﻿1
00:00:56,890 --> 00:00:58,057
‫تبًا!

2
00:01:51,152 --> 00:01:54,781
‫أنا أراك.

3
00:02:57,427 --> 00:02:58,928
‫عندما كنت صغيرة،

4
00:03:00,471 --> 00:03:03,057
‫أتخيل أنه لم يكن هناك ما يخيفك.

5
00:03:12,317 --> 00:03:15,028
‫كنت لا تُقهر.

6
00:03:20,616 --> 00:03:24,162
‫لم يكن يمكن لأحد أو لشيء أن يؤذيك.

7
00:03:29,625 --> 00:03:32,962
‫ولم تكن تسمح لأحد أو لشيء أن يؤذيني.

8
00:03:58,821 --> 00:04:01,824
‫عندما كنت صغيرة، كنت أنت ملكًا.

9
00:04:02,825 --> 00:04:04,827
‫وكل ما كنت أعرفه هو مملكتك.

10
00:04:20,635 --> 00:04:23,805
‫"اسمك (آبي تشيس)"

11
00:04:23,888 --> 00:04:25,890
‫أظن أن ما أسأله هو...

12
00:04:27,642 --> 00:04:29,060
‫"أين ذهب ذلك الرجل؟"

13
00:04:31,604 --> 00:04:34,857
‫حسنًا، أكره أن أخبرك بهذا لكنك...

14
00:04:35,733 --> 00:04:37,860
‫لم تكوني ذكية جدًا في طفولتك يا "إميلي".

15
00:04:37,944 --> 00:04:40,613
‫كان بإمكاني إخبارك بأي شيء، وكنت ستصدقينه.

16
00:04:40,696 --> 00:04:42,657
‫أعتقد أن كلانا يعرف أن هذا غير صحيح.

17
00:04:43,157 --> 00:04:46,786
‫وما الذي يجعلك تظنين أنني لم أخش شيئًا

18
00:04:46,869 --> 00:04:47,954
‫عندما كنت فتاة صغيرة؟

19
00:04:48,037 --> 00:04:50,498
‫كنت أخاف من كل شيء ليس مثبتًا بالمسامير

20
00:04:50,581 --> 00:04:52,083
‫عندما كنت صغيرة.

21
00:04:52,166 --> 00:04:54,502
‫أصبحت أجيد الكذب عليك بشأن هذا وحسب.

22
00:04:54,585 --> 00:04:55,628
‫أجل، صحيح.

23
00:04:57,380 --> 00:04:59,841
‫حتى لاحظت منذ وقت قريب.

24
00:05:00,883 --> 00:05:02,468
‫أنت لا تبدو على طبيعتك.

25
00:05:03,719 --> 00:05:06,097
‫أنت مشغول البال عندما نتكلم.

26
00:05:06,180 --> 00:05:08,015
‫ولا تنام.

27
00:05:08,099 --> 00:05:10,643
‫أسألك وحسب، ما الفرق الآن؟

28
00:05:10,726 --> 00:05:14,272
‫لا أعرف، هناك خطب ما.

29
00:05:16,649 --> 00:05:19,277
‫اسمع، إن كان هذا بشأن ما أظنه،

30
00:05:19,360 --> 00:05:25,116
‫فأنا أتفهم سبب خوفك، لكنني أظن أنك بخير.

31
00:05:27,285 --> 00:05:30,413
‫إلا إن كان هناك ما تخفيه عني.

32
00:05:30,496 --> 00:05:34,834
‫- هل هناك ما تخفيه عني؟
‫- آسف، لا، بالطبع لا.

33
00:05:34,917 --> 00:05:38,337
‫عليّ الذهاب يا عزيزتي،
‫سأتصل بك عند الإمكان.

34
00:05:38,421 --> 00:05:40,506
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

35
00:05:40,590 --> 00:05:43,134
‫- إلى اللقاء، أحبك.
‫- إلى اللقاء، أحبك أيضًا.

36
00:05:46,429 --> 00:05:48,431
‫إنها واثقة من أن كل شيء على ما يرام.

37
00:06:03,654 --> 00:06:04,739
‫هيا بنا.

38
00:06:27,261 --> 00:06:29,055
‫سيد "تشيس"؟

39
00:06:29,138 --> 00:06:31,724
‫- أجل.
‫- كيف تشعر بعد ظهر اليوم؟

40
00:06:32,975 --> 00:06:34,227
‫"ديف" و"كارول".

41
00:06:35,186 --> 00:06:38,898
‫من؟ حسنًا، فهمت، "ديف" و"كارول" هما كلباك.

42
00:06:39,941 --> 00:06:41,651
‫لقد ارتبكت للحظة.

43
00:06:41,734 --> 00:06:43,569
‫لماذا؟ لأن لهما اسمين؟

44
00:06:43,653 --> 00:06:45,780
‫لأنهما يحملان أسماء أشخاص.

45
00:06:46,614 --> 00:06:48,115
‫هذه أسماء أشخاص.

46
00:06:49,825 --> 00:06:51,410
‫ليس في هذه الحالة.

47
00:06:53,079 --> 00:06:56,374
‫صحيح، لم لا نبدأ من جديد؟

48
00:06:56,457 --> 00:06:58,793
‫مساء الخير يا سيّد "تشيس"،
‫أرى أنك أحضرت كلبيك...

49
00:06:58,876 --> 00:07:03,214
‫لم تمانع د. "هاوارد" ذلك،
‫أنا أحضرهما إلى كل مكان.

50
00:07:03,297 --> 00:07:04,382
‫أنا د. "هاوارد".

51
00:07:05,383 --> 00:07:09,011
‫- لا أظن ذلك.
‫- حسنًا.

52
00:07:09,095 --> 00:07:10,930
‫أعتقد أنك كنت تنتظر أمي.

53
00:07:11,013 --> 00:07:14,475
‫كنت أتوقع رؤية د. "هاوارد"
‫التي كنت أراها لـ17 عامًا.

54
00:07:14,559 --> 00:07:15,810
‫الآن، أين يمكن أن تكون؟

55
00:07:15,893 --> 00:07:18,354
‫أصبحت ترى المرضى يوم الخميس فقط الآن.

56
00:07:18,437 --> 00:07:19,939
‫- يوم الخميس؟
‫- أجل.

57
00:07:21,107 --> 00:07:23,943
‫في عمرها، أصبحت تجد صعوبة في مواصلة عملها،

58
00:07:24,026 --> 00:07:26,362
‫لكنك بالتأكيد تعرف كل شيء عن ذلك، صحيح؟

59
00:07:27,113 --> 00:07:28,030
‫حسنًا.

60
00:07:30,283 --> 00:07:33,411
‫أحضرناك اليوم للحديث عن بعض النتائج.

61
00:07:33,494 --> 00:07:34,412
‫حسنًا.

62
00:07:34,495 --> 00:07:37,748
‫يبدو أنك خضعت مؤخرًا لفحص وقائي شامل هنا.

63
00:07:38,874 --> 00:07:41,877
‫لدينا مختبرات جسدية ومعرفية كاملة.

64
00:07:43,045 --> 00:07:45,256
‫لا نجري الاختبارات المعرفية
‫من دون طلب عادةً.

65
00:07:45,339 --> 00:07:47,341
‫- أجل، أنا طلبتها.
‫- حسنًا.

66
00:07:49,677 --> 00:07:51,262
‫هل تعاني من أي أعراض؟

67
00:07:52,763 --> 00:07:55,433
‫أليست من طبيعة الإعاقة المعرفية

68
00:07:55,516 --> 00:07:58,436
‫- أن يدركها المرء؟
‫- ليس دائمًا.

69
00:08:00,521 --> 00:08:03,107
‫حسنًا، وليس مستحيلًا أيضًا.

70
00:08:05,568 --> 00:08:08,779
‫لا، لم أشعر بأي أعراض.

71
00:08:08,863 --> 00:08:10,781
‫بدأت أشعر بالقلق أكثر...

72
00:08:12,825 --> 00:08:14,201
‫والانفعال.

73
00:08:15,995 --> 00:08:18,164
‫ربما أفقد بعض الأشياء.

74
00:08:18,247 --> 00:08:19,332
‫زوجتي...

75
00:08:20,916 --> 00:08:22,001
‫مرت بهذا.

