1
00:00:06,840 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:27,277 --> 00:00:31,031
‫مرحباً يا صاح، هل أنت في الداخل؟‬
‫هذا أنا، "تشيب".‬

3
00:00:34,701 --> 00:00:36,036
‫لا أظن ذلك.‬

4
00:00:37,245 --> 00:00:39,956
‫ما لم تكن في الداخل وتأبى الخروج‬
‫لأنك غاضب مني‬

5
00:00:40,040 --> 00:00:44,169
‫في هذه الحالة، هذا هو سبب‬
‫وجودي هنا يا صاح، فقط كي...‬

6
00:00:45,503 --> 00:00:47,130
‫أعتذر منك.‬

7
00:00:49,507 --> 00:00:51,718
‫ولأقول لك إننا...‬

8
00:00:53,053 --> 00:00:57,015
‫يجب أن نلعب تنس المضرب، أتفهم؟‬

9
00:00:57,807 --> 00:01:01,603
‫ستكون مفيدة لك، نحن الاثنان فقط.‬

10
00:01:03,021 --> 00:01:04,022
‫أحضرت الدراجة.‬

11
00:01:05,065 --> 00:01:06,983
‫أعرف أنك تحبها.‬

12
00:01:09,402 --> 00:01:10,737
‫حسناً يا صاح، أنا ذاهب.‬

13
00:01:10,820 --> 00:01:12,864
‫"دي"، لا نحتاج إلى "لندن" يا صاح.‬

14
00:01:14,574 --> 00:01:16,993
‫ولا حتى "روزا"، ما لم تكن...‬

15
00:01:17,869 --> 00:01:20,121
‫ما لم تكن معك في الداخل.‬

16
00:01:21,664 --> 00:01:23,041
‫إنه ليس هنا.‬

17
00:01:23,124 --> 00:01:25,460
‫أنا ذاهب، سأذهب الآن.‬

18
00:01:26,419 --> 00:01:29,631
‫"دي"؟ سأدخل من الباب الخلفي.‬

19
00:01:31,174 --> 00:01:34,010
‫أعرف أنك في الداخل يا صاح، "دي"؟‬

20
00:01:38,097 --> 00:01:39,432
‫ربما ذهب لحضور اجتماع.‬

21
00:03:05,268 --> 00:03:08,271
‫"النبيذ وازدواج الذهن، شارك معنا...‬
‫ماذا شربت؟ وكيف جعلك تشعر؟‬

22
00:03:08,354 --> 00:03:11,024
‫حزين، وحيد، مشمئز، أنا أكره نفسي، ثمل‬
‫(روزا)...عزيزي (دينيس)، تباً لك‬

23
00:03:11,107 --> 00:03:11,941
‫حبيبك (دينيس)"‬

24
00:03:36,049 --> 00:03:37,217
‫رائحتك كرائحة الأقدام.‬

25
00:03:38,426 --> 00:03:41,846
‫أجل، هناك قدر معين من الصراحة في كلامك.‬

26
00:03:41,930 --> 00:03:44,641
‫- هل تحبين تلك الرائحة؟‬
‫- كلا.‬

27
00:03:46,726 --> 00:03:48,937
‫حسناً، كان من الممكن أن أستحم.‬

28
00:03:49,020 --> 00:03:50,647
‫- لكن...‬
‫- أنت كسرته.‬

29
00:03:50,730 --> 00:03:52,148
‫كلا، لم أكسره.‬

30
00:03:52,232 --> 00:03:54,150
‫ربما كسرته أكثر لكنني لم أكسره.‬

31
00:03:54,234 --> 00:03:56,236
‫هل يمكنك أن تعد لي الإفطار؟‬

32
00:04:03,368 --> 00:04:07,914
‫لا، ليس هناك ما يؤكل‬
‫هل تريدين حبوب الإفطار أو شيء كهذا؟‬

33
00:04:07,997 --> 00:04:09,958
‫لا يُسمح لي بتناولها.‬

34
00:04:10,041 --> 00:04:14,629
‫والدتي تقول إن بها الكثير من السكر‬
‫وإن السكر هو القاتل الصامت في "أمريكا".‬

35
00:04:14,712 --> 00:04:16,255
‫يا للعجب.‬

36
00:04:16,339 --> 00:04:18,048
‫هل يمكنك أن تعدي لي الإفطار؟‬

37
00:04:18,132 --> 00:04:21,511
‫كلا، فلنتناوله في الخارج، إن كنت تود ذلك.‬

38
00:04:22,512 --> 00:04:25,139
‫أجل، لماذا لم أفكر بذلك؟‬

39
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
‫حسناً، قبل أن نبدأ العد التنازلي‬
‫أود أن أعلن‬

40
00:04:59,549 --> 00:05:02,093
‫أنه إذا كان يود أحدكم أن يكون عضواً‬
‫في اللجنة المنظمة‬

41
00:05:02,176 --> 00:05:06,264
‫لمؤتمر "اجتماع مدمني الكحول" القادم‬
‫بمشاركة منظمة "آل آنون"‬

42
00:05:06,347 --> 00:05:07,765
‫فيرجى مقابلة "مايك دبليو".‬

43
00:05:07,849 --> 00:05:10,393
‫حسناً، هل من أحد‬
‫أقلع عن الشراب منذ أقل من 6 أشهر؟‬

44
00:05:13,563 --> 00:05:15,356
‫أقل من 30 يوماً؟‬

45
00:05:15,440 --> 00:05:16,941
‫من لديه أقل من 30؟‬

46
00:05:19,360 --> 00:05:25,241
‫في النهاية، من أقلع عن الشراب‬
‫منذ أقل من 24 ساعة؟‬

47
00:05:25,325 --> 00:05:28,119
‫تحذير أول، تحذير ثانٍ...‬

48
00:05:29,662 --> 00:05:30,997
‫تم البيع!‬

49
00:05:47,597 --> 00:05:48,639
‫"دينيس".‬

50
00:05:50,892 --> 00:05:53,770
‫- انظر لحالك، تبدو بحالة مزرية يا صاح.‬
‫- شكراً يا "جورج".‬

51
00:05:53,853 --> 00:05:56,064
‫اسمع، لست في مزاج مناسب‬
‫لأتحدث عن هذا الآن‬

52
00:05:56,147 --> 00:05:57,148
‫- لذا إن أمكن لنا...‬
‫- حسناً.‬

53
00:05:57,231 --> 00:05:59,067
‫هذا سيئ جداً، لأنني كذلك.‬

54
00:05:59,150 --> 00:06:00,735
‫حسناً، اسمع،‬
‫ارتكبت خطأ لعيناً فادحاً، اتفقنا؟‬

