1
00:00:07,007 --> 00:00:08,466
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:08,550 --> 00:00:09,926
‫أنت لم تفعل شيئاً؟‬

3
00:00:10,010 --> 00:00:11,219
‫"اشتر لصديقك زجاجة إلى - من - نبيذ"‬

4
00:00:11,302 --> 00:00:12,512
‫من هو المقاول الخاص بك؟‬

5
00:00:12,595 --> 00:00:14,014
‫أجل، هذه هي المشكلة.‬

6
00:00:15,223 --> 00:00:16,850
‫طلبت من "تشيب" أن يفعل ذلك.‬

7
00:00:16,933 --> 00:00:19,853
‫كان بلا مأوى، وأردت فقط مساعدته.‬

8
00:00:19,936 --> 00:00:23,481
‫"دينيس"، نحن لا نلهو هنا.‬

9
00:00:23,565 --> 00:00:26,818
‫أنت لست "تشيب" وهذا ليس متجر الكراسي.‬

10
00:00:26,901 --> 00:00:29,320
‫يجب أن تجني أرباحاً.‬

11
00:00:29,404 --> 00:00:32,741
‫- أعلم.‬
‫- أجل، أنت تعلم، لكن...‬

12
00:00:33,408 --> 00:00:35,618
‫ماذا بحق السماء؟‬

13
00:00:40,623 --> 00:00:41,916
‫هل فعل "تشيب" هذا؟‬

14
00:00:45,545 --> 00:00:46,921
‫يا له من أحمق.‬

15
00:00:47,005 --> 00:00:49,257
‫ماذا تقصد؟ يبدو هذا رائعاً.‬

16
00:00:49,340 --> 00:00:51,051
‫بالضبط.‬

17
00:00:51,676 --> 00:00:53,845
‫إن كان يجيد فعل هذا‬

18
00:00:53,928 --> 00:00:56,723
‫فلم يعيش حياة معقدة للغاية؟‬

19
00:01:35,261 --> 00:01:38,890
‫"(ذا بيرميدنس أوف كوكتوبيرفيست) الجزء 2"‬

20
00:01:38,973 --> 00:01:41,601
‫هل اتصلت بسباك؟ أنا سباك.‬

21
00:01:49,150 --> 00:01:50,777
‫مرحباً يا صاح.‬

22
00:01:52,445 --> 00:01:55,073
‫هل يمكنني البقاء هنا قليلاً؟‬
‫أنا مرهق للغاية.‬

23
00:01:55,156 --> 00:01:56,533
‫عملت طوال الليل في المتجر.‬

24
00:01:56,616 --> 00:01:59,661
‫- أجل، بالتأكيد يا صديقي.‬
‫- شكراً.‬

25
00:02:06,334 --> 00:02:08,794
‫ماذا يجري؟‬

26
00:02:08,877 --> 00:02:11,548
‫كتاب للمساعدة الذاتية.‬

27
00:02:11,631 --> 00:02:12,882
‫لا، ذلك.‬

28
00:02:14,092 --> 00:02:17,720
‫أجل، إنها مجموعة تسجيلات قديمة‬
‫لـ"سبايك"، أنا فقط أتفقدها.‬

29
00:02:17,804 --> 00:02:19,222
‫حسناً.‬

30
00:02:21,266 --> 00:02:23,893
‫يا صاح، هل لي أن أسألك سؤالاً؟‬

31
00:02:25,812 --> 00:02:28,731
‫- ما هي فترة قانون التقدم...‬
‫- بل التقادم...‬

32
00:02:31,067 --> 00:02:32,277
‫...لتلك الفتاة "أليكس"؟‬

33
00:02:32,360 --> 00:02:36,156
‫للمرة الأخيرة يا "كولر"،‬
‫أنا وهي لم نكن يوماً على علاقة.‬

34
00:02:38,575 --> 00:02:42,662
‫إذاً هل يمكنني أن أخبرها بأنني أعرفك؟‬

35
00:02:42,745 --> 00:02:44,622
‫في الواقع، أجل، هذا ليس...‬

36
00:02:44,706 --> 00:02:46,416
‫ادخل.‬

37
00:02:48,877 --> 00:02:51,880
‫مرحباً، أنت هنا.‬

38
00:02:51,963 --> 00:02:53,715
‫- كنت أبحث عنك يا صاح.‬
‫- مرحباً.‬

39
00:02:53,798 --> 00:02:56,718
‫أهلاً، جئت من المتجر الآن ورأيت ما فعلته.‬

40
00:02:56,801 --> 00:03:01,222
‫إنه يبدو مذهلاً، أردت فقط أن أقول‬
‫إنني فخور بك جداً.‬

41
00:03:02,223 --> 00:03:04,475
‫- يسرني أنه أعجبك.‬
‫- أجل.‬

42
00:03:04,559 --> 00:03:08,479
‫كما قلت، يجب أن تفتح قلبك للحياة‬
‫وأمور جيدة ستحدث لك.‬

43
00:03:08,563 --> 00:03:10,148
‫أي شيء من أجل صديق.‬

44
00:03:10,231 --> 00:03:12,108
‫أجل، أنا ساعدت صديقاً.‬

45
00:03:12,191 --> 00:03:14,068
‫بالتأكيد، الفضل يعود لك.‬

46
00:03:14,986 --> 00:03:17,864
‫يجب أن تعترف بذلك، أنا لست كفيلاً سيئاً.‬

47
00:03:17,947 --> 00:03:21,075
‫عليك أن تفتخر بإنجازك، صحيح؟‬

48
00:03:21,159 --> 00:03:23,369
‫كلا، ليس علي أن أفتخر.‬

49
00:03:23,453 --> 00:03:26,873
‫بلى، عليك أن تفتخر، أنا أمنحك هذا الفضل.‬

50
00:03:27,749 --> 00:03:28,625
‫"فندق (هيلبيلي)"‬

51
00:03:28,708 --> 00:03:30,710
‫تحدثت إلى "جورج" البارحة.‬

52
00:03:30,793 --> 00:03:34,756
‫إنه يعرف بشأن "روزا"‬
‫يريد مني التوسط لأصلح بينهما.‬