76
00:08:22,084 --> 00:08:24,795
‫لذا، لو لم ألاحظ الأمر،
‫لا أعتقد أنها كانت ستفعل.

77
00:08:24,879 --> 00:08:29,634
‫- لذا أردت أن أتأكد وحسب.
‫- فهمت.

78
00:08:36,182 --> 00:08:37,516
‫إذًا هل نحن متأكدان؟

79
00:08:38,851 --> 00:08:42,396
‫- أستميحك عذرًا؟
‫- الاختبارات المعرفية.

80
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
‫أجل، تبدو جيدة.

81
00:08:46,150 --> 00:08:47,735
‫لا يوجد ما هو خارج عن المألوف؟

82
00:08:48,444 --> 00:08:49,570
‫لا.

83
00:08:50,279 --> 00:08:51,614
‫لماذا؟ هل تريدها أن تكون كذلك؟

84
00:08:58,454 --> 00:09:02,124
‫ذكّراني أن علينا زيارة الطبيب
‫يوم الخميس من الآن فصاعدًا.

85
00:09:07,797 --> 00:09:13,511
‫"(ذا بانتري)، قهوة ومخبوزات"

86
00:09:15,930 --> 00:09:19,266
‫"إسبريسو، معجنات، كعك مكوب، كعك حسب الطلب"

87
00:09:23,521 --> 00:09:25,439
‫أخبرني أنه ليس عليّ أن أقلق الآن.

88
00:09:28,109 --> 00:09:32,279
‫لأنه في المرة الماضية،
‫كان الجواب على كل سؤال طرحته هو،

89
00:09:32,363 --> 00:09:34,323
‫"أنا بخير حقًا يا (إميلي)."

90
00:09:34,407 --> 00:09:36,325
‫حدث ذلك عندما ساءت الأمور مع أمي.

91
00:09:44,208 --> 00:09:48,546
‫أفهم لماذا شعرت أن عليك حمايتي من ذلك.

92
00:09:48,629 --> 00:09:50,464
‫لكنني لست طفلة.

93
00:09:51,340 --> 00:09:53,008
‫ووضعنا صعب بما يكفي

94
00:09:53,092 --> 00:09:56,554
‫دون الشعور بأنك تحاول إبعادي عن الأمور.

95
00:09:56,637 --> 00:09:58,389
‫أنني يجب أن أكون معك فيها.

96
00:09:59,348 --> 00:10:00,933
‫أخبرني أنه ليس عليّ أن أقلق...

97
00:10:02,351 --> 00:10:03,436
‫لأنني قلقة.

98
00:10:06,772 --> 00:10:07,773
‫حسنًا.

99
00:10:08,774 --> 00:10:09,859
‫اتصل بي رجاءً.

100
00:10:30,091 --> 00:10:31,468
‫"آبي".

101
00:10:35,858 --> 00:10:36,943
‫عزيزتي.

102
00:10:40,822 --> 00:10:45,326
‫آسفة، لا أعرف كيف وصلت إلى هنا.

103
00:10:47,245 --> 00:10:51,541
‫خشيت أنني إذا عدت إلى السرير، سترى...

104
00:10:51,624 --> 00:10:53,376
‫هيا.

105
00:10:53,459 --> 00:10:54,836
‫تعالي إلى السرير الآن.

106
00:10:56,754 --> 00:10:58,256
‫دعيني أساعدك على خلع ملابسك.

107
00:11:11,269 --> 00:11:12,353
‫هيا.

108
00:11:15,106 --> 00:11:17,149
‫يجب أن تضعني في مكان ما.

109
00:11:17,233 --> 00:11:20,570
‫- سأضعك في السرير.
‫- لا.

110
00:11:20,653 --> 00:11:26,409
‫يجب أن تضعني في مكان ما،
‫هذا ليس عدلًا بالنسبة لك، لا.

111
00:11:28,286 --> 00:11:30,288
‫أنا لست من تزوجتها.

112
00:11:30,371 --> 00:11:32,582
‫أرجوك، لا تقولي هذا.

113
00:11:33,749 --> 00:11:35,126
‫تعالي إلى السرير.

114
00:11:36,085 --> 00:11:40,298
‫- قد أكون خطرًا عليك.
‫- هذا يجعل الأمور مثيرة للاهتمام.

115
00:11:44,468 --> 00:11:45,928
‫من أنا؟

116
00:11:49,390 --> 00:11:51,976
‫أنت المرأة التي وعدت برعايتي،

117
00:11:53,561 --> 00:11:56,188
‫والمرأة التي وعدت أن أعتني بها.

118
00:11:56,856 --> 00:11:59,317
‫هيا الآن، هيا.

119
00:12:06,532 --> 00:12:07,700
‫من أنا؟

120
00:12:11,621 --> 00:12:12,997
‫أعرف من أنت.

121
00:12:14,916 --> 00:12:16,918
‫أعرف ما أنت.

122
00:12:19,295 --> 00:12:21,589
‫أنا أراك.

123
00:14:30,718 --> 00:14:31,802
‫اتركه!

124
00:14:46,525 --> 00:14:47,610
‫اتركه.

125
00:14:58,037 --> 00:14:59,663
‫هل تريد أن تخبرني باسمك؟

126
00:16:00,182 --> 00:16:01,600
‫عمل جيد، شكرًا لك.

127
00:16:39,555 --> 00:16:41,473
‫- الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟
‫- نعم.

128
00:16:41,557 --> 00:16:43,767
‫اسمي "دان تشيس".

129
00:16:43,851 --> 00:16:47,396
‫أقطن في 92 شارع "نيفيل" في "نورويتش".

130
00:16:47,479 --> 00:16:51,108
‫اقتحم رجل منزلي للتو وهو يحمل مسدسًا.

131
00:16:51,192 --> 00:16:53,861
‫أطلق النار عليّ، فرددت على إطلاق النار.

132
00:16:55,029 --> 00:16:56,197
‫أطلقت النار عليه.

133
00:16:57,865 --> 00:16:59,283
‫أظن أنه ميت.

134
00:17:00,284 --> 00:17:02,536
‫سيدي، ابق على الخط رجاءً.

135
00:17:02,620 --> 00:17:05,414
‫- كرر اسمك مرة أخرى.
‫- اسمي "دان تشيس".

136
00:17:19,801 --> 00:17:22,386
‫إذًا، سمعت الكلبين ينبحان في الأسفل.

137
00:17:22,470 --> 00:17:25,348
‫استعدت سلاحك، نزلت على الدرج،

138
00:17:25,431 --> 00:17:27,683
‫عندها أطلق الدخيل النار.

139
00:17:27,767 --> 00:17:30,812
‫- فبادلته إطلاق النار وأصبته في صدره؟
‫- هذا صحيح.

140
00:17:30,895 --> 00:17:32,480
‫الكلبان يبقيان في الأسفل عادةً في الليل؟

141
00:17:33,689 --> 00:17:36,484
‫لا، عادة ينامان في غرفتي.

142
00:17:36,567 --> 00:17:40,696
‫لا بد أنهما سمعا شيئًا في الأسفل فنبحا،
‫وهذا ما أيقظني.

143
00:17:42,657 --> 00:17:45,535
‫ما كان هذا؟ هل كانت سرقة أم...

144
00:17:45,618 --> 00:17:47,495
‫من الصعب الجزم.

145
00:17:47,578 --> 00:17:50,665
‫يبدو متأنقًا بالنسبة إلى متشرد،
‫لذا هذا تخميني.

146
00:17:50,748 --> 00:17:53,292
‫هل لديك أي مشاكل أمنية أنت على دراية بها؟

147
00:17:54,252 --> 00:17:56,087
‫- أمنية؟
‫- أجل.

148
00:17:56,170 --> 00:17:58,798
‫- خصوم في العمل، ومسائل شخصية...
‫- لا.

149
00:17:58,881 --> 00:18:01,134
‫هل تلقيت أي تهديدات أو ما شابه مؤخرًا؟

150
00:18:01,217 --> 00:18:02,593
‫لا، لقد تقاعدت.

151
00:18:03,678 --> 00:18:06,139
‫ماذا كنت تعمل قبل أن تتقاعد
‫إن كنت لا تمانع سؤالي؟

152
00:18:06,222 --> 00:18:09,433
‫في العقارات، غالبًا في "مانهاتن".

