﻿1
00:00:51,936 --> 00:00:53,103
‫تبًا!

2
00:01:46,352 --> 00:01:49,981
‫أنا أراك.

3
00:02:52,534 --> 00:02:54,035
‫عندما كنت صغيرة،

4
00:02:55,578 --> 00:02:58,164
‫أتخيل أنه لم يكن هناك ما يخيفك.

5
00:03:07,424 --> 00:03:10,135
‫كنت لا تُقهر.

6
00:03:15,723 --> 00:03:19,269
‫لم يكن يمكن لأحد أو لشيء أن يؤذيك.

7
00:03:24,732 --> 00:03:28,069
‫ولم تكن تسمح لأحد أو لشيء أن يؤذيني.

8
00:03:53,928 --> 00:03:56,931
‫عندما كنت صغيرة، كنت أنت ملكًا.

9
00:03:57,932 --> 00:03:59,934
‫وكل ما كنت أعرفه هو مملكتك.

10
00:04:15,742 --> 00:04:18,912
‫"اسمك (آبي تشيس)"

11
00:04:18,995 --> 00:04:20,997
‫أظن أن ما أسأله هو...

12
00:04:22,749 --> 00:04:24,167
‫"أين ذهب ذلك الرجل؟"

13
00:04:26,711 --> 00:04:29,964
‫حسنًا، أكره أن أخبرك بهذا لكنك...

14
00:04:30,840 --> 00:04:32,967
‫لم تكوني ذكية جدًا في طفولتك يا "إميلي".

15
00:04:33,051 --> 00:04:35,720
‫كان بإمكاني إخبارك بأي شيء، وكنت ستصدقينه.

16
00:04:35,803 --> 00:04:37,764
‫أعتقد أن كلانا يعرف أن هذا غير صحيح.

17
00:04:38,264 --> 00:04:41,893
‫وما الذي يجعلك تظنين أنني لم أخش شيئًا

18
00:04:41,976 --> 00:04:43,061
‫عندما كنت فتاة صغيرة؟

19
00:04:43,144 --> 00:04:45,605
‫كنت أخاف من كل شيء ليس مثبتًا بالمسامير

20
00:04:45,688 --> 00:04:47,190
‫عندما كنت صغيرة.

21
00:04:47,273 --> 00:04:49,609
‫أصبحت أجيد الكذب عليك بشأن هذا وحسب.

22
00:04:49,692 --> 00:04:50,735
‫أجل، صحيح.

23
00:04:52,487 --> 00:04:54,948
‫حتى لاحظت منذ وقت قريب.

24
00:04:55,990 --> 00:04:57,575
‫أنت لا تبدو على طبيعتك.

25
00:04:58,826 --> 00:05:01,204
‫أنت مشغول البال عندما نتكلم.

26
00:05:01,287 --> 00:05:03,122
‫ولا تنام.

27
00:05:03,206 --> 00:05:05,750
‫أسألك وحسب، ما الفرق الآن؟

28
00:05:05,833 --> 00:05:09,379
‫لا أعرف، هناك خطب ما.

29
00:05:11,756 --> 00:05:14,384
‫اسمع، إن كان هذا بشأن ما أظنه،

30
00:05:14,467 --> 00:05:20,223
‫فأنا أتفهم سبب خوفك، لكنني أظن أنك بخير.

31
00:05:22,392 --> 00:05:25,520
‫إلا إن كان هناك ما تخفيه عني.

32
00:05:25,603 --> 00:05:29,941
‫- هل هناك ما تخفيه عني؟
‫- آسف، لا، بالطبع لا.

33
00:05:30,024 --> 00:05:33,444
‫عليّ الذهاب يا عزيزتي،
‫سأتصل بك عند الإمكان.

34
00:05:33,528 --> 00:05:35,613
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

35
00:05:35,697 --> 00:05:38,241
‫- إلى اللقاء، أحبك.
‫- إلى اللقاء، أحبك أيضًا.

36
00:05:41,536 --> 00:05:43,538
‫إنها واثقة من أن كل شيء على ما يرام.

37
00:05:58,761 --> 00:05:59,846
‫هيا بنا.

38
00:06:22,368 --> 00:06:24,162
‫سيد "تشيس"؟

39
00:06:24,245 --> 00:06:26,831
‫- أجل.
‫- كيف تشعر بعد ظهر اليوم؟

40
00:06:28,082 --> 00:06:29,334
‫"ديف" و"كارول".

41
00:06:30,293 --> 00:06:34,005
‫من؟ حسنًا، فهمت، "ديف" و"كارول" هما كلباك.

42
00:06:35,048 --> 00:06:36,758
‫لقد ارتبكت للحظة.

43
00:06:36,841 --> 00:06:38,676
‫لماذا؟ لأن لهما اسمين؟

44
00:06:38,760 --> 00:06:40,887
‫لأنهما يحملان أسماء أشخاص.

45
00:06:41,721 --> 00:06:43,222
‫هذه أسماء أشخاص.

46
00:06:44,932 --> 00:06:46,517
‫ليس في هذه الحالة.

47
00:06:48,186 --> 00:06:51,481
‫صحيح، لم لا نبدأ من جديد؟

48
00:06:51,564 --> 00:06:53,900
‫مساء الخير يا سيّد "تشيس"،
‫أرى أنك أحضرت كلبيك...

49
00:06:53,983 --> 00:06:58,321
‫لم تمانع د. "هاوارد" ذلك،
‫أنا أحضرهما إلى كل مكان.

50
00:06:58,404 --> 00:06:59,489
‫أنا د. "هاوارد".

51
00:07:00,490 --> 00:07:04,118
‫- لا أظن ذلك.
‫- حسنًا.

52
00:07:04,202 --> 00:07:06,037
‫أعتقد أنك كنت تنتظر أمي.

53
00:07:06,120 --> 00:07:09,582
‫كنت أتوقع رؤية د. "هاوارد"
‫التي كنت أراها لـ17 عامًا.

54
00:07:09,666 --> 00:07:10,917
‫الآن، أين يمكن أن تكون؟

55
00:07:11,000 --> 00:07:13,461
‫أصبحت ترى المرضى يوم الخميس فقط الآن.

56
00:07:13,544 --> 00:07:15,046
‫- يوم الخميس؟
‫- أجل.

57
00:07:16,214 --> 00:07:19,050
‫في عمرها، أصبحت تجد صعوبة في مواصلة عملها،

58
00:07:19,133 --> 00:07:21,469
‫لكنك بالتأكيد تعرف كل شيء عن ذلك، صحيح؟

59
00:07:22,220 --> 00:07:23,137
‫حسنًا.

60
00:07:25,390 --> 00:07:28,518
‫أحضرناك اليوم للحديث عن بعض النتائج.

61
00:07:28,601 --> 00:07:29,519
‫حسنًا.

62
00:07:29,602 --> 00:07:32,855
‫يبدو أنك خضعت مؤخرًا لفحص وقائي شامل هنا.

63
00:07:33,981 --> 00:07:36,984
‫لدينا مختبرات جسدية ومعرفية كاملة.

64
00:07:38,152 --> 00:07:40,363
‫لا نجري الاختبارات المعرفية
‫من دون طلب عادةً.

65
00:07:40,446 --> 00:07:42,448
‫- أجل، أنا طلبتها.
‫- حسنًا.

66
00:07:44,784 --> 00:07:46,369
‫هل تعاني من أي أعراض؟

67
00:07:47,870 --> 00:07:50,540
‫أليست من طبيعة الإعاقة المعرفية

68
00:07:50,623 --> 00:07:53,543
‫- أن يدركها المرء؟
‫- ليس دائمًا.

69
00:07:55,628 --> 00:07:58,214
‫حسنًا، وليس مستحيلًا أيضًا.

70
00:08:00,675 --> 00:08:03,886
‫لا، لم أشعر بأي أعراض.

71
00:08:03,970 --> 00:08:05,888
‫بدأت أشعر بالقلق أكثر...

72
00:08:07,932 --> 00:08:09,308
‫والانفعال.

73
00:08:11,102 --> 00:08:13,271
‫ربما أفقد بعض الأشياء.

74
00:08:13,354 --> 00:08:14,439
‫زوجتي...

75
00:08:16,023 --> 00:08:17,108
‫مرت بهذا.

