﻿1
00:00:07,173 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:21,646 --> 00:00:22,814
‫"تشيب"!‬

3
00:00:24,941 --> 00:00:27,110
‫لا أستطيع، فهذا الشيء لا يكف عن البكاء.‬

4
00:00:27,193 --> 00:00:30,822
‫- بل هي، هي لا تكف عن البكاء.‬
‫- أجل، "هي".‬

5
00:00:30,905 --> 00:00:33,658
‫لست الشخص المناسب لهذا‬
‫لقد ارتكبنا خطأ جسيماً.‬

6
00:00:33,742 --> 00:00:35,285
‫"لندن"، إنها المرة الأولى لنا، اتفقنا؟‬

7
00:00:35,368 --> 00:00:37,245
‫هذا الشيء يدرك أنك...‬

8
00:00:37,328 --> 00:00:43,042
‫- بل هي تدرك أننا قلقان.‬
‫- سئمت من القيء!‬

9
00:00:43,126 --> 00:00:44,836
‫- حسناً.‬
‫- انزعه عني من فضلك.‬

10
00:00:44,919 --> 00:00:46,212
‫- حسناً.‬
‫- لا تدعه يلمس شعري.‬

11
00:00:46,296 --> 00:00:47,756
‫حسناً، لن أفعل.‬

12
00:00:47,839 --> 00:00:50,633
‫ها أنت ذا، حسناً، نزعناه عنك، ها نحن ذا.‬

13
00:00:50,717 --> 00:00:53,178
‫- وسروالي.‬
‫- حسناً.‬

14
00:00:53,261 --> 00:00:54,888
‫- يا إلهي.‬
‫- حسناً، توليت الأمر.‬

15
00:00:54,971 --> 00:00:57,766
‫- هذا مقرف.‬
‫- ها نحن ذا.‬

16
00:00:57,849 --> 00:01:00,143
‫أجل، ها نحن ذا يا حبيبتي.‬

17
00:01:03,730 --> 00:01:06,316
‫لطيف، يا رفاق.‬

18
00:01:08,318 --> 00:01:12,072
‫لا أستطيع، نحن نعمل معاً، كلمها أنت.‬

19
00:01:12,155 --> 00:01:13,698
‫يبدو أن موعدهما الغرامي لم ينجح كثيراً.‬

20
00:01:13,782 --> 00:01:15,283
‫كلا.‬

21
00:01:15,366 --> 00:01:16,659
‫هل أنت بخير؟‬

22
00:01:16,743 --> 00:01:22,540
‫أجل، أشعر بأن أفكاراً غريبة تراودني.‬

23
00:01:22,624 --> 00:01:24,918
‫أجل، أفهم ما تقصدين.‬

24
00:01:25,001 --> 00:01:26,294
‫أنا فقط...تراودني هذه الرغبة.‬

25
00:01:26,377 --> 00:01:29,464
‫وهي تتفاقم، وكأنني أريد الرحيل من هنا.‬

26
00:01:30,256 --> 00:01:32,383
‫نحن حقاً بحاجة للانتقال إلى مكان خاص بنا.‬

27
00:01:36,930 --> 00:01:39,933
‫سأتصل بـ"توفر" في الصباح الباكر،‬
‫فهو مدين لي.‬

28
00:01:40,016 --> 00:01:43,019
‫لكنه لم يرد على اتصالاتك.‬

29
00:01:44,395 --> 00:01:45,980
‫هذا شيء لطيف.‬

30
00:01:46,064 --> 00:01:48,817
‫ربما ينتظر إلى حين بدء بناء الفندق.‬

31
00:01:50,401 --> 00:01:53,113
‫ربما يجب أن تذهب هناك شخصياً؟‬

32
00:01:53,196 --> 00:01:55,490
‫- أجل، بالتأكيد.‬
‫- أعرف أنك لا تريد ذلك‬

33
00:01:55,573 --> 00:01:58,451
‫بسبب ما حدث مع المتجر وما إلى ذلك.‬

34
00:01:58,535 --> 00:02:01,121
‫كلا، أنا سعيد لأنني تخلصت من المتجر.‬

35
00:02:01,204 --> 00:02:04,457
‫أقصد أشعر بالأسى على الأشخاص‬
‫الذين اعتمدوا عليه، لكن...‬

36
00:02:06,876 --> 00:02:08,586
‫آسف، لكن ماذا تعنين بقولك "وما إلى ذلك"؟‬

37
00:02:08,669 --> 00:02:12,132
‫لا شيء، أنا فقط...كلا،‬
‫أعني لأن كل شيء يتغير بسرعة‬

38
00:02:12,215 --> 00:02:13,299
‫في "فينيس"، كما تعلم.‬

39
00:02:13,383 --> 00:02:16,469
‫- أنا فقط لا أريدك أن تتفاجأ.‬
‫- لم يمض سوى شهرين.‬

40
00:02:17,428 --> 00:02:18,513
‫4 أشهر تقريباً.‬

41
00:02:24,894 --> 00:02:26,521
‫أريد أن نعود كما كنا.‬

42
00:02:31,860 --> 00:02:32,694
‫حسناً.‬

43
00:03:20,199 --> 00:03:21,784
‫إذاً، ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟‬

44
00:03:23,077 --> 00:03:26,331
‫أنا حقاً بحاجة للتحدث مع "توفر" شخصياً.‬

45
00:03:26,414 --> 00:03:29,709
‫- اتصلت به عدة مرات.‬
‫- أجل، لم يعرف سبب اتصالك.‬

46
00:03:30,335 --> 00:03:31,252
‫الفندق.‬

47
00:03:32,212 --> 00:03:33,129
‫كان بيننا اتفاق.‬

48
00:03:33,212 --> 00:03:35,131
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل.‬

49
00:03:35,215 --> 00:03:38,801
‫طلبت من أخيار "فينيس"‬
‫أن يدعموا تطوير الفندق.‬

50
00:03:38,885 --> 00:03:40,762
‫أنت تذكر، بربك يا رجل، كنت هناك.‬

51
00:03:40,845 --> 00:03:43,264
‫وبالمقابل، كان "توفر" سيقوم...‬

52
00:03:44,807 --> 00:03:46,935
‫أظن أنني كنت سأحصل على منزل.‬

53
00:03:47,018 --> 00:03:48,603
‫منزل؟‬

54
00:03:49,604 --> 00:03:51,564
‫"توفر" وعدك بمنزل؟‬

55
00:03:51,648 --> 00:03:54,567
‫في الواقع، ليس...أعرف أن هذا ما كان يقصده.‬

56
00:03:55,526 --> 00:03:57,987
‫اسمع، كل ما فعلته هو أنك...‬

57
00:03:58,071 --> 00:04:01,783
‫استرضيت جماعة ضغط محلية،‬
‫كانت مجرد علاقات عامة.‬