55
00:06:00,818 --> 00:06:04,322
‫أنا أعترف بذلك‬
‫والآن علي التعايش مع الأمر.‬

56
00:06:04,405 --> 00:06:06,491
‫- كنت ضعيفاً.‬
‫- أجل، أنت محق بخصوص ذلك.‬

57
00:06:06,574 --> 00:06:08,659
‫- أنا...‬
‫- لطالما كانت تلك مشكلتك.‬

58
00:06:08,743 --> 00:06:10,995
‫اسمع، كان عليك أن تخبر "روزا" الحقيقة.‬

59
00:06:12,497 --> 00:06:13,414
‫"روزا"؟‬

60
00:06:13,498 --> 00:06:15,416
‫أخيراً سنحت لي فرصة لأصلح الأمور معها.‬

61
00:06:16,250 --> 00:06:18,586
‫أنت بنيت لي آمال يا "دينيس" ثم خذلتني.‬

62
00:06:18,669 --> 00:06:20,713
‫- حسناً يا "جورج"، اسمع...‬
‫- مرحباً يا صاح.‬

63
00:06:20,797 --> 00:06:22,632
‫- "أوسكار"؟‬
‫- كيف سار الأمر مع المفتش اليوم؟‬

64
00:06:22,715 --> 00:06:26,594
‫اليوم؟ تباً! اللعنة! كم الساعة الآن؟‬

65
00:06:26,677 --> 00:06:29,347
‫- سأتأخر!‬
‫- هذا الرجل اللعين.‬

66
00:06:30,139 --> 00:06:32,100
‫لا، ليس هكذا.‬

67
00:06:39,398 --> 00:06:40,233
‫لا تتحرك.‬

68
00:06:40,316 --> 00:06:42,151
‫- حسناً.‬
‫- أجل.‬

69
00:06:42,235 --> 00:06:46,114
‫حسناً، أجل! ها نحن ذا.‬

70
00:06:47,615 --> 00:06:49,742
‫حسناً، هل يمكنني...‬

71
00:06:49,826 --> 00:06:53,246
‫لا، يا إلهي!‬

72
00:07:02,922 --> 00:07:04,507
‫شكراً، كنت أحتاج لذلك.‬

73
00:07:08,886 --> 00:07:11,639
‫لا بد أن الدفعة سُحبت مرتين عندما سجلت.‬

74
00:07:11,722 --> 00:07:14,559
‫إنها من خدمات الانسحاب الاختياري‬
‫التي نوفرها.‬

75
00:07:14,642 --> 00:07:16,227
‫ماذا يعني ذلك؟‬

76
00:07:16,310 --> 00:07:20,106
‫عليك أن تنسحبي منها إن كنت لا تريدينها.‬

77
00:07:20,189 --> 00:07:23,901
‫آسفة، من يختار الانضمام بحجز 2000 دولار‬
‫في البطاقة الائتمانية؟‬

78
00:07:23,985 --> 00:07:27,738
‫لن تعرفي أبداً متى قد تحتاجين‬
‫لبعض التوجيهات الروحية.‬

79
00:07:27,822 --> 00:07:32,452
‫في أوقات كهذه، لا يجب أن تقلقي‬
‫بشأن المصرف أو نقل المال.‬

80
00:07:32,535 --> 00:07:35,288
‫لا تريدين سوى أن تكوني قادرة‬
‫على الاتصال بأي وقت.‬

81
00:07:35,371 --> 00:07:37,290
‫مهلاً، أنا لا أدفع ثمن هذا، صحيح؟‬

82
00:07:37,373 --> 00:07:39,625
‫أنا لم أتصل بك لأحصل على توجيهات روحية.‬

83
00:07:39,709 --> 00:07:41,586
‫- بل اتصلت لتلغي حظر بطاقتي الائتمانية.‬
‫- اهدئي.‬

84
00:07:41,669 --> 00:07:43,129
‫سأتولى الأمر.‬

85
00:07:44,922 --> 00:07:49,093
‫- أين أنت؟‬
‫- في محطة وقود في طريقي للمنزل.‬

86
00:07:49,177 --> 00:07:51,554
‫إن وصلت إلى هناك‬
‫فلا أملك سوى نقود تكفي لنصف خزان.‬

87
00:07:51,637 --> 00:07:52,847
‫متى ستصلين للمنزل؟‬

88
00:07:52,930 --> 00:07:54,182
‫أنا...‬

89
00:07:55,475 --> 00:07:58,311
‫لدي الكثير من الأعمال غير المنجزة‬
‫والتي يجب أن أنجزها.‬

90
00:07:58,394 --> 00:08:02,815
‫أعرف أن هذا مخالف لسياسات "ويك"‬
‫لكنني قررت و...‬

91
00:08:02,899 --> 00:08:04,108
‫من المهم جداً أن أقوم بذلك.‬

92
00:08:04,192 --> 00:08:08,029
‫أنا مدينة لعائلتي،‬
‫لذا أرجوك لا تحاول أن تعدلني عن ذلك.‬

93
00:08:08,112 --> 00:08:09,614
‫كلا، أنت فقط...‬

94
00:08:10,823 --> 00:08:13,034
‫تركت هاتفك الخلوي هنا‬
‫لا أعرف إلى أين أرسله.‬

95
00:08:13,117 --> 00:08:15,661
‫حسناً.‬

96
00:08:15,745 --> 00:08:18,372
‫حسناً، هل لديك قلم وسأعطيك العنوان؟‬

97
00:08:18,456 --> 00:08:20,500
‫أنت، هل لديك قلم؟‬

98
00:08:22,376 --> 00:08:23,377
‫كانت علاقتنا قوية.‬

99
00:08:23,461 --> 00:08:29,091
‫أقصد أننا التقينا في ظل ظروف صعبة.‬

100
00:08:29,175 --> 00:08:30,635
‫أتفهمين، أنا كنت...‬

101
00:08:32,010 --> 00:08:35,515
‫جزءاً من الحادث الذي أودى بحياة شقيقها.‬

102
00:08:37,140 --> 00:08:38,142
‫أعني...لا أعلم.‬

103
00:08:38,226 --> 00:08:41,102
‫ربما وضع ذلك الكثير من الضغوطات‬
‫على العلاقة، لا أعلم.‬

104
00:08:41,187 --> 00:08:44,982
‫ربما لو كنا قد التقينا‬
‫في ظل ظروف مختلفة، كنا...‬

105
00:08:46,192 --> 00:08:48,569
‫- لا نزال معاً، لا أعلم.‬
‫- هل رأيت...؟‬

106
00:08:48,653 --> 00:08:50,571
‫ها هو.‬

107
00:08:51,572 --> 00:08:55,618
‫الأمر وما فيه أنها رحلت وأجهل إلى أين.‬

108
00:08:55,701 --> 00:08:59,080
‫لم تخبرني ولم تخبر أي من أصدقائها‬
‫ولا تجيب حتى على هاتفها، و...‬