53
00:03:36,466 --> 00:03:40,595
‫أنا هالك، "روزا" لا تعرف أنني أعرف "جورج".‬

54
00:03:40,678 --> 00:03:44,015
‫إن قلت لها فستعرف أنني كنت أكذب عليها.‬

55
00:03:44,098 --> 00:03:46,017
‫لكن إن لم أقل لها فإن "جورج"...‬

56
00:03:46,100 --> 00:03:47,852
‫ماذا يمكن أن يفعل "جورج"؟‬

57
00:03:47,936 --> 00:03:50,063
‫قد يخبرها بأنني ضمن البرنامج.‬

58
00:03:50,146 --> 00:03:52,232
‫"روزا" لا تعرف أنك أقلعت عن الشراب؟‬

59
00:03:52,315 --> 00:03:56,694
‫إنها تكن مشاعر سلبية لمدمني الكحول‬
‫بسبب "جورج".‬

60
00:03:56,778 --> 00:03:58,613
‫حسناً، "جورج" لن يخبرها بشيء.‬

61
00:03:58,696 --> 00:04:01,824
‫إنه يحترم البرنامج كثيراً‬
‫"مدمني الكحول المجهولين".‬

62
00:04:01,908 --> 00:04:04,577
‫أجل، لكنها ستعرف عاجلاً أم آجلاً.‬

63
00:04:04,661 --> 00:04:07,830
‫أجل بالطبع، لهذا يجب أن تتغلب عليها.‬

64
00:04:07,914 --> 00:04:10,708
‫نل إعجابها قدر استطاعتك‬
‫قبل أن تكتشف الأمر.‬

65
00:04:10,792 --> 00:04:14,462
‫بحيث إذا اكتشفت، لا تخسر أنت.‬

66
00:04:15,171 --> 00:04:19,550
‫إذاً أولي لها اهتماماً فائقاً؟‬
‫ربما سأحضر لها هدية.‬

67
00:04:19,634 --> 00:04:21,719
‫الفتيات يحبون الورود.‬

68
00:04:21,803 --> 00:04:22,845
‫- هذا مبهج.‬
‫- أجل.‬

69
00:04:22,929 --> 00:04:24,555
‫إنه عالم من الفرص.‬

70
00:04:24,639 --> 00:04:27,934
‫من يعرف ماذا سيحدث أو كيف ستفسد الأمر؟‬

71
00:04:30,603 --> 00:04:33,731
‫"تشيب"، "جيري" على الهاتف، هل أنت هنا؟‬

72
00:04:33,815 --> 00:04:35,483
‫كلا، لقد غادر.‬

73
00:04:36,317 --> 00:04:39,112
‫- أجل، أنا لست هنا.‬
‫- حسناً.‬

74
00:04:42,073 --> 00:04:44,409
‫- "جيري" اللعين.‬
‫- "جيري" اللعين.‬

75
00:04:57,255 --> 00:04:59,090
‫أمي، إنه ضيفك!‬

76
00:04:59,173 --> 00:05:03,678
‫أيتها الفتاة، يجب أن لا تقومي بدعوة‬
‫رجال غرباء إلى منزلك.‬

77
00:05:03,761 --> 00:05:05,555
‫لذا سأنتظر هنا، اتفقنا؟‬

78
00:05:05,638 --> 00:05:06,764
‫مرحباً؟‬

79
00:05:09,559 --> 00:05:10,685
‫نعم؟‬

80
00:05:10,768 --> 00:05:14,605
‫هل اتصلت بسباك؟ أنا سباك.‬

81
00:05:15,815 --> 00:05:17,275
‫كلا، لم أفعل.‬

82
00:05:17,358 --> 00:05:20,653
‫- "تشيب" طلب مني القدوم هنا.‬
‫- "تشيب"؟‬

83
00:05:20,737 --> 00:05:25,867
‫أجل، قال إن تلك الأنابيب في دورة المياه‬
‫تصدر صوتاً مزعجاً.‬

84
00:05:27,118 --> 00:05:28,369
‫أجل.‬

85
00:05:28,453 --> 00:05:31,706
‫أجل، يمكنني إلقاء نظرة عليها‬
‫إن أردت، هذا قرارك.‬

86
00:05:33,541 --> 00:05:35,835
‫ماذا؟ هل هذه طريقته لتصحيح الأمور؟‬

87
00:05:35,918 --> 00:05:39,047
‫ربما، أجل.‬
‫أراهن أن هذا ما قد يقوم به "تشيب".‬

88
00:05:41,215 --> 00:05:43,426
‫حسناً، ادخل لكن أخبر "تشيب" أن الأمر يتطلب‬

89
00:05:43,509 --> 00:05:45,219
‫أكثر من سباك لتعويض ما حدث ليلة أمس.‬

90
00:05:45,303 --> 00:05:47,263
‫- هل تريد كوباً من القهوة أو شيئاً ما؟‬
‫- أنا بخير.‬

91
00:05:47,346 --> 00:05:50,349
‫سأذهب مباشرة إلى هناك‬
‫لأنني لا أجيد ذلك كثيراً.‬

92
00:05:50,433 --> 00:05:53,102
‫أقدر عرضك هذا، تناولي القهوة بدوني.‬

93
00:05:53,186 --> 00:05:54,562
‫كيف تعرف أين تقع دورة المياه؟‬

94
00:05:54,645 --> 00:05:58,149
‫"تشيب" رسم لي رسماً توضيحياً.‬

95
00:06:00,234 --> 00:06:01,861
‫لم يمارس الجنس معها؟‬

96
00:06:01,944 --> 00:06:05,782
‫كلا، لكنه خان ثقتها وكذب علي.‬

97
00:06:05,865 --> 00:06:09,077
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً.‬

98
00:06:10,661 --> 00:06:13,122
‫لقد اعتذر.‬

99
00:06:13,206 --> 00:06:15,208
‫- أعرف، لكن...‬
‫- ألم يعتذر بصدق؟‬

100
00:06:16,167 --> 00:06:18,336
‫- أجل، لكنه...‬
‫- ماذا؟‬

101
00:06:18,419 --> 00:06:21,923
‫يبدو لي أنه فعل كل ما بوسعه لتصحيح الأمر.‬

102
00:06:22,006 --> 00:06:23,549
‫الأمر ليس بتلك البساطة.‬

103
00:06:23,633 --> 00:06:27,136
‫حسناً إذاً، إن كنت لا تزالين غاضبة‬
‫من "تشيب"، فهو لسبب آخر.‬

104
00:06:27,887 --> 00:06:30,973
‫أظن أنه يذكرني بنفسي كثيراً.‬

105
00:06:34,268 --> 00:06:37,396
‫لا أعلم، أشعر وحسب‬
‫أننا لسنا على وفاق، أتفهم؟‬