58
00:04:07,789 --> 00:04:09,540
‫أتعلم؟‬

59
00:04:09,624 --> 00:04:11,709
‫لم لا نتفق على مبلغ 10 آلاف‬

60
00:04:11,793 --> 00:04:13,878
‫ولن نرى بعضنا مجدداً.‬

61
00:04:13,962 --> 00:04:15,255
‫لن يحدث ذلك.‬

62
00:04:15,338 --> 00:04:19,466
‫دافعت عن مصالحكم يا رفاق حسناً، خنت...‬

63
00:04:19,550 --> 00:04:21,844
‫أغضبت الكثير من الأخيار الذين وثقوا بي.‬

64
00:04:21,928 --> 00:04:25,515
‫ليس من الصواب أن أفعل هذا‬
‫ولا أحصل على شيء بالمقابل، أنتم مدينون لي.‬

65
00:04:25,598 --> 00:04:27,809
‫هذه ليست المعلومات التي أعرفها.‬

66
00:04:28,935 --> 00:04:30,520
‫أثرت عليهم مرة، يمكنني فعلها مجدداً.‬

67
00:04:32,397 --> 00:04:35,358
‫أشك بذلك، فأنت لم تعد ذلك الشخص.‬

68
00:04:47,328 --> 00:04:50,957
‫"(وينر آند كوفمان) للتنمية"‬

69
00:04:59,716 --> 00:05:01,718
‫"(بروليتاريات)"‬

70
00:05:03,219 --> 00:05:06,055
‫- يا صاح، أنت خارج الطابور.‬
‫- لا بأس، فأنا أعرف المدير.‬

71
00:05:11,853 --> 00:05:14,772
‫"بروليتاريات"؟ فهمت ذلك، "قهوة للناس".‬

72
00:05:14,856 --> 00:05:16,024
‫8 دولارات.‬

73
00:05:16,107 --> 00:05:17,233
‫للأغنياء، كما أعتقد.‬

74
00:05:17,317 --> 00:05:20,570
‫- من الذي يجب شكره على ذلك يا "تشيب"؟‬
‫- "كارل ماركس"؟‬

75
00:05:20,653 --> 00:05:23,239
‫يا رجل، لقد رفعوا أسعار إيجار‬
‫كافة المتاجر هنا‬

76
00:05:23,323 --> 00:05:25,074
‫بسبب ذلك الفندق‬
‫الذي جعلتنا نعتقد بأننا أردناه.‬

77
00:05:25,158 --> 00:05:26,701
‫اسمع يا رجل، أنا خسرت متجري كذلك.‬

78
00:05:26,784 --> 00:05:28,911
‫ماذا تريد يا "تشيب"؟‬

79
00:05:30,204 --> 00:05:33,541
‫- مجرد قهوة.‬
‫- كلا، مالك لا يصلح هنا.‬

80
00:05:33,624 --> 00:05:36,669
‫- شكراً يا رجل، أقدر ذلك.‬
‫- لا يا رجل، أنا لا أريد عملك.‬

81
00:05:41,424 --> 00:05:43,426
‫حسناً يا صاح، سوف...‬

82
00:05:44,469 --> 00:05:45,678
‫سأفكر بالأمر.‬

83
00:05:48,890 --> 00:05:50,099
‫هل تريدين فكة؟‬

84
00:06:05,865 --> 00:06:07,992
‫أود فقط أن أقول شكراً جزيلاً لكل شخص‬

85
00:06:08,076 --> 00:06:12,080
‫حضر جنازة يوم الأربعاء الماضي‬
‫لكلبي "بينو".‬

86
00:06:12,163 --> 00:06:13,206
‫"(كاريوكي)، الثلاثاء"‬

87
00:06:13,289 --> 00:06:16,292
‫هذا حقاً يعني الكثير لي‬
‫بأن يحضر الكثير منكم هناك‬

88
00:06:16,376 --> 00:06:19,420
‫ولا سيما بعد فترة وجيزة‬
‫من خسارتي كلبي الآخر "نوار".‬

89
00:06:23,299 --> 00:06:27,428
‫لكن هذا ليس ما أريد حقاً الحديث عنه‬
‫هذا الصباح.‬

90
00:06:27,512 --> 00:06:28,554
‫"أهلاً بكم"‬

91
00:06:30,223 --> 00:06:37,021
‫لا، بل أريد الحديث عن صديق مقرب آخر‬
‫خسرته مؤخراً.‬

92
00:06:37,105 --> 00:06:38,856
‫رحل.‬

93
00:06:38,940 --> 00:06:41,734
‫وكانت مفاجأة.‬

94
00:06:41,818 --> 00:06:46,948
‫ومن المؤلم حدوث ذلك.‬

95
00:06:47,031 --> 00:06:49,575
‫وإنه لم يخبرني.‬

96
00:06:49,659 --> 00:06:52,995
‫وكذب علي.‬

97
00:06:53,079 --> 00:06:55,039
‫وهذا حقاً ما أغضبني.‬

98
00:06:56,833 --> 00:06:59,502
‫كان رائعاً، وجعلني أكف عن الشراب.‬

99
00:07:01,212 --> 00:07:03,798
‫ظننت أنه يمكننا أن نقول لبعضنا الحقيقة.‬

100
00:07:05,341 --> 00:07:09,220
‫لكن اليوم أحاول التركيز على الإيجابيات.‬

101
00:07:09,303 --> 00:07:12,306
‫لدي هذا المشروع الجديد وأنا متحمس جداً له.‬

102
00:07:12,390 --> 00:07:16,811
‫وأنا فقط أحاول أن أكون ممتناً‬
‫لذا أشكركم، أنا سعيد حقاً لوجودي هنا.‬

103
00:07:20,022 --> 00:07:23,025
‫حسناً، أظن أن الوقت لا يتسع سوى لهذا.‬

104
00:07:23,109 --> 00:07:26,362
‫ما لم يتحرق أحدكم شوقاً؟‬

105
00:07:28,114 --> 00:07:29,198
‫كلا؟‬

106
00:07:30,783 --> 00:07:32,952
‫حسناً، فلنصل.‬

107
00:07:39,876 --> 00:07:42,295
‫يا صاح، يؤسفني حقاً ما سمعته عن الكلاب.‬

108
00:07:42,378 --> 00:07:43,463
‫- تعازي الحارة.‬
‫- "يا رب...‬

109
00:07:43,546 --> 00:07:48,426
‫أعطني السكينة لكي أقبل‬
‫الأشياء التي لا أستطيع تغييرها‬

