1
00:00:03,492 --> 00:00:06,052
مرحبًا بكم في سباركهيل ، برمنغهام ،

2
00:00:06,052 --> 00:00:07,972
عاصمة باكستان البريطانية.

3
00:00:14,492 --> 00:00:15,772
كلهم يعرفونني.

4
00:00:15,772 --> 00:00:17,132
هل تعجبك بدلتي؟

5
00:00:18,652 --> 00:00:20,451
رقم واحد ، المواطن خان.

6
00:00:21,731 --> 00:00:25,212
السلام عليكم يا بريطانيا
السيد خان يتحدث

7
00:00:25,212 --> 00:00:28,531
الآن ، إذا تعلمنا
شيئًا واحدًا خلال العام الماضي ،

8
00:00:28,531 --> 00:00:32,051
هو أننا بحاجة للعيش معًا
كمجتمع واحد

9
00:00:32,051 --> 00:00:34,131
وابحث عن جيراننا.

10
00:00:34,131 --> 00:00:36,452
خاصة المراوغين

11
00:00:36,452 --> 00:00:40,572
لذلك لدي
كاميرا جديدة خاصة جدًا بدون طيار

12
00:00:40,572 --> 00:00:44,171
حتى أتمكن
من مراقبة سبارك هيل بالكامل.

13
00:00:44,171 --> 00:00:46,651
أسميها NWA -

14
00:00:46,651 --> 00:00:49,331
مراقبة الجيران على الطراز الآسيوي.

15
00:00:49,331 --> 00:00:51,091
.

16
00:00:52,411 --> 00:00:56,211
هناك السيدة لطيفة
تعلق غسيلها المتسخ.

17
00:00:56,211 --> 00:00:57,651
بليمى!

18
00:00:57,651 --> 00:00:59,131
دعنا ننتقل

19
00:01:00,130 --> 00:01:02,650
ما
الذي يفعلونه؟

20
00:01:02,650 --> 00:01:04,651
متى يدرك هؤلاء الأشخاص الغريبون

21
00:01:04,651 --> 00:01:07,531
أننا لم نعد
أوروبيين خياليين؟

22
00:01:07,531 --> 00:01:08,570
هاه!

23
00:01:10,610 --> 00:01:15,010
مرحبا، مرحبا، مرحبا أو أقول الله، الله، الله ؟


24
00:01:15,010 --> 00:01:17,010
ماذا لدينا هنا إذن ، هاه؟

25
00:01:17,010 --> 00:01:19,970
مرحبًا ، قم بتدوين ذلك ،
الشرطية ناديا

26
00:01:24,290 --> 00:01:26,850
من المحتمل أنه أخرجهم من
مؤخرة شاحنة.

27
00:01:26,850 --> 00:01:28,890
هل سمعت ذلك يا دي مو؟

28
00:01:30,490 --> 00:01:31,570
انظر اليه.

29
00:01:31,570 --> 00:01:34,009
نحن نحاول أن نكون
مقاتلين جريمة في الحياة الواقعية

30
00:01:34,009 --> 00:01:37,210
وهو يبدو مثل
بابا بابا الغنم البني

31
00:01:37,210 --> 00:01:39,770
.

32
00:01:39,770 --> 00:01:41,929
ألوم الأب.

33
00:01:46,369 --> 00:01:47,609
اهلا وسهلا بك.

34
00:01:56,969 --> 00:02:00,929
نعم؟ المعذرة سيد ،
هل يمكنني رجاءً استعادة طائرتى بدون طيار؟

35
00:02:02,208 --> 00:02:03,449
ماذا عن نافذتي؟

36
00:02:07,169 --> 00:02:08,209
آه!

37
00:02:17,728 --> 00:02:18,768
انتظر هنا.

38
00:02:21,968 --> 00:02:23,889
هاها! فقط امسح يا صديقي

39
00:02:23,889 --> 00:02:27,368
ولا أريد أن أرى هذا الشيء
هنا مرة أخرى ، حسنًا؟

40
00:02:27,368 --> 00:02:30,728
.

41
00:02:30,728 --> 00:02:32,568
الا تنسى شيئا؟

42
00:02:33,808 --> 00:02:35,368
علمي.

43
00:02:40,728 --> 00:02:41,768
شكرًا لك.

44
00:02:52,128 --> 00:02:57,127
أرسلت السيدة لطيف رسالة نصية تقول إن هناك
جسم غامض آخر فوق سباركهيل.