76
00:08:17,191 --> 00:08:19,902
‫لذا، لو لم ألاحظ الأمر،
‫لا أعتقد أنها كانت ستفعل.

77
00:08:19,986 --> 00:08:24,741
‫- لذا أردت أن أتأكد وحسب.
‫- فهمت.

78
00:08:31,289 --> 00:08:32,623
‫إذًا هل نحن متأكدان؟

79
00:08:33,958 --> 00:08:37,503
‫- أستميحك عذرًا؟
‫- الاختبارات المعرفية.

80
00:08:37,587 --> 00:08:39,756
‫أجل، تبدو جيدة.

81
00:08:41,257 --> 00:08:42,842
‫لا يوجد ما هو خارج عن المألوف؟

82
00:08:43,551 --> 00:08:44,677
‫لا.

83
00:08:45,386 --> 00:08:46,721
‫لماذا؟ هل تريدها أن تكون كذلك؟

84
00:08:53,561 --> 00:08:57,231
‫ذكّراني أن علينا زيارة الطبيب
‫يوم الخميس من الآن فصاعدًا.

85
00:09:02,904 --> 00:09:08,618
‫"(ذا بانتري)، قهوة ومخبوزات"

86
00:09:11,037 --> 00:09:14,373
‫"إسبريسو، معجنات، كعك مكوب، كعك حسب الطلب"

87
00:09:18,628 --> 00:09:20,546
‫أخبرني أنه ليس عليّ أن أقلق الآن.

88
00:09:23,216 --> 00:09:27,386
‫لأنه في المرة الماضية،
‫كان الجواب على كل سؤال طرحته هو،

89
00:09:27,470 --> 00:09:29,430
‫"أنا بخير حقًا يا (إميلي)."

90
00:09:29,514 --> 00:09:31,432
‫حدث ذلك عندما ساءت الأمور مع أمي.

91
00:09:39,315 --> 00:09:43,653
‫أفهم لماذا شعرت أن عليك حمايتي من ذلك.

92
00:09:43,736 --> 00:09:45,571
‫لكنني لست طفلة.

93
00:09:46,447 --> 00:09:48,115
‫ووضعنا صعب بما يكفي

94
00:09:48,199 --> 00:09:51,661
‫دون الشعور بأنك تحاول إبعادي عن الأمور.

95
00:09:51,744 --> 00:09:53,496
‫أنني يجب أن أكون معك فيها.

96
00:09:54,455 --> 00:09:56,040
‫أخبرني أنه ليس عليّ أن أقلق...

97
00:09:57,458 --> 00:09:58,543
‫لأنني قلقة.

98
00:10:01,879 --> 00:10:02,880
‫حسنًا.

99
00:10:03,881 --> 00:10:04,966
‫اتصل بي رجاءً.

100
00:10:25,198 --> 00:10:26,575
‫"آبي".

101
00:10:30,965 --> 00:10:32,050
‫عزيزتي.

102
00:10:35,929 --> 00:10:40,433
‫آسفة، لا أعرف كيف وصلت إلى هنا.

103
00:10:42,352 --> 00:10:46,648
‫خشيت أنني إذا عدت إلى السرير، سترى...

104
00:10:46,731 --> 00:10:48,483
‫هيا.

105
00:10:48,566 --> 00:10:49,943
‫تعالي إلى السرير الآن.

106
00:10:51,861 --> 00:10:53,363
‫دعيني أساعدك على خلع ملابسك.

107
00:11:06,376 --> 00:11:07,460
‫هيا.

108
00:11:10,213 --> 00:11:12,256
‫يجب أن تضعني في مكان ما.

109
00:11:12,340 --> 00:11:15,677
‫- سأضعك في السرير.
‫- لا.

110
00:11:15,760 --> 00:11:21,516
‫يجب أن تضعني في مكان ما،
‫هذا ليس عدلًا بالنسبة لك، لا.

111
00:11:23,393 --> 00:11:25,395
‫أنا لست من تزوجتها.

112
00:11:25,478 --> 00:11:27,689
‫أرجوك، لا تقولي هذا.

113
00:11:28,856 --> 00:11:30,233
‫تعالي إلى السرير.

114
00:11:31,192 --> 00:11:35,405
‫- قد أكون خطرًا عليك.
‫- هذا يجعل الأمور مثيرة للاهتمام.

115
00:11:39,575 --> 00:11:41,035
‫من أنا؟

116
00:11:44,497 --> 00:11:47,083
‫أنت المرأة التي وعدت برعايتي،

117
00:11:48,668 --> 00:11:51,295
‫والمرأة التي وعدت أن أعتني بها.

118
00:11:51,963 --> 00:11:54,424
‫هيا الآن، هيا.

119
00:12:01,639 --> 00:12:02,807
‫من أنا؟

120
00:12:06,728 --> 00:12:08,104
‫أعرف من أنت.

121
00:12:10,023 --> 00:12:12,025
‫أعرف ما أنت.

122
00:12:14,402 --> 00:12:16,696
‫أنا أراك.

123
00:14:25,825 --> 00:14:26,909
‫اتركه!

124
00:14:41,632 --> 00:14:42,717
‫اتركه.

125
00:14:53,144 --> 00:14:54,770
‫هل تريد أن تخبرني باسمك؟

126
00:15:55,289 --> 00:15:56,707
‫عمل جيد، شكرًا لك.

127
00:16:34,662 --> 00:16:36,580
‫- الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟
‫- نعم.

128
00:16:36,664 --> 00:16:38,874
‫اسمي "دان تشيس".

129
00:16:38,958 --> 00:16:42,503
‫أقطن في 92 شارع "نيفيل" في "نورويتش".

130
00:16:42,586 --> 00:16:46,215
‫اقتحم رجل منزلي للتو وهو يحمل مسدسًا.

131
00:16:46,299 --> 00:16:48,968
‫أطلق النار عليّ، فرددت على إطلاق النار.

132
00:16:50,136 --> 00:16:51,304
‫أطلقت النار عليه.

133
00:16:52,972 --> 00:16:54,390
‫أظن أنه ميت.

134
00:16:55,391 --> 00:16:57,643
‫سيدي، ابق على الخط رجاءً.

135
00:16:57,727 --> 00:17:00,521
‫- كرر اسمك مرة أخرى.
‫- اسمي "دان تشيس".

136
00:17:14,833 --> 00:17:17,418
‫إذًا، سمعت الكلبين ينبحان في الأسفل.

137
00:17:17,502 --> 00:17:20,380
‫استعدت سلاحك، نزلت على الدرج،

138
00:17:20,463 --> 00:17:22,715
‫عندها أطلق الدخيل النار.

139
00:17:22,799 --> 00:17:25,844
‫- فبادلته إطلاق النار وأصبته في صدره؟
‫- هذا صحيح.

140
00:17:25,927 --> 00:17:27,512
‫الكلبان يبقيان في الأسفل عادةً في الليل؟

141
00:17:28,721 --> 00:17:31,516
‫لا، عادة ينامان في غرفتي.

142
00:17:31,599 --> 00:17:35,728
‫لا بد أنهما سمعا شيئًا في الأسفل فنبحا،
‫وهذا ما أيقظني.

143
00:17:37,689 --> 00:17:40,567
‫ما كان هذا؟ هل كانت سرقة أم...

144
00:17:40,650 --> 00:17:42,527
‫من الصعب الجزم.

145
00:17:42,610 --> 00:17:45,697
‫يبدو متأنقًا بالنسبة إلى متشرد،
‫لذا هذا تخميني.

146
00:17:45,780 --> 00:17:48,324
‫هل لديك أي مشاكل أمنية أنت على دراية بها؟

147
00:17:49,284 --> 00:17:51,119
‫- أمنية؟
‫- أجل.

148
00:17:51,202 --> 00:17:53,830
‫- خصوم في العمل، ومسائل شخصية...
‫- لا.

149
00:17:53,913 --> 00:17:56,166
‫هل تلقيت أي تهديدات أو ما شابه مؤخرًا؟

150
00:17:56,249 --> 00:17:57,625
‫لا، لقد تقاعدت.

151
00:17:58,710 --> 00:18:01,171
‫ماذا كنت تعمل قبل أن تتقاعد
‫إن كنت لا تمانع سؤالي؟

152
00:18:01,254 --> 00:18:04,465
‫في العقارات، غالبًا في "مانهاتن".