110
00:07:48,509 --> 00:07:53,556
‫والشجاعة لأغير الأشياء التي أستطيع تغييرها‬
‫والحكمة لأعرف الفرق بين الاثنين."‬

111
00:07:57,310 --> 00:08:01,105
‫كلا، ليس المقعد أيها اللعين الـ...‬

112
00:08:01,189 --> 00:08:02,273
‫"كف عن تحسين (فينيس)"‬

113
00:08:02,356 --> 00:08:04,275
‫اغرب عني.‬

114
00:08:10,948 --> 00:08:12,617
‫"كف عن المحاولة"‬

115
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
‫أيها اللعين...‬

116
00:08:21,125 --> 00:08:23,336
‫أعرف أن هذا صعب، يا صاح أنا أفهم ذلك.‬

117
00:08:23,419 --> 00:08:25,880
‫فهو صديقك المقرب وأنت تفتقده كثيراً.‬

118
00:08:25,963 --> 00:08:30,134
‫لكن...فلتعلم ذلك، هو لن يعتذر لك للأبد.‬

119
00:08:30,218 --> 00:08:34,179
‫- ولن يقول أبداً إنك كنت محقاً.‬
‫- أقدر اهتمامك يا "جورج".‬

120
00:08:34,263 --> 00:08:35,932
‫أنا حقاً أفعل.‬

121
00:08:36,015 --> 00:08:39,352
‫هذا غريب، لطالما ظننت أنني لا أروق لك.‬

122
00:08:41,479 --> 00:08:45,316
‫الفكرة هي، عليك أن تبقى قوياً‬
‫لا يمكننا السماح بذلك.‬

123
00:08:45,399 --> 00:08:47,944
‫علينا الانتظار حتى الوقت المناسب‬

124
00:08:48,027 --> 00:08:51,280
‫للسماح لشخص كهذا بالعودة لحياتنا.‬

125
00:09:12,843 --> 00:09:14,679
‫- مرحباً!‬
‫- أهلاً يا صاح.‬

126
00:09:14,762 --> 00:09:17,848
‫كيف حالك يا صاح؟ تفضل بالدخول‬
‫كنت سأضع قدحاً من القهوة...‬

127
00:09:17,932 --> 00:09:20,768
‫صديقي، هل أنت بخير؟، تبدو ممزقاً قليلاً.‬

128
00:09:20,851 --> 00:09:24,146
‫أجل، أول مرة لي في المدينة‬
‫وتنتابني مشاعر مختلطة و...‬

129
00:09:24,230 --> 00:09:25,690
‫مثل شق كبير حدث.‬

130
00:09:25,773 --> 00:09:27,066
‫أجل، أظن ذلك.‬

131
00:09:27,149 --> 00:09:28,568
‫أتريد شريطاً لاصقاً أو شيئاً كهذا؟‬

132
00:09:28,651 --> 00:09:33,239
‫أجل، كلا، إن كنت تعني بكلمة "شيئاً"‬
‫سروالاً نظيفاً؟‬

133
00:09:37,493 --> 00:09:42,623
‫- لم أدرك أننا كنا نغمز.‬
‫- أجل يا صاح، كنا نغمز.‬

134
00:09:43,332 --> 00:09:47,003
‫لدي سروال عريض يأتي معه قبعة تزلج.‬

135
00:09:47,086 --> 00:09:49,964
‫- فقط سروال طويل، إن كان لديك واحد.‬
‫- أجل.‬

136
00:09:50,047 --> 00:09:53,175
‫بالتأكيد، سروال بقصة منخفضة؟‬

137
00:09:53,259 --> 00:09:56,053
‫فقط أفضل...لا يهم، هذا لا...‬

138
00:09:57,805 --> 00:09:58,848
‫سروال!‬

139
00:10:00,266 --> 00:10:01,851
‫- شكراً.‬
‫- إذاً ماذا يجري يا صاح؟‬

140
00:10:01,934 --> 00:10:04,353
‫أجل، كما كنت أقول أنا فقط...‬

141
00:10:04,437 --> 00:10:08,024
‫هذه أول مرة أعود فيها للحي لوهلة وكأنني...‬

142
00:10:08,107 --> 00:10:09,150
‫لأكون صريحاً‬

143
00:10:09,233 --> 00:10:12,028
‫يبدو أن الناس...يحاولون أن يحملوني مسؤولية‬

144
00:10:12,111 --> 00:10:14,113
‫شيء فعلته.‬

145
00:10:14,196 --> 00:10:17,241
‫هذا غير عادل يا رجل.‬

146
00:10:17,325 --> 00:10:20,953
‫لكن هكذا هم الناس، صحيح؟‬

147
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
‫إنهم يفعلون ذلك.‬

148
00:10:22,997 --> 00:10:26,000
‫أجل، إنهم كذلك، وأنا فقط...‬

149
00:10:26,083 --> 00:10:28,628
‫أنا فقط أحتاج لمكان أبيت به.‬

150
00:10:28,711 --> 00:10:30,713
‫يا صاح، يجب أن تتحدث مع صاحب منزلي.‬

151
00:10:30,796 --> 00:10:33,215
‫- فهو الأكثر تفهماً يا صاح.‬
‫- حقاً؟‬

152
00:10:33,299 --> 00:10:36,636
‫أجل، فهو يخبرني دائماً‬
‫بأن لديه طابوراً من الأشخاص‬

153
00:10:36,719 --> 00:10:38,346
‫الذين يريد إحضارهم إلى هنا.‬

154
00:10:38,429 --> 00:10:43,142
‫يجب أن تدخل في الطابور يا "تشيب"!‬
‫إنه رجل هادئ أيضاً.‬

155
00:10:43,225 --> 00:10:46,270
‫فأنا لم أدفع الإيجار‬
‫منذ حوالي 3 أو 6 أشهر متفرقة.‬

156
00:10:46,354 --> 00:10:48,606
‫وهذا شيء جلل.‬

157
00:10:48,689 --> 00:10:53,736
‫لكن يجب أن تسرع لأنه قال‬
‫إن الإيجارات سترتفع أسعارها قريباً‬