109
00:09:00,039 --> 00:09:02,833
‫صحيح أنني أحببتها، وهي أحبتني‬

110
00:09:02,917 --> 00:09:04,293
‫وأنه من الأفضل أنها رحلت.‬

111
00:09:04,377 --> 00:09:07,338
‫لكن، لا أعرف، ربما...‬

112
00:09:10,049 --> 00:09:12,176
‫ربما عندما يكون لدينا تاريخ حافل‬

113
00:09:12,260 --> 00:09:14,470
‫يكون من الصعب أن نحظى بمستقبل.‬

114
00:09:15,221 --> 00:09:16,264
‫لماذا تخبرني بذلك؟‬

115
00:09:17,265 --> 00:09:19,850
‫- كلا، أنا فقط...‬
‫- هذا لا يهمني.‬

116
00:09:19,934 --> 00:09:21,811
‫- آسف.‬
‫- أراك في الجوار.‬

117
00:09:21,894 --> 00:09:24,188
‫أجل، هل تريدين أن نتبادل الأرقام ‬
‫أو شيء كهذا؟‬

118
00:09:24,272 --> 00:09:26,065
‫ربما يمكننا تناول القهوة أو...‬

119
00:09:26,148 --> 00:09:28,067
‫هل أنت جاد؟ لدي حبيب.‬

120
00:09:30,278 --> 00:09:31,821
‫عليك أن تضع بعض الجدران.‬

121
00:09:40,288 --> 00:09:41,455
‫اللعنة!‬

122
00:09:41,539 --> 00:09:42,748
‫"إشعار التغيب عن اجتماع التفتيش"‬

123
00:09:42,832 --> 00:09:49,046
‫مرحباً يا "أوسكار"، أنا "دينيس"،‬
‫أجل، بخير يا صاح، أشكرك.‬

124
00:09:49,130 --> 00:09:53,175
‫اسمع، هل لديك رقم هاتف نسيبك؟‬

125
00:09:53,259 --> 00:09:56,053
‫أنا حقاً أحتاج للاتصال بالمفتش.‬

126
00:09:56,137 --> 00:10:03,019
‫أجل، "أوسكار" أعطاني رقم هاتفك‬
‫أجل، أنا أدرك أنه كان هنا.‬

127
00:10:03,102 --> 00:10:05,354
‫لكن الأمر وما فيه هو أنني خرجت قليلاً‬

128
00:10:05,438 --> 00:10:07,690
‫لذا إن كان يمكنك أن تعطيني رقم هاتفه...‬

129
00:10:07,773 --> 00:10:11,861
‫أعرف أنه مشغول للغاية فهو مفتش.‬

130
00:10:11,944 --> 00:10:14,739
‫اسمع، من المهم جداً أن أتحدث...‬

131
00:10:14,822 --> 00:10:16,991
‫مرحباً يا "جيري"، أنا "دينيس".‬

132
00:10:17,074 --> 00:10:19,243
‫أحاول الوصول إلى "تيلي"...‬

133
00:10:19,327 --> 00:10:20,703
‫أجل.‬

134
00:10:20,786 --> 00:10:23,873
‫أعرف أن الاجتماع مع المفتش فاتني‬
‫هذا هو سبب اتصالي.‬

135
00:10:23,956 --> 00:10:27,752
‫علي التحدث إليها‬
‫أنا فقط بحاجة لمزيد من الوقت.‬

136
00:10:29,295 --> 00:10:32,131
‫كلا، لا أعلم.‬

137
00:10:32,214 --> 00:10:35,259
‫سأحتاج للاتصال وحجز موعد من جديد.‬

138
00:10:35,343 --> 00:10:39,555
‫لذا أنت تعرف كيف يكون هذا‬
‫قد يستغرق أسابيع.‬

139
00:10:42,016 --> 00:10:45,478
‫حقاً؟ يمكنك القيام بذلك؟ بعد ظهر اليوم؟‬

140
00:10:46,562 --> 00:10:48,648
‫أجل، لا، هذا رائع.‬

141
00:10:50,191 --> 00:10:53,319
‫أجل، مهلاً، اسمع، لن أخذلك يا "جيري".‬

142
00:10:53,402 --> 00:10:55,279
‫أعدك، شكراً لك.‬

143
00:10:55,363 --> 00:10:57,365
‫والمكان يبدو رائعاً.‬

144
00:11:03,954 --> 00:11:05,081
‫اللعنة!‬

145
00:11:23,808 --> 00:11:25,434
‫- "تشيب"؟ هل هذا...؟‬
‫- إنها دراجتي.‬

146
00:11:25,518 --> 00:11:28,229
‫- يا إلهي.‬
‫- مرحباً.‬

147
00:11:28,312 --> 00:11:31,232
‫- "ديزي".‬
‫- لا أصدق هذا.‬

148
00:11:31,315 --> 00:11:33,984
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- هذا مضحك جداً.‬

149
00:11:34,068 --> 00:11:37,446
‫قلت لنفسي، "أتساءل إن كنت‬
‫سأرى (تشيب) هنا؟"‬

150
00:11:37,530 --> 00:11:39,907
‫ثم قلت، "هذا محال.‬

151
00:11:39,990 --> 00:11:43,160
‫إنه لا يتسكع في (فينيسيا)‬
‫بعد كل هذه السنوات."‬

152
00:11:43,244 --> 00:11:45,246
‫أجل، في الواقع، أنا أفعل.‬

153
00:11:45,329 --> 00:11:46,414
‫أجل.‬

154
00:11:46,956 --> 00:11:48,958
‫إذاً هل لا زلت تملك متجر الكراسي؟‬

155
00:11:49,041 --> 00:11:51,335
‫كلا، في الواقع تخلصت منه.‬

156
00:11:51,419 --> 00:11:54,046
‫أجل، لست متفاجئة، أعني، أنا...‬

157
00:11:54,130 --> 00:11:56,799
‫لم أرك قط تبيع شيئاً لذا...‬

158
00:11:58,634 --> 00:12:01,762
‫إذاً، ما الأخبار؟‬
‫تبدين...يا إلهي، كم تبدين رائعة.‬

159
00:12:01,846 --> 00:12:04,181
‫هذا بفضل تمارين الـ"بلاتيس".‬

160
00:12:04,265 --> 00:12:06,350
‫أجل، لقد كنت أمارس القليل منها.‬

161
00:12:06,434 --> 00:12:08,477
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

