1
00:00:06,715 --> 00:00:08,675
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:35,744 --> 00:00:37,662
‫يا رب‬

3
00:00:37,746 --> 00:00:40,165
‫امنحني القوة لأجتاز هذا اليوم.‬

4
00:00:41,291 --> 00:00:44,586
‫أرجوك أزل نقاط ضعف شخصيتي.‬

5
00:00:44,669 --> 00:00:46,546
‫ساعدني لأكون صادقاً في...‬

6
00:01:06,441 --> 00:01:07,734
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

7
00:01:09,360 --> 00:01:12,906
‫- ستبدئين يومك مبكراً؟‬
‫- أجل، علي الذهاب إلى "سان دييغو".‬

8
00:01:12,989 --> 00:01:13,948
‫هذا سيئ جداً.‬

9
00:01:14,032 --> 00:01:16,910
‫أردت اصطحابك لتناول الإفطار‬
‫كي أشكرك على ليلة أمس.‬

10
00:01:16,993 --> 00:01:18,953
‫- لم يحدث شيئاً، أتذكر؟‬
‫- كلا، أنا...‬

11
00:01:19,037 --> 00:01:21,581
‫أنا أتذكر، صدقيني، أنا...‬

12
00:01:21,664 --> 00:01:24,959
‫فهمت، الأولوية للإقلاع عن الشراب.‬

13
00:01:25,043 --> 00:01:27,462
‫لو لم أكن في عامي الأول، لكنت...‬

14
00:01:30,632 --> 00:01:33,927
‫اسمع، سأتأخر بالعودة الليلة، لذا...‬

15
00:01:34,010 --> 00:01:35,720
‫خذ.‬

16
00:01:35,804 --> 00:01:38,765
‫- في حال احتجت لمكان تمكث فيه.‬
‫- رائع.‬

17
00:01:38,848 --> 00:01:40,100
‫هذا حقاً...‬

18
00:01:41,559 --> 00:01:42,393
‫أشكرك.‬

19
00:01:44,062 --> 00:01:46,147
‫آمل أن أجمع شتات نفسي.‬

20
00:02:26,813 --> 00:02:28,898
‫حسناً، امنحني دقيقة فقط فأنا أخرج.‬

21
00:02:28,982 --> 00:02:32,152
‫- ما الأخبار يا صاح؟ كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، فقط...‬

22
00:02:32,235 --> 00:02:33,778
‫أؤدي العمل، أتعلم؟‬

23
00:02:33,862 --> 00:02:35,196
‫"حليب"‬

24
00:02:35,280 --> 00:02:37,532
‫جيد يا صاح، هنيئاً لك، اسمع،‬

25
00:02:37,615 --> 00:02:39,742
‫فكرت في بعض الخطوات الإيجابية‬
‫التي يمكنك اتخاذها‬

26
00:02:39,826 --> 00:02:42,453
‫من أجل برنامجك، هلا تكتب هذا؟‬

27
00:02:43,746 --> 00:02:45,665
‫أجل، ابدأ.‬

28
00:02:45,748 --> 00:02:49,210
‫حسناً، 1632 "أبوت كيني"،‬
‫سألتقيك هناك خلال ساعة.‬

29
00:02:49,294 --> 00:02:50,587
‫1632...‬

30
00:02:50,670 --> 00:02:52,755
‫- هل سنأخذ درساً في الرقص؟‬
‫- لا.‬

31
00:02:52,839 --> 00:02:55,884
‫لا يا صاح، سنتقابل في المكان الذي تحته،‬
‫كان متجر "فيتامين سي ووتر"!‬

32
00:02:57,093 --> 00:02:59,512
‫- ماذا تفعل هناك؟‬
‫- قابلني هناك وحسب، اتفقنا؟‬

33
00:02:59,596 --> 00:03:00,972
‫حسناً.‬

34
00:03:04,809 --> 00:03:06,811
‫- اجلس هناك.‬
‫- أجل، ستفعل هذا، صحيح؟‬

35
00:03:06,895 --> 00:03:08,646
‫أجل.‬

36
00:03:09,522 --> 00:03:11,149
‫حسناً.‬

37
00:03:12,859 --> 00:03:14,986
‫- تول ذلك الأمر الذي تحدثنا عنه.‬
‫- اللعنة!‬

38
00:03:18,907 --> 00:03:20,241
‫اللعنة!‬

39
00:03:20,992 --> 00:03:22,327
‫تباً!‬

40
00:03:23,161 --> 00:03:24,245
‫- "دينيس".‬
‫- يا إلهي!‬

41
00:03:24,329 --> 00:03:25,872
‫- اللعنة يا "أوسكار".‬
‫- أعتذر يا صاح.‬

42
00:03:25,955 --> 00:03:27,373
‫- لم أقصد أن أباغتك.‬
‫- لا.‬

43
00:03:27,457 --> 00:03:30,543
‫- لا، لم تفعل.‬
‫- تحدثت مع نسيبي.‬

44
00:03:32,045 --> 00:03:34,547
‫أخبرتك بأنه يعرف المفتش‬
‫الذي يأتي عندك لمتجر النبيذ.‬

45
00:03:34,631 --> 00:03:36,466
‫أجل، أنا حقاً علي الرحيل .‬

46
00:03:38,468 --> 00:03:40,470
‫شكراً، على أي حال.‬

47
00:03:41,429 --> 00:03:44,849
‫- هل قال إلى أين سيذهب؟‬
‫- كلا.‬

48
00:03:44,933 --> 00:03:47,310
‫ربما سيضاجع فتاته الجديدة تلك هل أنا محق؟‬

49
00:03:47,393 --> 00:03:49,687
‫أيها اللعين، تلك ابنة أحدهم.‬

50
00:03:49,771 --> 00:03:52,857
‫حسناً، لا داعي أن تأخذ الأمر بجدية.‬

51
00:03:52,941 --> 00:03:54,734
‫- أعني، أنت من بدأت...‬
‫- ابنتي.‬

52
00:03:59,030 --> 00:04:00,114
‫فهمت.‬

53
00:04:03,826 --> 00:04:05,286
‫ماذا بحق الـ...؟‬

54
00:04:14,629 --> 00:04:16,630
‫يا للروعة يا صديقي!‬

55
00:04:16,714 --> 00:04:18,800
‫يا له من مكان!‬

56
00:04:19,759 --> 00:04:22,262
‫مطبخ رائع يا صاح!‬

57
00:04:22,345 --> 00:04:26,307
‫خزانات سهلة الإغلاق.‬

58
00:04:26,391 --> 00:04:28,685
‫أحدهم دفع ثروة على هذه القذارة من "آيكيا".‬

59
00:04:28,768 --> 00:04:30,520
‫- أجل، أنا...‬
‫- رائع يا صديقي.‬

60
00:04:30,603 --> 00:04:32,855
‫من الجيد أنك لم تستأجر منزلي يا صاح‬

61
00:04:32,939 --> 00:04:35,024
‫وانتظرت هذا المكان الجميل.‬

62
00:04:35,108 --> 00:04:38,069
‫أظن أن عليك إبقاء "لندن" على الحالة‬

63
00:04:38,152 --> 00:04:39,612
‫التي اعتادت عليها.‬

64
00:04:40,947 --> 00:04:42,824
‫آسف، أنا أتحدث كمحام.‬

65
00:04:42,907 --> 00:04:45,410
‫- ولست بمحام.‬
‫- حسناً، اسمع.‬

66
00:04:45,493 --> 00:04:48,579
‫"كولر"، أنا لا أقطن هنا مع "لندن"،‬
‫لذا إنه فقط...‬