45
00:02:57,127 --> 00:02:58,728
اهداي ، حبيبتي.

46
00:02:58,728 --> 00:03:02,327
سيعتقد الجميع أن
الحكومة تتجسس على المسلمين مرة أخرى.

47
00:03:03,927 --> 00:03:06,167
لا يجب أن تتجسس عليهم.

48
00:03:06,167 --> 00:03:08,167
شخص ما يجب أن يراقب.

49
00:03:08,167 --> 00:03:10,727
هذا الحي
ينحدر حقًا.

50
00:03:10,727 --> 00:03:12,207
ألوم المهاجرين.

51
00:03:14,047 --> 00:03:16,207
كان نايجل فراجي على حق.

52
00:03:16,207 --> 00:03:19,567
علينا نحن الباكستانيين أن
نعيد بلدنا.

53
00:03:21,607 --> 00:03:23,967
لا يمكنك إلقاء اللوم على المهاجرين فقط.

54
00:03:23,967 --> 00:03:26,646
أنا لا ألوم
المهاجرين فقط يا حلوتي.

55
00:03:26,646 --> 00:03:29,007
أنا ألوم الوالدين أيضًا.

56
00:03:29,007 --> 00:03:33,127
يجب أن تكون العائلات أكثر تماسكًا ،
مثل العائلات الباكستانية.

57
00:03:33,127 --> 00:03:36,887
ابن عمي وسيم متزوج
من ابنة عمي الأخرى وحيدة.

58
00:03:36,887 --> 00:03:39,046
لا يمكنك الاقتراب أكثر من ذلك.

59
00:03:40,326 --> 00:03:43,486
كل شيء عن الأبوة الجيدة ، آه؟

60
00:03:43,486 --> 00:03:45,207
السلام عليكم يا أبي العزيز

61
00:03:45,207 --> 00:03:47,606
وعليكم السلام يا ابنتي

62
00:03:47,606 --> 00:03:49,286
انظر إليها.

63
00:03:49,286 --> 00:03:51,166
أكثر بياضا من الأبيض ...

64
00:03:51,166 --> 00:03:52,726
على الرغم من أنها بنية اللون.

65
00:03:53,726 --> 00:03:56,046
باباجي ، أنا خارج.

66
00:03:56,046 --> 00:03:58,686
هل يمكنني الحصول على بعض المال؟ بالطبع.

67
00:03:58,686 --> 00:04:00,326
إلى أين تذهب؟ مسجد.

68
00:04:00,326 --> 00:04:01,765
لقد حصلوا على جمعية خيرية على ما يجلس.

69
00:04:01,765 --> 00:04:06,566
أوه ، واحد آخر؟
أوه ، يا لها من فتاة جيدة.

70
00:04:08,645 --> 00:04:10,806
إنهم يتحدثون أوردو

71
00:04:13,366 --> 00:04:15,565
من يستخدم طابعتي؟

72
00:04:15,565 --> 00:04:18,365
أوه ، شازيا وأمجد يطبعون
حجز عطلتهم.

73
00:04:18,365 --> 00:04:20,245
أرى. انتظر دقيقة.

74
00:04:20,245 --> 00:04:23,605
هذا يقول طفلين
وأربعة بالغين.

75
00:04:23,605 --> 00:04:25,085
و؟

76
00:04:25,085 --> 00:04:27,245
يا إلهي! ماذا؟

77
00:04:27,245 --> 00:04:30,605
كنت على حق.
الباكستانيون مترابطون.

78
00:04:30,605 --> 00:04:32,005
نعم؟

79
00:04:32,005 --> 00:04:36,445
ربما تكون مفاجأة. ربما
لا يفترض بنا أن نعرف. تعرف ماذا؟

80
00:04:37,925 --> 00:04:39,565
بالضبط.

81
00:04:45,484 --> 00:04:49,045
هذه المرة غدا سنكون في
تينيريفي. سيكون رائعا.

82
00:04:49,045 --> 00:04:51,845
فقط أنت وأنا ، الأطفال ،
مات وديبي.

83
00:04:51,845 --> 00:04:53,724
هل قمنا بتغيير أسمائهم؟

84
00:04:58,365 --> 00:05:00,244
فضلت مو ونادية.

85
00:05:01,764 --> 00:05:07,124
لا ، بوهو ، إنهما أسماء
أصدقائنا مات وديبي. أوه.