162
00:12:08,561 --> 00:12:12,189
‫أنت ماكر، لطالما كنت كذلك.‬

163
00:12:13,607 --> 00:12:15,067
‫هل تعيشين في هذه الأرجاء؟‬

164
00:12:15,151 --> 00:12:17,319
‫هل تريدين تناول القهوة أو شيء كهذا؟‬

165
00:12:17,403 --> 00:12:21,782
‫أود ذلك، لكن علينا الذهاب، "آدم" لديه عمل.‬

166
00:12:21,866 --> 00:12:26,287
‫- صحيح، مرحباً يا صاح.‬
‫- أهلاً، كيف حالك؟‬

167
00:12:26,370 --> 00:12:29,415
‫جيد، أنا بخير.‬

168
00:12:29,498 --> 00:12:30,833
‫تزوجت، صحيح؟‬

169
00:12:31,751 --> 00:12:34,128
‫- منذ 6 أعوام تقريباً، أجل.‬
‫- يا للروعة.‬

170
00:12:34,211 --> 00:12:38,716
‫هذا...6 أعوام رُزقت بذلك الأمير الصغير...‬

171
00:12:38,799 --> 00:12:41,343
‫عزيزتي، لم أعثر على بودرتها.‬

172
00:12:41,427 --> 00:12:43,220
‫الأميرة.‬

173
00:12:43,304 --> 00:12:45,431
‫إنها في السيارة يا حبيبي.‬

174
00:12:45,514 --> 00:12:50,102
‫خرجت للتو من علاقة جدية جداً.‬

175
00:12:50,186 --> 00:12:54,648
‫أريد أن أستقر لكنها...يجب أن تكون مناسبة.‬

176
00:12:54,732 --> 00:12:57,735
‫بربك يا "تشيب"، لن تستقر أبداً.‬

177
00:13:00,321 --> 00:13:02,448
‫"ديزي"، إنها متعبة.‬

178
00:13:02,531 --> 00:13:04,700
‫حسناً، أعلم، أنت محق.‬

179
00:13:04,784 --> 00:13:09,789
‫"تشيب" علينا الذهاب‬
‫لكنني سُررت جداً بلقائك.‬

180
00:13:09,872 --> 00:13:11,165
‫حسناً.‬

181
00:13:12,082 --> 00:13:13,751
‫غير أنني ما زلت لا أصدق ذلك.‬

182
00:13:15,753 --> 00:13:20,049
‫سُررت برؤيتكم كذلك،‬
‫أنتم الـ 3، إلى اللقاء.‬

183
00:13:25,262 --> 00:13:27,264
‫إنها تتحدث على الهاتف كثيراً.‬

184
00:13:27,348 --> 00:13:30,226
‫أجل، هذا لأن لديها وظيفة.‬

185
00:13:31,852 --> 00:13:33,771
‫هل تحبين النبيذ؟‬

186
00:13:35,022 --> 00:13:36,649
‫آسف، لم يُفتح المتجر بعد.‬

187
00:13:36,732 --> 00:13:41,862
‫مرحباً يا صديقي، يا للروعة يا صاح‬
‫ما الذي حدث هنا؟‬

188
00:13:41,946 --> 00:13:43,280
‫هل أقمت حفل بعد حفل؟‬

189
00:13:43,364 --> 00:13:46,283
‫- كلا، ضع هذا جانباً.‬
‫- هل يمكنني أن أرسم على سبورتك؟‬

190
00:13:46,367 --> 00:13:48,536
‫- أجل.‬
‫- لا، هذا لا يساعد.‬

191
00:13:49,954 --> 00:13:52,498
‫- إذاً...‬
‫- اهدأ يا صديقي.‬

192
00:13:52,581 --> 00:13:55,000
‫- قد تقوم...‬
‫- يمكنها الرسم على الجزء السفلي منها.‬

193
00:13:55,084 --> 00:13:59,046
‫لا تطلب مني أن أهدأ‬
‫وكلا، لا يمكنها، لا يمكنك ذلك!‬

194
00:13:59,129 --> 00:14:01,882
‫حسناً، هناك طريقة ألطف‬
‫لقول ذلك يا "دينيس".‬

195
00:14:01,966 --> 00:14:03,092
‫حسناً، اسمع يا "كولر".‬

196
00:14:03,175 --> 00:14:05,052
‫هل جئت هنا لسبب معين؟‬

197
00:14:05,135 --> 00:14:08,013
‫- لأن لدي الكثير...‬
‫- مهلاً، رويدك يا صديقي.‬

198
00:14:08,097 --> 00:14:10,516
‫هناك آذان فتاة صغيرة حولنا.‬

199
00:14:10,599 --> 00:14:13,561
‫لم أقل شيئاً سيئاً.‬

200
00:14:13,644 --> 00:14:16,480
‫آسف، أجل، ظننتك ستقول "تباً"‬
‫أو "اللعنة" أو شيء كهذا.‬

201
00:14:16,564 --> 00:14:18,107
‫- "كولر"!‬
‫- أوتعلمان؟‬

202
00:14:18,190 --> 00:14:19,358
‫لا وقت لدي لهذا.‬

203
00:14:19,441 --> 00:14:23,070
‫علي القيام بأمور لعينة‬
‫قبل وصول المفتش، لذا اخرجا!‬

204
00:14:25,614 --> 00:14:26,740
‫آسفة.‬

205
00:14:26,824 --> 00:14:29,243
‫- اللعنة!‬
‫- "دينيس"!‬

206
00:14:29,952 --> 00:14:33,706
‫اخرجي، أرجوك، اخرجا جميعاً.‬

207
00:14:38,252 --> 00:14:39,587
‫"جيري"، مرحباً.‬

208
00:14:39,670 --> 00:14:44,300
‫مرحباً، ما الأخبار؟ جيد، أجل، لا.‬

209
00:14:45,009 --> 00:14:47,261
‫الساعة الـ 4 مناسبة جداً.‬

210
00:14:47,344 --> 00:14:49,889
‫أجل، سأكون هنا، أنا هنا.‬

211
00:14:49,972 --> 00:14:54,810
‫وكل شيء في مكانه، حسناً.‬

212
00:14:55,728 --> 00:14:56,729
‫اللعنة!‬

213
00:15:17,166 --> 00:15:18,334
‫مرحباً.‬

214
00:15:19,835 --> 00:15:20,920
‫ماذا تريد؟‬

215
00:15:22,338 --> 00:15:23,797
‫كنت فقط في الأرجاء، و...‬

216
00:15:25,424 --> 00:15:29,386
‫في الحقيقة، هذه كذبة جئت هنا لأراكما.‬

217
00:15:30,512 --> 00:15:32,723
‫"إيفري" اذهبي إلى الداخل، والعبي.‬

218
00:15:32,806 --> 00:15:34,892
‫أعتذر على قدومي هكذا.‬

219
00:15:34,975 --> 00:15:36,393
‫على الأقل أنت بمفردك هذه المرة.‬

220
00:15:36,477 --> 00:15:39,271
‫أجل، هذا في الواقع سبب قدومي إلى هنا.‬

221
00:15:39,355 --> 00:15:41,231
‫أردت أن أعتذر بخصوص تلك الليلة، أنا...‬

222
00:15:42,316 --> 00:15:43,275
‫كنت أحمقاً.‬

223
00:15:45,152 --> 00:15:50,157
‫أنت وثقت بي، وأنا استغليت ذلك وأعتذر.‬

224
00:15:51,909 --> 00:15:54,244
‫لقد كنت بحالة انهيار‬
‫في الأيام القليلة الماضية‬