67
00:04:48,663 --> 00:04:51,374
‫أخي، من هذه المثيرة؟‬

68
00:04:51,457 --> 00:04:54,460
‫إنها "أليكس"، إنها تعيش هنا، وهذا...‬

69
00:04:55,670 --> 00:04:58,715
‫يا للهول، أنا معك يا صديقي.‬

70
00:04:58,798 --> 00:05:00,842
‫حسناً، أوتعلم؟ نحن لسنا...‬

71
00:05:00,925 --> 00:05:04,178
‫نحن لسنا على علاقة، إنها مجرد...‬

72
00:05:04,262 --> 00:05:06,764
‫- إنها...إلى أين تذهب؟‬
‫- "تشيب"، لا...‬

73
00:05:06,848 --> 00:05:09,600
‫صديقي، تروقني نظرتك هذه يا صاح.‬

74
00:05:09,684 --> 00:05:11,769
‫فهي تبدو وكأنك تستقر قليلاً‬

75
00:05:11,853 --> 00:05:14,856
‫وهذا مهم‬
‫كونك وصلت إلى سن معين وما إلى ذلك.‬

76
00:05:14,939 --> 00:05:16,733
‫أشكرك، "كولر"، بربك يا صاح.‬

77
00:05:16,816 --> 00:05:19,694
‫في الحقيقة، لا أظن أنه‬
‫يُسمح لنا الذهاب للأعلى...هنا.‬

78
00:05:21,654 --> 00:05:24,490
‫مهلاً يا صاح، هذه الحسناء لديها طفل أيضاً؟‬

79
00:05:24,574 --> 00:05:27,160
‫إنها مثالية يا أخي.‬

80
00:05:28,911 --> 00:05:30,538
‫هل لديها طفل؟‬

81
00:05:31,539 --> 00:05:33,791
‫يا صاح، أتمانع لو استخدمت‬
‫دورة المياه سريعاً؟‬

82
00:05:33,875 --> 00:05:36,127
‫حدث انسداد للبالوعة في عربة السفر.‬

83
00:05:36,210 --> 00:05:38,129
‫اسمعها مني يا صديقي، لقد حالفك الحظ.‬

84
00:05:38,212 --> 00:05:42,258
‫إنها مثيرة، ولديها منزل رائع‬
‫وطفل جميل والكثير من الشامبو.‬

85
00:05:42,341 --> 00:05:45,428
‫- سنها مناسب.‬
‫- "كولر"، ما زلت مع "لندن".‬

86
00:05:45,511 --> 00:05:47,096
‫هل "أليكس" تعرف ذلك؟‬

87
00:05:47,180 --> 00:05:51,476
‫صديقي، للمرة الأخيرة،‬
‫لا شيء بيني وبين "أليكس"!‬

88
00:05:51,559 --> 00:05:52,935
‫أنا فقط أمكث هنا مؤقتاً‬

89
00:05:53,019 --> 00:05:56,355
‫إلى حين أجد منزلاً لي ولـ"لندن".‬

90
00:06:00,443 --> 00:06:03,154
‫مهلاً، هل أنت...تستحم؟‬

91
00:06:04,322 --> 00:06:07,909
‫صديقي، لديها دشاً غزيراً؟‬

92
00:06:07,992 --> 00:06:11,287
‫اسمع، هل تقول لي إن هذه الحسناء عزباء؟‬

93
00:06:13,831 --> 00:06:16,876
‫يجب على أحدهم تنظيف الأنابيب.‬

94
00:06:19,337 --> 00:06:20,588
‫استيقظي.‬

95
00:06:25,927 --> 00:06:27,261
‫استيقظي.‬

96
00:06:32,850 --> 00:06:34,060
‫استيقظي.‬

97
00:06:49,617 --> 00:06:51,911
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

98
00:06:51,994 --> 00:06:54,455
‫لم أكن أعرف أنك هنا، لكنت أحضرت لك القهوة.‬

99
00:06:54,539 --> 00:06:57,291
‫- كلا، علي الذهاب لاجتماع.‬
‫- اجتماع بخصوص النبيذ؟‬

100
00:06:58,251 --> 00:06:59,293
‫أجل.‬

101
00:07:01,420 --> 00:07:02,797
‫يمكنك تسميته بذلك.‬

102
00:07:06,467 --> 00:07:08,010
‫من هنا.‬

103
00:07:08,094 --> 00:07:10,930
‫أقدر لك قدومك لاصطحابي هكذا.‬

104
00:07:11,013 --> 00:07:12,140
‫لا عليك يا صديقي.‬

105
00:07:12,223 --> 00:07:13,975
‫أنا أعمل من المنزل نوعاً ما.‬

106
00:07:22,817 --> 00:07:24,402
‫أين أوقفت الشاحنة؟‬

107
00:07:24,485 --> 00:07:27,613
‫عند منزل "سبايك" يا صاح‬
‫لم أحتمل خسارة مكاني.‬

108
00:07:28,948 --> 00:07:31,159
‫إذاً عندما قلت إنني بحاجة لتوصيلة...‬

109
00:07:31,242 --> 00:07:34,787
‫ظننت أنك أردت أن أساعدك بدراجتك‬
‫سمعت أنك رائع بركوبها.‬

110
00:07:38,291 --> 00:07:42,879
‫إن كنت تقيم مع الحسناء و"لندن" ليست...‬

111
00:07:42,962 --> 00:07:46,048
‫لا أقصد أن أكون منحرفاً‬
‫لكن هل ما زلتما تمارسان الجنس؟‬

112
00:07:46,132 --> 00:07:48,217
‫"كولر"، يوجد في العلاقة أكثر‬
‫من مجرد "ممارسة الجنس".‬

113
00:07:48,301 --> 00:07:50,553
‫بالطبع يا صديقي لكن أنت تعرف ماذا يقولون‬

114
00:07:50,636 --> 00:07:52,930
‫"6 أيام بدون ذلك هي نهاية البداية."‬

115
00:07:53,014 --> 00:07:55,266
‫- من قال ذلك؟‬
‫- أنت يا صاح.‬

116
00:07:58,519 --> 00:08:00,188
‫صديقي، هل يمكنني استعارة هاتفك بسرعة؟‬

117
00:08:00,271 --> 00:08:02,356
‫- أجل.‬
‫- حسناً؟‬

118
00:08:02,440 --> 00:08:03,649
‫تفضل.‬

119
00:08:05,776 --> 00:08:09,822
‫- ما هو رمز المرور؟‬
‫- 1، 11، 1.‬

120
00:08:11,866 --> 00:08:13,910
‫وأخرى...أجل.‬

121
00:08:19,207 --> 00:08:20,249
‫مرحباً...‬

122
00:08:20,333 --> 00:08:21,501
‫"(كولر)"‬

123
00:08:21,584 --> 00:08:22,585
‫آسفة.‬

124
00:08:23,211 --> 00:08:24,337
‫هل أنت بخير؟‬

125
00:08:31,552 --> 00:08:32,636
‫أشعر وكأنني محاصرة.‬

126
00:08:32,720 --> 00:08:35,306
‫أقول لـ"رين" إنني لا أستطيع مساعدتها‬
‫لأن علي الذهاب إلى العمل.‬