153
00:18:06,301 --> 00:18:09,929
‫أبقيت العائلة هنا بالأعلى،
‫لم أواجه أي مشكلة من أي نوع.

154
00:18:10,013 --> 00:18:13,558
‫رأيت أننا بعيدون كفاية عن المدينة
‫ولن نتعرض لمثل هذه الأمور.

155
00:18:14,851 --> 00:18:19,230
‫حسنًا، سيفاجئك الأمر،
‫هذا يحدث في كل مكان هذه الأيام.

156
00:18:21,566 --> 00:18:23,860
‫كاتم الصوت، إنه غريب.

157
00:18:25,236 --> 00:18:26,738
‫من النوع الذي لا نراه عادةً.

158
00:18:31,659 --> 00:18:35,288
‫لكنك اعتقلت ذلك الرجل الأسبوع الماضي
‫والذي اقتحم متجرًا صغيرًا في "ليندن"

159
00:18:35,371 --> 00:18:37,332
‫- ببندقية "إيه كيه 47".
‫- "إيه كيه 47".

160
00:18:37,415 --> 00:18:40,043
‫لذلك يجب ألا أتفاجأ كثيرًا
‫من أي شيء بعد الآن.

161
00:18:42,086 --> 00:18:43,713
‫سنرسل الرجال في الصباح

162
00:18:43,796 --> 00:18:46,007
‫لإجراء مسح أكثر تفصيلًا، إن لم تمانع.

163
00:18:46,090 --> 00:18:47,675
‫أنا واثق أنك قضيت ليلة طويلة جدًا.

164
00:18:47,759 --> 00:18:51,638
‫في الواقع، لديّ عائلة في "ميلتون".

165
00:18:51,721 --> 00:18:55,642
‫إذا أعطيتكما المفتاح،
‫هل سيكون جيدًا أن أبقى معهم؟

166
00:18:55,725 --> 00:18:57,060
‫سنتركه تحت البساط.

167
00:19:07,987 --> 00:19:08,988
‫"جار الاتصال"

168
00:19:09,072 --> 00:19:12,575
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا صغيرتي، هذا أنا.

169
00:19:12,659 --> 00:19:14,702
‫أعتذر لاتصالي بك في هذه الساعة.

170
00:19:18,039 --> 00:19:19,290
‫لقد وجدوني.

171
00:19:21,876 --> 00:19:24,170
‫- ماذا؟
‫- أجل.

172
00:19:24,254 --> 00:19:28,299
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير، الكلبان بخير.

173
00:19:28,383 --> 00:19:31,052
‫لكن بما أنهم وجدوني في المنزل،
‫لا يمكنني العودة.

174
00:19:32,095 --> 00:19:37,225
‫- هل أنت متأكد أنهم هم؟
‫- نعم، أنا متأكد.

175
00:19:37,308 --> 00:19:40,937
‫لأنه بعد كل هذا الوقت،
‫يبدو هذا مستبعدًا جدًا...

176
00:19:41,020 --> 00:19:42,981
‫"إميلي"، أنا متأكد.

177
00:19:43,064 --> 00:19:45,441
‫أشعر بهذا منذ بضعة أسابيع.

178
00:19:46,359 --> 00:19:49,529
‫ظننت أنه ربما خيالي أو عقلي

179
00:19:49,612 --> 00:19:51,698
‫يختلق قصة الشبح
‫ليذكرني بأنني أُصاب بالكسل.

180
00:19:51,781 --> 00:19:54,325
‫ما تزال لديّ بعض الأمور
‫لأقلق بشأنها لكن...

181
00:19:55,451 --> 00:19:58,705
‫لا، هذا ليس تدريبًا، إنه حقيقة.

182
00:20:00,373 --> 00:20:02,125
‫يجب أن أذهب وأستبق الأمر الآن.

183
00:20:03,835 --> 00:20:04,836
‫حسنًا.

184
00:20:06,170 --> 00:20:07,255
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

185
00:20:10,341 --> 00:20:11,426
‫أنا...

186
00:20:12,593 --> 00:20:14,304
‫أفكر في أن...

187
00:20:15,972 --> 00:20:18,683
‫علينا الابتعاد عن هاتفينا.

188
00:20:18,766 --> 00:20:22,270
‫سأبقى مختبئًا لبعض الوقت كي أكون حذرًا.

189
00:20:24,188 --> 00:20:25,189
‫حسنًا.

190
00:20:26,899 --> 00:20:28,568
‫- كم من الوقت؟
‫- لا أعرف.

191
00:20:29,819 --> 00:20:31,237
‫أسبوع ربما.

192
00:20:32,488 --> 00:20:33,740
‫أسبوعان.

193
00:20:37,618 --> 00:20:39,037
‫شهر ربما.

194
00:20:44,542 --> 00:20:47,920
‫- أنا آسف.
‫- لا، لا تقل ذلك.

195
00:20:48,755 --> 00:20:51,674
‫- لا داعي للاعتذار.
‫- حسنًا.

196
00:20:54,260 --> 00:20:57,347
‫- سأتصل بك حالما أستطيع.
‫- حسنًا.

197
00:20:58,306 --> 00:21:00,183
‫صحيح، حسنًا.

198
00:21:00,266 --> 00:21:03,686
‫- أحبك يا أبي.
‫- أحبك أيضًا، إلى اللقاء يا صغيرتي.

199
00:21:10,318 --> 00:21:11,361
‫ماذا؟

200
00:21:13,363 --> 00:21:14,989
‫لم أكذب عليها.

201
00:21:16,574 --> 00:21:19,869
‫لا داعي لأن نقلقها الآن
‫بشأن أشياء لا نعرفها.

202
00:21:29,128 --> 00:21:33,091
‫"المساحة هي متنفس الفن."

203
00:21:37,178 --> 00:21:38,513
‫أتعرف من قال ذلك؟

204
00:21:39,931 --> 00:21:40,932
‫لا.

205
00:21:46,145 --> 00:21:47,897
‫ألديك فكرة عما يعنيه ذلك؟

206
00:21:49,107 --> 00:21:50,191
‫لا.

207
00:21:50,691 --> 00:21:51,651
‫هل تعرف أنت؟

208
00:21:53,236 --> 00:21:57,240
‫أعتقد أنه يعني أنك عندما تبني منزلًا،

209
00:21:57,323 --> 00:22:02,453
‫يجب أن توفر مساحة لكل شخص وشيء مهم.

210
00:22:03,162 --> 00:22:06,457
‫لكن من الجيد أن يكون لديك
‫مساحة وفيرة لتكون...

211
00:22:08,209 --> 00:22:09,544
‫كما تعلم، مساحة.

212
00:22:11,462 --> 00:22:13,339
‫هل تظن أنه كبير جدًا؟

213
00:22:14,382 --> 00:22:17,427
‫لا، أحب ما نبنيه هنا.

214
00:22:18,636 --> 00:22:20,179
‫أحب بناءه معك.

215
00:22:22,515 --> 00:22:27,937
‫أعتقد أننا سنكون قادرين
‫على استضافة جيش صغير هنا،

216
00:22:28,020 --> 00:22:29,564
‫عندما ننتهي.

217
00:22:30,440 --> 00:22:31,858
‫إنه لأسرة فحسب.

218
00:22:33,025 --> 00:22:34,026
‫حقًا؟

219
00:22:34,986 --> 00:22:36,237
‫غرفة...

220
00:22:37,196 --> 00:22:38,406
‫لك ولجدتي...

221
00:22:39,240 --> 00:22:40,658
‫ولي.

222
00:22:40,741 --> 00:22:42,118
‫وغرفة لأمي وأبي.

223
00:22:44,662 --> 00:22:45,913
‫لأمك وأبيك؟

224
00:22:47,832 --> 00:22:51,961
‫في حال اكتشف أحدهم
‫طريقة لإعادتهما يومًا ما.

225
00:23:10,563 --> 00:23:11,606
‫"هارولد".

226
00:23:12,607 --> 00:23:13,649
‫أجل؟

227
00:23:18,070 --> 00:23:20,239
‫هناك مكالمة لك.

228
00:23:25,786 --> 00:23:26,913
‫مرحبًا.

229
00:23:26,996 --> 00:23:29,582
‫- مساعد المدير "هاربر"؟
‫- أنا "هاربر".

230
00:23:29,665 --> 00:23:30,750
‫انتظر من فضلك.