153
00:18:11,269 --> 00:18:14,897
‫أبقيت العائلة هنا بالأعلى،
‫لم أواجه أي مشكلة من أي نوع.

154
00:18:14,981 --> 00:18:18,526
‫رأيت أننا بعيدون كفاية عن المدينة
‫ولن نتعرض لمثل هذه الأمور.

155
00:18:19,819 --> 00:18:24,198
‫حسنًا، سيفاجئك الأمر،
‫هذا يحدث في كل مكان هذه الأيام.

156
00:18:26,534 --> 00:18:28,828
‫كاتم الصوت، إنه غريب.

157
00:18:30,204 --> 00:18:31,706
‫من النوع الذي لا نراه عادةً.

158
00:18:36,627 --> 00:18:40,256
‫لكنك اعتقلت ذلك الرجل الأسبوع الماضي
‫والذي اقتحم متجرًا صغيرًا في "ليندن"

159
00:18:40,339 --> 00:18:42,300
‫- ببندقية "إيه كيه 47".
‫- "إيه كيه 47".

160
00:18:42,383 --> 00:18:45,011
‫لذلك يجب ألا أتفاجأ كثيرًا
‫من أي شيء بعد الآن.

161
00:18:47,054 --> 00:18:48,681
‫سنرسل الرجال في الصباح

162
00:18:48,764 --> 00:18:50,975
‫لإجراء مسح أكثر تفصيلًا، إن لم تمانع.

163
00:18:51,058 --> 00:18:52,643
‫أنا واثق أنك قضيت ليلة طويلة جدًا.

164
00:18:52,727 --> 00:18:56,606
‫في الواقع، لديّ عائلة في "ميلتون".

165
00:18:56,689 --> 00:19:00,610
‫إذا أعطيتكما المفتاح،
‫هل سيكون جيدًا أن أبقى معهم؟

166
00:19:00,693 --> 00:19:02,028
‫سنتركه تحت البساط.

167
00:19:12,955 --> 00:19:13,956
‫"جار الاتصال"

168
00:19:14,040 --> 00:19:17,543
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا صغيرتي، هذا أنا.

169
00:19:17,627 --> 00:19:19,670
‫أعتذر لاتصالي بك في هذه الساعة.

170
00:19:23,007 --> 00:19:24,258
‫لقد وجدوني.

171
00:19:26,844 --> 00:19:29,138
‫- ماذا؟
‫- أجل.

172
00:19:29,222 --> 00:19:33,267
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير، الكلبان بخير.

173
00:19:33,351 --> 00:19:36,020
‫لكن بما أنهم وجدوني في المنزل،
‫لا يمكنني العودة.

174
00:19:37,063 --> 00:19:42,193
‫- هل أنت متأكد أنهم هم؟
‫- نعم، أنا متأكد.

175
00:19:42,276 --> 00:19:45,905
‫لأنه بعد كل هذا الوقت،
‫يبدو هذا مستبعدًا جدًا...

176
00:19:45,988 --> 00:19:47,949
‫"إميلي"، أنا متأكد.

177
00:19:48,032 --> 00:19:50,409
‫أشعر بهذا منذ بضعة أسابيع.

178
00:19:51,327 --> 00:19:54,497
‫ظننت أنه ربما خيالي أو عقلي

179
00:19:54,580 --> 00:19:56,666
‫يختلق قصة الشبح
‫ليذكرني بأنني أُصاب بالكسل.

180
00:19:56,749 --> 00:19:59,293
‫ما تزال لديّ بعض الأمور
‫لأقلق بشأنها لكن...

181
00:20:00,419 --> 00:20:03,673
‫لا، هذا ليس تدريبًا، إنه حقيقة.

182
00:20:05,341 --> 00:20:07,093
‫يجب أن أذهب وأستبق الأمر الآن.

183
00:20:08,803 --> 00:20:09,804
‫حسنًا.

184
00:20:11,138 --> 00:20:12,223
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

185
00:20:15,309 --> 00:20:16,394
‫أنا...

186
00:20:17,561 --> 00:20:19,272
‫أفكر في أن...

187
00:20:20,940 --> 00:20:23,651
‫علينا الابتعاد عن هاتفينا.

188
00:20:23,734 --> 00:20:27,238
‫سأبقى مختبئًا لبعض الوقت كي أكون حذرًا.

189
00:20:29,156 --> 00:20:30,157
‫حسنًا.

190
00:20:31,867 --> 00:20:33,536
‫- كم من الوقت؟
‫- لا أعرف.

191
00:20:34,787 --> 00:20:36,205
‫أسبوع ربما.

192
00:20:37,456 --> 00:20:38,708
‫أسبوعان.

193
00:20:42,586 --> 00:20:44,005
‫شهر ربما.

194
00:20:49,510 --> 00:20:52,888
‫- أنا آسف.
‫- لا، لا تقل ذلك.

195
00:20:53,723 --> 00:20:56,642
‫- لا داعي للاعتذار.
‫- حسنًا.

196
00:20:59,228 --> 00:21:02,315
‫- سأتصل بك حالما أستطيع.
‫- حسنًا.

197
00:21:03,274 --> 00:21:05,151
‫صحيح، حسنًا.

198
00:21:05,234 --> 00:21:08,654
‫- أحبك يا أبي.
‫- أحبك أيضًا، إلى اللقاء يا صغيرتي.

199
00:21:15,286 --> 00:21:16,329
‫ماذا؟

200
00:21:18,331 --> 00:21:19,957
‫لم أكذب عليها.

201
00:21:21,542 --> 00:21:24,837
‫لا داعي لأن نقلقها الآن
‫بشأن أشياء لا نعرفها.

202
00:21:34,096 --> 00:21:38,059
‫"المساحة هي متنفس الفن."

203
00:21:42,146 --> 00:21:43,481
‫أتعرف من قال ذلك؟

204
00:21:44,899 --> 00:21:45,900
‫لا.

205
00:21:51,113 --> 00:21:52,865
‫ألديك فكرة عما يعنيه ذلك؟

206
00:21:54,075 --> 00:21:55,159
‫لا.

207
00:21:55,659 --> 00:21:56,619
‫هل تعرف أنت؟

208
00:21:58,204 --> 00:22:02,208
‫أعتقد أنه يعني أنك عندما تبني منزلًا،

209
00:22:02,291 --> 00:22:07,421
‫يجب أن توفر مساحة لكل شخص وشيء مهم.

210
00:22:08,130 --> 00:22:11,425
‫لكن من الجيد أن يكون لديك
‫مساحة وفيرة لتكون...

211
00:22:13,177 --> 00:22:14,512
‫كما تعلم، مساحة.

212
00:22:16,430 --> 00:22:18,307
‫هل تظن أنه كبير جدًا؟

213
00:22:19,350 --> 00:22:22,395
‫لا، أحب ما نبنيه هنا.

214
00:22:23,604 --> 00:22:25,147
‫أحب بناءه معك.

215
00:22:27,483 --> 00:22:32,905
‫أعتقد أننا سنكون قادرين
‫على استضافة جيش صغير هنا،

216
00:22:32,988 --> 00:22:34,532
‫عندما ننتهي.

217
00:22:35,408 --> 00:22:36,826
‫إنه لأسرة فحسب.

218
00:22:37,993 --> 00:22:38,994
‫حقًا؟

219
00:22:39,954 --> 00:22:41,205
‫غرفة...

220
00:22:42,164 --> 00:22:43,374
‫لك ولجدتي...

221
00:22:44,208 --> 00:22:45,626
‫ولي.

222
00:22:45,709 --> 00:22:47,086
‫وغرفة لأمي وأبي.

223
00:22:49,630 --> 00:22:50,881
‫لأمك وأبيك؟

224
00:22:52,800 --> 00:22:56,929
‫في حال اكتشف أحدهم
‫طريقة لإعادتهما يومًا ما.

225
00:23:15,531 --> 00:23:16,574
‫"هارولد".

226
00:23:17,575 --> 00:23:18,617
‫أجل؟

227
00:23:23,038 --> 00:23:25,207
‫هناك مكالمة لك.

228
00:23:30,754 --> 00:23:31,881
‫مرحبًا.

229
00:23:31,964 --> 00:23:34,550
‫- مساعد المدير "هاربر"؟
‫- أنا "هاربر".

230
00:23:34,633 --> 00:23:35,718
‫انتظر من فضلك.