127
00:08:35,389 --> 00:08:37,975
‫ومن ثم أذهب إلى العمل‬
‫وأحتاج فقط للهروب من هناك.‬

128
00:08:38,058 --> 00:08:41,520
‫أنا أهرب من العمل، لطالما فعلتها.‬

129
00:08:41,604 --> 00:08:43,188
‫فعلت ذلك في الجامعة.‬

130
00:08:43,272 --> 00:08:45,733
‫أكملت فصلاً دراسياً‬
‫في علم الأحياء البحرية، ثم...‬

131
00:08:45,816 --> 00:08:48,945
‫انسحبت وحسب،‬
‫نصف الفصل الدراسي، في الحقيقة.‬

132
00:08:49,028 --> 00:08:52,740
‫عملت بالتسويق لكنني غيرت العمل.‬

133
00:08:52,823 --> 00:08:54,283
‫حسناً.‬

134
00:08:57,245 --> 00:08:58,996
‫وهربت من "ديفيد" أيضاً.‬

135
00:09:03,334 --> 00:09:05,169
‫- من هو "ديفيد"؟‬
‫- كنا مخطوبين.‬

136
00:09:05,670 --> 00:09:06,963
‫عجباً.‬

137
00:09:07,046 --> 00:09:11,759
‫أخبرته بأنني بحاجة لوقت‬
‫كي أنسى وفاة شقيقي.‬

138
00:09:12,843 --> 00:09:14,428
‫إنه...‬

139
00:09:15,263 --> 00:09:19,058
‫توفي هنا في حادث سيارة هنا في "فينيس".‬

140
00:09:21,769 --> 00:09:26,649
‫وأظن أن هذا كان صحيحاً‬
‫فلم أتقبل الأمر كثيراً.‬

141
00:09:28,568 --> 00:09:31,529
‫لكن شعرت بأنني محاصرة كذلك.‬

142
00:09:34,657 --> 00:09:36,075
‫وما زلت أفعل.‬

143
00:09:37,159 --> 00:09:41,038
‫اعتاد هذا الشعور أن يأتي ويذهب...‬

144
00:09:41,122 --> 00:09:44,375
‫- "لندن"...‬
‫- ...لكنه الآن يأتيني بجميع الأوقات.‬

145
00:09:44,458 --> 00:09:45,626
‫"لندن"...‬

146
00:09:46,544 --> 00:09:50,172
‫لا عليك، أتيت للمكان الصحيح.‬

147
00:09:52,550 --> 00:09:53,593
‫يمكننا مساعدتك.‬

148
00:09:54,510 --> 00:09:56,220
‫"ويك" يمكنها مساعدتك.‬

149
00:10:01,892 --> 00:10:03,394
‫"(دينيس) للخمور"‬

150
00:10:03,477 --> 00:10:05,354
‫ماذا؟‬

151
00:10:11,068 --> 00:10:12,278
‫مرحباً يا رفاق.‬

152
00:10:13,613 --> 00:10:14,655
‫صديقي.‬

153
00:10:17,283 --> 00:10:20,369
‫- هل هذا متجرك؟‬
‫- شكراً، أجل.‬

154
00:10:20,453 --> 00:10:22,204
‫- تهانينا.‬
‫- شكراً لك.‬

155
00:10:22,288 --> 00:10:24,999
‫صديقي، سألتقط لك صورة‬
‫بجانب تلك اللافتة، هيا.‬

156
00:10:25,082 --> 00:10:25,916
‫بالتأكيد.‬

157
00:10:26,000 --> 00:10:27,293
‫يا للروعة.‬

158
00:10:27,793 --> 00:10:29,754
‫- "تشيب"، ابتعد من هنا.‬
‫- حسناً.‬

159
00:10:29,837 --> 00:10:31,130
‫صديقي، ما هي الاحتمالات؟‬

160
00:10:31,213 --> 00:10:36,052
‫تلك اللافتة كُتب عليها "(دينيس) للخمور"‬
‫واسمك هو "دينيس" حرفياً.‬

161
00:10:36,135 --> 00:10:38,429
‫- أجل، وهذا متجري.‬
‫- أجل، إنه مشروعه يا "كولر".‬

162
00:10:38,512 --> 00:10:40,640
‫- إنه مشروعك، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

163
00:10:40,723 --> 00:10:44,018
‫- هل مات "جاكي"؟‬
‫- كلا.‬

164
00:10:44,101 --> 00:10:47,480
‫- هل حصلت على الدعم؟‬
‫- أجل، حصلت على دعم سري.‬

165
00:10:47,563 --> 00:10:49,106
‫حدث هذا سريعاً.‬

166
00:10:49,190 --> 00:10:51,901
‫- إنه فقط متجر مؤقت.‬
‫- هذا منطقي.‬

167
00:10:51,984 --> 00:10:54,111
‫التقطتها بالفعل، لا داعي لتقف هناك.‬

168
00:10:54,195 --> 00:10:57,740
‫- هيا، ادخل، سأعطيك جولة.‬
‫- حسناً.‬

169
00:11:04,997 --> 00:11:07,041
‫أجل، إنه رائع جداً، شكراً.‬

170
00:11:07,124 --> 00:11:09,043
‫إذاً هل هذا المكان للنبيذ؟ هذا فقط؟‬

171
00:11:09,126 --> 00:11:12,838
‫أجل، في الحقيقة نحن سنعمل أكثر‬
‫على ذلك الجانب، لكن...‬

172
00:11:13,798 --> 00:11:16,384
‫مهلاً، من "نحن"؟‬

173
00:11:16,467 --> 00:11:17,843
‫"نحن" هم نحن.‬

174
00:11:17,927 --> 00:11:20,388
‫فكرت بما أنك نجار ماهر، فيمكنك المساعدة.‬

175
00:11:20,471 --> 00:11:22,848
‫إذاً عندما قلت "نحن" قصدتني أنا؟‬

176
00:11:22,932 --> 00:11:25,393
‫أنا أساعدك، بصفتي كفيلاً لك.‬

177
00:11:25,476 --> 00:11:27,186
‫هذه فرصة لك كي تفيد الآخرين.‬

178
00:11:27,269 --> 00:11:30,523
‫- إذاً هل أنت كفيلي أم رب عملي؟‬
‫- كفيلك، بالتأكيد.‬

179
00:11:30,606 --> 00:11:31,690
‫لن أدفع لك.‬

180
00:11:33,401 --> 00:11:36,987
‫اسمع، هذه فرصة لك كي تظهر ما عندك.‬

181
00:11:37,071 --> 00:11:38,280
‫وتقوم بالعمل، وتجري تعديلات.‬

182
00:11:38,364 --> 00:11:40,574
‫أنا ممتن على هذه الفرصة، لكن...‬

183
00:11:40,658 --> 00:11:42,535
‫لست متأكداً من أنك تفعل ذلك‬
‫للأسباب الصحيحة.‬