86
00:05:07,124 --> 00:05:09,884
"ديبي هل دونكاستر" ديبي؟

87
00:05:09,884 --> 00:05:11,005
ماذا؟

88
00:05:11,005 --> 00:05:12,604
هذا ما تسميه علياء.

89
00:05:12,604 --> 00:05:16,124
مرحبا أمجد. آسف لاستخدام
الطابعة الخاصة بك ، سيدي. بخير تماما.

90
00:05:16,124 --> 00:05:17,804
هل حقا؟ نعم.

91
00:05:19,164 --> 00:05:20,404
سيكون ذلك 50 بي

92
00:05:23,004 --> 00:05:24,404
شكرًا لك.

93
00:05:30,123 --> 00:05:32,164
هل تناولت الشاي؟
نعم شكرا لك سيدي.

94
00:05:32,164 --> 00:05:33,564
واحد باوند

95
00:05:35,603 --> 00:05:36,804
شكرًا لك.

96
00:05:40,764 --> 00:05:43,723
ولا توجد رسوم على
مجالسة الأطفال اليوم.

97
00:05:43,723 --> 00:05:46,324
لقد استحقت ناديا الشرطية.

98
00:05:48,163 --> 00:05:50,683
الذي يذكرني ، الضابط ديبل ،

99
00:05:50,683 --> 00:05:55,083
هنا ، ستجد دليل فيديو
لمضرب غير قانوني

100
00:05:55,083 --> 00:05:59,603
تتضمن أجهزة تلفاز مسروقة ،
امتداد غير قانوني للرقم 34 ،

101
00:05:59,603 --> 00:06:03,403
وهذا الرجل المضحك في رقم 28
قد تم تمديده أيضًا.

102
00:06:05,243 --> 00:06:08,522
شكرا لك سيدي.
أي أسئلة ، اسأل فقط.

103
00:06:08,522 --> 00:06:11,162
نعم. كيف تتهجى "مضرب"؟

104
00:06:12,963 --> 00:06:16,602
تينيريفي ، ها نحن قادمون!
ستكون رائعة يا مو.

105
00:06:16,602 --> 00:06:19,322
هناك مسبح وشاطئ رملي ...

106
00:06:19,322 --> 00:06:21,603
هل يوجد مرعى للاطفال؟

107
00:06:23,482 --> 00:06:26,082
لا تضغط عليه يا أبي. يحصل على
ما يكفي من ذلك في الحضانة.

108
00:06:26,082 --> 00:06:29,242
لماذا ا؟ ماذا يحدث هنا؟ يتعرض مو
للتخويف من قبل صبي آخر.

109
00:06:29,242 --> 00:06:32,242
هل تحدثت مع والد الصبي؟
نعم. و؟

110
00:06:32,242 --> 00:06:33,522
قام بتخويفي.

111
00:06:34,762 --> 00:06:38,442
عادي! يبدو أنك بحاجة
إلى درس في التربية الجيدة ، أمجد.

112
00:06:38,442 --> 00:06:41,121
أمجد لا يحتاج
منك دروس تربية.

113
00:06:41,121 --> 00:06:44,162
إذا كنت أتذكر ، لقد قضيت معظم
طفولتي مشغولًا جدًا لفعل أي شيء ،

114
00:06:44,162 --> 00:06:46,561
لأنك كنت
تشاهد لعبة الكريكيت.

115
00:06:46,561 --> 00:06:49,121
هراء
أمجد أب عظيم.

116
00:06:49,121 --> 00:06:51,482
إنه يأخذ "مو
" في درس السباحة اليوم ،

117
00:06:51,482 --> 00:06:53,401
تحضيره للعطلة.

118
00:06:53,401 --> 00:06:58,242
في الواقع ، يا لادو ، لا أريد حقًا
الذهاب. قد يكون المتنمرون هناك.

119
00:06:58,242 --> 00:07:01,281
أمجد ،
عليك أن تقف في وجه المتنمرين.

120
00:07:01,281 --> 00:07:04,681
إنهم مجرد جبناء من الداخل
يحتاجون إلى يد حازمة.

121
00:07:04,681 --> 00:07:08,321
لا أعتقد أن يدي حازمة جدا
يا سيدي.

122
00:07:08,321 --> 00:07:10,081
حسنًا ، سأقوم باصلاح هذا ، تعال.