106
00:06:37,480 --> 00:06:39,774
‫دائماً أشعر معها بأنني مهزوم.‬

107
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
‫إنها ترتاد مركز تغيير الذات.‬

108
00:06:43,194 --> 00:06:45,113
‫اسمه "ويك".‬

109
00:06:45,196 --> 00:06:48,241
‫يطلبون منك أن تقطع كل ما يربطك بالماضي‬

110
00:06:48,324 --> 00:06:51,619
‫ولا أعلم إن كنت أنا الماضي، أتفهم؟‬

111
00:06:52,453 --> 00:06:55,832
‫- ما رأيك بهذا؟‬
‫- هل يوجد منه بمقاسك؟‬

112
00:06:55,915 --> 00:06:57,291
‫من أجل "روزا".‬

113
00:06:58,292 --> 00:07:00,294
‫لا أعرف إن كان يكفي لنيل إعجابها.‬

114
00:07:01,087 --> 00:07:03,256
‫لا أعرف يا صاح، لا أعرف ماذا أفعل.‬

115
00:07:03,339 --> 00:07:05,341
‫ليلة أمس، تشاجرنا بشكل كبير.‬

116
00:07:05,425 --> 00:07:06,426
‫بسبب شقيقها؟‬

117
00:07:07,260 --> 00:07:08,845
‫هذه سترة مذهلة.‬

118
00:07:09,804 --> 00:07:12,640
‫أنت، أشعر أنني لا أحظى بانتباهك.‬

119
00:07:12,723 --> 00:07:15,601
‫أجل، آسف يا صاح، أنا كفيل فظيع.‬

120
00:07:15,685 --> 00:07:16,894
‫كلا، أنت لست...‬

121
00:07:18,521 --> 00:07:19,647
‫سيئاً كما تظن.‬

122
00:07:19,730 --> 00:07:23,943
‫أنت، تباً لك يا صاح‬
‫لم تحتس شراباً واحداً منذ أن بدأت.‬

123
00:07:24,569 --> 00:07:26,195
‫- مهلاً، هل احتسيت؟‬
‫- كلا.‬

124
00:07:27,363 --> 00:07:28,364
‫ولا حتى كأس.‬

125
00:07:29,073 --> 00:07:32,285
‫ربما يجب أن نبحث في قسم التخفيضات.‬

126
00:07:34,120 --> 00:07:35,705
‫أتساءل عما يريده "جيري".‬

127
00:07:36,706 --> 00:07:41,169
‫لا أعلم، آخر مرة رأيت فيها "جيري" كان...‬

128
00:07:41,252 --> 00:07:43,337
‫يا للهول، لا أستطيع أن أتذكر.‬

129
00:07:44,088 --> 00:07:46,883
‫ربما هذا خبر سيئ، فأنتما لم تفترقا بودية.‬

130
00:07:46,966 --> 00:07:48,050
‫ربما يريد تصحيح الأمور.‬

131
00:07:48,801 --> 00:07:51,429
‫- ربما يمكنني...‬
‫- لا تفعل ذلك.‬

132
00:07:52,430 --> 00:07:53,639
‫أنت كفيلي وتطلب مني‬

133
00:07:53,723 --> 00:07:55,057
‫- ألا أصحح الوضع؟‬
‫- أجل.‬

134
00:07:56,392 --> 00:07:59,228
‫هل تذكر؟ "ما لم يكن ذلك يجرحهم‬
‫أو يجرح غيرهم".‬

135
00:07:59,312 --> 00:08:01,564
‫أجل، الأمر بيني وبين "جيري" فمن سيُجرح؟‬

136
00:08:01,647 --> 00:08:04,233
‫"افتح قلبك للحياة"، صحيح؟‬
‫"وأمور جيدة ستحدث لك".‬

137
00:08:04,317 --> 00:08:08,654
‫أتعلم؟ ربما ليس مقدراً لي أن أصبح كفيلاً،‬
‫إنها مسؤولية كبيرة.‬

138
00:08:08,738 --> 00:08:10,072
‫أنا هنا إن احتجت إلي.‬

139
00:08:10,156 --> 00:08:11,574
‫- شكراً يا صاح.‬
‫- حسناً.‬

140
00:08:30,468 --> 00:08:32,428
‫تباً يا صاح، تبدو متعباً للغاية.‬

141
00:08:32,511 --> 00:08:37,350
‫- أعرف أن علاقتنا كانت مضطربة.‬
‫- حقاً؟‬

142
00:08:37,433 --> 00:08:40,977
‫أجل، أريد التأكد من أن لا ضغينة بيننا.‬

143
00:08:41,979 --> 00:08:43,272
‫ماذا قلت لي؟‬

144
00:08:44,148 --> 00:08:46,234
‫بصراحة أكثر مما قلته لي.‬

145
00:08:46,317 --> 00:08:50,571
‫قلت إنني كاذب وإن الحقيقة تدمر الكاذب.‬

146
00:08:51,113 --> 00:08:54,825
‫اعتدت كثيراً على قول ذلك فيما مضى‬
‫أحدث ذلك أثراً في النهاية.‬

147
00:08:55,785 --> 00:08:56,911
‫إذاً هل نحن على وفاق؟‬

148
00:08:56,994 --> 00:09:01,499
‫أجل، فقد جنيت الكثير من المال‬
‫من مشروع تطوير الفندق.‬

149
00:09:01,582 --> 00:09:04,544
‫جيد، أنا سعيد من أجلك.‬

150
00:09:04,627 --> 00:09:08,381
‫ما هو وضعك السكني حالياً؟‬

151
00:09:10,091 --> 00:09:12,927
‫أظنن أنني كما يقولون...‬

152
00:09:13,844 --> 00:09:16,681
‫"أتنقل بين المنازل" حالياً.‬

153
00:09:16,764 --> 00:09:21,394
‫جيد، أظن أن لدي مكاناً مثالياً لك.‬

154
00:09:22,562 --> 00:09:26,691
‫- حقاً؟‬
‫- منزل بغرفتين، بالطرف الآخر لـ"لينكولن".‬

155
00:09:26,774 --> 00:09:28,276
‫ما ثمن الإيجار؟‬

156
00:09:28,359 --> 00:09:31,153
‫قابل للتفاوض.‬

157
00:09:42,665 --> 00:09:43,874
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

158
00:09:45,876 --> 00:09:50,006
‫تدبر أمرك، استخدم موهبتك‬
‫التي منحها لك الرب.‬