158
00:10:53,819 --> 00:10:56,656
‫بسبب الفندق الجديد، لذا...‬

159
00:10:56,739 --> 00:10:58,366
‫تباً!‬

160
00:10:58,449 --> 00:11:00,534
‫- ماذا؟‬
‫- اللعنة يا رجل.‬

161
00:11:00,618 --> 00:11:02,119
‫لا يمكنني البقاء معك.‬

162
00:11:02,203 --> 00:11:03,537
‫لماذا؟‬

163
00:11:03,621 --> 00:11:05,665
‫بسبب ما فعلته يا "تشيب"!‬

164
00:11:06,624 --> 00:11:08,793
‫فأنت غدرت بجميع السكان.‬

165
00:11:08,876 --> 00:11:11,295
‫- "كولر"، بربك، ليس أنت أيضاً...‬
‫- لا!‬

166
00:11:11,379 --> 00:11:12,797
‫- ...من بين كل الناس.‬
‫- لا يا صاحبي.‬

167
00:11:12,880 --> 00:11:15,925
‫أفعالك يا "تشيب" لها أسباب يا صاحبي.‬

168
00:11:16,008 --> 00:11:21,347
‫وتلك الأسباب لها أثر‬
‫الأمر يدور حول الأسباب والأفعال.‬

169
00:11:46,163 --> 00:11:48,958
‫"(ويست سايد) للحركة والرقص"‬

170
00:12:00,928 --> 00:12:02,138
‫مرحباً؟‬

171
00:12:15,401 --> 00:12:16,902
‫- مرحباً؟‬
‫- أنت متأخر.‬

172
00:12:16,986 --> 00:12:18,571
‫- آسف، أنا...‬
‫- حسناً، فلنبدأ وحسب‬

173
00:12:18,654 --> 00:12:22,408
‫- لدي جلسات متواصلة اليوم.‬
‫- أحضرت بريدك.‬

174
00:12:22,491 --> 00:12:23,617
‫ضعه على الرف.‬

175
00:12:23,701 --> 00:12:27,496
‫إذاً قلت في رسالتك الإلكترونية‬
‫إن لديك خلفية في الرقص‬

176
00:12:27,580 --> 00:12:29,498
‫لكن لياقتك غير مناسبة قليلاً، صحيح؟‬

177
00:12:29,582 --> 00:12:31,750
‫لا أمارس التجديف كثيراً كما كنت من قبل.‬

178
00:12:31,834 --> 00:12:34,170
‫ذلك ليس بتمرين، انزع الحقيبة.‬

179
00:12:34,253 --> 00:12:36,172
‫سأقوم بتشغيل إيقاع‬

180
00:12:36,255 --> 00:12:37,965
‫وستريني ما عندك، اتفقنا؟‬

181
00:12:41,594 --> 00:12:44,388
‫هيا، بشكل حر.‬

182
00:13:16,295 --> 00:13:17,546
‫"روزا"؟ آسف، تأخرت، أنا...‬

183
00:13:19,298 --> 00:13:22,051
‫ظننت أنني حجزت جلسة خاصة.‬

184
00:13:22,134 --> 00:13:24,929
‫- هل أنت "برايان"؟‬
‫- أجل، راسلتك إلكترونياً.‬

185
00:13:25,012 --> 00:13:26,472
‫حسناً، انتظر، ومن أنت؟‬

186
00:13:26,555 --> 00:13:30,810
‫"دينيس"، أجل، أنا تحتك،‬
‫أقصد أنا أقطن بالطابق السفلي، أنا جارك.‬

187
00:13:31,727 --> 00:13:34,730
‫إذاً، سأراك في الأرجاء.‬

188
00:14:35,165 --> 00:14:36,208
‫اللعنة.‬

189
00:14:38,210 --> 00:14:41,505
‫"(ويك)، مقدمة: عش وكأن الأمس لم يكن"‬

190
00:15:21,420 --> 00:15:23,213
‫مرحباً.‬

191
00:15:23,297 --> 00:15:24,381
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

192
00:15:26,091 --> 00:15:28,969
‫- ذهبت إلى المطعم و...‬
‫- ماذا حدث؟‬

193
00:15:29,053 --> 00:15:32,139
‫- ماذا؟ أخبريني أنت.‬
‫- كلا، أعني ماذا حدث هنا؟‬

194
00:15:32,222 --> 00:15:37,728
‫أجل، اضطررت إلى استعارة سروال‬
‫من "كولر"، إنه...‬

195
00:15:37,811 --> 00:15:40,648
‫- يبدو ضيقاً جداً.‬
‫- كلا، لا بأس به.‬

196
00:15:40,731 --> 00:15:43,609
‫- يجب أن تتوخى الحذر على الدراجة.‬
‫- أجل، كما ترين...‬

197
00:15:43,692 --> 00:15:46,111
‫لن تكون هذه مشكلة لأن أحدهم سرقها.‬

198
00:15:46,195 --> 00:15:47,071
‫ماذا؟‬

199
00:15:47,154 --> 00:15:49,031
‫- أجل، لذا ذهبت إلى المطعم...‬
‫- الآن؟‬

200
00:15:49,114 --> 00:15:51,450
‫- أجل، ولم تكوني هناك.‬
‫- هل رأى أحد؟‬

201
00:15:51,533 --> 00:15:52,743
‫كلا، لم يروا، إنهم...‬

202
00:15:52,826 --> 00:15:55,079
‫لكن الأمر وما فيه‬
‫هو أنني ظننت أنك ستكونين هناك.‬

203
00:15:55,162 --> 00:15:58,499
‫- لم تخبريني أنك...‬
‫- أجل، لقد خرجت.‬

204
00:15:58,582 --> 00:16:01,335
‫"رين" حلت محلي‬
‫لم أشعر برغبة في العمل اليوم.‬

205
00:16:01,418 --> 00:16:04,588
‫إذاً ماذا؟‬
‫شعرت برغبة لممارسة "اليوغا" بدلاً من ذلك؟‬

206
00:16:04,672 --> 00:16:09,426
‫أجل، إنها ليست "يوغا" حقاً، بل...‬
‫أنا فقط...احتجت لتصفية ذهني.‬

207
00:16:10,636 --> 00:16:13,764
‫لست واثقة بأنني أريد الاستمرار بالعمل‬
‫في المطعم.‬

208
00:16:14,181 --> 00:16:18,018
‫- إذاً، ما هذا المكان؟‬
‫- هل تحدثت مع "توفر"؟‬

209
00:16:18,102 --> 00:16:20,062
‫أجل، فعلت، تحدثنا و...‬

210
00:16:20,145 --> 00:16:22,398
‫نحتاج فقط لإيضاح بعض التفاصيل‬
‫لكن الأمور بخير.‬

211
00:16:22,481 --> 00:16:23,941
‫- نحن...الأمور بخير.‬
‫- حسناً، رائع.‬

212
00:16:24,024 --> 00:16:28,195
‫لأنني عثرت على شقة صغيرة وجميلة‬
‫ذي غرفة واحدة في "فينيس"‬