231
00:23:33,544 --> 00:23:37,590
‫هل فكرت يومًا في أن رؤيته لك
‫وأنت تبكي ستكون مفيدة؟

232
00:23:38,424 --> 00:23:41,636
‫الجميع يبكون بجانب طفل فقد والديه.

233
00:23:42,386 --> 00:23:46,098
‫أعتقد أنه من أجل التنوع فقط،
‫سأكون أنا من لا يفعل ذلك.

234
00:23:48,518 --> 00:23:50,186
‫مساعد المدير على الخط.

235
00:23:51,646 --> 00:23:53,481
‫سيدي، أنا "رايموند ووترز".

236
00:23:53,564 --> 00:23:55,358
‫"بوب"، في العام الماضي،
‫كلفتني "دي سي إس" بك.

237
00:23:55,441 --> 00:23:58,110
‫أعمل على قضية أعتقد أنك
‫قد تكون قادرًا على مساعدتي بها.

238
00:23:58,194 --> 00:23:59,445
‫أي نوع من القضايا؟

239
00:23:59,529 --> 00:24:02,448
‫مُنحت صلاحية الولوج إلى معلومات سرية
‫وحساسة من أجل هذا التفاعل،

240
00:24:02,532 --> 00:24:05,034
‫- لتكون على دراية فحسب.
‫- فهمت، أي نوع من القضايا؟

241
00:24:05,117 --> 00:24:09,080
‫في يوليو 1987، فُقد رجل يعمل لصالح
‫الأمم المتحدة بالقرب من "توركام".

242
00:24:09,163 --> 00:24:12,250
‫- أتعرف الرجل الذي أتكلم عنه؟
‫- نعم.

243
00:24:12,333 --> 00:24:15,419
‫كانت مهمتي هي التأكد
‫ما إذا كان الهدف لا يزال طليقًا،

244
00:24:15,503 --> 00:24:17,630
‫وإن صحّ ذلك، تحديد مكانه واستعادته.

245
00:24:17,713 --> 00:24:19,298
‫- منذ حوالي أسبوعين...
‫- استعادته؟

246
00:24:19,382 --> 00:24:21,592
‫- نعم يا سيدي، الآن، منذ أسبوعين...
‫- لماذا؟

247
00:24:21,676 --> 00:24:23,553
‫- أنا آسف، المعذرة.
‫- لماذا؟

248
00:24:25,888 --> 00:24:30,393
‫لقد تم حل هذا الملف،
‫إنه مغلق منذ ثلاثة عقود.

249
00:24:30,476 --> 00:24:31,936
‫لماذا يُفتح الآن مجددًا؟

250
00:24:32,520 --> 00:24:34,522
‫سيدي، هذا خارج نطاق مسؤولياتي.

251
00:24:34,605 --> 00:24:37,191
‫لديّ عملية انحرفت عن مسارها
‫والوقت مهم جدًا هنا.

252
00:24:37,275 --> 00:24:38,442
‫هل لي أن أكمل؟

253
00:24:40,069 --> 00:24:41,070
‫نعم.

254
00:24:41,654 --> 00:24:43,906
‫لقد تم إرسال عميل من القوات الخاصة
‫ليشتبك مع الهدف.

255
00:24:43,990 --> 00:24:46,826
‫تم التخلص من ذلك العميل،
‫الهدف ما زال طليقًا.

256
00:24:47,743 --> 00:24:50,621
‫لدينا فائض هنا،
‫لكن بالنظر إلى تاريخك مع الهدف،

257
00:24:50,705 --> 00:24:52,748
‫"دي سي إس" يرون أن مساعدتك لها قيمة.

258
00:24:55,459 --> 00:24:56,961
‫سيدي، تلقيت تعليمات بأن أخبرك،

259
00:24:57,044 --> 00:24:59,046
‫طلب الوزير مساعدتك شخصيًا.

260
00:24:59,130 --> 00:25:01,716
‫فهمت، سأكون في الجو خلال ساعة
‫في طريقي إليك.

261
00:25:03,175 --> 00:25:04,260
‫شكرًا لك يا سيدي، سوف...

262
00:25:07,386 --> 00:25:09,096
‫هل كل شيء على ما يرام؟

263
00:25:12,184 --> 00:25:13,185
‫لا.

264
00:25:32,242 --> 00:25:33,743
‫حيوانات الخدمة فقط.

265
00:25:35,662 --> 00:25:36,746
‫معذرةً.

266
00:25:37,706 --> 00:25:40,917
‫لا يُسمح لهما بالتواجد هنا،
‫حيوانات الخدمة فقط.

267
00:25:45,046 --> 00:25:47,549
‫تدفئة قدميّ ليست خدمة.

268
00:25:52,137 --> 00:25:55,348
‫قهوة سادة وبعض خبز الجاودار.

269
00:25:56,182 --> 00:25:57,267
‫أبيض أم قمح؟

270
00:26:00,770 --> 00:26:02,772
‫قمح، من فضلك.

271
00:26:11,072 --> 00:26:15,076
‫- سيد "ديكسون"، كيف حالك؟
‫- بألف خير، شكرًا يا "ستيوارت".

272
00:26:15,160 --> 00:26:17,203
‫اسمع، هناك شيء أريدك أن تفعله من أجلي.

273
00:26:17,287 --> 00:26:19,622
‫سآتي في غضون بضعة أيام.

274
00:26:19,706 --> 00:26:22,709
‫وكنت أتساءل إن كان بإمكانك التأكد
‫من أن المنزل جاهز.

275
00:26:23,626 --> 00:26:29,424
‫ملاءات جديدة، بقالة،
‫بلا منتجات ألبان، حليب اللوز، قهوة.

276
00:26:29,507 --> 00:26:31,843
‫- لا بد من وجود قائمة في مكان ما.
‫- رائع.

277
00:26:31,926 --> 00:26:34,095
‫وهل ستأتي السيدة "ديكسون" معك؟

278
00:26:35,597 --> 00:26:38,600
‫لا، لن تأتي.

279
00:26:42,187 --> 00:26:45,190
‫- ارسل لي رسالة إن كان لديك سؤال.
‫- مفهوم.

280
00:26:45,982 --> 00:26:48,735
‫أتطلع شوقًا لرؤيتك أخيرًا.

281
00:26:48,818 --> 00:26:49,903
‫وأنا أيضًا.

282
00:26:50,445 --> 00:26:51,529
‫وداعًا.

283
00:26:58,161 --> 00:27:00,622
‫"موقف شاحنات"

284
00:27:15,553 --> 00:27:17,889
‫- هل أتت النادلة؟
‫- أجل، طلبت منها الذهاب.

285
00:27:17,972 --> 00:27:19,098
‫هناك خيارات كثيرة.

286
00:27:23,520 --> 00:27:25,772
‫أريد أن أحدثك في أمر ما.

287
00:27:25,855 --> 00:27:27,607
‫لن أعتاد على هذا أبدًا.

288
00:27:27,690 --> 00:27:29,359
‫أنتم وقوائم الطعام خاصتكم.

289
00:27:29,442 --> 00:27:31,778
‫هناك ثلاث صفحات من الفطائر المحلاة فقط.

290
00:27:35,573 --> 00:27:37,742
‫ماذا؟ ما الأمر؟

291
00:27:44,207 --> 00:27:50,338
‫عادةً حين يراودني الشعور
‫الذي أشعر به طوال اليوم...

292
00:27:51,381 --> 00:27:53,132
‫ما زالت المتاعب قائمة، وقد بدأت تقترب،

293
00:27:54,342 --> 00:27:56,010
‫أقول لك، حان الوقت كي نتحرك مجددًا.

294
00:27:56,094 --> 00:27:58,346
‫نستبق الأمور قبل أن تصل الأمور إلينا.

295
00:28:00,431 --> 00:28:01,432
‫لكن...

296
00:28:10,316 --> 00:28:11,568
‫ماذا لو لم نواصل الهرب؟

297
00:28:14,654 --> 00:28:17,699
‫ماذا لو وجدنا مكانًا
‫ثابتًا وبنينا شيئًا هناك؟

298
00:28:20,702 --> 00:28:23,955
‫بنينا؟ شيء من أي نوع؟

299
00:28:26,791 --> 00:28:27,876
‫منزل.

300
00:28:29,252 --> 00:28:30,253
‫حياة.