225
00:15:55,663 --> 00:15:56,830
‫أقصد السنوات.‬

226
00:15:58,332 --> 00:15:59,667
‫أنا فقط لست واثقاً من...‬

227
00:16:01,502 --> 00:16:03,045
‫التقلبات التي تحصل.‬

228
00:16:09,009 --> 00:16:12,179
‫لذا فكرت أنني ربما أستطيع تعويض ذلك‬

229
00:16:12,262 --> 00:16:14,264
‫وأصطحبك...‬

230
00:16:15,391 --> 00:16:17,685
‫أصطحبكما لقضاء يوم على الشاطئ.‬

231
00:16:17,768 --> 00:16:19,395
‫- يوم على الشاطئ؟‬
‫- أجل.‬

232
00:16:20,062 --> 00:16:22,898
‫أنا وأنت و...‬

233
00:16:24,733 --> 00:16:26,068
‫- "إيفري"؟‬
‫- "إيفري".‬

234
00:16:26,151 --> 00:16:29,530
‫أجل، فقط لمعرفة أسماء‬
‫بعضنا البعض بشكل أفضل.‬

235
00:16:29,613 --> 00:16:32,199
‫- "تشيب" ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

236
00:16:32,282 --> 00:16:33,951
‫- أليس لديك حبيبة؟‬
‫- ماذا؟‬

237
00:16:34,034 --> 00:16:36,829
‫"لندن"؟ لا، أعني...‬

238
00:16:36,912 --> 00:16:38,330
‫كلا، فنحن...‬

239
00:16:38,414 --> 00:16:39,999
‫لا، كانت هي...‬

240
00:16:40,624 --> 00:16:42,876
‫غير مستقرة للغاية بالنسبة لي.‬

241
00:16:42,960 --> 00:16:45,254
‫أجل، أنا فقط أمضيت قدماً.‬

242
00:16:45,337 --> 00:16:46,880
‫في غضون يومين؟‬

243
00:16:49,466 --> 00:16:52,428
‫أردت فقط أن أبني شيئاً‬

244
00:16:52,511 --> 00:16:55,472
‫كأساس أكثر صلابة في العلاقة.‬

245
00:16:55,556 --> 00:16:57,391
‫أنت تعرف أن هذا جنون، صحيح؟‬

246
00:16:58,559 --> 00:17:00,227
‫فكرة أنك تأتي إلى هنا‬

247
00:17:00,310 --> 00:17:03,772
‫تعتذر، وتصطحبنا‬
‫لقضاء "يوم على الشاطئ" ثم ماذا؟‬

248
00:17:03,856 --> 00:17:06,858
‫- سنصبح عائلة؟‬
‫- كلا، لست كذلك، أنا فقط...‬

249
00:17:10,695 --> 00:17:12,823
‫أشعر حقاً بأنني أضعت فرصة هنا.‬

250
00:17:12,906 --> 00:17:14,032
‫- وأنا...‬
‫- لا بأس.‬

251
00:17:15,325 --> 00:17:17,411
‫أقصد، أنا من كنت ألمح بأنني وحيدة‬

252
00:17:17,493 --> 00:17:19,246
‫ويائسة وهكذا.‬

253
00:17:20,329 --> 00:17:22,249
‫ومن الواضح أن هذا شيء يجب أن أعالجه‬

254
00:17:22,332 --> 00:17:24,084
‫لا سيما أن "إيفري" في حضانة والدها.‬

255
00:17:25,461 --> 00:17:28,047
‫لكنك لست الحل بالنسبة لي يا "تشيب"، أنت...‬

256
00:17:28,881 --> 00:17:32,259
‫أحتاج لشخص مستقر، يُعتمد عليه‬
‫شخص يمكنني الوثوق به.‬

257
00:17:32,342 --> 00:17:36,805
‫ذهبت للتو إلى منزل جارتك "مارثا"‬
‫إنها رائعة جداً.‬

258
00:17:36,889 --> 00:17:40,726
‫سألتني ما إذا كانت صناديق القمامة‬
‫في الشارع ملك لك.‬

259
00:17:40,809 --> 00:17:43,812
‫وإن كانت كذلك‬
‫يمكنني إحضارها من أجلك إن شئت.‬

260
00:17:44,688 --> 00:17:46,607
‫- مرحباً، يا "تشيب".‬
‫- أهلاً يا صاح.‬

261
00:17:46,690 --> 00:17:48,192
‫ما الأخبار؟‬

262
00:17:49,234 --> 00:17:52,237
‫أوتعلمان؟ أنا حقاً علي الذهاب، لذا...‬

263
00:17:52,321 --> 00:17:53,405
‫ماذا؟ الآن يا رجل؟‬

264
00:17:53,489 --> 00:17:56,200
‫سأعد كعك الحشيش الخالي من الحشيش للفتاتين.‬

265
00:17:56,283 --> 00:17:58,118
‫حسناً، هذا يبدو لطيفاً جداً.‬

266
00:17:58,202 --> 00:18:01,497
‫- كلا، أنا علي أن...‬
‫- هل أنت متأكد يا صاح؟‬

267
00:18:01,580 --> 00:18:04,416
‫لأنني سأستخدم سكر جوز الهند‬
‫فهو يقلل من نسبة السكر في الدم.‬

268
00:18:04,500 --> 00:18:06,293
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

269
00:18:06,376 --> 00:18:07,503
‫هذا...‬

270
00:18:18,889 --> 00:18:21,600
‫"تشيبر"، شيء واحد أخير يا صديقي.‬

271
00:18:21,683 --> 00:18:25,729
‫- هل تحدثت إلى "دينيس" اليوم؟‬
‫- كلا، لماذا؟‬

272
00:18:25,813 --> 00:18:29,566
‫لأنني ذهبت عند متجره يا صاح‬
‫وكان يبدو جداً...كما تعرف.‬