213
00:16:28,278 --> 00:16:30,572
‫خذ، لدي العنوان، يمكننا رؤيتها لاحقاً.‬

214
00:16:30,656 --> 00:16:33,701
‫- لم تُطرح في السوق بعد.‬
‫- رائع، أنا...‬

215
00:16:33,784 --> 00:16:34,827
‫تلك دراجتي اللعينة!‬

216
00:16:34,910 --> 00:16:38,706
‫- حسناً، سأراك هناك.‬
‫- حسناً.‬

217
00:16:38,789 --> 00:16:41,375
‫مهلا! مهلاً أيها الوغد!‬

218
00:16:48,549 --> 00:16:49,717
‫مرحباً.‬

219
00:16:51,010 --> 00:16:52,302
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

220
00:16:52,386 --> 00:16:54,763
‫- أهلاً.‬
‫- "روزا"، صحيح؟‬

221
00:16:56,265 --> 00:16:58,350
‫- "برايان"، صحيح؟‬
‫- أجل، كلا، أنا "دينيس".‬

222
00:16:59,935 --> 00:17:03,439
‫أنت تمزحين، حسناً.‬

223
00:17:03,522 --> 00:17:07,734
‫آسف بشأن ما حدث في وقت سابق‬
‫آمل ألا أكون قد أغضبتك.‬

224
00:17:07,818 --> 00:17:10,069
‫كنت أوصل لك البريد ثم طلبت مني أن أرقص‬

225
00:17:10,154 --> 00:17:12,990
‫وأنت بدوت مندمجة حقاً لذا أنا فقط...‬

226
00:17:13,073 --> 00:17:14,491
‫لم أكن أود تخييب ظنك وحسب.‬

227
00:17:15,409 --> 00:17:17,327
‫إذاً، ما كل هذا؟‬

228
00:17:17,411 --> 00:17:19,246
‫هذا كله نبيذ.‬

229
00:17:19,954 --> 00:17:21,790
‫- لكنك على الأرجح تعرفين ذلك.‬
‫- أجل.‬

230
00:17:21,874 --> 00:17:23,625
‫- فهمت.‬
‫- أجل، أنا أفتتح متجراً لبيع النبيذ.‬

231
00:17:23,709 --> 00:17:26,420
‫أجل، إنه مؤقت حالياً‬

232
00:17:26,502 --> 00:17:29,381
‫لكن إن سارت الأمور بشكل جيد فسيبقى أكثر.‬

233
00:17:30,549 --> 00:17:34,803
‫- إذاً أي نوع من النبيذ تحبين؟‬
‫- الأحمر.‬

234
00:17:34,887 --> 00:17:36,972
‫الأحمر؟ لا، الأحمر لذيذ، أجل.‬

235
00:17:37,056 --> 00:17:39,308
‫- هذا يقلل من الخيارات.‬
‫- حقاً؟‬

236
00:17:39,391 --> 00:17:42,061
‫أوتعلمين؟ لدي مشروب "سيرا" رائع.‬

237
00:17:42,144 --> 00:17:43,562
‫عليك أن تتذوقيه.‬

238
00:17:43,645 --> 00:17:47,733
‫لا أستطيع الآن‬
‫لأنني بانتظار زبون في "ماليبو".‬

239
00:17:47,816 --> 00:17:50,986
‫والساعة الآن الـ 3 بعد الظهر.‬

240
00:17:52,029 --> 00:17:55,199
‫حسناً، خذيه كهدية‬

241
00:17:55,282 --> 00:17:56,867
‫واحتسيه في وقت لاحق.‬

242
00:17:58,285 --> 00:18:00,079
‫هل أنت موجود في وقت لاحق؟‬

243
00:18:02,039 --> 00:18:03,540
‫أجل، أنت ذاهبة إلى "ماليبو"، آسف، أجل.‬

244
00:18:03,624 --> 00:18:05,334
‫- سأبقيه هنا من أجلك.‬
‫- حسناً.‬

245
00:18:05,417 --> 00:18:10,506
‫لا أعرف، إن كنت تريد أن تحتسيه معي،‬
‫ربما يمكننا الخروج لاحقاً.‬

246
00:18:11,632 --> 00:18:12,966
‫أجل، حسناً.‬

247
00:18:13,050 --> 00:18:15,552
‫هذا رائع، ما عنيته هو أن هذا يبدو رائعاً.‬

248
00:18:15,636 --> 00:18:19,264
‫- إذاً، شكراً لك.‬
‫- حسناً، سأراك لاحقاً.‬

249
00:18:19,348 --> 00:18:21,517
‫أجل.‬

250
00:18:21,600 --> 00:18:23,435
‫مهلاً! آسف، بشأن ما حدث سابقاً...‬

251
00:18:24,394 --> 00:18:26,814
‫أنا "دينيس"، فقط لتوضيح ذلك.‬

252
00:18:27,773 --> 00:18:29,608
‫هذا واضح.‬

253
00:18:38,909 --> 00:18:41,161
‫أيها الوغد!‬

254
00:19:20,492 --> 00:19:23,412
‫- تباً، "كولر"، ماذا يجري؟‬
‫- وكأنك لا تعرف يا صاح؟‬

255
00:19:24,663 --> 00:19:26,748
‫صاحب المنزل اللعين طردني يا "تشيب".‬

256
00:19:26,832 --> 00:19:29,585
‫- لم أكن أعرف.‬
‫- بربك يا رجل.‬

257
00:19:29,668 --> 00:19:33,005
‫"لندن" في الداخل الآن‬
‫تتحدث إلى سمسار عقارات.‬

258
00:19:34,381 --> 00:19:36,383
‫مهلاً، "لندن" في...‬

259
00:19:36,466 --> 00:19:38,927
‫صديقي، لم أكن أعرف‬
‫أن هذا كان منزلك يا رجل، أنا...‬

260
00:19:39,011 --> 00:19:40,637
‫قالت "فينيس"، وليس "مار فيستا".‬

261
00:19:40,721 --> 00:19:44,975
‫يا صديقي..."تشيب"، كل هذا جزء‬
‫من سلسلة الأسباب والأفعال يا رجل.‬

262
00:19:45,058 --> 00:19:49,688
‫في البدء كان هناك الفندق الفاخر‬
‫والشيء التالي كما تعلم‬

263
00:19:49,771 --> 00:19:52,649
‫صاحب المنزل يريد مني آلاف الدولارات‬
‫وإلا سيطردني.‬

264
00:19:54,026 --> 00:19:57,154
‫لكن أليس هذا هو دين إيجارك‬
‫خلال الأشهر الـ 6 الماضية؟ أنا...‬

265
00:19:57,237 --> 00:19:59,823
‫بربك يا رجل، أنت تتصرف مثله.‬

266
00:20:01,992 --> 00:20:03,035
‫حسناً يا صاح، هيا.‬

267
00:20:03,118 --> 00:20:06,330
‫- دعني أساعدك.‬
‫- لا يا صديقي، أنا أتولى الأمر، شكراً.‬