231
00:23:38,512 --> 00:23:42,558
‫هل فكرت يومًا في أن رؤيته لك
‫وأنت تبكي ستكون مفيدة؟

232
00:23:43,392 --> 00:23:46,604
‫الجميع يبكون بجانب طفل فقد والديه.

233
00:23:47,354 --> 00:23:51,066
‫أعتقد أنه من أجل التنوع فقط،
‫سأكون أنا من لا يفعل ذلك.

234
00:23:53,486 --> 00:23:55,154
‫مساعد المدير على الخط.

235
00:23:56,614 --> 00:23:58,449
‫سيدي، أنا "رايموند ووترز".

236
00:23:58,532 --> 00:24:00,326
‫"بوب"، في العام الماضي،
‫كلفتني "دي سي إس" بك.

237
00:24:00,409 --> 00:24:03,078
‫أعمل على قضية أعتقد أنك
‫قد تكون قادرًا على مساعدتي بها.

238
00:24:03,162 --> 00:24:04,413
‫أي نوع من القضايا؟

239
00:24:04,497 --> 00:24:07,416
‫مُنحت صلاحية الولوج إلى معلومات سرية
‫وحساسة من أجل هذا التفاعل،

240
00:24:07,500 --> 00:24:10,002
‫- لتكون على دراية فحسب.
‫- فهمت، أي نوع من القضايا؟

241
00:24:10,085 --> 00:24:14,048
‫في يوليو 1987، فُقد رجل يعمل لصالح
‫الأمم المتحدة بالقرب من "توركام".

242
00:24:14,131 --> 00:24:17,218
‫- أتعرف الرجل الذي أتكلم عنه؟
‫- نعم.

243
00:24:17,301 --> 00:24:20,387
‫كانت مهمتي هي التأكد
‫ما إذا كان الهدف لا يزال طليقًا،

244
00:24:20,471 --> 00:24:22,598
‫وإن صحّ ذلك، تحديد مكانه واستعادته.

245
00:24:22,681 --> 00:24:24,266
‫- منذ حوالي أسبوعين...
‫- استعادته؟

246
00:24:24,350 --> 00:24:26,560
‫- نعم يا سيدي، الآن، منذ أسبوعين...
‫- لماذا؟

247
00:24:26,644 --> 00:24:28,521
‫- أنا آسف، المعذرة.
‫- لماذا؟

248
00:24:30,856 --> 00:24:35,361
‫لقد تم حل هذا الملف،
‫إنه مغلق منذ ثلاثة عقود.

249
00:24:35,444 --> 00:24:36,904
‫لماذا يُفتح الآن مجددًا؟

250
00:24:37,488 --> 00:24:39,490
‫سيدي، هذا خارج نطاق مسؤولياتي.

251
00:24:39,573 --> 00:24:42,159
‫لديّ عملية انحرفت عن مسارها
‫والوقت مهم جدًا هنا.

252
00:24:42,243 --> 00:24:43,410
‫هل لي أن أكمل؟

253
00:24:45,037 --> 00:24:46,038
‫نعم.

254
00:24:46,622 --> 00:24:48,874
‫لقد تم إرسال عميل من القوات الخاصة
‫ليشتبك مع الهدف.

255
00:24:48,958 --> 00:24:51,794
‫تم التخلص من ذلك العميل،
‫الهدف ما زال طليقًا.

256
00:24:52,711 --> 00:24:55,589
‫لدينا فائض هنا،
‫لكن بالنظر إلى تاريخك مع الهدف،

257
00:24:55,673 --> 00:24:57,716
‫"دي سي إس" يرون أن مساعدتك لها قيمة.

258
00:25:00,427 --> 00:25:01,929
‫سيدي، تلقيت تعليمات بأن أخبرك،

259
00:25:02,012 --> 00:25:04,014
‫طلب الوزير مساعدتك شخصيًا.

260
00:25:04,098 --> 00:25:06,684
‫فهمت، سأكون في الجو خلال ساعة
‫في طريقي إليك.

261
00:25:08,143 --> 00:25:09,228
‫شكرًا لك يا سيدي، سوف...

262
00:25:12,481 --> 00:25:14,191
‫هل كل شيء على ما يرام؟

263
00:25:17,152 --> 00:25:18,153
‫لا.

264
00:25:37,210 --> 00:25:38,711
‫حيوانات الخدمة فقط.

265
00:25:40,630 --> 00:25:41,714
‫معذرةً.

266
00:25:42,674 --> 00:25:45,885
‫لا يُسمح لهما بالتواجد هنا،
‫حيوانات الخدمة فقط.

267
00:25:50,014 --> 00:25:52,517
‫تدفئة قدميّ ليست خدمة.

268
00:25:57,105 --> 00:26:00,316
‫قهوة سادة وبعض خبز الجاودار.

269
00:26:01,150 --> 00:26:02,235
‫أبيض أم قمح؟

270
00:26:05,738 --> 00:26:07,740
‫قمح، من فضلك.

271
00:26:16,040 --> 00:26:20,044
‫- سيد "ديكسون"، كيف حالك؟
‫- بألف خير، شكرًا يا "ستيوارت".

272
00:26:20,128 --> 00:26:22,171
‫اسمع، هناك شيء أريدك أن تفعله من أجلي.

273
00:26:22,255 --> 00:26:24,590
‫سآتي في غضون بضعة أيام.

274
00:26:24,674 --> 00:26:27,677
‫وكنت أتساءل إن كان بإمكانك التأكد
‫من أن المنزل جاهز.

275
00:26:28,594 --> 00:26:34,392
‫ملاءات جديدة، بقالة،
‫بلا منتجات ألبان، حليب اللوز، قهوة.

276
00:26:34,475 --> 00:26:36,811
‫- لا بد من وجود قائمة في مكان ما.
‫- رائع.

277
00:26:36,894 --> 00:26:39,063
‫وهل ستأتي السيدة "ديكسون" معك؟

278
00:26:40,565 --> 00:26:43,568
‫لا، لن تأتي.

279
00:26:47,155 --> 00:26:50,158
‫- ارسل لي رسالة إن كان لديك سؤال.
‫- مفهوم.

280
00:26:50,950 --> 00:26:53,703
‫أتطلع شوقًا لرؤيتك أخيرًا.

281
00:26:53,786 --> 00:26:54,871
‫وأنا أيضًا.

282
00:26:55,413 --> 00:26:56,497
‫وداعًا.

283
00:27:03,129 --> 00:27:05,590
‫"موقف شاحنات"

284
00:27:20,521 --> 00:27:22,857
‫- هل أتت النادلة؟
‫- أجل، طلبت منها الذهاب.

285
00:27:22,940 --> 00:27:24,066
‫هناك خيارات كثيرة.

286
00:27:28,488 --> 00:27:30,740
‫أريد أن أحدثك في أمر ما.

287
00:27:30,823 --> 00:27:32,575
‫لن أعتاد على هذا أبدًا.

288
00:27:32,658 --> 00:27:34,327
‫أنتم وقوائم الطعام خاصتكم.

289
00:27:34,410 --> 00:27:36,746
‫هناك ثلاث صفحات من الفطائر المحلاة فقط.

290
00:27:40,541 --> 00:27:42,710
‫ماذا؟ ما الأمر؟

291
00:27:49,175 --> 00:27:55,306
‫عادةً حين يراودني الشعور
‫الذي أشعر به طوال اليوم...

292
00:27:56,349 --> 00:27:58,100
‫ما زالت المتاعب قائمة، وقد بدأت تقترب،

293
00:27:59,310 --> 00:28:00,978
‫أقول لك، حان الوقت كي نتحرك مجددًا.

294
00:28:01,062 --> 00:28:03,314
‫نستبق الأمور قبل أن تصل الأمور إلينا.

295
00:28:05,399 --> 00:28:06,400
‫لكن...

296
00:28:15,284 --> 00:28:16,536
‫ماذا لو لم نواصل الهرب؟

297
00:28:19,622 --> 00:28:22,667
‫ماذا لو وجدنا مكانًا
‫ثابتًا وبنينا شيئًا هناك؟

298
00:28:25,670 --> 00:28:28,923
‫بنينا؟ شيء من أي نوع؟

299
00:28:31,759 --> 00:28:32,844
‫منزل.

300
00:28:34,220 --> 00:28:35,221
‫حياة.