273
00:18:29,650 --> 00:18:32,194
‫- كلا، لا أعرف، جداً ماذا؟‬
‫- هائج يا صاح.‬

274
00:18:32,277 --> 00:18:34,530
‫فقد صاح على "إيفري"‬

275
00:18:34,613 --> 00:18:37,074
‫وجل ما كانت تحاول فعله‬
‫هو الرسم على السبورة يا صاح.‬

276
00:18:37,157 --> 00:18:38,826
‫حسناً، إنه يمر بالكثير، كما تعلم‬

277
00:18:38,909 --> 00:18:44,456
‫افتتاحه للمتجر، وانفصاله عن "روزا".‬

278
00:18:45,541 --> 00:18:47,626
‫كما أن هذا حدث لنا ليلة أمس، أنا...‬

279
00:18:47,709 --> 00:18:50,212
‫رائع، هل قمتما بحل المشكلة بينكما يا صاح؟‬

280
00:18:50,295 --> 00:18:54,424
‫لأن "دينيس"، عندما لا تتحدثان‬
‫يخيم عليه الحزن.‬

281
00:18:54,508 --> 00:18:56,802
‫أجل، سأتحدث إليه، سأتجه لمتجره حالاً.‬

282
00:18:56,885 --> 00:18:57,845
‫حسناً.‬

283
00:19:00,556 --> 00:19:02,558
‫شيء واحد أخير يا صاح.‬

284
00:19:04,643 --> 00:19:07,813
‫لست غاضباً مني أو شيء كهذا، صحيح؟‬
‫لا تظن أنني سرقت منك حبيبتك؟‬

285
00:19:08,522 --> 00:19:10,732
‫كلا يا صاح، أنا سعيد من أجلك.‬

286
00:19:10,816 --> 00:19:12,734
‫جميل، حسناً، أنا سعيد من أجلي كذلك.‬

287
00:19:12,818 --> 00:19:15,028
‫إنها رائعة، أحب قضاء وقتي معها.‬

288
00:19:15,112 --> 00:19:19,658
‫هذا حقاً يجعلني أفكر‬
‫بما أخبرتني به عن "تيلي".‬

289
00:19:19,741 --> 00:19:22,244
‫وكان هذا مباشرةً بعد أن هجرتك‬

290
00:19:22,327 --> 00:19:24,788
‫وكنت تتصرف بطريقة جامحة جداً.‬

291
00:19:24,872 --> 00:19:27,249
‫وأذكر عندما كنت تقول‬
‫إنك عندما تقضي الوقت معها‬

292
00:19:27,332 --> 00:19:29,418
‫كنت وكأنك مغمور في "حمام دافئ".‬

293
00:19:30,460 --> 00:19:32,004
‫"مغمور في ضوء دافئ."‬

294
00:19:32,087 --> 00:19:34,798
‫صحيح، أجل، لطالما نسيت ذلك.‬

295
00:19:34,882 --> 00:19:40,053
‫لكنني فهمت الآن، لقد شعرت بذلك،‬
‫إنه شعور رائع.‬

296
00:19:41,221 --> 00:19:43,932
‫حسناً، هذا رائع يا صاح، أنت تستحق ذلك.‬

297
00:19:44,016 --> 00:19:45,267
‫- شكراً.‬
‫- حسناً.‬

298
00:19:45,350 --> 00:19:47,352
‫كانت تلك أوقات ممتعة، صحيح؟‬

299
00:19:47,436 --> 00:19:49,897
‫- أجل.‬
‫- حدث ذلك عندما التقينا.‬

300
00:19:49,980 --> 00:19:54,318
‫كنت أبيع الحشيش لـ"جيري" وذهبت إلى منزله.‬

301
00:19:54,401 --> 00:19:57,821
‫وأنت و"تيلي" كنتما هناك ونحن كنا...‬

302
00:19:57,905 --> 00:20:00,866
‫منتشين جداً، وضحكنا طوال الليل.‬

303
00:20:03,076 --> 00:20:04,244
‫أجل.‬

304
00:20:05,704 --> 00:20:07,998
‫- "كولر"...‬
‫- ما الأمر يا صاح؟ شيء واحد أخير؟‬

305
00:20:08,999 --> 00:20:10,959
‫أجل، هل لديك مفاتيح عربة السفر؟‬

306
00:20:11,043 --> 00:20:13,921
‫- أظن أنني تركت قميصي هناك.‬
‫- بالطبع.‬

307
00:20:14,338 --> 00:20:15,214
‫شكراً.‬

308
00:21:29,246 --> 00:21:30,872
‫تحركوا، آسف.‬

309
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
‫اللعنة.‬

310
00:21:47,806 --> 00:21:50,684
‫آسفة يا "تيلي"، إنه دخل وحسب.‬

311
00:21:53,312 --> 00:21:56,273
‫مهلاً اسمع، لم آتي إلى هنا لأتشاجر.‬

312
00:21:57,232 --> 00:21:58,275
‫هلا تعطينا دقيقة؟‬

313
00:22:13,040 --> 00:22:15,083
‫- تحدثت إلى والدك.‬
‫- أخبرني.‬

314
00:22:15,167 --> 00:22:19,004
‫أنت و"جيري" تتحدثان معاً مجدداً، هذا عظيم.‬

315
00:22:19,087 --> 00:22:22,215
‫إنه يتصل بي عندما يحتاج لشيء.‬
‫أنتما متشابهان أكثر مما تظن.‬

316
00:22:26,636 --> 00:22:29,014
‫إذاً اسمعي، كنت أفكر.‬

317
00:22:29,723 --> 00:22:33,101
‫وفكرت كثيراً بك.‬

318
00:22:33,185 --> 00:22:35,270
‫بنا‬

319
00:22:35,353 --> 00:22:38,940
‫بما كنا عليه، وبما حدث...‬

320
00:22:39,024 --> 00:22:41,193
‫وكيف أن كل شيء انتهى، وأنا...‬

321
00:22:42,736 --> 00:22:44,404
‫أعاود التفكير بكل هذا.‬

322
00:22:48,075 --> 00:22:49,201
‫كنا بخير معاً.‬

323
00:22:50,243 --> 00:22:53,288
‫كنا كذلك،‬
‫كنا حقاً نناسب بعضنا البعض، أنا...‬

324
00:22:53,371 --> 00:22:57,542
‫لم أحب أحداً قط مثلما أحببتك‬
‫ولأكون صريحاً...‬