159
00:10:18,367 --> 00:10:19,368
‫اسمعي يا "أليكس".‬

160
00:10:21,579 --> 00:10:23,623
‫علي أن أعترف لك بشيء.‬

161
00:10:23,706 --> 00:10:27,418
‫- أنت لست سباكاً.‬
‫- أنا ممثل هزلي، آسف.‬

162
00:10:27,501 --> 00:10:30,379
‫أمثل مرتين في الشهر بالعروض المفتوحة.‬

163
00:10:30,463 --> 00:10:32,923
‫اسم العرض "لافينغ غاز"،‬
‫هل سمعت عنه من قبل؟‬

164
00:10:33,007 --> 00:10:34,425
‫لم أسمع عنه.‬

165
00:10:34,508 --> 00:10:36,927
‫جيد، في الحقيقة ثمن التذكرة 5 دولار.‬

166
00:10:37,011 --> 00:10:39,388
‫إنه ممتع، والجميع يضحك.‬

167
00:10:39,472 --> 00:10:41,807
‫لكن إذا أنفقت 50 دولاراً‬

168
00:10:41,891 --> 00:10:43,392
‫على جليسة أطفال فلن تكون السهرة رخيصة.‬

169
00:10:43,476 --> 00:10:46,228
‫- هل لديك أطفال؟‬
‫- كلا.‬

170
00:10:46,312 --> 00:10:50,816
‫لكنني أرعى أطفال صديقي كلما يتم اعتقاله.‬

171
00:10:50,900 --> 00:10:52,360
‫دعيني أعطيك رقم هاتفي.‬

172
00:10:53,235 --> 00:10:55,154
‫- حسناً، بالطبع.‬
‫- هل هذه ورقة مهمة؟‬

173
00:11:03,663 --> 00:11:04,830
‫هل هذا تاريخ اليوم؟‬

174
00:11:04,914 --> 00:11:05,790
‫"20 أكتوبر"‬

175
00:11:05,873 --> 00:11:08,668
‫- أجل.‬
‫- تباً! اليوم هو عيد ميلادي.‬

176
00:11:08,751 --> 00:11:11,462
‫- حقاً؟‬
‫- أصبح عمري 40.‬

177
00:11:11,545 --> 00:11:12,755
‫عيد ميلاد سعيد.‬

178
00:11:31,691 --> 00:11:32,775
‫مرحباً يا صديقي.‬

179
00:11:33,859 --> 00:11:36,445
‫لن تخمن أبداً، إنه عيد ميلادي.‬

180
00:11:38,072 --> 00:11:40,199
‫هذا رائع يا صاح، عيد ميلاد سعيد.‬

181
00:11:40,282 --> 00:11:43,869
‫أجل، عرفت هذا للتو، لذا سأقيم حفلة مفاجئة.‬

182
00:11:45,162 --> 00:11:46,497
‫أنا حقاً بحاجة للنوم.‬

183
00:11:46,580 --> 00:11:50,126
‫أظن أن "أليكس" قالت‬
‫إنها ستتمكن من الحضور إن استطاعت.‬

184
00:11:50,209 --> 00:11:55,131
‫لكن عليها القيام ببعض الأمور أولاً.‬

185
00:11:55,214 --> 00:11:58,050
‫- لكن هذا غير مستحيل، هذا...‬
‫- "كولر" أرجوك.‬

186
00:11:58,134 --> 00:12:01,262
‫آسف، سأضع سماعات الرأس يا أخي.‬

187
00:12:05,266 --> 00:12:06,475
‫"كولر"؟‬

188
00:12:08,602 --> 00:12:09,728
‫"كولر"؟‬

189
00:12:10,855 --> 00:12:11,730
‫الباب مفتوح!‬

190
00:12:13,816 --> 00:12:14,692
‫مرحباً.‬

191
00:12:18,737 --> 00:12:19,613
‫أهلاً.‬

192
00:12:19,697 --> 00:12:23,659
‫اتصلت بـ"كولر" وقال إنني قد أجدك هنا.‬

193
00:12:25,077 --> 00:12:27,163
‫هل تقيم هنا الآن؟‬

194
00:12:28,998 --> 00:12:31,625
‫كلا في الحقيقة، ليس هنا.‬

195
00:12:32,585 --> 00:12:36,130
‫أنا آسف جداً‬
‫أنا لا أصاب عادة بمثل هذا التشنج.‬

196
00:12:36,213 --> 00:12:38,132
‫يجب أن تعود للمنزل.‬

197
00:12:38,215 --> 00:12:42,845
‫حسناً، لدي شيء من أجلك.‬

198
00:12:44,680 --> 00:12:45,931
‫مجدداً؟‬

199
00:12:47,308 --> 00:12:48,350
‫افتحيها.‬

200
00:12:57,359 --> 00:12:59,695
‫- لم تعجبك.‬
‫- كلا.‬

201
00:13:01,530 --> 00:13:03,324
‫كلا، أنا...‬

202
00:13:06,076 --> 00:13:07,411
‫أظن أن علي الذهاب.‬

203
00:13:07,495 --> 00:13:10,331
‫ماذا؟ مهلاً، لا ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟‬

204
00:13:10,414 --> 00:13:14,001
‫أنت لا تعرف بشأن هذا، صحيح؟‬

205
00:13:14,084 --> 00:13:17,671
‫- لا تعرف، لا.‬
‫- كلا، إنها مجرد سترة.‬

206
00:13:17,755 --> 00:13:23,302
‫كان حفلاً موسيقياً اصطحبني إليه والدي‬
‫عندما كنت في الـ 15.‬

207
00:13:24,303 --> 00:13:26,555
‫كانت آخر مرة أمضينا الوقت معاً‬

208
00:13:26,639 --> 00:13:28,098
‫أو تحدثنا معاً.‬

209
00:13:28,182 --> 00:13:32,436
‫تباً يا "روزا"، آسف جداً، نسيت.‬

210
00:13:32,520 --> 00:13:33,604
‫لكنني لم أقل لك ذلك.‬

211
00:13:33,687 --> 00:13:38,234
‫لم تفعلي، أعرف ذلك‬
‫أنت تتحدثين عن والدك كثيراً.‬

212
00:13:43,364 --> 00:13:48,911
‫ثمة شيء غريب، أظن أننا يجب أن نتمهل.‬

213
00:13:48,994 --> 00:13:51,622
‫نتمهل؟ لا انتظري! يمكننا التحدث بشأن ذلك.‬

214
00:13:51,705 --> 00:13:54,792
‫نتمهل؟ "روزا"، "روز"...!‬

215
00:14:01,674 --> 00:14:05,177
‫يبدو جيداً، ظننت أن "جيري" قال‬
‫إنه بحاجة لتصليحات؟‬