268
00:20:08,457 --> 00:20:10,709
‫حسناً، لست متأكداً من أنها ستتسع.‬

269
00:20:12,377 --> 00:20:14,379
‫بل ستتسع، كما في آخر مرة.‬

270
00:20:15,422 --> 00:20:16,673
‫عندما كنت تملك شاحنة صغيرة؟‬

271
00:20:19,051 --> 00:20:20,510
‫كان هذا الفناء الخلفي‬

272
00:20:20,594 --> 00:20:24,181
‫مساحة كبيرة لتعليق ملابس الغوص‬
‫وحفظ كل هذه الألواح الرائعة.‬

273
00:20:24,264 --> 00:20:26,975
‫وذلك هناك، إنه البيانو.‬

274
00:20:28,769 --> 00:20:29,853
‫- إنه جميل جداً.‬
‫- أجل.‬

275
00:20:29,937 --> 00:20:31,813
‫- ما هي مدة عقد الإيجار؟‬
‫- عامان.‬

276
00:20:34,566 --> 00:20:35,901
‫حسناً.‬

277
00:20:35,984 --> 00:20:38,111
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

278
00:20:38,195 --> 00:20:41,156
‫- آسف، اضطررت إلى مساعدة "كولر".‬
‫- لا عليك.‬

279
00:20:41,240 --> 00:20:43,075
‫هل استعدت دراجتك؟‬

280
00:20:43,158 --> 00:20:45,744
‫كلا، أعني أوشكت على ذلك مرتين، لكن...‬

281
00:20:45,827 --> 00:20:47,788
‫- كان جيداً، احتجت لتحريك جسدي، لذا...‬
‫- مرحباً.‬

282
00:20:49,873 --> 00:20:50,916
‫أهلاً يا صاح.‬

283
00:20:50,999 --> 00:20:53,460
‫أنا "سكوت"، سأكون متحمساً لآخذك في جولة.‬

284
00:20:53,543 --> 00:20:54,419
‫شكراً، لا داعي.‬

285
00:20:54,503 --> 00:20:57,673
‫أعرف المستأجر السابق‬
‫وللأسف أتيت إلى هنا عدة...‬

286
00:20:57,756 --> 00:21:01,593
‫ليكن بعلمكم جميعاً، هذا مرحاضي، وسآخذه.‬

287
00:21:02,469 --> 00:21:03,512
‫إذاً...‬

288
00:21:04,846 --> 00:21:06,723
‫- ما رأيك؟‬
‫- أجل.‬

289
00:21:06,807 --> 00:21:08,141
‫لا، إنه جيد.‬

290
00:21:08,225 --> 00:21:12,396
‫إنه جيد ومساحته جيدة، وتصميمه جيد‬
‫وموقعه جيد، وسعره جيد.‬

291
00:21:12,479 --> 00:21:13,563
‫أجل، كم سعره؟‬

292
00:21:13,647 --> 00:21:15,065
‫- 4000.‬
‫- بالشهر؟‬

293
00:21:15,148 --> 00:21:19,695
‫- أجل.‬
‫- 4000 هو سعر السوق.‬

294
00:21:19,778 --> 00:21:21,446
‫- أجل.‬
‫- إذاً هذا...‬

295
00:21:21,530 --> 00:21:23,073
‫أنا فقط...لست متأكدة.‬

296
00:21:24,324 --> 00:21:26,243
‫أجل، أعرف ما تقصدينه.‬

297
00:21:26,326 --> 00:21:31,832
‫الأمر فقط...أنا لا أعرف إن كان من الصواب‬
‫أن ننتقل إلى منزل "كولر".‬

298
00:21:31,915 --> 00:21:32,958
‫صحيح.‬

299
00:21:33,041 --> 00:21:36,003
‫وهو أول مكان رأيناه‬
‫وليس علينا الاستعجال بالأمور.‬

300
00:21:37,838 --> 00:21:41,008
‫- أجل، أعني أن إيجاره 4000 دولار...‬
‫- أجل.‬

301
00:21:41,091 --> 00:21:43,343
‫...في الشهر، نريد التأكد.‬

302
00:21:44,803 --> 00:21:47,764
‫أجل، وسأعود لآخذ الأطعمة المعلبة.‬

303
00:21:47,848 --> 00:21:49,933
‫وأحصيت كل الحلويات.‬

304
00:21:53,854 --> 00:21:55,063
‫أنت تمازحني.‬

305
00:21:55,147 --> 00:21:57,482
‫- ماذا؟‬
‫- كنت في أخوية مدمني الكحول.‬

306
00:21:59,318 --> 00:22:00,694
‫"من السهل فعل ذلك"؟‬

307
00:22:00,777 --> 00:22:02,654
‫- أعني، هل هذا مفيد حقاً؟‬
‫- في الواقع، كلا.‬

308
00:22:02,738 --> 00:22:04,156
‫- تلك لا تخصني، إنها...‬
‫- لا؟‬

309
00:22:04,239 --> 00:22:07,534
‫كلا، إنها لصديقي في الواقع، صديق سابق لي.‬

310
00:22:07,617 --> 00:22:10,704
‫أجل، كان يعيش هنا، عندما كنا أصدقاء.‬

311
00:22:10,787 --> 00:22:12,581
‫دعني أخمن، هل خذلك؟‬

312
00:22:13,790 --> 00:22:15,959
‫- أجل.‬
‫- مدمنو الكحول يفعلون ذلك.‬

313
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
‫مهلاً، ألن تحتسي معي؟‬

314
00:22:23,467 --> 00:22:25,594
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- حسناً.‬

315
00:22:33,185 --> 00:22:34,478
‫- بصحتك.‬
‫- بصحتك.‬

316
00:22:34,561 --> 00:22:35,645
‫شكراً.‬

317
00:22:39,024 --> 00:22:40,442
‫إذاً، هل عشت هنا طويلاً؟‬

318
00:22:42,235 --> 00:22:45,405
‫أجل، معظم حياتي في الواقع لقد نشأت هنا.‬

319
00:22:45,489 --> 00:22:47,657
‫حقاً؟ وأنا كذلك، معظم حياتي.‬

320
00:22:47,741 --> 00:22:50,786
‫حقاً؟ هل نعرف بعضنا البعض؟‬

321
00:22:50,869 --> 00:22:53,663
‫قد نشترك بمعرفة بعض الأشخاص.‬
‫هل ارتدت مدرسة "فينيس" الثانوية؟‬