301
00:28:36,013 --> 00:28:37,515
‫واقع.

302
00:28:37,598 --> 00:28:39,517
‫مكان تحدث فيه أشياء جيدة.

303
00:28:39,600 --> 00:28:41,644
‫تلك الأشياء تُباع في هذا البلد.

304
00:28:41,727 --> 00:28:43,813
‫يمكن تصنيعها
‫إن كنت تعرفين كيفية تشغيل الآلات.

305
00:28:43,896 --> 00:28:46,566
‫- يمكنني فعل ذلك...
‫- لا يمكننا التوقف عن التحرك.

306
00:28:46,649 --> 00:28:48,568
‫لا يمكننا التوقف عن التحرك، سيجدوننا.

307
00:28:48,651 --> 00:28:51,070
‫لو توقف الشخصان اللذان كنا عليهما
‫عن التحرك، سوف يُعثر عليهما.

308
00:28:51,153 --> 00:28:52,864
‫لكن الشخصين اللذين سنصبحهما...

309
00:28:54,866 --> 00:28:56,492
‫لا أحد يبحث عنهما

310
00:28:57,285 --> 00:28:59,203
‫لأنهما لم يرتكبا أي خطأ.

311
00:29:01,455 --> 00:29:03,583
‫إنهما أمريكيان صادقان

312
00:29:03,666 --> 00:29:08,921
‫يسعيان إلى العمل بجد وإلى السعادة،
‫وإلى أن يكونا...

313
00:29:12,383 --> 00:29:13,551
‫عائلة.

314
00:29:22,059 --> 00:29:23,394
‫إنها قصة مريحة.

315
00:29:25,313 --> 00:29:27,315
‫هذا المكان مليء بالقصص المريحة.

316
00:29:27,398 --> 00:29:29,233
‫هذا يجعل من الصعب جدًا رؤية الحقيقة.

317
00:29:31,986 --> 00:29:33,696
‫في اللحظة التي غادرنا فيها الجبال،

318
00:29:33,779 --> 00:29:37,617
‫أعتقد أن كلينا كان يعرف أن ثمة
‫طريقة واحدة لينتهي بها كل هذا.

319
00:29:39,619 --> 00:29:43,331
‫لا أحب فكرة أننا نكذب على أنفسنا

320
00:29:43,414 --> 00:29:44,498
‫أو على بعضنا.

321
00:29:45,416 --> 00:29:49,795
‫شعرت ببعض الراحة لمعرفتي
‫أنه عندما تأتي النهاية على الأقل،

322
00:29:50,671 --> 00:29:54,550
‫سنعرف أننا فعلنا الصواب وسنكون معًا.

323
00:29:54,634 --> 00:29:56,677
‫وربما هذا ملائم وربما يكفي.

324
00:30:12,485 --> 00:30:13,653
‫تبًا لذلك.

325
00:30:16,072 --> 00:30:17,740
‫فعلت ما فعلته،

326
00:30:17,823 --> 00:30:20,159
‫وأفعل ذلك مجددًا لأنها تقود إلينا.

327
00:30:21,202 --> 00:30:24,956
‫لا أكترث لاسمك ولا لاسمي.

328
00:30:25,039 --> 00:30:27,249
‫كل ما يهمني هو أن أشيخ معك.

329
00:30:33,965 --> 00:30:35,800
‫تعالي وكوني شخصًا جديدًا معي.

330
00:30:36,676 --> 00:30:37,843
‫و...

331
00:30:38,719 --> 00:30:39,762
‫أقسم لك،

332
00:30:39,845 --> 00:30:42,556
‫سوف أحرص على ألا يؤذيك أحد أو شيء...

333
00:30:43,349 --> 00:30:44,767
‫ما دمت على قيد الحياة.

334
00:31:22,346 --> 00:31:23,431
‫حسنًا.

335
00:31:39,238 --> 00:31:42,033
‫ماذا سنطلق على هذين الشخصين الجديدين؟

336
00:32:02,344 --> 00:32:03,804
‫مرحبًا، أنا "هارولد هاربر".

337
00:32:05,056 --> 00:32:07,767
‫اسمع، هناك بضعة أمور علينا توضيحها.

338
00:32:07,850 --> 00:32:10,478
‫أولًا، أنا لا أدير هذه العملية.

339
00:32:10,561 --> 00:32:13,355
‫لقد طُلب مني أن أستشيرك حصرًا.

340
00:32:13,439 --> 00:32:16,400
‫لا أحد هنا يعرف أنني أتكلم معك الآن.

341
00:32:16,484 --> 00:32:19,945
‫هناك احتمال كبير
‫بأنني أنتهك عدة قوانين بفعل ذلك.

342
00:32:20,029 --> 00:32:22,615
‫ما سيكسبني قدرًا قليلًا
‫من حرية التصرف، أليس كذلك؟

343
00:32:25,326 --> 00:32:26,327
‫لا.

344
00:32:28,496 --> 00:32:31,415
‫حسنًا، الشيء الثاني،

345
00:32:31,499 --> 00:32:34,835
‫هو أنني أريد منك الذهاب إلى سيارتك الآن.

346
00:32:34,919 --> 00:32:37,922
‫أريد أن أشرح لك كيف اتصلت بك على الهاتف

347
00:32:38,005 --> 00:32:40,841
‫الذي اعتقدت بأنه نظيف ولا يمكن تعقبه.

348
00:32:42,384 --> 00:32:44,678
‫حين تصل إلى السيارة، انظر تحتها،

349
00:32:44,762 --> 00:32:47,056
‫من جانب الراكب، إطار العجلة الخلفية.

350
00:32:52,019 --> 00:32:54,772
‫يبدو أنه يمكننا مطابقة موقع أجهزة الإرسال

351
00:32:54,855 --> 00:32:56,982
‫مع موقع الهاتف الذي يتحرك معه

352
00:32:57,066 --> 00:32:59,193
‫ثم نعكس هندسة الرقم.

353
00:33:00,736 --> 00:33:02,488
‫فاجأني ذلك.

354
00:33:02,571 --> 00:33:04,448
‫لم أكن أعرف أن هذا ما يمكننا فعله.

355
00:33:09,245 --> 00:33:12,581
‫جزء من سبب إخباري لك بهذا
‫هو أنك لا تملك أدنى فكرة

356
00:33:12,665 --> 00:33:16,585
‫عن مدى اختلاف اللعبة
‫عن آخر مرة لعبتها فيها.

357
00:33:16,669 --> 00:33:18,546
‫والجزء الآخر هو أنه لديك نحو ثلاث دقائق

358
00:33:18,629 --> 00:33:19,964
‫قبل أن يصلوا إليك.

359
00:33:22,586 --> 00:33:26,340
‫أنا لا أنظر إلى معلومات جهاز الإرسال،
‫لذا أعلمني عندما تقود.

360
00:33:26,423 --> 00:33:27,591
‫يمكننا أن نتكلم أكثر.

361
00:33:34,497 --> 00:33:35,581
‫أنا أتحرك.

362
00:33:37,107 --> 00:33:38,775
‫علمت أنك فقدت زوجتك.

363
00:33:40,235 --> 00:33:42,696
‫أجل، منذ بضع سنوات.

364
00:33:44,072 --> 00:33:46,491
‫- السرطان؟
‫- داء "هنتنغتون".

365
00:33:47,075 --> 00:33:49,953
‫هذا فظيع، أنا آسف.

366
00:33:50,912 --> 00:33:52,163
‫أقدّر ذلك.

367
00:33:53,665 --> 00:33:56,334
‫لم أسمع صوتك منذ مدة طويلة.

368
00:33:57,168 --> 00:34:00,588
‫تجربة غريبة، بصراحة، كنت لأتخيل أنك ميت.

369
00:34:02,048 --> 00:34:04,426
‫لا، تقاعدت فحسب.

370
00:34:05,844 --> 00:34:10,140
‫قرأت عن ابنك وزوجته في الصحيفة

371
00:34:10,849 --> 00:34:12,267
‫- وفكرت في التواصل معك.
‫- أجل.

372
00:34:12,350 --> 00:34:14,019
‫ولكن، كما تعلم...

373
00:34:14,102 --> 00:34:16,730
‫أفترض أنك بتّ تفهم الحكاية الآن،
‫أليس كذلك؟

374
00:34:17,939 --> 00:34:19,983
‫على حد علمي، هؤلاء متخصصون.