216
00:14:06,679 --> 00:14:07,888
‫أجل، قال ذلك.‬

217
00:14:16,313 --> 00:14:18,315
‫"جيري" اللعين.‬

218
00:14:27,157 --> 00:14:28,284
‫إنه ممتاز.‬

219
00:14:30,911 --> 00:14:32,288
‫"لندن"...‬

220
00:14:34,915 --> 00:14:36,000
‫لا يوجد شيء هنا.‬

221
00:14:36,083 --> 00:14:37,543
‫لا ماضي فيه.‬

222
00:14:38,878 --> 00:14:43,173
‫يمكننا أن نجعله لنا،‬
‫يمكننا أن نضع فيه حاضرنا.‬

223
00:14:44,341 --> 00:14:45,509
‫أنت محقة.‬

224
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
‫ما الذي يقوله "كاريل" دوماً؟‬
‫"الزورق السريع"؟‬

225
00:14:50,306 --> 00:14:52,224
‫أجل، "الموجة لا تقوم بتسيير القارب".‬

226
00:14:53,934 --> 00:14:54,977
‫صحيح.‬

227
00:14:59,565 --> 00:15:01,108
‫قد نحتاج إلى سرير.‬

228
00:15:01,191 --> 00:15:03,485
‫"(أورثو) للمراتب"‬

229
00:15:05,404 --> 00:15:08,949
‫جميعها تبدو لي مريحة جداً حالياً،‬
‫أتعلمين؟ لا أعرف.‬

230
00:15:11,869 --> 00:15:15,122
‫هل تريد تسديد ثمنه الآن أو بالأقساط؟‬

231
00:15:18,500 --> 00:15:21,921
‫- بالأقساط.‬
‫- يجب أن أرى رخصة قيادتك.‬

232
00:15:22,004 --> 00:15:23,547
‫أجل، أنا لا أقود.‬

233
00:15:27,301 --> 00:15:28,677
‫حسناً، آسفة.‬

234
00:15:31,138 --> 00:15:32,431
‫شكراً يا "كلير".‬

235
00:15:35,851 --> 00:15:37,978
‫"كلير"؟ هل اسمك "كلير"؟‬

236
00:15:41,106 --> 00:15:44,234
‫غيرته عندما جئت إلى "فينيسيا" لأنني...‬

237
00:15:44,318 --> 00:15:45,361
‫لأنك ماذا؟‬

238
00:15:49,031 --> 00:15:52,451
‫لأنني لم أكن أرد أن يجدني خطيبي.‬

239
00:15:52,534 --> 00:15:53,911
‫هل لديك...؟‬

240
00:15:56,747 --> 00:16:00,042
‫- هل كنت مخطوبة؟‬
‫- أجل كنت، اسمع، أنا آسفة.‬

241
00:16:00,125 --> 00:16:04,171
‫"آخر سرير ستشتريه في حياتك"‬

242
00:16:06,173 --> 00:16:07,758
‫أحتاج أن أستلقي.‬

243
00:16:13,347 --> 00:16:16,558
‫- هل لا يزال في حياتك؟‬
‫- كلا، بالطبع لا.‬

244
00:16:19,103 --> 00:16:21,397
‫- إن كان هذا في الماضي...‬
‫- إنه كذلك.‬

245
00:16:26,318 --> 00:16:28,862
‫هذه أفضل مرتبة لهذا الشهر.‬

246
00:16:28,946 --> 00:16:30,698
‫يجب أن نكف عن الكذب على بعضنا.‬

247
00:16:30,781 --> 00:16:32,533
‫أنا آسفة.‬

248
00:16:37,121 --> 00:16:39,331
‫سئمت من الأسرار.‬

249
00:16:42,876 --> 00:16:44,128
‫إنها بسعر مميز.‬

250
00:16:45,838 --> 00:16:47,673
‫أظن أن هذه أفضل.‬

251
00:16:51,969 --> 00:16:53,012
‫"تشيب"؟‬

252
00:16:55,639 --> 00:16:56,682
‫"تشيب"؟‬

253
00:17:12,531 --> 00:17:16,201
‫"النبيذ وازدواج الذهن شارك معنا"‬

254
00:17:16,285 --> 00:17:19,954
‫"ماذا شربت وكيف جعلك تشعر؟"‬

255
00:17:20,039 --> 00:17:22,458
‫"حفلة مفاجئة! أصبح عمري 40، (كولر)‬
‫هناك أداء كوميدي مميز، تعال مبكراً!"‬

256
00:18:00,370 --> 00:18:02,456
‫أين الجميع يا صاح؟‬

257
00:18:02,539 --> 00:18:05,667
‫طلبت من الأصدقاء الوصول هنا مبكراً‬
‫لأنني أريد تأدية عرض.‬

258
00:18:05,751 --> 00:18:08,504
‫ربما سيأتون لاحقاً.‬

259
00:18:08,587 --> 00:18:11,715
‫لدي عرض جديد عن السباك.‬

260
00:18:11,799 --> 00:18:14,051
‫أظن أن "أليكس" ستجده مسلياً.‬

261
00:18:14,760 --> 00:18:16,637
‫كيف أبدو؟‬

262
00:18:20,557 --> 00:18:23,435
‫- هل سيأتي "تشيب" هنا؟‬
‫- لا أعلم يا صاح، أجل، أظن ذلك.‬

263
00:18:26,522 --> 00:18:28,190
‫من هناك؟‬

264
00:18:29,483 --> 00:18:31,401
‫- هل تقيم الحفل هنا؟‬
‫- أجل.‬

265
00:18:31,485 --> 00:18:33,028
‫ادخلي، أنت أول الواصلين.‬

266
00:18:33,112 --> 00:18:35,239
‫لا يمكنك إقامة حفل هنا، ليس من دون تصريح.‬

267
00:18:35,322 --> 00:18:36,448
‫بربك.‬

268
00:18:36,532 --> 00:18:37,825
‫لا، يجب أن تقيمها في مكان آخر.‬

269
00:18:37,908 --> 00:18:41,578
‫لا يوجد مكان آخر، الجميع سيأتون إلى هنا.‬

270
00:18:41,662 --> 00:18:42,663
‫آسفة.‬

271
00:18:55,884 --> 00:18:57,636
‫ما هذا بحق السماء؟‬

272
00:19:05,936 --> 00:19:08,772
‫مرحباً يا رفاق‬
‫هل تريدان الركوب في حافلة الحفل؟‬