301
00:28:31,045 --> 00:28:32,547
‫واقع.

302
00:28:32,630 --> 00:28:34,549
‫مكان تحدث فيه أشياء جيدة.

303
00:28:34,632 --> 00:28:36,676
‫تلك الأشياء تُباع في هذا البلد.

304
00:28:36,759 --> 00:28:38,845
‫يمكن تصنيعها
‫إن كنت تعرفين كيفية تشغيل الآلات.

305
00:28:38,928 --> 00:28:41,598
‫- يمكنني فعل ذلك...
‫- لا يمكننا التوقف عن التحرك.

306
00:28:41,681 --> 00:28:43,600
‫لا يمكننا التوقف عن التحرك، سيجدوننا.

307
00:28:43,683 --> 00:28:46,102
‫لو توقف الشخصان اللذان كنا عليهما
‫عن التحرك، سوف يُعثر عليهما.

308
00:28:46,185 --> 00:28:47,896
‫لكن الشخصين اللذين سنصبحهما...

309
00:28:49,898 --> 00:28:51,524
‫لا أحد يبحث عنهما

310
00:28:52,317 --> 00:28:54,235
‫لأنهما لم يرتكبا أي خطأ.

311
00:28:56,487 --> 00:28:58,615
‫إنهما أمريكيان صادقان

312
00:28:58,698 --> 00:29:03,953
‫يسعيان إلى العمل بجد وإلى السعادة،
‫وإلى أن يكونا...

313
00:29:07,415 --> 00:29:08,583
‫عائلة.

314
00:29:17,091 --> 00:29:18,426
‫إنها قصة مريحة.

315
00:29:20,345 --> 00:29:22,347
‫هذا المكان مليء بالقصص المريحة.

316
00:29:22,430 --> 00:29:24,265
‫هذا يجعل من الصعب جدًا رؤية الحقيقة.

317
00:29:27,018 --> 00:29:28,728
‫في اللحظة التي غادرنا فيها الجبال،

318
00:29:28,811 --> 00:29:32,649
‫أعتقد أن كلينا كان يعرف أن ثمة
‫طريقة واحدة لينتهي بها كل هذا.

319
00:29:34,651 --> 00:29:38,363
‫لا أحب فكرة أننا نكذب على أنفسنا

320
00:29:38,446 --> 00:29:39,530
‫أو على بعضنا.

321
00:29:40,448 --> 00:29:44,827
‫شعرت ببعض الراحة لمعرفتي
‫أنه عندما تأتي النهاية على الأقل،

322
00:29:45,703 --> 00:29:49,582
‫سنعرف أننا فعلنا الصواب وسنكون معًا.

323
00:29:49,666 --> 00:29:51,709
‫وربما هذا ملائم وربما يكفي.

324
00:30:07,517 --> 00:30:08,685
‫تبًا لذلك.

325
00:30:11,104 --> 00:30:12,772
‫فعلت ما فعلته،

326
00:30:12,855 --> 00:30:15,191
‫وأفعل ذلك مجددًا لأنها تقود إلينا.

327
00:30:16,234 --> 00:30:19,988
‫لا أكترث لاسمك ولا لاسمي.

328
00:30:20,071 --> 00:30:22,281
‫كل ما يهمني هو أن أشيخ معك.

329
00:30:28,997 --> 00:30:30,832
‫تعالي وكوني شخصًا جديدًا معي.

330
00:30:31,708 --> 00:30:32,875
‫و...

331
00:30:33,751 --> 00:30:34,794
‫أقسم لك،

332
00:30:34,877 --> 00:30:37,588
‫سوف أحرص على ألا يؤذيك أحد أو شيء...

333
00:30:38,381 --> 00:30:39,799
‫ما دمت على قيد الحياة.

334
00:31:17,378 --> 00:31:18,463
‫حسنًا.

335
00:31:34,270 --> 00:31:37,065
‫ماذا سنطلق على هذين الشخصين الجديدين؟

336
00:31:57,376 --> 00:31:58,836
‫مرحبًا، أنا "هارولد هاربر".

337
00:32:00,088 --> 00:32:02,799
‫اسمع، هناك بضعة أمور علينا توضيحها.

338
00:32:02,882 --> 00:32:05,510
‫أولًا، أنا لا أدير هذه العملية.

339
00:32:05,593 --> 00:32:08,387
‫لقد طُلب مني أن أستشيرك حصرًا.

340
00:32:08,471 --> 00:32:11,432
‫لا أحد هنا يعرف أنني أتكلم معك الآن.

341
00:32:11,516 --> 00:32:14,977
‫هناك احتمال كبير
‫بأنني أنتهك عدة قوانين بفعل ذلك.

342
00:32:15,061 --> 00:32:17,647
‫ما سيكسبني قدرًا قليلًا
‫من حرية التصرف، أليس كذلك؟

343
00:32:20,358 --> 00:32:21,359
‫لا.

344
00:32:23,528 --> 00:32:26,447
‫حسنًا، الشيء الثاني،

345
00:32:26,531 --> 00:32:29,867
‫هو أنني أريد منك الذهاب إلى سيارتك الآن.

346
00:32:29,951 --> 00:32:32,954
‫أريد أن أشرح لك كيف اتصلت بك على الهاتف

347
00:32:33,037 --> 00:32:35,873
‫الذي اعتقدت بأنه نظيف ولا يمكن تعقبه.

348
00:32:37,416 --> 00:32:39,710
‫حين تصل إلى السيارة، انظر تحتها،

349
00:32:39,794 --> 00:32:42,088
‫من جانب الراكب، إطار العجلة الخلفية.

350
00:32:47,051 --> 00:32:49,804
‫يبدو أنه يمكننا مطابقة موقع أجهزة الإرسال

351
00:32:49,887 --> 00:32:52,014
‫مع موقع الهاتف الذي يتحرك معه

352
00:32:52,098 --> 00:32:54,225
‫ثم نعكس هندسة الرقم.

353
00:32:55,768 --> 00:32:57,520
‫فاجأني ذلك.

354
00:32:57,603 --> 00:32:59,480
‫لم أكن أعرف أن هذا ما يمكننا فعله.

355
00:33:04,277 --> 00:33:07,613
‫جزء من سبب إخباري لك بهذا
‫هو أنك لا تملك أدنى فكرة

356
00:33:07,697 --> 00:33:11,617
‫عن مدى اختلاف اللعبة
‫عن آخر مرة لعبتها فيها.

357
00:33:11,701 --> 00:33:13,578
‫والجزء الآخر هو أنه لديك نحو ثلاث دقائق

358
00:33:13,661 --> 00:33:14,996
‫قبل أن يصلوا إليك.

359
00:33:17,618 --> 00:33:21,372
‫أنا لا أنظر إلى معلومات جهاز الإرسال،
‫لذا أعلمني عندما تقود.

360
00:33:21,455 --> 00:33:22,623
‫يمكننا أن نتكلم أكثر.

361
00:33:29,443 --> 00:33:30,527
‫أنا أتحرك.

362
00:33:32,053 --> 00:33:33,721
‫علمت أنك فقدت زوجتك.

363
00:33:35,181 --> 00:33:37,642
‫أجل، منذ بضع سنوات.

364
00:33:39,018 --> 00:33:41,437
‫- السرطان؟
‫- داء "هنتنغتون".

365
00:33:42,021 --> 00:33:44,899
‫هذا فظيع، أنا آسف.

366
00:33:45,858 --> 00:33:47,109
‫أقدّر ذلك.

367
00:33:48,611 --> 00:33:51,280
‫لم أسمع صوتك منذ مدة طويلة.

368
00:33:52,114 --> 00:33:55,534
‫تجربة غريبة، بصراحة، كنت لأتخيل أنك ميت.

369
00:33:56,994 --> 00:33:59,372
‫لا، تقاعدت فحسب.

370
00:34:00,790 --> 00:34:05,086
‫قرأت عن ابنك وزوجته في الصحيفة

371
00:34:05,795 --> 00:34:07,213
‫- وفكرت في التواصل معك.
‫- أجل.

372
00:34:07,296 --> 00:34:08,965
‫ولكن، كما تعلم...

373
00:34:09,048 --> 00:34:11,676
‫أفترض أنك بتّ تفهم الحكاية الآن،
‫أليس كذلك؟

374
00:34:12,885 --> 00:34:14,929
‫على حد علمي، هؤلاء متخصصون.