184
00:11:42,618 --> 00:11:44,662
‫ماذا تقصد؟‬

185
00:11:46,038 --> 00:11:47,873
‫لا أعلم، إنه...‬

186
00:11:47,957 --> 00:11:51,252
‫من المضحك أنك تريد مني أداء وظيفة حقيقية‬

187
00:11:51,335 --> 00:11:54,213
‫بنفس الوقت الذي لديك فيه عمل لتنجزه.‬

188
00:11:54,296 --> 00:11:56,757
‫- يا صاح، أنا كفيلك.‬
‫- أعلم، وأنا أريد مساعدتك.‬

189
00:11:56,841 --> 00:12:01,679
‫لا، بل أنا أساعدك، الانضباط،‬
‫الندم، التواضع.‬

190
00:12:01,762 --> 00:12:03,222
‫بعض الصفات التي لا تملكها.‬

191
00:12:03,305 --> 00:12:05,224
‫ما لم تكن صادقاً بشأن شفائك‬

192
00:12:05,307 --> 00:12:08,310
‫- وبهذه الحالة...‬
‫- كلا، أنا صادق، كل ما في الأمر...‬

193
00:12:08,394 --> 00:12:10,479
‫لا أعلم، من الصعب التفكير بالعمل‬

194
00:12:10,563 --> 00:12:14,066
‫وأنا أحاول إيجاد وسيلة‬
‫لتسديد ثمن مكان أعيش به.‬

195
00:12:14,150 --> 00:12:16,819
‫فهمت الأمر الآن!‬

196
00:12:16,902 --> 00:12:19,155
‫"(دينيس) للخمور".‬

197
00:12:20,281 --> 00:12:22,741
‫لأنك تتذمر كثيراً.‬

198
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
‫- "كولر"...‬
‫- "كولر".‬

199
00:12:26,787 --> 00:12:28,664
‫أصغ إلي.‬

200
00:12:28,747 --> 00:12:31,917
‫أنجز العمل ثم يمكننا التحدث‬
‫عن بيت الضيافة.‬

201
00:12:33,043 --> 00:12:35,087
‫- اتفقنا.‬
‫- اتفقنا.‬

202
00:12:37,631 --> 00:12:42,011
‫يا رفاق، نحن الـ 3 مجدداً في متجر فارغ‬

203
00:12:42,094 --> 00:12:46,015
‫لا زبائن يزعجوننا، تماماً كالأيام الخوالي.‬

204
00:12:46,098 --> 00:12:47,558
‫الشيء الوحيد الذي ينقصنا هو "جورج".‬

205
00:12:47,641 --> 00:12:49,143
‫ها هو ذا، تباً.‬

206
00:12:49,226 --> 00:12:51,228
‫يجب أن أسأله عن "سبايك" بسرعة‬

207
00:12:51,312 --> 00:12:52,938
‫وجميع الأجهزة الكهربائية في عربة السفر.‬

208
00:12:53,022 --> 00:12:54,857
‫إنه يعرف، توقعت ذلك.‬

209
00:12:54,940 --> 00:12:56,984
‫- ماذا سأفعل؟‬
‫- اختبئ؟‬

210
00:12:57,067 --> 00:12:59,987
‫لا يمكنني الاختباء لبقية حياتي.‬

211
00:13:00,070 --> 00:13:02,781
‫من الناحية العملية،‬
‫ليس عليك سوى الاختباء لبقية حياته.‬

212
00:13:02,865 --> 00:13:04,617
‫- هل ستتستر علي؟‬
‫- بالتأكيد.‬

213
00:13:04,700 --> 00:13:05,951
‫حسناً.‬

214
00:13:06,035 --> 00:13:09,330
‫- كله في وظيفة حقيقية، صحيح؟‬
‫- تباً، اللعنة.‬

215
00:13:12,041 --> 00:13:13,501
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

216
00:13:15,211 --> 00:13:16,504
‫أصلح الأشياء.‬

217
00:13:21,592 --> 00:13:23,886
‫وبمناسبة ذلك الموضوع...‬

218
00:13:25,596 --> 00:13:26,639
‫آسف.‬

219
00:13:26,722 --> 00:13:30,017
‫كذبت عليك. لقد تخطيت حدودي.‬

220
00:13:30,100 --> 00:13:32,311
‫كنت خارجاً عن السيطرة.‬

221
00:13:33,938 --> 00:13:39,151
‫وأعرف أنها كانت مؤلمة‬
‫تلك الأمور التي قلتها، وأنا آسف.‬

222
00:13:43,489 --> 00:13:45,574
‫هل كنت تذهب إلى اجتماعات؟‬

223
00:13:46,700 --> 00:13:48,118
‫أجل.‬

224
00:13:48,202 --> 00:13:50,412
‫هل تبحث عن كفيل؟‬

225
00:13:51,872 --> 00:13:53,499
‫في الحقيقة لا، لدي واحد.‬

226
00:13:54,625 --> 00:13:55,668
‫"دينيس".‬

227
00:13:55,751 --> 00:13:57,211
‫"دينيس"؟‬

228
00:13:58,462 --> 00:14:00,422
‫كنت سأطلب منك، لكن...‬

229
00:14:00,506 --> 00:14:02,591
‫لكنك لا تستطيع التلاعب بي‬
‫كما تفعل مع "دينيس".‬

230
00:14:03,717 --> 00:14:06,011
‫إنه لا يجرؤ على الوقوف في صفك.‬

231
00:14:06,095 --> 00:14:07,263
‫هذا غير عادل يا "جورج".‬

232
00:14:07,346 --> 00:14:09,348
‫إنه يبلي حسناً.‬

233
00:14:09,431 --> 00:14:12,393
‫إنه ذكي ويمكن الاعتماد عليه ومنضبط.‬

234
00:14:12,476 --> 00:14:13,519
‫كفاك كذباً يا "تشيب".‬

235
00:14:13,602 --> 00:14:15,563
‫"دينيس" ليس هنا، لا يمكنه سماعك.‬

236
00:14:15,646 --> 00:14:17,314
‫منذ متى وأنت تهتم لأمر "دينيس"؟‬

237
00:14:17,398 --> 00:14:21,026
‫أنا لست مهتماً لأمره، بل أبحث عنه.‬

238
00:14:22,194 --> 00:14:25,030
‫- هل يعرف ما سبب ذلك أو...؟‬
‫- الأفضل له ألا يعرف.‬

239
00:14:26,907 --> 00:14:28,242
‫انتظر يا "جورج".‬

240
00:14:28,325 --> 00:14:29,451
‫أعرف سبب ذلك.‬

241
00:14:29,535 --> 00:14:31,871
‫"روزا" و"دينيس" على علاقة و...‬

242
00:14:32,830 --> 00:14:35,291
‫أعرف أنك لا تحب حقيقة‬
‫أن "دينيس" يكذب عليك...‬