325
00:22:59,252 --> 00:23:01,880
‫- ما زلت أحبك.‬
‫- يا للهول.‬

326
00:23:01,963 --> 00:23:03,965
‫لا بد أنك تريد شيئاً كبيراً.‬

327
00:23:04,591 --> 00:23:06,176
‫"تيلي" أنا لا ألهو معك، أنا جاد.‬

328
00:23:06,259 --> 00:23:08,553
‫فلنعد إلى بعضنا البعض، فلنأسس عائلة.‬

329
00:23:08,637 --> 00:23:10,639
‫يا إلهي يا "تشيب"، ما خطبك؟‬

330
00:23:10,722 --> 00:23:12,432
‫لا شيء، هذا ما يفعله الناس.‬

331
00:23:12,516 --> 00:23:14,518
‫أنت لست من الناس ولدي حبيبة.‬

332
00:23:15,477 --> 00:23:17,938
‫أجل لكن هذه مشاعري.‬

333
00:23:18,021 --> 00:23:21,691
‫هذه مشاعرك قبل 10 أو 15 عاماً، ربما.‬

334
00:23:21,775 --> 00:23:22,984
‫لكن ليس الآن.‬

335
00:23:23,860 --> 00:23:25,529
‫يجب أن تعيش الحاضر يا "تشيب".‬

336
00:23:28,824 --> 00:23:30,909
‫هل لأن الماضي غير موجود؟‬

337
00:23:30,992 --> 00:23:33,245
‫ماذا عن تلك الفتاة؟‬
‫أخبرني "جيري" بأنكما تعيشان معاً.‬

338
00:23:33,328 --> 00:23:37,541
‫أجل، لكن كان هذا في الماضي.‬

339
00:23:37,624 --> 00:23:40,127
‫"تشيب"، أشعر بالحزن‬
‫لأنني ما زلت الشخص الذي تلجأ إليه‬

340
00:23:40,210 --> 00:23:42,087
‫عندما تسير أمورك على نحو سيئ.‬

341
00:23:42,170 --> 00:23:43,547
‫أليس "دينيس" في الجوار؟‬

342
00:23:43,630 --> 00:23:45,757
‫إنه مشغول بـ...‬

343
00:23:46,675 --> 00:23:49,052
‫- فتح متجر جديد لبيع النبيذ.‬
‫- وكيف يسير الأمر؟‬

344
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
‫هل يُصاب بالذعر من المفتش؟‬

345
00:23:51,263 --> 00:23:53,682
‫- هل أخبرك "جيري" بذلك؟‬
‫- أنا أخبرت "جيري".‬

346
00:23:53,765 --> 00:23:55,767
‫كانت فكرتي بأن يستأجر أحد عقاراته.‬

347
00:23:56,726 --> 00:23:58,478
‫هل تحدث إليك "دينيس" عن متجر النبيذ؟‬

348
00:23:58,562 --> 00:24:00,021
‫كيف تظن أنه حصل على المال؟‬

349
00:24:01,148 --> 00:24:02,107
‫منك.‬

350
00:24:02,190 --> 00:24:04,693
‫اضطررت إلى ذلك، فقد علم بشأن الحادث.‬

351
00:24:04,776 --> 00:24:06,611
‫إذاً ماذا؟ اشتريت له متجر نبيذ لعين؟‬

352
00:24:06,695 --> 00:24:08,155
‫اضطررت إلى التأكد من أنه سيصمت.‬

353
00:24:09,406 --> 00:24:11,700
‫ولم يخبرني حتى بذلك.‬

354
00:24:12,951 --> 00:24:15,078
‫إنه أمر مثالي في الحقيقة‬

355
00:24:15,162 --> 00:24:17,330
‫لطالما أراد أن يكون مثلك.‬

356
00:24:38,935 --> 00:24:40,187
‫اللعنة.‬

357
00:25:00,373 --> 00:25:02,375
‫تباً.‬

358
00:25:07,756 --> 00:25:11,676
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً يا صاح.‬

359
00:25:11,760 --> 00:25:13,887
‫علي الخروج من هنا على الفور‬
‫لألتقي بالمفتش.‬

360
00:25:13,970 --> 00:25:15,555
‫- إذاً أياً كان...‬
‫- تحدثت للتو مع "تيلي".‬

361
00:25:15,639 --> 00:25:17,098
‫حقاً؟‬

362
00:25:18,099 --> 00:25:20,018
‫أخبرتني عن المتجر و...‬

363
00:25:21,102 --> 00:25:22,896
‫كيف أنك كنت تكذب علي طوال هذا الوقت.‬

364
00:25:24,022 --> 00:25:24,856
‫بربك يا صاح.‬

365
00:25:24,940 --> 00:25:27,359
‫لم أفعل بك شيئاً لم تفعله أنت بي مليون مرة.‬

366
00:25:27,442 --> 00:25:30,612
‫- إذاً فعلت ذلك للانتقام؟‬
‫- اللعنة عليك.‬

367
00:25:32,864 --> 00:25:34,282
‫ظننت أنك صديقي.‬

368
00:25:34,366 --> 00:25:36,785
‫حقاً؟ تقول لي هذا بكل جدية؟‬

369
00:25:36,868 --> 00:25:38,703
‫لم أتعمد يوماً إلحاق الأذى بك.‬

370
00:25:38,787 --> 00:25:39,996
‫ولا أنا.‬

371
00:25:40,080 --> 00:25:42,624
‫هذا لا شأن له بك يا صاح‬
‫لطالما أردت متجراً.‬

372
00:25:42,707 --> 00:25:45,585
‫أجل، منذ أن كنت أملك واحداً‬
‫بربك يا "دينيس"، اعترف بذلك.‬

373
00:25:45,669 --> 00:25:49,339
‫لطالما أردت أن تكون مثلي، فلنتحدث عن غدرك.‬

374
00:25:49,422 --> 00:25:52,384
‫تظن حقاً أن هذا العالم‬
‫يدور حولك وحسب، صحيح؟‬

375
00:25:52,467 --> 00:25:53,343
‫تباً!‬

376
00:25:53,426 --> 00:25:54,719
‫- هيا، دعني أقوم بهذا.‬
‫- أنا أتولى الأمر.‬

377
00:25:54,803 --> 00:25:56,638
‫- أنا أتولى ذلك.‬
‫- كلا، أنت لا تفعل.‬

378
00:25:57,555 --> 00:26:00,100
‫هل تعبت من انتظار النجاح؟‬

379
00:26:01,476 --> 00:26:03,061
‫هل أصبحت وحيداً على الطريق السريع؟‬

380
00:26:04,187 --> 00:26:09,276
‫أنت فقط كذبت،‬
‫وكذبت وخذلت من هم أقرب إليك‬

381
00:26:10,026 --> 00:26:11,945
‫والآن تنال الشيء الذي لطالما رغبت به.‬

382
00:26:12,028 --> 00:26:13,822
‫في الحقيقة، أنت الأحمق يا صديقي.‬

383
00:26:14,906 --> 00:26:16,491
‫لأنني كنت أنا لسنوات‬

384
00:26:16,575 --> 00:26:18,660
‫وكل ما حصلت عليه هو البؤس والوحدة.‬

385
00:26:22,372 --> 00:26:25,417
‫آمل أن تجري الأمور بشكل أفضل معك‬
‫ها أنت ذا.‬