322
00:22:53,747 --> 00:22:56,083
‫كلا، كنت خارج المدينة آنذاك.‬

323
00:22:56,166 --> 00:23:00,712
‫من الجميل أن نلتقي‬
‫بمواطنين أصليين من "فينيس".‬

324
00:23:00,796 --> 00:23:03,548
‫ليس بأشخاص ارتادوا جامعة "نيويورك"‬
‫وشاهدوا "دوغ تاون" مرة‬

325
00:23:03,632 --> 00:23:05,300
‫ثم يظنون أنفسهم خبراء.‬

326
00:23:05,384 --> 00:23:06,510
‫تماماً.‬

327
00:23:07,594 --> 00:23:11,264
‫- لكنه فيلم وثائقي عظيم.‬
‫- أجل، إنه جيد جداً.‬

328
00:23:30,117 --> 00:23:32,369
‫أصغ إلي يا "تشيب"، هذا صعب‬
‫لكنني سأقوله وحسب.‬

329
00:23:32,452 --> 00:23:35,372
‫- لكنني تحدثت مع "رين" و...‬
‫- اللعنة.‬

330
00:23:35,455 --> 00:23:39,626
‫- تريدنا أن ننتقل.‬
‫- حسناً، هذا...إنها لم تقل ذلك.‬

331
00:23:39,709 --> 00:23:41,586
‫كلا، هذا...يبدو منطقياً.‬

332
00:23:41,670 --> 00:23:43,713
‫أعني، كنا هناك لمدة قصيرة، هذا عادل.‬

333
00:23:44,714 --> 00:23:46,633
‫هل قالت متى تريد منا الانتقال؟‬

334
00:23:48,009 --> 00:23:51,221
‫في الواقع، إنها...‬
‫إنها لا تريد أن ينتقل كلانا.‬

335
00:23:53,974 --> 00:23:56,893
‫- بل أنا؟‬
‫- أنا أعرفها، لذا...‬

336
00:23:56,977 --> 00:24:00,272
‫أجل بالطبع هذا منطقي، إنه...‬

337
00:24:00,355 --> 00:24:02,315
‫كم من الوقت لدي؟‬

338
00:24:03,483 --> 00:24:04,943
‫تباً.‬

339
00:24:07,696 --> 00:24:08,738
‫إذاً هل...‬

340
00:24:08,822 --> 00:24:11,241
‫هل لديك مكان لتمكث به الليلة؟‬

341
00:24:11,324 --> 00:24:12,367
‫أنا؟ هل تمازحينني؟‬

342
00:24:13,493 --> 00:24:16,788
‫هذه مدينتي، يمكنني أن أعيش هنا‬
‫لسنوات ولا أدفع سنتاً واحداً.‬

343
00:24:16,872 --> 00:24:18,915
‫ماذا عن...ماذا عن "دينيس"؟‬

344
00:24:18,999 --> 00:24:21,626
‫أجل، في الواقع إنه إحدى الخيارات بالتأكيد.‬

345
00:24:21,710 --> 00:24:24,504
‫حسناً، فلنتقابل‬
‫في الصباح الباكر من الغد، سنتناول القهوة‬

346
00:24:24,588 --> 00:24:26,464
‫ونفكر معاً، وسنجد حلاً، اتفقنا؟‬

347
00:24:26,548 --> 00:24:28,466
‫حسناً.‬

348
00:24:28,550 --> 00:24:30,051
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

349
00:24:42,814 --> 00:24:45,942
‫من هنا انعطفي إلى اليمين‬
‫ثم إلى اليمين مرة أخرى.‬

350
00:24:46,026 --> 00:24:47,652
‫- رائع، شكراً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

351
00:24:49,446 --> 00:24:52,782
‫لا تفسد الأمر.‬

352
00:24:52,866 --> 00:24:55,535
‫هل لديك كلب؟ أنا أحب الكلاب.‬

353
00:25:03,084 --> 00:25:08,131
‫- آسف.‬
‫- لا بأس، أنا أفهمك.‬

354
00:25:08,215 --> 00:25:11,885
‫أجل، "بينو" صدمته سيارة.‬

355
00:25:11,968 --> 00:25:15,889
‫لم يسمعها وهي قادمة، كانت سيارة "تيسلا".‬

356
00:25:15,972 --> 00:25:17,766
‫- يا للهول.‬
‫- أجل.‬

357
00:25:17,849 --> 00:25:20,977
‫- وبعده "نوار"...‬
‫- "نوار"؟‬

358
00:25:21,061 --> 00:25:22,604
‫أجل، أنا فقط...‬

359
00:25:22,687 --> 00:25:26,358
‫أنا فقط أظن أن قلبه المسن لم يحتمل الأمر.‬

360
00:25:27,817 --> 00:25:30,904
‫عزيزي، عليك التخلص من سرير الكلب.‬

361
00:25:31,613 --> 00:25:32,948
‫أحب النظر إليه.‬

362
00:26:04,896 --> 00:26:05,939
‫مرحباً، يا صاح.‬

363
00:26:10,026 --> 00:26:12,487
‫حسناً، خذ، هذا...‬

364
00:26:15,949 --> 00:26:17,033
‫معطفك.‬

365
00:26:21,371 --> 00:26:24,749
‫كانت دائماً في ذهني‬
‫تلك المحادثة التي أجريناها.‬

366
00:26:24,833 --> 00:26:27,294
‫كما تعلم، كانت أمور كثيرة تجري...‬

367
00:26:27,377 --> 00:26:29,087
‫"أنقذوا (فينيس)".‬

368
00:26:30,380 --> 00:26:33,842
‫وأنني كنت مدمناً على الكحول، والمعطف.‬

369
00:26:36,344 --> 00:26:39,681
‫وأدركت الآن أنك أيضاً أردت‬
‫معرفة الحقيقة حول الحادث.‬

370
00:26:39,764 --> 00:26:44,978
‫وأعتذر لأنني لم أستوعب الأمر‬
‫حينها، أنا فقط...‬

371
00:26:47,147 --> 00:26:48,481
‫لكن يمكنني إخبارك الآن.‬

372
00:26:50,817 --> 00:26:52,193
‫أقصد، إذا...‬

373
00:26:52,277 --> 00:26:57,282
‫إذا لديك متسع من الوقت...‬
‫إذا كنت...مهتماً حتى.‬

374
00:27:07,834 --> 00:27:10,295
‫نقلت الرف إلى هنا، صحيح؟‬

375
00:27:10,378 --> 00:27:13,923
‫أجل، هذا منزلي‬
‫يمكنني تقريباً أن أفعل به ما أشاء.‬