375
00:34:15,012 --> 00:34:17,682
‫من المفترض أن يكونوا بارعين،
‫لذا أحافظ على المسافة بيني وبينهم.

376
00:34:19,892 --> 00:34:22,019
‫والآن، دعني أخبرك بمكاني.

377
00:34:23,396 --> 00:34:27,191
‫أشاهد حوالي ستة من العملاء المتعاقدين
‫رفيعي المستوى وهم يفشلون

378
00:34:27,275 --> 00:34:29,860
‫في التخفيّ بمطار مقاطعة "كاليدونيا"،

379
00:34:29,944 --> 00:34:32,029
‫ويحومون حول طائرتهم المُستأجرة.

380
00:34:32,905 --> 00:34:37,201
‫مهمتهم ليست قتلك، بل إعادتك،

381
00:34:37,994 --> 00:34:39,412
‫ووضعك على متن تلك الطائرة.

382
00:34:40,579 --> 00:34:43,457
‫لن يخبرني أحد إلى أين تتجه أو لماذا،

383
00:34:43,541 --> 00:34:48,212
‫لكن بينما أجلس هنا أتخيل سيناريوهات مرعبة،

384
00:34:48,296 --> 00:34:50,256
‫أدرك أنه بخزان مليء بالوقود،

385
00:34:50,339 --> 00:34:52,883
‫يمكن لتلك الطائرة الوصول
‫إلى "كابول" غدًا بعد الظهر

386
00:34:52,967 --> 00:34:54,468
‫من دون أن تلمس الأرض.

387
00:34:56,012 --> 00:35:00,641
‫السيناريو المخيف هو أن "فاراز حمزاد"
‫يريد رؤيتك مجددًا.

388
00:35:01,434 --> 00:35:04,854
‫أقنع أحد في الحكومة الأمريكية
‫بأن يحقق ذلك.

389
00:35:06,564 --> 00:35:09,150
‫لماذا تخبرني بهذا؟ لماذا تحذرني؟

390
00:35:09,900 --> 00:35:12,737
‫لأن هذا السيناريو بمثابة كابوس بالنسبة لك.

391
00:35:12,820 --> 00:35:14,697
‫لكن الأمر سيئ بالنسبة لي أيضًا.

392
00:35:14,780 --> 00:35:17,283
‫عادت القصة إلى الحياة وعليّ أن أجيب

393
00:35:17,366 --> 00:35:20,369
‫عن أشياء ماتت ودُفنت في التراب البارحة.

394
00:35:21,412 --> 00:35:25,333
‫حاليًا، أنا مستعد لمساعدتك
‫وتحريضك على الهرب لمنع ذلك.

395
00:35:26,167 --> 00:35:29,962
‫أعرفك بما فيه الكفاية
‫لأعرف أنك تعد قائمة خيارات.

396
00:35:30,046 --> 00:35:32,840
‫ستدرك قريبًا جدًا أنه لا يوجد سوى اثنين.

397
00:35:32,923 --> 00:35:34,925
‫الأول هو أن تشتبك،

398
00:35:35,009 --> 00:35:37,803
‫ثم تختبئ وتجد طريقة للمقاومة.

399
00:35:37,887 --> 00:35:39,055
‫إن دخلت من ذلك الباب،

400
00:35:39,138 --> 00:35:41,057
‫دعني أخبرك أن الأمر سينتهي نهاية سيئة.

401
00:35:41,140 --> 00:35:43,100
‫لأن أول شيء سيحدث هو،

402
00:35:43,184 --> 00:35:46,771
‫ستصبح هذه عمليتي وسأضطر إلى إنهاء أمرك.

403
00:35:47,688 --> 00:35:49,440
‫لن أكون متأكدًا من ذلك لو كنت مكانك.

404
00:35:49,523 --> 00:35:51,901
‫لا تكن.

405
00:35:53,319 --> 00:35:55,363
‫جهاز التعقّب تحت السيارة.

406
00:35:56,405 --> 00:36:01,160
‫تركت كاتم صوت على رجل
‫حاولت أن تدّعي أنه لص.

407
00:36:01,243 --> 00:36:03,537
‫أنت لست الشخص الذي تتذكره.

408
00:36:03,621 --> 00:36:06,832
‫أشك في أنني كنت لأعرفك لو رأيتك الآن.

409
00:36:07,583 --> 00:36:11,379
‫في بعض الأيام لا أعرف نفسي،
‫لكن لديّ عشرة آلاف عميل

410
00:36:11,462 --> 00:36:14,715
‫وميزانية بقيمة عشرة مليارات دولار
‫لأعوّض عن أي شيء أريده.

411
00:36:14,799 --> 00:36:16,425
‫ماذا لديك أنت؟

412
00:36:16,509 --> 00:36:21,472
‫ربما لديّ قصة تستحق أن تُحكى،
‫الزمن مختلف الآن عما كان عليه في الماضي.

413
00:36:21,555 --> 00:36:25,226
‫ربما الآن لست أنا من سيظهر بمظهر الشرير

414
00:36:25,309 --> 00:36:27,228
‫وتزداد حياتك تعقيدًا.

415
00:36:28,854 --> 00:36:31,899
‫- لن تفعل ذلك.
‫- حقًا؟ لماذا؟

416
00:36:33,109 --> 00:36:34,819
‫لأنها متورطة في هذا الآن.

417
00:36:35,986 --> 00:36:39,907
‫مهما كان الاسم الذي أطلقته عليها،
‫وأينما وضعتها،

418
00:36:39,990 --> 00:36:41,867
‫لأنك ظننت أنها ستكون بأمان.

419
00:36:43,327 --> 00:36:45,538
‫ابنتك على وشك أن تتورط في هذا.

420
00:36:48,165 --> 00:36:51,585
‫وأقول لك، إذا دخلت من الباب رقم واحد،

421
00:36:51,669 --> 00:36:53,629
‫سأستغلها لأصل إليك.

422
00:36:58,467 --> 00:37:02,680
‫إنهم على وشك أن يقودوا هذا
‫إلى مكان لن يعجبك عندما نصل إليه.

423
00:37:03,472 --> 00:37:05,808
‫أتظن أن أيًا من هذا يعجبني؟

424
00:37:05,891 --> 00:37:07,935
‫وأنا لا أقوده منذ البداية.

425
00:37:08,018 --> 00:37:10,396
‫خياراتك هي التي قادتنا إلى هنا.

426
00:37:13,941 --> 00:37:15,651
‫يقودنا هذا إلى الباب الثاني.

427
00:37:17,528 --> 00:37:19,071
‫الباب الثاني هو...

428
00:37:19,947 --> 00:37:21,157
‫أن تختفي.

429
00:37:21,782 --> 00:37:23,993
‫- أجل، فعلت ذلك المرة الماضية.
‫- لا.

430
00:37:24,952 --> 00:37:26,328
‫ليس كالمرة الماضية.

431
00:37:27,079 --> 00:37:28,789
‫هذه المرة ستخرج من ذلك الباب

432
00:37:28,873 --> 00:37:32,084
‫بنفس الطريقة التي دخلت بها
‫من الباب الأول، بمفردك.

433
00:37:33,961 --> 00:37:37,798
‫ما سيحدث هو أنني سأجد ابنتك.

434
00:37:38,799 --> 00:37:40,384
‫وسأقول لرجالي

435
00:37:40,468 --> 00:37:42,970
‫أن هذا هو الخيط الوحيد الذي يربطه بالعالم،

436
00:37:43,053 --> 00:37:45,347
‫الجزء الوحيد الذي نحتفظ به منه.

437
00:37:45,431 --> 00:37:49,393
‫سأقول، "لنجلس ونراقبها وننتظر.

438
00:37:49,477 --> 00:37:50,978
‫وفي النهاية سيتصل."

439
00:37:52,271 --> 00:37:53,606
‫ولن تفعل أنت أبدًا.

440
00:37:55,566 --> 00:37:57,318
‫لا.

441
00:37:58,277 --> 00:37:59,278
‫"هارولد"...

442
00:38:00,613 --> 00:38:02,531
‫- إذا اتصلت...
‫- "هارولد"...

443
00:38:02,615 --> 00:38:05,034
‫إذا تواصلت معها بأي طريقة،

444
00:38:05,117 --> 00:38:07,703
‫سيكون هناك عملاء على بابها خلال دقائق.