273
00:19:10,566 --> 00:19:14,153
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- هنا يا صاح.‬

274
00:19:14,236 --> 00:19:17,614
‫- هل هو عيد ميلادك؟ عيد ميلاد سعيد.‬
‫- شكراً لك.‬

275
00:19:25,289 --> 00:19:26,498
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

276
00:19:27,583 --> 00:19:29,126
‫أهلاً بك في الحفل.‬

277
00:19:32,462 --> 00:19:38,552
‫سمعت بما حدث مع كلابك، الحادث، أنا آسفة.‬

278
00:19:38,635 --> 00:19:40,387
‫أعرف كم كنتم مقربين.‬

279
00:19:41,680 --> 00:19:42,973
‫أعرف كيف يكون شعور ذلك.‬

280
00:19:44,057 --> 00:19:48,312
‫أجل، بالطبع فأنت فقدت شقيقك في حادث.‬

281
00:19:50,522 --> 00:19:53,275
‫لا، كان لدي كلب مات عندما كنت صغيرة.‬

282
00:19:54,484 --> 00:19:58,447
‫تباً، أنا آسف جداً، أنا...‬

283
00:19:59,489 --> 00:20:01,491
‫أظن أنني انفصلت عن حبيبتي اليوم‬

284
00:20:01,575 --> 00:20:03,994
‫لذا أنا مشتت الذهن قليلاً.‬

285
00:20:08,916 --> 00:20:10,959
‫آسف لما حدث لكلبك‬

286
00:20:12,502 --> 00:20:14,129
‫ولشقيقك.‬

287
00:20:17,549 --> 00:20:21,178
‫مرحباً يا "أليكس"،‬
‫أعتذر لأنني اتصلت مجدداً، لكن أنا "كولر".‬

288
00:20:21,970 --> 00:20:24,723
‫وأنا أتصل لأتأكد من أنك لم تذهبي إلى الحفل‬

289
00:20:24,806 --> 00:20:26,433
‫لأنني لا أقيمه هناك الآن.‬

290
00:20:26,516 --> 00:20:31,146
‫إنه على طريق "بينمار"، طريق 1096 "بينمار".‬

291
00:20:31,230 --> 00:20:33,106
‫حسناً، ربما سأراك.‬

292
00:20:33,190 --> 00:20:34,066
‫"عيد ميلاد سعيد لي!"‬

293
00:20:34,149 --> 00:20:37,277
‫مرحباً يا صاح، كيف صار الأمر؟‬
‫هل جلبت هدية لـ"روزا"؟‬

294
00:20:37,361 --> 00:20:42,491
‫أجل، جلبت لها سترة كلاسيكية رائعة‬
‫"هوتي آند ذه بلو فش".‬

295
00:20:43,784 --> 00:20:45,577
‫"هوتي آند ذه بلو فش"؟ أليس هذا...‬

296
00:20:45,661 --> 00:20:48,080
‫الحفل الذي اصطحب إليه "جورج"‬
‫ابنته الصغيرة؟ أجل.‬

297
00:20:48,163 --> 00:20:51,875
‫أجل، ثمل وصعد على المسرح ودخل في شجار.‬

298
00:20:52,960 --> 00:20:55,337
‫- حينها أدرك أنه بحاجة للمساعدة.‬
‫- أجل.‬

299
00:20:55,420 --> 00:20:59,841
‫- اللعنة يا "دينيس"، لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- لا أعرف، لقد نسيت.‬

300
00:20:59,925 --> 00:21:03,053
‫هذا الموضوع يتحدث عنه كثيراً يا صاح.‬

301
00:21:03,136 --> 00:21:07,683
‫لا بد أننا سمعناه مرة في الشهر‬
‫على مدى السنوات الـ 6 الماضية.‬

302
00:21:07,766 --> 00:21:11,436
‫أجل، أظن أنني ربطت الأمور بلا وعي، ليس...‬

303
00:21:12,521 --> 00:21:14,898
‫- تقصد بوعي؟‬
‫- بوعي، شكراً لك.‬

304
00:21:15,691 --> 00:21:17,526
‫- كيف تقبلت الأمر؟‬
‫- ليس بشكل جيد.‬

305
00:21:21,280 --> 00:21:24,199
‫مرحباً يا صديقي، هذه أريكتي.‬

306
00:21:25,158 --> 00:21:27,869
‫مرحباً يا صاح، عيد ميلاد سعيد.‬

307
00:21:27,953 --> 00:21:33,041
‫لا يا صاح،‬
‫هذه أريكتي تركتها في منزلي القديم.‬

308
00:21:33,125 --> 00:21:34,751
‫عثرنا عليها في "بالمز".‬

309
00:21:34,835 --> 00:21:39,172
‫أجل، هذا واضح أيها السارق، كنت أعيش‬
‫في "بالمز"، هذه أريكتي، أبعد قدمك عنها!‬

310
00:21:39,256 --> 00:21:42,384
‫كان علي أن أصغي إليك من المرة الأولى‬
‫وأخبرها الحقيقة وحسب.‬

311
00:21:42,467 --> 00:21:44,720
‫بربك يا "دينيس"‬
‫أقحمت نفسك بموقف صعب، أتفهم؟‬

312
00:21:44,803 --> 00:21:47,806
‫لست متأكداً من أنك إن أخبرتها بالحقيقة‬

313
00:21:47,889 --> 00:21:50,225
‫فكانت ستجري الأمور بشكل مختلف، أتفهم؟‬

314
00:21:50,309 --> 00:21:54,062
‫أظن أن عليك فقط‬
‫أن "تتقبل الأمور التي لا يمكنك تغييرها".‬

315
00:21:59,192 --> 00:22:02,195
‫"هانز"؟ أخبرتني‬
‫بأنك اضطررت إلى العودة إلى "برلين".‬

316
00:22:05,741 --> 00:22:08,618
‫كنت سآخذها فقط من أجل النوابض.‬

317
00:22:08,702 --> 00:22:11,079
‫لأنني أصنع جهازاً جديداً.‬

318
00:22:13,790 --> 00:22:14,833
‫اسمه "النوابض".‬

319
00:22:14,916 --> 00:22:17,419
‫صديقي، هل لديك مشروب هنا أم ماذا؟‬

320
00:22:22,799 --> 00:22:25,052
‫حسناً يا رفاق، أحضروا بعض المشروبات.‬

321
00:22:26,261 --> 00:22:28,680
‫حسناً، هيا يا رفاق، لم أفتتح المتجر بعد.‬

322
00:22:28,764 --> 00:22:30,724
‫إذاً من الناحية العملية،‬
‫لا يجب أن أفعل هذا.‬