243
00:14:35,374 --> 00:14:36,625
‫أنا لم أكذب عليك يوماً يا "جو...‬

244
00:14:42,631 --> 00:14:43,674
‫انضج.‬

245
00:14:43,757 --> 00:14:46,218
‫بربك يا صاح، أنا ألهو وحسب.‬

246
00:14:46,302 --> 00:14:48,304
‫أنت لست هنا لتلهو، بل لتعمل.‬

247
00:15:08,657 --> 00:15:10,868
‫اسمعي، لا أعرف ماذا ستفعلين الليلة‬

248
00:15:10,951 --> 00:15:13,829
‫لكنني تحدثت مع "دينيس"‬
‫وقال يمكننا المكوث في بيت الضيافة‬

249
00:15:13,913 --> 00:15:16,707
‫وأعلم أنه غير مثالي لكنه ليس حلاً دائماً.‬

250
00:15:16,790 --> 00:15:18,834
‫لا أستطيع الليلة.‬

251
00:15:18,918 --> 00:15:21,545
‫- ولم لا؟‬
‫- أنا أعمل.‬

252
00:15:22,171 --> 00:15:25,633
‫- حسناً، هل يمكنك تبديل المناوبات؟‬
‫- لا، ليس في المطعم.‬

253
00:15:25,716 --> 00:15:26,550
‫بل هنا.‬

254
00:15:26,634 --> 00:15:28,218
‫أنت...‬

255
00:15:28,302 --> 00:15:30,304
‫- هل تعملين هنا الآن؟‬
‫- كلا، ليس من أجل المال.‬

256
00:15:30,387 --> 00:15:32,389
‫بل من أجل دورة أقوم بها.‬

257
00:15:32,473 --> 00:15:33,766
‫أي نوع من الدورات؟‬

258
00:15:33,849 --> 00:15:35,726
‫إنها فقط لتساعدني على جمع شتات عقلي.‬

259
00:15:35,809 --> 00:15:38,646
‫هل تعرف كيف كنت أشعر‬
‫بعدم الاستقرار مؤخراً؟‬

260
00:15:38,729 --> 00:15:40,981
‫أجل، هذا لأننا لا نعيش بمكان خاص بنا.‬

261
00:15:41,941 --> 00:15:42,816
‫بربك.‬

262
00:15:42,900 --> 00:15:46,779
‫لم نر بعضنا البعض منذ فترة طويلة.‬

263
00:15:46,862 --> 00:15:48,614
‫- لم تكن فترة طويلة جداً.‬
‫- 6 أيام.‬

264
00:15:49,615 --> 00:15:51,075
‫حسناً، أود ذلك حقاً.‬

265
00:15:51,158 --> 00:15:53,619
‫لكنني لا أستطيع ترك العمل قبل أن أباشر به.‬

266
00:15:53,702 --> 00:15:56,121
‫- أنا فعلت.‬
‫- أي عمل تقوم به؟‬

267
00:15:56,205 --> 00:15:58,791
‫أساعد "دينيس" في متجره.‬

268
00:15:58,874 --> 00:16:01,585
‫- منذ متى يملك "دينيس" متجراً؟‬
‫- إنه فقط متجر مؤقت.‬

269
00:16:01,669 --> 00:16:03,671
‫أجل، هذا كلام منطقي.‬

270
00:16:03,754 --> 00:16:04,797
‫- آسفة.‬
‫- لا، أنا...‬

271
00:16:04,880 --> 00:16:08,300
‫- اسمعي، أنا سعيد من أجل "دينيس"، و...‬
‫- لا، آسفة بخصوص الليلة.‬

272
00:16:08,384 --> 00:16:10,719
‫صحيح، حسناً، لا بأس، هذا...‬

273
00:16:10,803 --> 00:16:13,222
‫سنلتقي بعضنا قريباً، أعدك.‬

274
00:16:13,305 --> 00:16:15,015
‫بالتأكيد.‬

275
00:16:23,482 --> 00:16:25,192
‫- فلنخرج من هنا يا صاح.‬
‫- مرحباً يا صاح.‬

276
00:16:25,275 --> 00:16:28,195
‫هل تمانع لو أخذت الدراجة يا صديقي؟ أنا...‬

277
00:16:28,278 --> 00:16:30,531
‫أظن أنني سأبقى هنا قليلاً.‬

278
00:16:30,614 --> 00:16:32,825
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

279
00:16:32,908 --> 00:16:34,368
‫أود التحدث مع...‬

280
00:16:34,451 --> 00:16:35,452
‫"كاريل".‬

281
00:16:36,537 --> 00:16:38,038
‫عن ماذا؟‬

282
00:16:38,122 --> 00:16:39,623
‫عن "أليكس" يا صاح.‬

283
00:16:39,707 --> 00:16:42,167
‫كل ما فيها حرك بي مجموعة من المشاعر‬

284
00:16:42,251 --> 00:16:43,711
‫وأريد رأيه بذلك.‬

285
00:16:43,794 --> 00:16:45,796
‫- لم تلتق بها حتى يا صاح.‬
‫- أجل، أعرف.‬

286
00:16:45,879 --> 00:16:47,881
‫هذه أحد الأمور التي أريد أن آخذ رأيه بها.‬

287
00:16:47,965 --> 00:16:49,925
‫لكنني سأقول هذا.‬

288
00:16:50,009 --> 00:16:52,094
‫إن كنت تريد أنت و"لندن" مكاناً شاعرياً‬

289
00:16:52,177 --> 00:16:53,429
‫فيمكنك أن تأخذ عربة السفر.‬

290
00:16:53,512 --> 00:16:55,973
‫فقط تذكر، لا تستخدم أكثر من جهازين‬
‫في وقت واحد.‬

291
00:16:56,056 --> 00:16:57,725
‫وإلا كافة الفضلات من المرحاض‬

292
00:16:57,808 --> 00:16:59,601
‫ستصل إلى المروحة.‬

293
00:16:59,685 --> 00:17:02,062
‫- تقصد "الغائط يصطدم بالمروحة"؟‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