445
00:38:07,786 --> 00:38:08,871
‫سيستجوبونها.

446
00:38:08,954 --> 00:38:12,291
‫إن كانت تعلم بأمر الجرائم
‫التي ارتكبتها، ستدخل السجن.

447
00:38:12,374 --> 00:38:13,834
‫قد يسوء الأمر أكثر بعد ذلك،

448
00:38:16,337 --> 00:38:17,421
‫إذا اختفيت أنت...

449
00:38:18,464 --> 00:38:20,299
‫ستعيش حياتها،

450
00:38:20,382 --> 00:38:23,344
‫وستعود هذه القصة إلى الأرض
‫التي تركتها فيها.

451
00:38:27,306 --> 00:38:28,557
‫تبًا لك.

452
00:38:31,060 --> 00:38:33,270
‫أمضيت معها 30 سنة طيبة.

453
00:38:34,146 --> 00:38:36,065
‫هذا أكثر بـ30 مرة مما كان يمكن أن يكون.

454
00:38:36,148 --> 00:38:37,858
‫وسيتسنى لك توديعها.

455
00:38:38,651 --> 00:38:41,654
‫ليس أمرًا مضمونًا، ثق بي.

456
00:38:44,031 --> 00:38:47,034
‫ما دمت بعيدًا، فلن تعرف أنني هناك أبدًا.

457
00:38:47,117 --> 00:38:50,538
‫من وجهة نظري،
‫تبدو هذه نتيجة جيدة لنا جميعًا.

458
00:38:52,039 --> 00:38:56,502
‫أعطيتك الأسبقية، استغل ذلك،
‫تخلص من مطارديك واختف.

459
00:38:57,169 --> 00:39:00,714
‫سنمضي كلانا ما بقي لنا
‫من سنوات على هذه الأرض

460
00:39:00,798 --> 00:39:03,217
‫ونتظاهر بأننا لم نعرف بعضنا البعض قط.

461
00:39:04,593 --> 00:39:05,970
‫ولم يحدث شيء من هذا قط.

462
00:39:28,543 --> 00:39:29,627
‫إنه يتحرك.

463
00:39:31,129 --> 00:39:32,464
‫أجل، أرى ذلك.

464
00:39:33,339 --> 00:39:36,426
‫قبل دقائق من وصولنا إلى الهدف أيضًا.

465
00:39:36,509 --> 00:39:37,927
‫هذا مؤسف.

466
00:39:40,889 --> 00:39:42,640
‫كنت تتحدث على الهاتف للتو، أليس كذلك؟

467
00:39:43,600 --> 00:39:44,767
‫نعم، كنت كذلك.

468
00:39:45,852 --> 00:39:48,229
‫هل يمكن أن أسأل مع من كنت تتكلم؟

469
00:39:48,313 --> 00:39:49,731
‫لا، لا يمكنك ذلك.

470
00:39:53,401 --> 00:39:56,196
‫بنيّ، هل تعرف ما هو منصبي
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

471
00:39:57,739 --> 00:39:59,199
‫نعم يا سيدي.

472
00:39:59,282 --> 00:40:01,075
‫هل تظن أنني عُينت في ذلك المنصب

473
00:40:01,159 --> 00:40:03,453
‫لأنني شخص يمكن العبث معه؟

474
00:40:04,913 --> 00:40:07,332
‫- لا يا سيدي.
‫- كفّ عن التحديق بي إذًا

475
00:40:07,415 --> 00:40:10,043
‫قبل أن أبدأ في التفكير في أنك تعبث معي.

476
00:40:11,794 --> 00:40:12,795
‫اتفقنا؟

477
00:40:16,549 --> 00:40:17,550
‫أجل.

478
00:40:31,606 --> 00:40:32,899
‫مرحبًا.

479
00:40:32,982 --> 00:40:35,944
‫- مرحبًا، هذا أنا.
‫- هل أنت بخير؟

480
00:40:36,027 --> 00:40:38,321
‫- لم تكن على اتصال لفترة.
‫- أجل، أنا بخير.

481
00:40:39,364 --> 00:40:43,243
‫اسمعي، لم نتحدث عن هذا قط.

482
00:40:44,869 --> 00:40:49,082
‫قبل هذا الاحتمال، لأنه...

483
00:40:50,792 --> 00:40:55,880
‫بصراحة لم أفكر
‫أننا قد نضطر لذلك أبدًا، ولكن...

484
00:40:59,634 --> 00:41:03,846
‫- تبًا.
‫- أبي، ما الذي تتحدث عنه؟

485
00:41:05,932 --> 00:41:08,560
‫يجب أن أرحل يا عزيزتي.

486
00:41:10,645 --> 00:41:12,438
‫- قلت ذلك من قبل.
‫- لا، أجل.

487
00:41:12,522 --> 00:41:16,693
‫- لا أفهم، ما الذي تغير؟
‫- سأرحل إلى الأبد.

488
00:41:17,860 --> 00:41:20,321
‫لن نتمكن من التحدث أنا وأنت بعد الآن.

489
00:41:21,698 --> 00:41:25,535
‫ليس لفترة طويلة، كما تعلمين،
‫ربما لن نتحدث أبدًا.

490
00:41:28,746 --> 00:41:29,831
‫لماذا؟

491
00:41:32,292 --> 00:41:36,379
‫ظننت أنني أخفيت الآثار،
‫ظننت أنك كنت معزولة.

492
00:41:36,462 --> 00:41:39,215
‫مهما كان ما حدث لي،
‫لن يكون عليك الانتقال مجددًا،

493
00:41:39,299 --> 00:41:40,800
‫على الأقل ستكونين بأمان.

494
00:41:41,884 --> 00:41:44,095
‫لكنني لا أظن أنه يمكنني أن أكون في حياتك.

495
00:41:44,178 --> 00:41:47,015
‫ولا حتى كصوت على الهاتف
‫لأحافظ على سلامتك الآن.

496
00:41:53,271 --> 00:41:57,275
‫ربما هذا هو المسار
‫الذي لطالما آلت إليه الأمور.

497
00:41:57,358 --> 00:41:58,610
‫ربما كانت ...

498
00:42:00,862 --> 00:42:02,363
‫الأمور على هذا النحو، أن...

499
00:42:03,990 --> 00:42:06,492
‫أن نودّع بعضنا بأسلوبنا الخاص.

500
00:42:07,952 --> 00:42:10,371
‫ربما كان هذا هو الهدف من كل ذلك.

501
00:42:14,292 --> 00:42:15,460
‫أنا آسف.

502
00:42:17,170 --> 00:42:19,005
‫تذكّري أنني أحبك.

503
00:42:21,215 --> 00:42:24,010
‫أنني سأحبك دائمًا،
‫لكن أظن أن عليّ الذهاب الآن.

504
00:42:25,219 --> 00:42:26,220
‫"إم".

505
00:42:30,016 --> 00:42:31,017
‫"إميلي".

506
00:42:35,396 --> 00:42:37,607
‫سيكون من الجيد أن أسمعك تقولين وداعًا.

507
00:42:42,028 --> 00:42:43,029
‫"إم".

508
00:42:47,492 --> 00:42:48,576
‫تبًا لذلك.

509
00:42:49,452 --> 00:42:50,536
‫المعذرة.

510
00:42:52,163 --> 00:42:54,499
‫أعتقد أن الأمور أخذت منعطفًا مختلفًا.

511
00:42:55,875 --> 00:42:59,587
‫أظن أن المضي قدمًا أخطر
‫مما كان عليه البارحة.

512
00:42:59,671 --> 00:43:01,214
‫لكنني لا أصدق

513
00:43:01,297 --> 00:43:03,841
‫أنك لا تستطيع أن تفعل
‫شيئًا آخر غير الهروب.

514
00:43:03,925 --> 00:43:07,512
‫لا وقت لدي للجدال في هذا الأمر يا "إميلي"،
‫عليك أن تصدقي كلامي وحسب.

515
00:43:07,595 --> 00:43:09,722
‫- ماذا تخشى؟
‫- ماذا أخشى؟

516
00:43:09,806 --> 00:43:10,973
‫سمعتني.

517
00:43:11,057 --> 00:43:16,062
‫أخشى أن يجدك أحد ويعذبك ويقتلك ليصل إليّ.