123
00:07:10,081 --> 00:07:14,001
أنا وأنت سنأخذ مو
للسباحة. أنت؟ هل يمكنك السباحة اصلا؟

124
00:07:14,001 --> 00:07:18,641
بالطبع يمكنني السباحة! أنا طبيعي.
لقد تعلمت بالطريقة التقليدية.

125
00:07:18,641 --> 00:07:22,800
في يومي ، يتم إلقاؤك في الماء دون سابق إنذار
 من ألقى بك في الماء؟

126
00:07:22,800 --> 00:07:24,240
والد السيدة خان.

127
00:07:25,560 --> 00:07:26,841
في نهر جيلوم ،

128
00:07:26,841 --> 00:07:29,720
في أي وقت أتيت فيه على بعد
خمس مائة متر من منزلهم.

129
00:07:33,120 --> 00:07:37,320
كما ترى ،
علمني أحد الأشياء لكوني جزءًا من NWA ،

130
00:07:37,320 --> 00:07:39,120
أنها غابة هناك.

131
00:07:39,120 --> 00:07:41,840
ليتل مو لا يحظى بفرصة
إذا لم ير والده

132
00:07:41,840 --> 00:07:43,320
يقف في وجه المتنمرين.

133
00:07:43,320 --> 00:07:45,840
لكن ، سيدي ، أنا لا أحب العنف.

134
00:07:45,840 --> 00:07:50,039
الأمر لا يتعلق بالعنف.
العنف لم يحل أي شيء.

135
00:07:50,039 --> 00:07:52,919
أنا أتحدث عن
المقاومة اللاعنفية ،

136
00:07:52,919 --> 00:07:54,840
مثل مارتن لوثر فاندروس.

137
00:07:56,320 --> 00:08:00,200
أنا لا أفهم يا سيدي.
يتعلق الأمر بالحفاظ على هدوئك ،

138
00:08:00,200 --> 00:08:04,560
ارتفع فوقه ، واتركه يذهب
في أذن ويخرج من الأخرى.

139
00:08:04,560 --> 00:08:06,279
يجب أن تكون جيدًا في ذلك.

140
00:08:08,159 --> 00:08:11,799
كيف تعني هذا؟
حسنًا ، سأريك. تشبث.

141
00:08:11,799 --> 00:08:16,119
تنمر علي. اتنمر عليك يا سيدي؟
نعم ، تعال. اتنمر علي. اخدعني.

142
00:08:16,119 --> 00:08:18,959
اطلق عليّ بعض الاسماء
لا أعتقد أنني أستطيع ، سيدي.

143
00:08:18,959 --> 00:08:22,119
أمجد ، أحاول أن أعلمك
كيفية مواجهة المتنمرين.

144
00:08:22,119 --> 00:08:25,679
لا أستطيع أن أفعل ذلك إذا كنت لا تتنمر
علي. أنا لا أعرف ماذا أقول.

145
00:08:25,679 --> 00:08:27,599
فقط قل ما يقوله المتنمرون.

146
00:08:27,599 --> 00:08:29,398
أعطني مال الغداء الخاص بك.

147
00:08:30,999 --> 00:08:33,518
ليس هذا. جرب ... أم ...

148
00:08:33,518 --> 00:08:35,839
لحم الضأن. أنت لحم ضأن.

149
00:08:35,839 --> 00:08:37,678
العصي والحجارة!

150
00:08:37,678 --> 00:08:40,959
عصي وأحجار يا أمجد.
لا ، جرب nincompoop.

151
00:08:40,959 --> 00:08:42,639
أنت نينكومبوب.

152
00:08:42,639 --> 00:08:46,719
المياه قبالة الظهر بطة ل.
أنا أرتفع فوقه ، إيه؟

153
00:08:46,719 --> 00:08:48,438
حاول ... أوه!

154
00:08:48,438 --> 00:08:49,878
تابع.

155
00:08:51,638 --> 00:08:54,398
أنت رجل عجوز سمين
وله لحية غبية

156
00:08:54,398 --> 00:08:56,638
وبدلة سخيفة قديمة الطراز.

157
00:08:58,038 --> 00:08:59,199
ماذا؟!

158
00:09:06,117 --> 00:09:08,638
أترى أمجد؟
لا يوجد شيء لذلك ، أليس كذلك؟

159
00:09:11,318 --> 00:09:13,037
تعال ، ديبي.

160
00:09:14,477 --> 00:09:19,238
أوه ، مرحبا ، الجميع.
أوه ، انظر ، مات وديباي!