386
00:26:30,964 --> 00:26:33,216
‫تباً، ها هو ذا!‬

387
00:26:35,802 --> 00:26:38,179
‫- ما الأخبار؟‬
‫- كيف حالك؟‬

388
00:26:38,263 --> 00:26:40,265
‫ماذا يمكنني أن أحضر لك؟ "المعتاد"؟‬

389
00:26:40,348 --> 00:26:43,476
‫- أجل، هذا مشروب جيد للبدء فيه.‬
‫- لك هذا.‬

390
00:27:00,744 --> 00:27:02,120
‫هل لي بـ"المعتاد" مجدداً؟‬

391
00:27:10,295 --> 00:27:15,258
‫"والأميرة غطت في النوم ونامت لمليون سنة."‬

392
00:27:15,342 --> 00:27:18,178
‫أظن أن عليك أن تنامي معي الليلة.‬

393
00:27:28,521 --> 00:27:33,068
‫أنا أرقص الآن يا "روزا"، هذا يفوتك حقاً.‬

394
00:27:34,277 --> 00:27:37,280
‫ماذا؟ تباً.‬

395
00:27:37,364 --> 00:27:40,283
‫مرحباً أمي،‬
‫كلا، أنا قصدت تماماً الاتصال بك.‬

396
00:27:40,700 --> 00:27:43,536
‫"روزا"؟ إنها لا أحد، أنا أحبها.‬

397
00:27:50,502 --> 00:27:51,378
‫مرحباً؟‬

398
00:28:00,053 --> 00:28:01,888
‫يعجبني ما فعلته بالمكان.‬

399
00:28:03,973 --> 00:28:05,183
‫حسناً، الـ...‬

400
00:28:06,226 --> 00:28:08,228
‫لا جدران، لا ماضي، صحيح؟‬

401
00:28:09,813 --> 00:28:13,024
‫"تشيب"، إنها مزحة يا صاح.‬

402
00:28:15,568 --> 00:28:18,446
‫- "لندن" ليست هنا.‬
‫- أعرف.‬

403
00:28:21,950 --> 00:28:25,995
‫إذاً هل أخبرتك بأن كل شيء انتهى بيننا؟‬

404
00:28:26,079 --> 00:28:28,164
‫أقصد أنا لا أمانع أنها فعلت.‬

405
00:28:28,248 --> 00:28:30,125
‫- الأمر فقط...‬
‫- لم تفعل.‬

406
00:28:32,419 --> 00:28:33,753
‫آسف.‬

407
00:28:34,921 --> 00:28:37,549
‫حسناً، هذا أصبح ماضي، صحيح؟‬

408
00:28:38,883 --> 00:28:41,010
‫ألن تراها مجدداً؟‬

409
00:28:43,471 --> 00:28:45,390
‫- كلا، لا أخطط لذلك.‬
‫- هذا مخز.‬

410
00:28:45,473 --> 00:28:50,311
‫لأنني كنت سأطلب منك أن تعطيها هذا.‬

411
00:28:57,610 --> 00:28:59,195
‫لا أعرف أين هي.‬

412
00:28:59,279 --> 00:29:01,156
‫ذهبت إلى المنزل.‬

413
00:29:02,157 --> 00:29:06,619
‫"أعمال غير منجزة" على حد قولها،‬
‫إنها غامضة جداً.‬

414
00:29:08,288 --> 00:29:10,123
‫أجل، إنها تلجأ لهذا الأسلوب كثيراً.‬

415
00:29:15,253 --> 00:29:19,299
‫حسناً، آسف على إزعاجك.‬

416
00:29:22,594 --> 00:29:23,470
‫مهلاً، "كاريل"؟‬

417
00:29:30,101 --> 00:29:31,561
‫هل حقاً تؤمن بكل ذلك الهراء؟‬

418
00:29:32,645 --> 00:29:33,813
‫بأن...‬

419
00:29:35,523 --> 00:29:37,984
‫"الموجة لا تقوم بتسيير القارب"، وكل هذا؟‬

420
00:29:38,818 --> 00:29:43,490
‫الحقيقة هي أن الكثيرين منا‬
‫يسمحون لما حدث في الماضي‬

421
00:29:43,573 --> 00:29:46,367
‫بأن يسلط الظل على أفعالهم في الحاضر‬

422
00:29:50,538 --> 00:29:51,873
‫هذا لا يبدو صحيحاً بالنسبة لي.‬

423
00:29:55,585 --> 00:29:56,836
‫أجل، ربما أنت محق.‬

424
00:29:58,296 --> 00:30:00,548
‫لا يفهمني الجميع دائماً.‬

425
00:30:01,925 --> 00:30:04,010
‫لكن "لندن" كانت تفهمك.‬

426
00:30:06,554 --> 00:30:09,098
‫أظن أنها عرفت أنني جزء من ماضيها و...‬

427
00:30:10,975 --> 00:30:13,061
‫- تخلت عني.‬
‫- هذا...‬

428
00:30:13,144 --> 00:30:15,605
‫لا، لم تتحدث عنك يوماً بهذه الطريقة.‬

429
00:30:57,355 --> 00:31:00,358
‫"(ديفيد)، اتصال وارد - اتصال فائت"‬

430
00:31:27,427 --> 00:31:29,470
‫"478 طريق (ميرشانت)‬
‫(مانشستر كاليفورنيا)، 95859"‬

431
00:31:32,265 --> 00:31:33,850
‫"روزا"؟‬

432
00:31:35,894 --> 00:31:40,607
‫"روزا"؟ أنا آسف جداً.‬

433
00:31:40,690 --> 00:31:45,278
‫لا أقصد أن أتصل بك باستمرار‬

434
00:31:45,361 --> 00:31:50,116
‫لكنني ثمل جداً الآن.‬

435
00:31:50,199 --> 00:31:55,038
‫وكنت أفكر أن أكون صادقاً‬

436
00:31:57,999 --> 00:32:00,084
‫أنا حقاً ثمل جداً الآن.‬

437
00:32:00,960 --> 00:32:03,421
‫هذا يعني أنني لست مدمناً على الكحول.‬

438
00:32:03,504 --> 00:32:05,965
‫وهذا يعني أننا يمكن أن نعود معاً.‬

439
00:32:06,049 --> 00:32:08,259
‫يمكن أن نعود معاً يا "روزا"!‬

440
00:33:01,521 --> 00:33:04,440
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"‬