518
00:43:16,145 --> 00:43:17,939
‫- هل أخافوك بهذا؟
‫- لا أعرف.

519
00:43:18,022 --> 00:43:20,358
‫يبدو هذا مخيفًا جدًا في رأيي يا "إميلي".

520
00:43:20,441 --> 00:43:22,735
‫أخفهم بالمقابل إذًا.

521
00:43:22,819 --> 00:43:24,946
‫أخبرتني بما كنت تفعله.

522
00:43:25,029 --> 00:43:26,781
‫لقد أخبرتني بما أنت قادر على فعله.

523
00:43:26,864 --> 00:43:28,533
‫أخبرتك بعضًا مما كنت أفعله.

524
00:43:28,616 --> 00:43:31,077
‫أردتك أن تعودي إلى المنزل
‫من المدرسة في نهاية اليوم.

525
00:43:31,160 --> 00:43:35,331
‫إن أخبرتك بكل ما كنت أفعله،
‫فلا أظن أنك كنت سترغبين في معرفته.

526
00:43:35,415 --> 00:43:39,377
‫تعلمين كم تتفاقم هذه الأمور
‫عندما تصبح بشعة يا "إم".

527
00:43:40,586 --> 00:43:44,590
‫لا فكرة لديك عما كنت أفعله، ومن كنت.

528
00:43:44,674 --> 00:43:47,301
‫وفي هذه المرحلة من حياتي،
‫أريد إبقاء الأمر هكذا.

529
00:43:47,385 --> 00:43:49,220
‫من تظنني؟

530
00:43:49,303 --> 00:43:51,139
‫- من رباني في رأيك؟
‫- "إم"، أنت...

531
00:43:51,222 --> 00:43:53,433
‫لم قد تظن أني غير قادرة
‫على التعامل مع ذلك الشيء البشع؟

532
00:43:53,516 --> 00:43:56,853
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫ماذا يعني أن تشاهدي شخصًا تحبينه

533
00:43:56,936 --> 00:43:58,312
‫يصبح شخصًا لا يمكنك أن تحبيه.

534
00:43:58,396 --> 00:44:00,982
‫هناك أمور لا يمكنك أن تنسيها يا "إم".

535
00:44:01,065 --> 00:44:02,233
‫لا يمكنك غض الطرف عنها.

536
00:44:02,316 --> 00:44:05,570
‫ولن أسمح بأن تتذكريني
‫بهذه الطريقة بعد مماتي.

537
00:44:05,653 --> 00:44:06,821
‫لن أسمح بذلك وحسب.

538
00:44:10,116 --> 00:44:11,617
‫لا وقت لديّ يا عزيزتي.

539
00:44:11,701 --> 00:44:15,705
‫لا، لا تجعل الأمر متعلقًا بي
‫لأنني لا أخشى أن أعرفك.

540
00:44:15,788 --> 00:44:19,083
‫آسف، لكن عليّ الذهاب،
‫ليس لديّ وقت للجدال في هذا الأمر.

541
00:44:19,167 --> 00:44:21,377
‫لا، إياك أن تنهي المكالمة.

542
00:44:21,461 --> 00:44:23,129
‫لا تتخلّ عني.

543
00:44:23,212 --> 00:44:25,423
‫- أحبك يا "إميلي".
‫- لا يا أبي، لا...

544
00:44:43,149 --> 00:44:46,736
‫- أما زلت على اتصال؟
‫- استعدوا رجاءً.

545
00:44:51,741 --> 00:44:54,911
‫قد خرج عن الطريق الرئيسي، ربما طريق فرعي.

546
00:44:56,245 --> 00:44:57,371
‫نحو 73 مترًا.

547
00:45:12,428 --> 00:45:13,596
‫لقد توقف.

548
00:45:14,931 --> 00:45:16,140
‫على بعد 183 مترًا.

549
00:45:21,270 --> 00:45:22,772
‫هل يمكنك رؤيته؟

550
00:45:23,815 --> 00:45:25,316
‫لا، لا أرى...

551
00:45:25,399 --> 00:45:26,400
‫مهلًا.

552
00:45:45,878 --> 00:45:47,421
‫تبًا.

553
00:45:47,505 --> 00:45:49,674
‫اجعلهم يفتشون المنطقة،
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد.

554
00:45:49,757 --> 00:45:50,758
‫عُلم.

555
00:45:55,096 --> 00:45:56,514
‫هل لديك رأي يا سيدي؟

556
00:45:57,849 --> 00:46:00,184
‫في رأيي أنك أخطأته مرتين.

557
00:46:01,894 --> 00:46:03,729
‫ولن ترى ذلك الرجل بعد الآن.

558
00:46:12,196 --> 00:46:14,323
‫مشطوا المنطقة وتعقبوا الآثار.

559
00:46:14,407 --> 00:46:16,284
‫- أي شيء يمكنكم إيجاده.
‫- أجل.

560
00:46:21,414 --> 00:46:22,415
‫ماذا؟

561
00:46:23,374 --> 00:46:26,627
‫لقد فاجأنا للتو مواطن مسن،
‫أتخيل أننا سنسمع عن...

562
00:47:29,607 --> 00:47:30,608
‫يا إلهي...

563
00:48:42,638 --> 00:48:45,808
‫تعال إلى هنا.

564
00:50:27,576 --> 00:50:28,828
‫تبًا!

565
00:50:56,730 --> 00:50:58,190
‫أعطني يدك.

566
00:51:13,873 --> 00:51:15,291
‫يا رجل،

567
00:51:15,374 --> 00:51:16,542
‫من أنت؟

568
00:52:07,426 --> 00:52:10,763
‫- أجل.
‫- قبضت عليه على الطريق.

569
00:52:12,056 --> 00:52:13,390
‫عُلم، الوقت المقدر؟

570
00:52:14,225 --> 00:52:15,935
‫الـ1، تقريبًا.

571
00:52:17,519 --> 00:52:18,646
‫"رينولدز" مات.

572
00:52:18,729 --> 00:52:20,940
‫لم أستطع استرجاع الجثة في موقع الجريمة.

573
00:52:21,023 --> 00:52:22,107
‫حسنًا.

574
00:52:22,191 --> 00:52:25,569
‫لكن الهدف في قبضتنا، الوضع تحت السيطرة.

575
00:52:30,699 --> 00:52:33,160
‫سأرسل إليك الموقع بالضبط
‫لإخلاء سيارة الهدف

576
00:52:33,244 --> 00:52:34,286
‫وجثة "رينولدز".

577
00:52:51,929 --> 00:52:54,139
‫اتصل بي كل 15 دقيقة، إنهاء.

578
00:53:12,533 --> 00:53:13,826
‫لماذا تنظر إليّ؟

579
00:54:40,649 --> 00:54:41,733
‫تبًا!

580
00:55:16,935 --> 00:55:18,186
‫تبًا!

581
00:55:29,406 --> 00:55:30,907
‫تبًا لك أيها العجوز.

582
00:55:32,159 --> 00:55:33,410
‫جرب ذلك ثانيةً.

583
00:55:42,919 --> 00:55:43,920
‫هجوم.

584
00:55:55,682 --> 00:55:57,267
‫لا!

585
00:57:10,173 --> 00:57:11,425
‫هل هو موجود؟

586
00:57:12,843 --> 00:57:13,927
‫"هاربر"؟

587
00:57:20,725 --> 00:57:21,810
‫المكالمة لك.

588
00:57:29,818 --> 00:57:30,819
‫أجل.

589
00:57:32,320 --> 00:57:33,572
‫أصبحوا ثلاثة.

590
00:57:34,573 --> 00:57:37,826
‫إن أرسلت إليّ المزيد،
‫سأعيدهم إليك في أكياس.

591
00:57:39,327 --> 00:57:43,790
‫أي شخص ترسله إلى ابنتي،
‫فسأعيده ممزقًا إربًا.

592
00:57:48,170 --> 00:57:50,213
‫هل عرفتني الآن؟

593
00:58:20,035 --> 00:58:21,369
‫من هذا الرجل؟

594
00:58:24,206 --> 00:58:26,041
‫سيدي، ما الذي أتعامل معه هنا؟

595
00:58:50,065 --> 00:58:52,859
‫مرحبًا، أنا والدك.

596
00:59:01,090 --> 01:00:40,323
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

597
01:01:13,333 --> 01:01:15,794
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