294
00:17:02,146 --> 00:17:03,731
‫لا، شكراً يا صاح، لكن أوتعلم؟‬

295
00:17:03,814 --> 00:17:04,982
‫- سأرفض هذا.‬
‫- حسناً.‬

296
00:17:05,065 --> 00:17:06,733
‫"(ويك)"‬

297
00:17:06,817 --> 00:17:08,986
‫مرحباً، لدي قميص.‬

298
00:17:09,611 --> 00:17:10,945
‫- أهلاً يا أخ.‬
‫- أجل.‬

299
00:17:17,994 --> 00:17:19,204
‫فلنذهب إلى هنا.‬

300
00:17:19,954 --> 00:17:21,040
‫لماذا؟‬

301
00:17:21,123 --> 00:17:22,875
‫"دينيس"، هذا لطيف جداً‬

302
00:17:22,958 --> 00:17:26,962
‫لكن ألا تظن أن الوقت مبكر جداً على الخاتم؟‬

303
00:17:27,046 --> 00:17:28,338
‫أجل، ربما أنت محقة.‬

304
00:17:28,422 --> 00:17:29,673
‫أوتعلمين؟ تذكرت للتو.‬

305
00:17:29,757 --> 00:17:33,135
‫علي العودة للمتجر، سأتصل بك لاحقاً.‬

306
00:17:33,218 --> 00:17:34,428
‫- مهلاً!‬
‫- آسف!‬

307
00:17:34,511 --> 00:17:35,721
‫عذراً!‬

308
00:17:54,031 --> 00:17:55,240
‫قف في مكانك!‬

309
00:17:56,700 --> 00:17:57,868
‫تباً.‬

310
00:18:02,748 --> 00:18:05,584
‫- ارفعهما.‬
‫- آسف.‬

311
00:18:20,307 --> 00:18:22,101
‫عفواً؟‬

312
00:18:22,184 --> 00:18:23,018
‫مرحباً.‬

313
00:18:24,686 --> 00:18:26,146
‫صباح الخير.‬

314
00:18:27,606 --> 00:18:30,609
‫- أنا تائهة تماماً.‬
‫- وأنا كذلك.‬

315
00:18:31,485 --> 00:18:32,528
‫هل أنت تائهة؟‬

316
00:18:34,571 --> 00:18:35,405
‫هنا تماماً...‬

317
00:18:49,419 --> 00:18:51,505
‫صالون الأظافر.‬

318
00:18:51,588 --> 00:18:53,048
‫اذهبي إلى هناك، إنه هناك.‬

319
00:18:53,132 --> 00:18:54,299
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

320
00:18:54,383 --> 00:18:57,177
‫- شكراً جزيلاً لك.‬
‫- حسناً.‬

321
00:18:57,261 --> 00:18:58,887
‫أراك لاحقاً.‬

322
00:19:05,352 --> 00:19:06,478
‫مرحباً يا "تشيب".‬

323
00:19:24,121 --> 00:19:25,372
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

324
00:19:25,455 --> 00:19:27,374
‫كيف الحال؟‬

325
00:19:34,798 --> 00:19:36,508
‫مرحباً يا صاح، كيف حالك يا "تشيب"؟‬

326
00:19:36,592 --> 00:19:38,719
‫- أهلاً!‬
‫- سررت برؤيتك يا أخي.‬

327
00:19:38,802 --> 00:19:39,887
‫هل هذا لك؟‬

328
00:19:39,970 --> 00:19:43,724
‫لا يا صاح، إنه ملك "دينيس"‬
‫أنا هنا لمساعدته‬

329
00:19:43,807 --> 00:19:46,351
‫- وأصلح الأشياء.‬
‫- خير لك يا "تشيب".‬

330
00:19:47,603 --> 00:19:53,567
‫لست متأكداً من أنني‬
‫سأفعل هنا ما يكفي لأكفر عن خطئي.‬

331
00:19:53,650 --> 00:19:57,821
‫إنها خطوة بالاتجاه الصحيح.‬

332
00:19:58,572 --> 00:19:59,615
‫حسناً...‬

333
00:20:04,161 --> 00:20:05,662
‫مهلاً.‬

334
00:20:05,746 --> 00:20:07,247
‫شكراً لك.‬

335
00:20:07,331 --> 00:20:11,001
‫- انتظر، لا تذهب، لا تتركني.‬
‫- لا تركض إلا عندما تكون مذنباً.‬

336
00:20:11,084 --> 00:20:12,377
‫- شكراً يا رفاق!‬
‫- لا عليك.‬

337
00:20:12,461 --> 00:20:14,588
‫"جورج" أنا آسف لم أكن أعرف أنها ابنتك‬

338
00:20:14,671 --> 00:20:16,381
‫وأقسم أنني لم أضاجعها.‬

339
00:20:16,465 --> 00:20:18,008
‫هلا تغلق فمك اللعين؟‬

340
00:20:18,091 --> 00:20:19,801
‫- أنا لست هنا لأؤذيك.‬
‫- آسف.‬

341
00:20:19,885 --> 00:20:21,637
‫رغم أنك تصعب الأمر علي.‬

342
00:20:21,720 --> 00:20:23,222
‫آسف.‬

343
00:20:23,305 --> 00:20:25,515
‫اسمع، هذا جيد، إنه...‬

344
00:20:25,599 --> 00:20:28,894
‫- تقدم.‬
‫- لا أفهمك.‬

345
00:20:28,977 --> 00:20:30,020
‫"روزا".‬

346
00:20:30,103 --> 00:20:34,441
‫اسمع، لطالما كانت تكره مدمني الكحول.‬

347
00:20:34,524 --> 00:20:35,817
‫لأنها تكرهني.‬

348
00:20:35,901 --> 00:20:40,030
‫لكن الآن، وأياً كان السبب، فهي تحبك.‬

349
00:20:40,113 --> 00:20:42,199
‫وهذا قد يحسن نظرتها للأمور.‬

350
00:20:42,282 --> 00:20:45,244
‫ولدي الآن فرصة لإصلاح الأمور بيننا.‬

351
00:20:45,327 --> 00:20:47,329
‫- أجل، هذا كلام منطقي.‬
‫- أجل.‬

352
00:20:49,122 --> 00:20:52,084
‫ولا سيما الآن وقد حصلت على رجل أعرفه.‬

353
00:20:52,167 --> 00:20:53,627
‫إذا جاز التعبير.‬

354
00:20:53,710 --> 00:20:55,212
‫- لا تبالغ.‬
‫- آسف.‬

355
00:20:55,295 --> 00:21:01,510
‫الآن ادعمني قليلاً‬
‫وسنصبح على وفاق، اتفقنا؟‬

356
00:21:01,593 --> 00:21:02,844
‫حسناً.‬

357
00:21:07,349 --> 00:21:10,227
‫أرى الكثير من النجاح هنا اليوم.‬

358
00:21:11,436 --> 00:21:14,564
‫لكنكم الآن في "ويك".‬

359
00:21:16,733 --> 00:21:18,735
‫ماذا نقول في "ويك"؟‬

360
00:21:18,819 --> 00:21:21,029
‫"الموجة لا تقوم بتسيير القارب."‬

361
00:21:21,113 --> 00:21:22,447
‫هذا صحيح.‬

362
00:21:22,531 --> 00:21:25,617
‫ذلك النجاح،‬
‫المنازل الجميلة التي تعيشون فيها‬

363
00:21:25,701 --> 00:21:28,745
‫الأثاث المصمم خصيصاً في تلك المنازل‬

364
00:21:28,829 --> 00:21:31,290
‫الوظائف التي يعمل بها آباؤكم‬
‫لتسديد ثمن ذلك‬

365
00:21:31,373 --> 00:21:37,296
‫كلها قرارات تم اتخاذها في الماضي‬
‫وهي تملي علينا ما نفعله في الحاضر.‬

366
00:21:38,880 --> 00:21:43,010
‫لكن الموجة لا تقوم بتسيير القارب.‬

367
00:21:44,052 --> 00:21:46,346
‫الموجة لا تقوم بتسيير القارب أيها الناس.‬

368
00:21:48,056 --> 00:21:50,851
‫هذا ما يجعل "جون" نموذجاً روحياً.‬

369
00:21:54,730 --> 00:21:57,482
‫هل يمكن للنموذج الروحي الجلوس؟‬

370
00:21:58,317 --> 00:21:59,484
‫بالطبع.‬

371
00:22:06,867 --> 00:22:08,535
‫"جون" لا يملك منزلاً.‬

372
00:22:10,078 --> 00:22:12,080
‫وليس لديه وظيفة.‬

373
00:22:12,164 --> 00:22:16,376
‫قام مؤخراً بمعرض في فنائه ‬
‫وباع كل ممتلكاته.‬

