! أجل!‬
‫- هيا يا أخي.‬

303
00:25:06,922 --> 00:25:10,050
‫- هيا يا رجل.‬
‫- أخبرهم يا رجل.‬

304
00:25:11,009 --> 00:25:12,010
‫حسناً، تفضل.‬

305
00:25:22,270 --> 00:25:24,147
‫مرحباً، أنا "شيب".‬

306
00:25:26,566 --> 00:25:27,817
‫وأنا مدمن كحول.‬

307
00:25:37,327 --> 00:25:39,204
‫أتيت إلى "فينيس" عن طريق الخطأ.‬

308
00:25:41,873 --> 00:25:46,044
‫دعوني أعيد الصياغة،‬
‫أتيت إلى "فينيس" بسبب حادث.‬

309
00:25:47,921 --> 00:25:51,383
‫منذ عشر سنوات، قتلت رجلاً...‬

310
00:25:53,301 --> 00:25:56,596
‫فتى في الواقع.‬

311
00:25:57,639 --> 00:25:59,140
‫لا يوجد عذر لهذا الأمر.‬

312
00:26:00,600 --> 00:26:02,978
‫ثملت، وقدت سيارة‬

313
00:26:03,061 --> 00:26:06,147
‫وأنهيت حياة شخص آخر.‬

314
00:26:07,190 --> 00:26:08,650
‫إنسان.‬

315
00:26:09,651 --> 00:26:12,320
‫وفي تبعيات ذلك، دمرت ما تبقى من حياتي.‬

316
00:26:13,947 --> 00:26:17,075
‫ولكن الناس الموجودين في هذه الغرفة‬

317
00:26:17,158 --> 00:26:20,996
‫وليس فقط المنضمين‬
‫إلى جمعية المدمنين "أي. أي."‬

318
00:26:21,079 --> 00:26:23,623
‫ساعدتموني لكي أقف مجدداً على قدميّ.‬

319
00:26:39,556 --> 00:26:40,765
‫لقد تغيرت.‬

320
00:26:43,143 --> 00:26:44,728
‫ساعدتني "فينيس" لكي أتغير.‬

321
00:26:46,688 --> 00:26:49,774
‫وفي ذلك الوقت، تغيرت "فينيس" أيضاً.‬

322
00:26:51,276 --> 00:26:54,237
‫أتعلمون شيئاً؟‬
‫عندما وصلت إلى هنا في البداية‬

323
00:26:54,321 --> 00:26:57,991
‫لم يكن باستطاعة أحد المشي‬
‫في تقاطع "سانسيت و فورث" بعد...‬

324
00:26:59,117 --> 00:27:01,077
‫المغيب، لسخرية القدر.‬

325
00:27:01,745 --> 00:27:04,914
‫ولم يكن هناك مجال للمشي‬
‫على تقاطع "كاليفورنيا و سيفينث".‬

326
00:27:04,998 --> 00:27:08,335
‫"برودواي"، لا، كان يحدث إطلاق للنار‬
‫كل يوم.‬

327
00:27:08,418 --> 00:27:11,713
‫كان المرء يخاطر بحياته‬
‫لمجرد جلوسه في غرفة المعيشة.‬

328
00:27:14,841 --> 00:27:16,468
‫ثم بدأت تتغير.‬

329
00:27:17,927 --> 00:27:20,388
‫كان يهدم متجر حرف متداعٍ‬

330
00:27:20,472 --> 00:27:23,558
‫ويبنى مكانه معجزة هندسية.‬

331
00:27:25,435 --> 00:27:28,188
‫ويصبح الشارع الذي أسكن فيه أكثر أماناً.‬

332
00:27:28,271 --> 00:27:31,566
‫ثم يتم بناء شيء آخر،‬
‫يتم افتتاح متجر جديد.‬

333
00:27:32,525 --> 00:27:34,486
‫وآخر.‬

334
00:27:34,569 --> 00:27:36,571
‫مطعم.‬

335
00:27:38,406 --> 00:27:40,283
‫"أوسكار"، كنت موجوداً في الليلة‬
‫التي افتتحت فيها مطعمك.‬

336
00:27:40,367 --> 00:27:42,744
‫- منذ متى كان ذلك؟‬
‫- حوالى 8 سنوات.‬

337
00:27:45,538 --> 00:27:47,665
‫وكم شخصاً يعمل لصالحك الآن يا "أوسكار"؟‬

338
00:27:47,749 --> 00:27:50,877
‫ستة عشر من ضمنهم أنا وابني.‬

339
00:27:50,960 --> 00:27:53,254
‫إذاً سبعة عشر، لأنه يحتسب صحيح؟‬

340
00:27:55,215 --> 00:27:56,591
‫جميعنا نحتسب.‬

341
00:27:57,550 --> 00:28:00,387
‫بسبعة عشر شخصاً، ياه.‬

342
00:28:00,470 --> 00:28:04,682
‫سبعة عشرة سخصاً يدفعون إيجارهم، ورهنهم‬

343
00:28:04,766 --> 00:28:07,435
‫وينفقون أموالهم هنا في "فينيس"‬

344
00:28:07,519 --> 00:28:12,357
‫وكل هذا لأنه خطر لـ"أوسكار"‬
‫فكرة مجنونة بافتتاح مطعم.‬

345
00:28:13,566 --> 00:28:17,028
‫اسمعوا، أنا لست شخصاً يتخذ موقفاً‬
‫في العادة.‬