323
00:22:32,350 --> 00:22:34,186
‫المفتش سيأتي باكراً، لذا...‬

324
00:22:34,269 --> 00:22:36,730
‫هذا الحفل ممل للغاية.‬

325
00:22:36,813 --> 00:22:39,274
‫"دينيس"، الحفل بحاجة لوجود الكحول.‬

326
00:22:39,357 --> 00:22:40,859
‫حسناً، زجاجة واحدة لكل شخص‬

327
00:22:40,942 --> 00:22:43,403
‫وهذا فقط من أجل عيد ميلاد "كولر".‬

328
00:22:43,487 --> 00:22:46,990
‫- مهلاً، هل يمكنني إلقاء نظرة على ذلك؟‬
‫- ماذا به؟‬

329
00:22:49,743 --> 00:22:50,786
‫"جيري" هو المؤجر؟‬

330
00:22:53,371 --> 00:22:55,290
‫- أجل.‬
‫- عذراً.‬

331
00:22:55,373 --> 00:22:57,876
‫- أنا آسف.‬
‫- لا داعي للاعتذار.‬

332
00:22:57,959 --> 00:22:59,586
‫لا أريد أن يكون هذا غريباً.‬

333
00:22:59,669 --> 00:23:00,712
‫آسفة.‬

334
00:23:04,966 --> 00:23:09,179
‫إنه مجرد عمل، أنا أعرف ظروف العمل‬
‫وأعرف "جيري" أيضاً.‬

335
00:23:10,597 --> 00:23:13,058
‫احذر من غدره في النهاية.‬

336
00:23:18,146 --> 00:23:20,440
‫مرحباً يا "أليكس"‬
‫كنت على وشك الاتصال الآن.‬

337
00:23:20,524 --> 00:23:24,778
‫كان علينا أن ننقل مكان الحفل مرة أخرى.‬

338
00:23:24,861 --> 00:23:29,825
‫كلا، هذا سيئ.‬

339
00:23:29,908 --> 00:23:31,576
‫هل ستكون بخير؟‬

340
00:23:32,410 --> 00:23:37,499
‫أجل، الزكام مشكلة خطيرة بالتأكيد.‬

341
00:23:37,582 --> 00:23:40,085
‫لا، أنا أتفهم تماماً.‬

342
00:23:40,168 --> 00:23:41,545
‫أجل، يجب أن تكوني هناك.‬

343
00:23:41,628 --> 00:23:45,715
‫فأنت والدتها وهذا جزء من الموضوع.‬

344
00:23:45,799 --> 00:23:47,509
‫"(دينيس) للخمور"‬

345
00:23:48,009 --> 00:23:48,844
‫مرحباً.‬

346
00:23:50,011 --> 00:23:51,721
‫أهلاً.‬

347
00:23:53,140 --> 00:23:55,475
‫هل يبدو هذا مناسباً لارتدائه في حفل؟‬

348
00:23:56,560 --> 00:23:59,062
‫- أجل.‬
‫- هيا يا رفاق، فلنذهب.‬

349
00:23:59,146 --> 00:24:00,438
‫فلنذهب.‬

350
00:25:08,632 --> 00:25:09,799
‫"لا تشغل المحرك،‬
‫يرجى عدم الضغط على بوق السيارة في الفناء"‬

351
00:25:09,883 --> 00:25:10,717
‫"الشرطة"‬

352
00:25:12,177 --> 00:25:14,971
‫مرحباً يا "جورج"،‬
‫هل أتيت من أجل عيد ميلادي؟‬

353
00:25:15,055 --> 00:25:17,057
‫أمامك 5 دقائق لتذهب من هنا.‬

354
00:25:17,849 --> 00:25:20,769
‫- "دينيس"؟‬
‫- "جورج"؟‬

355
00:25:21,645 --> 00:25:24,147
‫مهلاً، اسمع.‬

356
00:25:25,523 --> 00:25:27,317
‫- هناك شيء أردت إخبارك به.‬
‫- "روزا"؟‬

357
00:25:31,321 --> 00:25:33,073
‫ماذا تفعل هنا؟‬

358
00:25:35,867 --> 00:25:38,870
‫- هل تعرف "دينيس"؟‬
‫- نحن معاً في البرنامج.‬

359
00:25:38,954 --> 00:25:41,164
‫أجل يا "روزا"، أنا آسف.‬

360
00:25:42,332 --> 00:25:44,125
‫أردت أن أخبرك.‬

361
00:25:45,001 --> 00:25:49,339
‫- كنت أستعد لإخبارك.‬
‫- أنت كاذب، أنتم جميعاً تكذبون.‬

362
00:25:50,257 --> 00:25:51,841
‫يا إلهي.‬

363
00:25:51,925 --> 00:25:55,095
‫- ألهذا السبب أحضرت لي السترة؟‬
‫- كلا، السترة كانت مصادفة.‬

364
00:25:56,388 --> 00:25:58,515
‫- "روزا" اسمعي...‬
‫- لا تلمسني.‬

365
00:25:58,598 --> 00:26:03,144
‫- اسمعي فقط ما يريد أن يقوله.‬
‫- لقد سمعته مليون مرة.‬

366
00:26:03,228 --> 00:26:07,315
‫إنه "آسف"، وهو يشعر "بالاستياء"‬
‫"لا يمر يوم"، هل أنا محقة؟‬

367
00:26:07,399 --> 00:26:08,441
‫أنا آسف.‬

368
00:26:08,525 --> 00:26:11,861
‫كنت خائفة على مدى أول 15 سنة من حياتي.‬

369
00:26:11,945 --> 00:26:14,739
‫ومنذ ذلك الحين، شعرت بأنني منبوذة.‬

370
00:26:17,909 --> 00:26:20,078
‫ظننت أن كل ما تريده‬
‫هو أنك لا تريد تخييب ظني.‬

371
00:26:21,246 --> 00:26:22,289
‫لم أرد ذلك.‬

372
00:26:23,206 --> 00:26:24,791
‫الأشخاص من البرنامج يبقون معاً.‬

373
00:26:30,922 --> 00:26:33,383
‫أجل، إنها محقة، نحن كذلك.‬

374
00:26:35,051 --> 00:26:37,137
‫قمت بعمل رائع بوضع الأمور في نصابها.‬

375
00:26:47,564 --> 00:26:51,192
‫- يا صاح، أنا آسف.‬
‫- أجل، كان هذا قاسياً جداً.‬