375
00:34:20,066 --> 00:34:22,736
‫من المفترض أن يكونوا بارعين،
‫لذا أحافظ على المسافة بيني وبينهم.

376
00:34:24,946 --> 00:34:27,073
‫والآن، دعني أخبرك بمكاني.

377
00:34:28,450 --> 00:34:32,245
‫أشاهد حوالي ستة من العملاء المتعاقدين
‫رفيعي المستوى وهم يفشلون

378
00:34:32,329 --> 00:34:34,914
‫في التخفيّ بمطار مقاطعة "كاليدونيا"،

379
00:34:34,998 --> 00:34:37,083
‫ويحومون حول طائرتهم المُستأجرة.

380
00:34:37,959 --> 00:34:42,255
‫مهمتهم ليست قتلك، بل إعادتك،

381
00:34:43,048 --> 00:34:44,466
‫ووضعك على متن تلك الطائرة.

382
00:34:45,633 --> 00:34:48,511
‫لن يخبرني أحد إلى أين تتجه أو لماذا،

383
00:34:48,595 --> 00:34:53,266
‫لكن بينما أجلس هنا أتخيل سيناريوهات مرعبة،

384
00:34:53,350 --> 00:34:55,310
‫أدرك أنه بخزان مليء بالوقود،

385
00:34:55,393 --> 00:34:57,937
‫يمكن لتلك الطائرة الوصول
‫إلى "كابول" غدًا بعد الظهر

386
00:34:58,021 --> 00:34:59,522
‫من دون أن تلمس الأرض.

387
00:35:01,066 --> 00:35:05,695
‫السيناريو المخيف هو أن "فاراز حمزاد"
‫يريد رؤيتك مجددًا.

388
00:35:06,488 --> 00:35:09,908
‫أقنع أحد في الحكومة الأمريكية
‫بأن يحقق ذلك.

389
00:35:11,618 --> 00:35:14,204
‫لماذا تخبرني بهذا؟ لماذا تحذرني؟

390
00:35:14,954 --> 00:35:17,791
‫لأن هذا السيناريو بمثابة كابوس بالنسبة لك.

391
00:35:17,874 --> 00:35:19,751
‫لكن الأمر سيئ بالنسبة لي أيضًا.

392
00:35:19,834 --> 00:35:22,337
‫عادت القصة إلى الحياة وعليّ أن أجيب

393
00:35:22,420 --> 00:35:25,423
‫عن أشياء ماتت ودُفنت في التراب البارحة.

394
00:35:26,466 --> 00:35:30,387
‫حاليًا، أنا مستعد لمساعدتك
‫وتحريضك على الهرب لمنع ذلك.

395
00:35:31,221 --> 00:35:35,016
‫أعرفك بما فيه الكفاية
‫لأعرف أنك تعد قائمة خيارات.

396
00:35:35,100 --> 00:35:37,894
‫ستدرك قريبًا جدًا أنه لا يوجد سوى اثنين.

397
00:35:37,977 --> 00:35:39,979
‫الأول هو أن تشتبك،

398
00:35:40,063 --> 00:35:42,857
‫ثم تختبئ وتجد طريقة للمقاومة.

399
00:35:42,941 --> 00:35:44,109
‫إن دخلت من ذلك الباب،

400
00:35:44,192 --> 00:35:46,111
‫دعني أخبرك أن الأمر سينتهي نهاية سيئة.

401
00:35:46,194 --> 00:35:48,154
‫لأن أول شيء سيحدث هو،

402
00:35:48,238 --> 00:35:51,825
‫ستصبح هذه عمليتي وسأضطر إلى إنهاء أمرك.

403
00:35:52,742 --> 00:35:54,494
‫لن أكون متأكدًا من ذلك لو كنت مكانك.

404
00:35:54,577 --> 00:35:56,955
‫لا تكن.

405
00:35:58,373 --> 00:36:00,417
‫جهاز التعقّب تحت السيارة.

406
00:36:01,459 --> 00:36:06,214
‫تركت كاتم صوت على رجل
‫حاولت أن تدّعي أنه لص.

407
00:36:06,297 --> 00:36:08,591
‫أنت لست الشخص الذي تتذكره.

408
00:36:08,675 --> 00:36:11,886
‫أشك في أنني كنت لأعرفك لو رأيتك الآن.

409
00:36:12,637 --> 00:36:16,433
‫في بعض الأيام لا أعرف نفسي،
‫لكن لديّ عشرة آلاف عميل

410
00:36:16,516 --> 00:36:19,769
‫وميزانية بقيمة عشرة مليارات دولار
‫لأعوّض عن أي شيء أريده.

411
00:36:19,853 --> 00:36:21,479
‫ماذا لديك أنت؟

412
00:36:21,563 --> 00:36:26,526
‫ربما لديّ قصة تستحق أن تُحكى،
‫الزمن مختلف الآن عما كان عليه في الماضي.

413
00:36:26,609 --> 00:36:30,280
‫ربما الآن لست أنا من سيظهر بمظهر الشرير

414
00:36:30,363 --> 00:36:32,282
‫وتزداد حياتك تعقيدًا.

415
00:36:33,908 --> 00:36:36,953
‫- لن تفعل ذلك.
‫- حقًا؟ لماذا؟

416
00:36:38,163 --> 00:36:39,873
‫لأنها متورطة في هذا الآن.

417
00:36:41,040 --> 00:36:44,961
‫مهما كان الاسم الذي أطلقته عليها،
‫وأينما وضعتها،

418
00:36:45,044 --> 00:36:46,921
‫لأنك ظننت أنها ستكون بأمان.

419
00:36:48,381 --> 00:36:50,592
‫ابنتك على وشك أن تتورط في هذا.

420
00:36:53,219 --> 00:36:56,639
‫وأقول لك، إذا دخلت من الباب رقم واحد،

421
00:36:56,723 --> 00:36:58,683
‫سأستغلها لأصل إليك.

422
00:37:03,521 --> 00:37:07,734
‫إنهم على وشك أن يقودوا هذا
‫إلى مكان لن يعجبك عندما نصل إليه.

423
00:37:08,526 --> 00:37:10,862
‫أتظن أن أيًا من هذا يعجبني؟

424
00:37:10,945 --> 00:37:12,989
‫وأنا لا أقوده منذ البداية.

425
00:37:13,072 --> 00:37:15,450
‫خياراتك هي التي قادتنا إلى هنا.

426
00:37:18,995 --> 00:37:20,705
‫يقودنا هذا إلى الباب الثاني.

427
00:37:22,582 --> 00:37:24,125
‫الباب الثاني هو...

428
00:37:25,001 --> 00:37:26,211
‫أن تختفي.

429
00:37:26,836 --> 00:37:29,047
‫- أجل، فعلت ذلك المرة الماضية.
‫- لا.

430
00:37:30,006 --> 00:37:31,382
‫ليس كالمرة الماضية.

431
00:37:32,133 --> 00:37:33,843
‫هذه المرة ستخرج من ذلك الباب

432
00:37:33,927 --> 00:37:37,138
‫بنفس الطريقة التي دخلت بها
‫من الباب الأول، بمفردك.

433
00:37:39,015 --> 00:37:42,852
‫ما سيحدث هو أنني سأجد ابنتك.

434
00:37:43,853 --> 00:37:45,438
‫وسأقول لرجالي

435
00:37:45,522 --> 00:37:48,024
‫أن هذا هو الخيط الوحيد الذي يربطه بالعالم،

436
00:37:48,107 --> 00:37:50,401
‫الجزء الوحيد الذي نحتفظ به منه.

437
00:37:50,485 --> 00:37:54,447
‫سأقول، "لنجلس ونراقبها وننتظر.

438
00:37:54,531 --> 00:37:56,032
‫وفي النهاية سيتصل."

439
00:37:57,325 --> 00:37:58,660
‫ولن تفعل أنت أبدًا.

440
00:38:00,620 --> 00:38:02,372
‫لا.

441
00:38:03,331 --> 00:38:04,332
‫"هارولد"...

442
00:38:05,667 --> 00:38:07,585
‫- إذا اتصلت...
‫- "هارولد"...

443
00:38:07,669 --> 00:38:10,088
‫إذا تواصلت معها بأي طريقة،

444
00:38:10,171 --> 00:38:12,757
‫سيكون هناك عملاء على بابها خلال دقائق.