374
00:22:20,172 --> 00:22:23,592
‫لا يعاني من أرق ليلاً‬
‫لأنه يريد مطبخاً جديداً.‬

375
00:22:23,675 --> 00:22:28,138
‫لا يملك وثيقة تأمين على الحياة‬
‫ولا خطة تقاعد‬

376
00:22:28,221 --> 00:22:30,891
‫وهو يعيش بلا أعباء في الحاضر.‬

377
00:22:30,974 --> 00:22:35,062
‫إنه يعيش حياة غنية وليس حياة تجلب الغنى.‬

378
00:22:36,146 --> 00:22:37,647
‫تباً يا صاح، علي الذهاب.‬

379
00:22:37,731 --> 00:22:40,067
‫علي الخروج من هنا، آسف يا صاح.‬

380
00:22:42,152 --> 00:22:44,613
‫هذا الرجل الذي يجب أن نتبعه.‬

381
00:22:47,240 --> 00:22:49,785
‫كلا، ليس بالمعنى الحرفي.‬

382
00:22:51,536 --> 00:22:53,163
‫مرحباً يا "كولر"، هل كل شيء بخير؟‬

383
00:22:53,246 --> 00:22:56,291
‫كلا، أنا لا أملك شيئاً.‬

384
00:22:56,374 --> 00:22:59,878
‫ليس لدي منزل، ولا خطة تقاعد، حسناً؟‬

385
00:22:59,961 --> 00:23:02,339
‫لا أملك حتى قارباً.‬

386
00:23:02,422 --> 00:23:05,008
‫أنا فقط علي أن أجمع شتات نفسي.‬

387
00:23:05,092 --> 00:23:08,303
‫"أليكس" لن تفكر بي جدياً وأنا هكذا.‬

388
00:23:09,262 --> 00:23:12,307
‫يا إلهي!‬

389
00:23:20,440 --> 00:23:23,401
‫تشعرون بالرضا وأظن أن الأمر كذلك.‬

390
00:23:23,485 --> 00:23:25,904
‫10 سنوات هي فترة طويلة‬

391
00:23:25,987 --> 00:23:27,072
‫تكتشفون أن...‬

392
00:23:28,156 --> 00:23:30,617
‫"إذا لم أشرب لمدة 10 سنوات، إذاً...‬

393
00:23:32,035 --> 00:23:34,538
‫أجل، يمكنني احتساء كأس من النبيذ."‬

394
00:23:36,081 --> 00:23:39,459
‫"أنا مسيطر"، غير أنكم لستم كذلك.‬

395
00:23:40,794 --> 00:23:42,462
‫مرحباً، ماذا يجري؟‬

396
00:23:43,463 --> 00:23:45,132
‫- مرحباً يا صاح.‬
‫- أهلاً.‬

397
00:23:46,174 --> 00:23:48,343
‫- ما هذا، اجتماع لعين؟‬
‫- كلا يا صاح.‬

398
00:23:48,426 --> 00:23:49,761
‫مجرد حفنة من السكارى يتحدثون.‬

399
00:23:49,845 --> 00:23:51,805
‫حسناً، جيد‬
‫يا رفاق يمكنكم التحدث في مكان آخر.‬

400
00:23:51,888 --> 00:23:55,851
‫لا يمكنكم البقاء هنا، فلن أفتح متجري‬
‫حتى يوم الاثنين، سنكمل هذا لاحقاً.‬

401
00:23:56,977 --> 00:23:59,855
‫من الجيد أن "تشيب" عاد مقبولاً في المجتمع.‬

402
00:23:59,938 --> 00:24:01,731
‫لديك كل المساعدة التي تحتاج إليها.‬

403
00:24:02,858 --> 00:24:06,278
‫شكراً يا "أوسكار"، لكن "تشيب" لا يساعدني.‬

404
00:24:06,361 --> 00:24:07,571
‫بل أنا أساعد "تشيب".‬

405
00:24:11,825 --> 00:24:14,452
‫- هل أنت بخير يا صاح؟ تبدو...‬
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬

406
00:24:15,328 --> 00:24:16,371
‫لا شيء.‬

407
00:24:17,247 --> 00:24:19,833
‫إنه اعترف بذلك. أنت لم تفعل أي شيء لعين.‬

408
00:24:19,916 --> 00:24:21,835
‫كنت مشتتاً يا صاح، جاء الناس إلى هنا...‬

409
00:24:21,918 --> 00:24:23,587
‫هذا ليس متجر الكراسي اللعين خاصتك.‬

410
00:24:23,670 --> 00:24:26,339
‫هذا عمل مشروع ويجب القيام بأمور لعينة.‬

411
00:24:26,423 --> 00:24:28,758
‫أردت منك أن تساعدني اليوم لكنك لم تفعل.‬

412
00:24:28,842 --> 00:24:32,429
‫آسف، ظننت أن هذا من أجلي‬
‫لأحصل على وظيفة حقيقية.‬

413
00:24:34,055 --> 00:24:36,016
‫اسمع يا صاح، عدت للمجتمع، اتفقنا؟‬

414
00:24:36,099 --> 00:24:38,101
‫- ونجح الأمر.‬
‫- أجل، لكنك لم تنجح.‬

415
00:24:40,562 --> 00:24:41,438
‫أنت مطرود.‬

416
00:24:43,773 --> 00:24:46,443
‫ظننت أنك كفيلي وليس رب عملي.‬

417
00:24:46,526 --> 00:24:48,111
‫حسناً، سأتنازل.‬

418
00:25:00,207 --> 00:25:02,751
‫- مهلاً...‬
‫- لا تجرؤ وتسألني‬

419
00:25:02,834 --> 00:25:05,212
‫إن كان يمكنك المكوث ببيت الضيافة الليلة.‬

420
00:25:09,883 --> 00:25:11,468
‫كنت سأقول‬

421
00:25:11,551 --> 00:25:12,969
‫أنا آسف.‬

422
00:25:22,187 --> 00:25:24,606
‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- مرحباً.‬

423
00:25:24,689 --> 00:25:27,484
‫- هربت من العمل.‬
‫- أجل، وأنا كذلك.‬

424
00:25:27,567 --> 00:25:31,279
‫- لنذهب من هنا.‬
‫- هل تريد الذهاب إلى بيت الضيافة؟‬

425
00:25:31,363 --> 00:25:34,741
‫في الحقيقة، كلا، أوتعلمين؟ "دينيس" نسي‬
‫أنه قام بتأجيره عبر الإنترنت لأحدهم.‬

426
00:25:34,824 --> 00:25:36,576
‫- يا للهول.‬
‫- أجل.‬

427
00:25:36,660 --> 00:25:39,079
‫لكن "كولر" قال إننا نستطيع المكوث‬
‫في عربة السفر.‬