376
00:27:14,007 --> 00:27:15,842
‫- أجل.‬
‫- ماذا؟‬

377
00:27:15,925 --> 00:27:18,762
‫هذا جيد.‬

378
00:27:32,359 --> 00:27:34,277
‫أصغ إلي، لا أعرف من أين...‬

379
00:27:35,945 --> 00:27:38,573
‫عندما انتقلت أول مرة إلى "لوس أنجلوس"‬
‫لم أكن أعرف أحداً.‬

380
00:27:38,656 --> 00:27:42,243
‫لذا حصلت على وظيفة في مجال البناء‬
‫لأنني كنت نجاراً...‬

381
00:27:42,327 --> 00:27:45,455
‫هل تمانع لو تحدثنا فقط عن ليلة الحادث؟‬

382
00:27:45,538 --> 00:27:48,917
‫- كان يوماً طويلاً بالنسبة لي.‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

383
00:27:51,336 --> 00:27:52,796
‫إذاً، ليلة...‬

384
00:27:52,879 --> 00:27:56,424
‫في تلك الليلة أنا و"تيلي" انتهى أمرنا.‬

385
00:27:57,425 --> 00:28:00,387
‫أقصد أنها حصلت على ذلك المسلسل‬
‫وكان شيئاً عظيماً، وهي...‬

386
00:28:01,554 --> 00:28:02,931
‫كانت ستصبح نجمة.‬

387
00:28:04,557 --> 00:28:05,975
‫لكنها...‬

388
00:28:10,230 --> 00:28:12,357
‫يا صاح، أنا أحببتها بحق، أتعلم؟‬

389
00:28:18,405 --> 00:28:20,281
‫أجل، عندما كانت تظهر قبالتي...‬

390
00:28:22,992 --> 00:28:24,035
‫كان شعوراً جيداً.‬

391
00:28:26,371 --> 00:28:28,998
‫وكأنني كنت مغموراً في ضوء دافئ.‬

392
00:28:31,543 --> 00:28:33,169
‫كانت متألقة.‬

393
00:28:39,384 --> 00:28:40,885
‫فدهسنا ذلك الطفل.‬

394
00:28:42,470 --> 00:28:46,141
‫هي دهسته، كانت خلف المقود، وأنا...‬

395
00:28:47,851 --> 00:28:52,480
‫لم تكن ثملة، لكن كان هذا سيقضي...‬
‫على حياتها المهنية.‬

396
00:28:52,564 --> 00:28:54,232
‫- إذاً تحملت المسؤولية عنها؟‬
‫- كلا.‬

397
00:28:55,984 --> 00:28:57,193
‫فعلتها من أجلي.‬

398
00:28:59,112 --> 00:29:00,864
‫لأنني ظننت...‬

399
00:29:03,700 --> 00:29:05,618
‫ظننت لو فعلت هذا‬

400
00:29:07,746 --> 00:29:09,831
‫وكان بيننا هذا الشيء‬

401
00:29:11,499 --> 00:29:13,042
‫أي هذا السر...‬

402
00:29:16,087 --> 00:29:18,882
‫ربما من شأنه أن يبقينا على اتصال.‬

403
00:29:20,633 --> 00:29:22,469
‫بطريقة ما هذا...‬

404
00:29:25,221 --> 00:29:26,264
‫سيبقينا معاً.‬

405
00:29:28,057 --> 00:29:31,728
‫كانت بالفعل تفطر قلبي‬
‫أنا فقط أردته أن ينفطر بشكل أبطأ.‬

406
00:29:35,356 --> 00:29:37,776
‫اسمع يا "تشيب"، أنا لا ألومك.‬

407
00:29:38,818 --> 00:29:42,322
‫لكنك كنت واقعاً في الحب وكنت يائساً‬

408
00:29:43,156 --> 00:29:46,326
‫لا ألومك لأنك كذبت علي في تلك اللحظة.‬

409
00:29:47,744 --> 00:29:48,912
‫شكراً يا صاح.‬

410
00:29:51,706 --> 00:29:53,833
‫لكن المشكلة يا "تشيب"‬

411
00:29:53,917 --> 00:29:56,169
‫هي أنك لم تكذب علي فقط في تلك اللحظة‬

412
00:29:56,252 --> 00:30:00,131
‫بل فعلتها مراراً...وتكراراً.‬

413
00:30:00,215 --> 00:30:01,758
‫وليس فقط في ذلك المكان.‬

414
00:30:01,841 --> 00:30:05,595
‫بل فعلتها في كل مكان وطأت قدمك فيه.‬

415
00:30:05,678 --> 00:30:09,265
‫أنت كذبت علي وكذبت على كل شخص‬
‫أصغى إليك.‬

416
00:30:09,349 --> 00:30:14,395
‫وفعلنا ذلك، أصغينا إليك جميعاً‬
‫صدقناك ووثقنا بك جميعاً.‬

417
00:30:16,022 --> 00:30:18,942
‫ولم تفعل ذلك لأن قلبك منفطر.‬

418
00:30:19,025 --> 00:30:22,904
‫ما كان أي من ذلك لغرض نبيل‬
‫بل جعلك مستمتعاً‬

419
00:30:23,780 --> 00:30:26,908
‫وأحببت جذب الانتباه،‬
‫أحببت أن تكون عمدة "فينيس".‬

420
00:30:26,991 --> 00:30:31,913
‫آسف يا رجل، كل هذا انتهى الآن.‬

421
00:30:43,633 --> 00:30:46,970
‫يا رجل، قد لا يكون هذا وارداً ، لكن...‬

422
00:30:47,971 --> 00:30:50,056
‫أيمكنني المكوث في بيت الضيافة الليلة؟‬

423
00:30:50,139 --> 00:30:52,934
‫فقط لهذه الليلة‬
‫إلى حين أقوم بتسوية الأمور؟‬

424
00:30:53,810 --> 00:30:55,645
‫أنا أفعل هذا من أجلك يا صاح.‬

425
00:30:56,896 --> 00:30:59,732
‫أنا لم أحتس شراباً منذ آخر مرة رأيتك فيها.‬

426
00:30:59,816 --> 00:31:03,736
‫- صباح اليوم؟‬
‫- كلا يا صاح، منذ 4 أشهر.‬

427
00:31:04,612 --> 00:31:05,947
‫هنيئاً لك يا صاح.‬

428
00:31:45,320 --> 00:31:46,404
‫تباً، اللعنة!‬

429
00:31:49,532 --> 00:31:50,575
‫"سبايك"!‬

430
00:31:51,910 --> 00:31:55,455
‫"سبايك"! انتظر يا رجل!‬

431
00:31:55,538 --> 00:31:57,165
‫أنا لست من الشرطة، هذا أنا!‬

432
00:34:02,498 --> 00:34:04,208
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"‬