445
00:38:12,840 --> 00:38:13,925
‫سيستجوبونها.

446
00:38:14,008 --> 00:38:17,345
‫إن كانت تعلم بأمر الجرائم
‫التي ارتكبتها، ستدخل السجن.

447
00:38:17,428 --> 00:38:18,888
‫قد يسوء الأمر أكثر بعد ذلك،

448
00:38:21,391 --> 00:38:22,475
‫إذا اختفيت أنت...

449
00:38:23,518 --> 00:38:25,353
‫ستعيش حياتها،

450
00:38:25,436 --> 00:38:28,398
‫وستعود هذه القصة إلى الأرض
‫التي تركتها فيها.

451
00:38:32,360 --> 00:38:33,611
‫تبًا لك.

452
00:38:36,114 --> 00:38:38,324
‫أمضيت معها 30 سنة طيبة.

453
00:38:39,200 --> 00:38:41,119
‫هذا أكثر بـ30 مرة مما كان يمكن أن يكون.

454
00:38:41,202 --> 00:38:42,912
‫وسيتسنى لك توديعها.

455
00:38:43,705 --> 00:38:46,708
‫ليس أمرًا مضمونًا، ثق بي.

456
00:38:49,085 --> 00:38:52,088
‫ما دمت بعيدًا، فلن تعرف أنني هناك أبدًا.

457
00:38:52,171 --> 00:38:55,592
‫من وجهة نظري،
‫تبدو هذه نتيجة جيدة لنا جميعًا.

458
00:38:57,093 --> 00:39:01,556
‫أعطيتك الأسبقية، استغل ذلك،
‫تخلص من مطارديك واختف.

459
00:39:02,223 --> 00:39:05,768
‫سنمضي كلانا ما بقي لنا
‫من سنوات على هذه الأرض

460
00:39:05,852 --> 00:39:08,271
‫ونتظاهر بأننا لم نعرف بعضنا البعض قط.

461
00:39:09,647 --> 00:39:11,024
‫ولم يحدث شيء من هذا قط.

462
00:39:33,597 --> 00:39:34,681
‫إنه يتحرك.

463
00:39:36,183 --> 00:39:37,518
‫أجل، أرى ذلك.

464
00:39:38,393 --> 00:39:41,480
‫قبل دقائق من وصولنا إلى الهدف أيضًا.

465
00:39:41,563 --> 00:39:42,981
‫هذا مؤسف.

466
00:39:45,943 --> 00:39:47,694
‫كنت تتحدث على الهاتف للتو، أليس كذلك؟

467
00:39:48,654 --> 00:39:49,821
‫نعم، كنت كذلك.

468
00:39:50,906 --> 00:39:53,283
‫هل يمكن أن أسأل مع من كنت تتكلم؟

469
00:39:53,367 --> 00:39:54,785
‫لا، لا يمكنك ذلك.

470
00:39:58,455 --> 00:40:01,250
‫بنيّ، هل تعرف ما هو منصبي
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

471
00:40:02,793 --> 00:40:04,253
‫نعم يا سيدي.

472
00:40:04,336 --> 00:40:06,129
‫هل تظن أنني عُينت في ذلك المنصب

473
00:40:06,213 --> 00:40:08,507
‫لأنني شخص يمكن العبث معه؟

474
00:40:09,967 --> 00:40:12,386
‫- لا يا سيدي.
‫- كفّ عن التحديق بي إذًا

475
00:40:12,469 --> 00:40:15,097
‫قبل أن أبدأ في التفكير في أنك تعبث معي.

476
00:40:16,848 --> 00:40:17,849
‫اتفقنا؟

477
00:40:21,603 --> 00:40:22,604
‫أجل.

478
00:40:36,660 --> 00:40:37,953
‫مرحبًا.

479
00:40:38,036 --> 00:40:40,998
‫- مرحبًا، هذا أنا.
‫- هل أنت بخير؟

480
00:40:41,081 --> 00:40:43,375
‫- لم تكن على اتصال لفترة.
‫- أجل، أنا بخير.

481
00:40:44,418 --> 00:40:48,297
‫اسمعي، لم نتحدث عن هذا قط.

482
00:40:49,923 --> 00:40:54,136
‫قبل هذا الاحتمال، لأنه...

483
00:40:55,846 --> 00:41:00,934
‫بصراحة لم أفكر
‫أننا قد نضطر لذلك أبدًا، ولكن...

484
00:41:04,688 --> 00:41:08,900
‫- تبًا.
‫- أبي، ما الذي تتحدث عنه؟

485
00:41:10,986 --> 00:41:13,614
‫يجب أن أرحل يا عزيزتي.

486
00:41:15,699 --> 00:41:17,492
‫- قلت ذلك من قبل.
‫- لا، أجل.

487
00:41:17,576 --> 00:41:21,747
‫- لا أفهم، ما الذي تغير؟
‫- سأرحل إلى الأبد.

488
00:41:22,914 --> 00:41:25,375
‫لن نتمكن من التحدث أنا وأنت بعد الآن.

489
00:41:26,752 --> 00:41:30,589
‫ليس لفترة طويلة، كما تعلمين،
‫ربما لن نتحدث أبدًا.

490
00:41:33,800 --> 00:41:34,885
‫لماذا؟

491
00:41:37,346 --> 00:41:41,433
‫ظننت أنني أخفيت الآثار،
‫ظننت أنك كنت معزولة.

492
00:41:41,516 --> 00:41:44,269
‫مهما كان ما حدث لي،
‫لن يكون عليك الانتقال مجددًا،

493
00:41:44,353 --> 00:41:45,854
‫على الأقل ستكونين بأمان.

494
00:41:46,938 --> 00:41:49,149
‫لكنني لا أظن أنه يمكنني أن أكون في حياتك.

495
00:41:49,232 --> 00:41:52,069
‫ولا حتى كصوت على الهاتف
‫لأحافظ على سلامتك الآن.

496
00:41:58,325 --> 00:42:02,329
‫ربما هذا هو المسار
‫الذي لطالما آلت إليه الأمور.

497
00:42:02,412 --> 00:42:03,664
‫ربما كانت ...

498
00:42:05,916 --> 00:42:07,417
‫الأمور على هذا النحو، أن...

499
00:42:09,044 --> 00:42:11,546
‫أن نودّع بعضنا بأسلوبنا الخاص.

500
00:42:13,006 --> 00:42:15,425
‫ربما كان هذا هو الهدف من كل ذلك.

501
00:42:19,346 --> 00:42:20,514
‫أنا آسف.

502
00:42:22,224 --> 00:42:24,059
‫تذكّري أنني أحبك.

503
00:42:26,269 --> 00:42:29,064
‫أنني سأحبك دائمًا،
‫لكن أظن أن عليّ الذهاب الآن.

504
00:42:30,273 --> 00:42:31,274
‫"إم".

505
00:42:35,070 --> 00:42:36,071
‫"إميلي".

506
00:42:40,450 --> 00:42:42,661
‫سيكون من الجيد أن أسمعك تقولين وداعًا.

507
00:42:47,082 --> 00:42:48,083
‫"إم".

508
00:42:52,546 --> 00:42:53,630
‫تبًا لذلك.

509
00:42:54,506 --> 00:42:55,590
‫المعذرة.

510
00:42:57,217 --> 00:42:59,553
‫أعتقد أن الأمور أخذت منعطفًا مختلفًا.

511
00:43:00,929 --> 00:43:04,641
‫أظن أن المضي قدمًا أخطر
‫مما كان عليه البارحة.

512
00:43:04,725 --> 00:43:06,268
‫لكنني لا أصدق

513
00:43:06,351 --> 00:43:08,895
‫أنك لا تستطيع أن تفعل
‫شيئًا آخر غير الهروب.

514
00:43:08,979 --> 00:43:12,566
‫لا وقت لدي للجدال في هذا الأمر يا "إميلي"،
‫عليك أن تصدقي كلامي وحسب.

515
00:43:12,649 --> 00:43:14,776
‫- ماذا تخشى؟
‫- ماذا أخشى؟

516
00:43:14,860 --> 00:43:16,027
‫سمعتني.

517
00:43:16,111 --> 00:43:21,116
‫أخشى أن يجدك أحد ويعذبك ويقتلك ليصل إليّ.