376
00:27:00,327 --> 00:27:01,911
‫اسمع.‬

377
00:27:01,995 --> 00:27:05,206
‫لا أظن أنني مناسب جداً لأكون كفيلاً لك.‬

378
00:27:05,999 --> 00:27:08,168
‫أحببت الأمر أكثر عندما كنت أنت كفيلي.‬

379
00:27:08,251 --> 00:27:11,463
‫- كل ما يتطلبه الأمر هو كأس واحد.‬
‫- أجل، أوافقك الرأي.‬

380
00:27:11,546 --> 00:27:15,925
‫هل أنت كفيل "تشيب"؟ منذ متى؟‬

381
00:27:16,009 --> 00:27:17,969
‫أجل، منذ...‬

382
00:27:22,724 --> 00:27:24,225
‫ارتكبت زلة.‬

383
00:27:25,518 --> 00:27:28,730
‫- لست فخوراً بها لكنها الحقيقة.‬
‫- هل عدت للشراب مجدداً؟‬

384
00:27:28,813 --> 00:27:31,941
‫كلا، أقلعت عن الشراب، مجدداً.‬

385
00:27:33,693 --> 00:27:37,739
‫- متى حدث ذلك؟ منذ متى؟‬
‫- حوالي 18 شهراً.‬

386
00:27:38,948 --> 00:27:42,285
‫إذاً كنت تشرب عندما التقينا أول مرة؟‬

387
00:27:42,369 --> 00:27:43,953
‫وأخبرتني عن الحادث‬

388
00:27:44,037 --> 00:27:46,039
‫وكيف جعلك ترغب بأن تكون شخصاً أفضل.‬

389
00:27:46,122 --> 00:27:48,375
‫ما زلت أريد أن أكون شخصاً أفضل.‬

390
00:27:48,458 --> 00:27:51,127
‫ظننت أننا سنكف عن الكذب على بعضنا البعض‬

391
00:27:51,211 --> 00:27:53,171
‫وأنك سئمت من الأسرار.‬

392
00:27:53,254 --> 00:27:54,964
‫أنا كذلك، صدقيني، أنا فقط...‬

393
00:27:56,966 --> 00:27:59,177
‫علقت في نمط حياة معين.‬

394
00:28:00,637 --> 00:28:05,266
‫لكن الآن حصلنا على هذا المنزل معاً‬
‫ويمكننا نسيان كل هذا.‬

395
00:28:05,350 --> 00:28:07,852
‫لا يمكننا، هذا غير صحيح.‬

396
00:28:09,396 --> 00:28:13,191
‫لا يمكننا نكران ماضينا لأننا لا نريده.‬

397
00:28:13,274 --> 00:28:15,318
‫إنه جزء من هويتنا.‬

398
00:28:17,195 --> 00:28:20,698
‫- أظن أننا في الماضي.‬
‫- ماذا؟‬

399
00:28:22,534 --> 00:28:26,955
‫مهلاً، هل هي تبتعد عني للأبد؟ أو...‬

400
00:28:51,354 --> 00:28:53,982
‫أحضرت الحفل لي؟ هذا شاعري للغاية.‬

401
00:28:54,774 --> 00:28:58,903
‫وأخيراً، "يوريك" المسكين، أعرفه "هوريشيو"!‬

402
00:29:00,029 --> 00:29:02,157
‫أجل، هذه مسرحية "هاملت".‬

403
00:29:03,491 --> 00:29:06,077
‫لا يا صاح، بل "شكسبير".‬

404
00:30:17,023 --> 00:30:19,400
‫لا يا صاح، هذه ليست ردة الفعل الصحيحة.‬

405
00:30:21,194 --> 00:30:24,906
‫- أنا بخير يا "دينيس"، اهدأ.‬
‫- كلا، لست بخير.‬

406
00:30:30,036 --> 00:30:32,956
‫- بلى.‬
‫- "تشيب"، أنت مدمن على الكحول.‬

407
00:30:34,874 --> 00:30:35,917
‫كنت كذلك.‬

408
00:30:38,211 --> 00:30:39,337
‫كيف يمكن أن تقول ذلك؟‬

409
00:30:41,881 --> 00:30:45,134
‫ربما أنا لست ذلك الشخص بعد الآن.‬

410
00:30:46,719 --> 00:30:50,223
‫- أنا لست مدمناً على الكحول.‬
‫- هذا ما يقوله كل المدمنين على الكحول.‬

411
00:30:50,306 --> 00:30:52,308
‫وغير المدمنين على الكحول أيضاً.‬

412
00:30:54,269 --> 00:30:57,647
‫"تشيب"، بصفتي كفيلك، وصديقك...‬

413
00:30:57,730 --> 00:31:01,568
‫"دينيس"، كنت أشرب على مدى 18 شهراً‬
‫ولم يلحظ أحد.‬

414
00:31:01,651 --> 00:31:03,862
‫أجل، لكن انظر ماذا حدث في ذلك الوقت.‬

415
00:31:03,945 --> 00:31:05,822
‫اتخذت العديد من القرارات السيئة.‬

416
00:31:07,782 --> 00:31:09,158
‫- أنت كذبت.‬
‫- لم أفعل.‬

417
00:31:09,242 --> 00:31:13,162
‫وقعت في حب فتاة كذبت أنت‬
‫حيال مقتل شقيقها.‬

418
00:31:13,246 --> 00:31:15,206
‫"اجتماع مدمني الكحول" لا ينفعني كثيراً.‬

419
00:31:15,290 --> 00:31:18,084
‫لكنك كنت تبلي حسناً‬
‫على مدى الأشهر الـ 4 الماضية.‬

420
00:31:18,167 --> 00:31:19,961
‫بل الأيام.‬

421
00:31:22,297 --> 00:31:24,299
‫لم يمض سوى 4 أيام.‬

422
00:31:30,013 --> 00:31:31,681
‫لا تفعل هذا يا "تشيب".‬

423
00:31:33,099 --> 00:31:36,686
‫أرجوك، أنا بحاجة إليك.‬

424
00:31:38,730 --> 00:31:40,440
‫كل شيء بخير يا "دينيس".‬

425
00:31:50,533 --> 00:31:51,576
‫مهلاً.‬

426
00:31:54,454 --> 00:31:56,581
‫هذا لا يجعل منك كفيلاً سيئاً.‬

427
00:33:15,660 --> 00:33:18,579
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"‬