428
00:25:40,539 --> 00:25:42,832
‫أنت لست جاداً، صحيح؟‬

429
00:25:43,833 --> 00:25:46,419
‫بالطبع لا.‬

430
00:25:47,170 --> 00:25:49,047
‫إذاً؟‬

431
00:26:10,986 --> 00:26:12,487
‫منزل من هذا؟‬

432
00:26:13,530 --> 00:26:16,574
‫"أليكس"، صديق لي من أيام السكن.‬

433
00:26:16,658 --> 00:26:17,701
‫أين هو؟‬

434
00:26:18,952 --> 00:26:21,162
‫- من؟‬
‫- "أليكس".‬

435
00:26:22,831 --> 00:26:24,499
‫"سان دييغو".‬

436
00:26:30,463 --> 00:26:31,506
‫أتعلمين؟ ربما...‬

437
00:26:31,589 --> 00:26:33,174
‫ربما ليس هنا.‬

438
00:26:37,178 --> 00:26:38,638
‫هيا.‬

439
00:26:46,938 --> 00:26:49,065
‫- الشرطة!‬
‫- يا للهول، اللعنة!‬

440
00:26:49,149 --> 00:26:51,818
‫آسفة، لم أقصد ذلك.‬

441
00:26:51,901 --> 00:26:53,945
‫- آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

442
00:26:54,029 --> 00:26:56,114
‫- ما الذي يشعرك بهذا القلق؟‬
‫- كلا، أنت فقط‬

443
00:26:56,197 --> 00:26:57,866
‫دخلت هنا كالشرطة.‬

444
00:26:57,949 --> 00:26:59,367
‫- أجل.‬
‫- أظن أنه أمر متوارث.‬

445
00:27:00,702 --> 00:27:01,953
‫ماذا؟‬

446
00:27:02,454 --> 00:27:05,040
‫قلت إن والدك شرطي.‬

447
00:27:05,123 --> 00:27:07,667
‫إنه كذلك، لكن هذا لا يعني أننا متشابهان.‬

448
00:27:07,751 --> 00:27:10,045
‫- لا أقول إنكما كذلك.‬
‫- أجل، لسنا كذلك.‬

449
00:27:18,053 --> 00:27:23,016
‫أراهن أنكما متقاربان رغم ذلك من الأعماق.‬

450
00:27:23,099 --> 00:27:25,727
‫أنا فقط...لا أعلم، أفكر بقصصك‬

451
00:27:25,810 --> 00:27:28,688
‫لاصطحاب الحبيب للمنزل كي يلتقي‬
‫بالأب الشرطي الضخم الماهر.‬

452
00:27:28,772 --> 00:27:31,900
‫لا أعرف ما إذا كان ضخماً‬
‫لكنني أفترض أنه...‬

453
00:27:33,068 --> 00:27:35,028
‫رجال الشرطة يميلون للضخامة برأيي.‬

454
00:27:35,111 --> 00:27:38,073
‫- لماذا أنت مهتم كثيراً بوالدي؟‬
‫- لست كذلك.‬

455
00:27:39,240 --> 00:27:40,700
‫حسناً، ربما لأنني لم أعرف والدي قط.‬

456
00:27:42,494 --> 00:27:44,871
‫لذا أظن أنه من الصعب علي‬
‫معرفة أن لديك أباً‬

457
00:27:44,954 --> 00:27:46,998
‫لكنك لا تريدين أي شيء يمت له بصلة.‬

458
00:27:47,082 --> 00:27:50,502
‫- أنت لا تعرف والدي.‬
‫- بالتأكيد.‬

459
00:27:57,133 --> 00:27:58,468
‫أنت هنا.‬

460
00:27:59,344 --> 00:28:00,929
‫أحضرت طعاماً إن لم تأكل.‬

461
00:28:01,012 --> 00:28:03,640
‫- "أليكس"، ظننت...‬
‫- مرحباً؟‬

462
00:28:05,892 --> 00:28:09,437
‫- "لندن"، هذه "أليكس".‬
‫- هل أنت جاد بحق السماء؟‬

463
00:28:09,521 --> 00:28:11,481
‫- اسمعي يا "أليكس"، سأشرح لك.‬
‫- هل أنتما...؟‬

464
00:28:12,357 --> 00:28:14,359
‫- كلا.‬
‫- أريدك أن تخرج من منزلي.‬

465
00:28:23,410 --> 00:28:25,745
‫اسمعي يا "أليكس"، أعرف أنني خنت ثقتك.‬

466
00:28:25,829 --> 00:28:27,122
‫هل هذا حقاً عامك الأول؟‬

467
00:28:29,249 --> 00:28:32,210
‫- آسفة.‬
‫- لا، "لندن"، أنا...‬

468
00:28:35,422 --> 00:28:36,256
‫آسف.‬

469
00:28:36,339 --> 00:28:37,966
‫أي نوع من الأشخاص أنت؟‬

470
00:28:41,886 --> 00:28:43,012
‫"لندن".‬

471
00:28:44,013 --> 00:28:45,056
‫"لندن".‬

472
00:28:45,140 --> 00:28:46,975
‫"صديق لي من أيام السكن؟"‬

473
00:28:47,058 --> 00:28:49,018
‫- هذا صحيح.‬
‫- أنت كذبت.‬

474
00:28:49,102 --> 00:28:51,354
‫أردت مني أن أعتقد أنها ذكر.‬

475
00:28:51,438 --> 00:28:52,522
‫كلا، أنا...‬

476
00:28:52,605 --> 00:28:54,733
‫لم أكن أريد أن تعتقدي أنها أنثى.‬

477
00:28:54,816 --> 00:28:56,359
‫- أنت كذبت.‬
‫- أنا كذبت.‬

478
00:28:56,443 --> 00:28:59,779
‫ماذا كانت تعني بقولها‬
‫"هل أنت حقاً في عامك الأول؟"‬

479
00:29:01,197 --> 00:29:03,908
‫مكثت هنا ليلة أمس و...‬

480
00:29:05,201 --> 00:29:07,036
‫- أرادت أن...‬
‫- تضاجعك.‬

481
00:29:08,705 --> 00:29:11,833
‫لم أكن أريد ذلك‬
‫لذا أخبرتها بأنني في عامي الأول.‬

482
00:29:11,916 --> 00:29:12,959
‫أنت كذبت.‬

483
00:29:13,960 --> 00:29:15,503
‫لم أكن أريد أن أجرح مشاعرها.‬

484
00:29:15,587 --> 00:29:17,130
‫كيف تظن أنها تشعر الآن؟‬

485
00:29:18,173 --> 00:29:20,675
‫حسناً، الآن أستطيع أن آخذ خطوة للوراء...‬

486
00:29:20,759 --> 00:29:23,887
‫ماذا كانت خطتك؟ هل كنت سترمي بي خارجاً‬
‫بعد أن مارسنا الجنس؟‬

487
00:29:24,763 --> 00:29:27,182
‫بصراحة، لم أفكر بأمر بعيد كهذا.‬

488
00:29:28,475 --> 00:29:30,560
‫كل ما أعرفه هو أنه من المهم أن نبقى معاً.‬

489
00:29:30,643 --> 00:29:33,104
‫حتى لو اضطررت أن تقول الأكاذيب.‬

490
00:29:34,481 --> 00:29:35,815
‫علمت أنك ستفهمين.‬

491
00:29:41,988 --> 00:29:44,073
‫"لندن"، آسف، أنا...‬

492
00:32:50,093 --> 00:32:53,012
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"‬