518
00:43:21,199 --> 00:43:22,993
‫- هل أخافوك بهذا؟
‫- لا أعرف.

519
00:43:23,076 --> 00:43:25,412
‫يبدو هذا مخيفًا جدًا في رأيي يا "إميلي".

520
00:43:25,495 --> 00:43:27,789
‫أخفهم بالمقابل إذًا.

521
00:43:27,873 --> 00:43:30,000
‫أخبرتني بما كنت تفعله.

522
00:43:30,083 --> 00:43:31,835
‫لقد أخبرتني بما أنت قادر على فعله.

523
00:43:31,918 --> 00:43:33,587
‫أخبرتك بعضًا مما كنت أفعله.

524
00:43:33,670 --> 00:43:36,131
‫أردتك أن تعودي إلى المنزل
‫من المدرسة في نهاية اليوم.

525
00:43:36,214 --> 00:43:40,385
‫إن أخبرتك بكل ما كنت أفعله،
‫فلا أظن أنك كنت سترغبين في معرفته.

526
00:43:40,469 --> 00:43:44,431
‫تعلمين كم تتفاقم هذه الأمور
‫عندما تصبح بشعة يا "إم".

527
00:43:45,640 --> 00:43:49,644
‫لا فكرة لديك عما كنت أفعله، ومن كنت.

528
00:43:49,728 --> 00:43:52,355
‫وفي هذه المرحلة من حياتي،
‫أريد إبقاء الأمر هكذا.

529
00:43:52,439 --> 00:43:54,274
‫من تظنني؟

530
00:43:54,357 --> 00:43:56,193
‫- من رباني في رأيك؟
‫- "إم"، أنت...

531
00:43:56,276 --> 00:43:58,487
‫لم قد تظن أني غير قادرة
‫على التعامل مع ذلك الشيء البشع؟

532
00:43:58,570 --> 00:44:01,907
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫ماذا يعني أن تشاهدي شخصًا تحبينه

533
00:44:01,990 --> 00:44:03,366
‫يصبح شخصًا لا يمكنك أن تحبيه.

534
00:44:03,450 --> 00:44:06,036
‫هناك أمور لا يمكنك أن تنسيها يا "إم".

535
00:44:06,119 --> 00:44:07,287
‫لا يمكنك غض الطرف عنها.

536
00:44:07,370 --> 00:44:10,624
‫ولن أسمح بأن تتذكريني
‫بهذه الطريقة بعد مماتي.

537
00:44:10,707 --> 00:44:11,875
‫لن أسمح بذلك وحسب.

538
00:44:15,170 --> 00:44:16,671
‫لا وقت لديّ يا عزيزتي.

539
00:44:16,755 --> 00:44:20,759
‫لا، لا تجعل الأمر متعلقًا بي
‫لأنني لا أخشى أن أعرفك.

540
00:44:20,842 --> 00:44:24,137
‫آسف، لكن عليّ الذهاب،
‫ليس لديّ وقت للجدال في هذا الأمر.

541
00:44:24,221 --> 00:44:26,431
‫لا، إياك أن تنهي المكالمة.

542
00:44:26,515 --> 00:44:28,183
‫لا تتخلّ عني.

543
00:44:28,266 --> 00:44:30,477
‫- أحبك يا "إميلي".
‫- لا يا أبي، لا...

544
00:44:48,203 --> 00:44:51,790
‫- أما زلت على اتصال؟
‫- استعدوا رجاءً.

545
00:44:56,795 --> 00:44:59,965
‫قد خرج عن الطريق الرئيسي، ربما طريق فرعي.

546
00:45:01,299 --> 00:45:02,425
‫نحو 73 مترًا.

547
00:45:17,482 --> 00:45:18,650
‫لقد توقف.

548
00:45:19,985 --> 00:45:21,194
‫على بعد 183 مترًا.

549
00:45:26,324 --> 00:45:27,826
‫هل يمكنك رؤيته؟

550
00:45:28,869 --> 00:45:30,370
‫لا، لا أرى...

551
00:45:30,453 --> 00:45:31,454
‫مهلًا.

552
00:45:50,932 --> 00:45:52,475
‫تبًا.

553
00:45:52,559 --> 00:45:54,728
‫اجعلهم يفتشون المنطقة،
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد.

554
00:45:54,811 --> 00:45:55,812
‫عُلم.

555
00:46:00,150 --> 00:46:01,568
‫هل لديك رأي يا سيدي؟

556
00:46:02,903 --> 00:46:05,238
‫في رأيي أنك أخطأته مرتين.

557
00:46:06,948 --> 00:46:08,783
‫ولن ترى ذلك الرجل بعد الآن.

558
00:46:17,250 --> 00:46:19,377
‫مشطوا المنطقة وتعقبوا الآثار.

559
00:46:19,461 --> 00:46:21,338
‫- أي شيء يمكنكم إيجاده.
‫- أجل.

560
00:46:26,468 --> 00:46:27,469
‫ماذا؟

561
00:46:28,428 --> 00:46:31,681
‫لقد فاجأنا للتو مواطن مسن،
‫أتخيل أننا سنسمع عن...

562
00:47:34,661 --> 00:47:35,662
‫يا إلهي...

563
00:48:47,692 --> 00:48:50,862
‫تعال إلى هنا.

564
00:50:32,630 --> 00:50:33,882
‫تبًا!

565
00:51:01,784 --> 00:51:03,244
‫أعطني يدك.

566
00:51:18,927 --> 00:51:20,345
‫يا رجل،

567
00:51:20,428 --> 00:51:21,596
‫من أنت؟

568
00:52:12,480 --> 00:52:15,817
‫- أجل.
‫- قبضت عليه على الطريق.

569
00:52:17,110 --> 00:52:18,444
‫عُلم، الوقت المقدر؟

570
00:52:19,279 --> 00:52:20,989
‫الـ1، تقريبًا.

571
00:52:22,573 --> 00:52:23,700
‫"رينولدز" مات.

572
00:52:23,783 --> 00:52:25,994
‫لم أستطع استرجاع الجثة في موقع الجريمة.

573
00:52:26,077 --> 00:52:27,161
‫حسنًا.

574
00:52:27,245 --> 00:52:30,623
‫لكن الهدف في قبضتنا، الوضع تحت السيطرة.

575
00:52:35,753 --> 00:52:38,214
‫سأرسل إليك الموقع بالضبط
‫لإخلاء سيارة الهدف

576
00:52:38,298 --> 00:52:39,340
‫وجثة "رينولدز".

577
00:52:56,983 --> 00:52:59,193
‫اتصل بي كل 15 دقيقة، إنهاء.

578
00:53:17,587 --> 00:53:18,880
‫لماذا تنظر إليّ؟

579
00:54:45,769 --> 00:54:46,853
‫تبًا!

580
00:55:22,055 --> 00:55:23,306
‫تبًا!

581
00:55:34,526 --> 00:55:36,027
‫تبًا لك أيها العجوز.

582
00:55:37,279 --> 00:55:38,530
‫جرب ذلك ثانيةً.

583
00:55:48,039 --> 00:55:49,040
‫هجوم.

584
00:56:00,802 --> 00:56:02,387
‫لا!

585
00:57:15,293 --> 00:57:16,545
‫هل هو موجود؟

586
00:57:17,963 --> 00:57:19,047
‫"هاربر"؟

587
00:57:25,845 --> 00:57:26,930
‫المكالمة لك.

588
00:57:34,938 --> 00:57:35,939
‫أجل.

589
00:57:37,440 --> 00:57:38,692
‫أصبحوا ثلاثة.

590
00:57:39,693 --> 00:57:42,946
‫إن أرسلت إليّ المزيد،
‫سأعيدهم إليك في أكياس.

591
00:57:44,447 --> 00:57:48,910
‫أي شخص ترسله إلى ابنتي،
‫فسأعيده ممزقًا إربًا.

592
00:57:53,290 --> 00:57:55,333
‫هل عرفتني الآن؟

593
00:58:25,155 --> 00:58:26,489
‫من هذا الرجل؟

594
00:58:29,326 --> 00:58:31,161
‫سيدي، ما الذي أتعامل معه هنا؟

595
00:58:55,185 --> 00:58:57,979
‫مرحبًا، أنا والدك.

596
00:59:06,210 --> 01:00:45,443
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

597
01:01:18,453 --> 01:01:20,914
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