346
00:28:18,321 --> 00:28:20,615
‫تباً، عملي هو صنع الكراسي، بحق السماء.‬

347
00:28:22,867 --> 00:28:28,873
‫ولكنني أتيت إلى هنا اليوم‬
‫لأنني أحب "فينيس" بقدر ما تحبونها.‬

348
00:28:37,257 --> 00:28:39,467
‫هذه بداية جديدة.‬

349
00:28:41,845 --> 00:28:43,179
‫فصل جديد لنا.‬

350
00:28:45,765 --> 00:28:51,020
‫فرصة لا لننسى ماضينا،‬
‫بل...لنبني على أنقاضه.‬

351
00:28:53,189 --> 00:28:54,899
‫لكي نتمكن من التطلع...‬

352
00:28:55,900 --> 00:28:58,027
‫إلى مستقبل مشترك معاً.‬

353
00:29:05,034 --> 00:29:09,330
‫لذا، أقول لكم جميعاً اليوم، أجل،‬
‫فلننقذ "فينيس".‬

354
00:29:15,253 --> 00:29:17,714
‫فلننظر إلى مشروع التجديد هذا‬

355
00:29:17,797 --> 00:29:20,258
‫على أنه هدية لم نكن نعلم‬
‫بأننا سوف نتلقاها.‬

356
00:29:20,967 --> 00:29:23,887
‫فلنرحب بهؤلاء الناس إلى مجتمعنا...‬

357
00:29:24,804 --> 00:29:29,392
‫بالطريقة نفسها التي تم الترحيب بنا.‬

358
00:29:32,896 --> 00:29:34,939
‫فلنقم بذلك! فلننقذ "فينيس"!‬

359
00:30:01,883 --> 00:30:03,885
‫يا له من خطاب رائع.‬

360
00:30:05,595 --> 00:30:07,722
‫- أجل، أشكرك يا رجل.‬
‫- أجل.‬

361
00:30:07,806 --> 00:30:12,811
‫خاصة الجزء المتعلق بالحادث.،‬
‫فهو دائماً يؤثر في المستمعين.‬

362
00:30:12,894 --> 00:30:17,649
‫- أجل، إنه...إنه جزء جيد.‬
‫- أجل، أجل أنه كذلك.‬

363
00:30:17,732 --> 00:30:23,196
‫أنت تصف مشهداً رائعاً،‬
‫وكأنه حدث بالفعل.‬

364
00:30:28,743 --> 00:30:35,124
‫عليّ أن أصارحك يا رجل،‬
‫لأنك...تستحق بأن تعلم.‬

365
00:30:39,003 --> 00:30:40,421
‫الأمر جدي.‬

366
00:30:45,134 --> 00:30:46,803
‫لقد عاودت الشرب .‬

367
00:30:48,805 --> 00:30:50,014
‫الكحول.‬

368
00:30:50,098 --> 00:30:51,349
‫أجل.‬

369
00:30:53,476 --> 00:30:55,270
‫منذ 18 شهراً تقريباً.‬

370
00:30:56,271 --> 00:30:57,438
‫ليس كثيراً.‬

371
00:30:59,357 --> 00:31:00,775
‫كمية قليلة.‬

372
00:31:03,736 --> 00:31:07,949
‫وكنت أشرب بعضاً من نبيذك.‬

373
00:31:10,201 --> 00:31:11,452
‫آسف يا رجل، أنا...‬

374
00:31:13,580 --> 00:31:14,956
‫أعلم بأنني خذلتك؟‬

375
00:31:16,457 --> 00:31:17,876
‫أهذا كل شيء؟‬

376
00:31:19,919 --> 00:31:23,047
‫أجل، هذا كثير أصلاً.‬

377
00:31:26,009 --> 00:31:29,637
‫- أهذا يتعلق بأمر السترة؟‬
‫- لا، لا يتعلق بأمر السترة.‬

378
00:31:31,055 --> 00:31:32,098
‫يتعلق بأمر الحادث.‬

379
00:31:33,308 --> 00:31:34,309
‫ماذا عنه؟‬

380
00:31:37,562 --> 00:31:39,272
‫أخبرني بما حدث.‬

381
00:31:40,064 --> 00:31:42,984
‫- أنت تعلم ماذا حدث.‬
‫- أنا أعلم ما أخبرتني إياه.‬

382
00:31:47,196 --> 00:31:48,573
‫إذاً هذا ما حدث.‬

383
00:31:52,619 --> 00:31:54,329
‫يمكنك أن تخبرني الحقيقة يا "شيب".‬

384
00:31:56,789 --> 00:31:58,750
‫- لقد أخبرتك الحقيقة.‬
‫- حسناً.‬

385
00:31:58,833 --> 00:32:01,753
‫إذاً أخبرني حقيقة الحقيقة.‬

386
00:32:01,836 --> 00:32:07,133
‫- إنها الحقيقة نفسها.‬
‫- أخبرني...بما حدث.‬

387
00:32:16,434 --> 00:32:18,019
‫حسناً يا رجل.‬

388
00:32:18,102 --> 00:32:21,272
‫أظن بأن صداقتنا قد انتهت.‬

389
00:32:23,650 --> 00:32:26,527
‫عما تتحدث يا "دينيس"؟‬

390
00:32:26,611 --> 00:32:28,071
‫نجحت يا "شيب".‬

391
00:32:29,864 --> 00:32:31,032
‫لقد فزت.‬

392
00:32:32,241 --> 00:32:33,451
‫لقد حصلت عليها.‬

393
00:32:34,452 --> 00:32:37,038
‫- حصلت على ماذا؟‬
‫- على كل شيء.‬

394
00:32:42,043 --> 00:32:44,379
‫على كل شيء رغبت به.‬