161
00:09:19,238 --> 00:09:21,838
لكن لا ماتي ، فقط ديبي!

162
00:09:21,838 --> 00:09:23,438
جيد جدا سيد خان.

163
00:09:23,438 --> 00:09:25,597
أراهن أنه لا يمكنك الانتظار حتى تبتعد.

164
00:09:25,597 --> 00:09:27,718
مات يحزم بقية
أغراضنا ، لذلك اعتقدت

165
00:09:27,718 --> 00:09:29,957
أن آتي وأرى ما إذا كنت بحاجة
إلى مساعدة. اوه شكرا.

166
00:09:29,957 --> 00:09:31,117
حسنا أرى ذلك.

167
00:09:31,117 --> 00:09:35,077
شازيا وأمجد في
إجازة مع مات وديباي.

168
00:09:36,157 --> 00:09:37,917
♪ دا ، دا دا ، دا را ... ♪

169
00:09:37,917 --> 00:09:40,557
أوه ، مرحبا سيدة خان.
يبدو أنك مرح جدا.

170
00:09:40,557 --> 00:09:43,477
أوه ، أنا كذلك. وسأكون أكثر من ذلك
غدًا.

171
00:09:43,477 --> 00:09:45,516
هل حقا؟
هل لديك شيء خاص مخطط له؟

172
00:09:45,516 --> 00:09:50,717
حسنًا ، لم أعتقد أنني فعلت ذلك ،
ولكن بعد ذلك ذهبت ابنتي المفضلة

173
00:09:50,717 --> 00:09:54,197
وحجزت والديها
للذهاب في إجازة معهم.

174
00:09:54,197 --> 00:09:56,117
كلاهما: ماذا ؟!

175
00:09:56,117 --> 00:10:00,796
أنا أعرف. أعلم أنه كان من المفترض أن يكون
مفاجأة. إنها مفاجأة فعلا.

176
00:10:02,436 --> 00:10:06,636
بالمناسبة ، وجدت
ملابس السباحة القديمة الخاصة بنا من Great Yarmouth ، 1988.

177
00:10:06,636 --> 00:10:09,036
لست متأكدا من أن لبسي سوف يليق بي ،
حبيبتي.

178
00:10:09,036 --> 00:10:11,077
أوه ، فقط تنفس قليلاً.

179
00:10:11,077 --> 00:10:14,156
حاولت أن أتنفس ،
لكنني كدت أموت.

180
00:10:14,156 --> 00:10:17,076
♪ سنذهب جميعًا في
عطلة صيفية ... ♪

181
00:10:17,076 --> 00:10:20,076
يا إلهي. والدتك تعتقد
أنها قادمة في عطلة معنا.

182
00:10:20,076 --> 00:10:23,436
يبدو وكأنه اختلاط عطلة.
تحتاج إلى الاتصال بالوكالة الدولية للطاقة الذرية.

183
00:10:24,955 --> 00:10:27,396
أبي ، عليك التحدث إلى أمي.

184
00:10:27,396 --> 00:10:29,836
أوه ، هل هذا هو الوقت؟
تعال يا أمجد.

185
00:10:29,836 --> 00:10:32,236
دعنا نأخذ مو إلى المسبح
قبل أن يأتي المد.

186
00:10:40,155 --> 00:10:43,235
هل أحببت ذلك؟ لا يزال مناسبا!

187
00:10:43,235 --> 00:10:45,875
في الحقيقة ، دعنا نلتقط صورة ، هاه؟

188
00:10:45,875 --> 00:10:49,475
للسيدة خان. كانت تحب رؤيتي
في ملابس السباحة القديمة مرة أخرى.

189
00:10:49,475 --> 00:10:51,115
نقرات الكاميرا

190
00:10:51,115 --> 00:10:55,155
جيد ايه؟ تمامًا مثل آدم بيتي ،
السباح الأولمبي.

191
00:10:55,155 --> 00:10:58,315
إنهم يدعونني PT أيضًا.
السلحفاة الباكستانية.

192
00:10:59,395 --> 00:11:01,435
أريد فقط أن أقول شكرا لك سيدي.

193
00:11:01,435 --> 00:11:05,035
أتمنى لو كنت أشبه بك ،
أب أفضل. يا أمجد ،

194
00:11:05,035 --> 00:11:09,754
لا يمكن للجميع أن يكونوا مثلي. لدي
علاقة خاصة مع أطفالي.

195
00:11:09,754 --> 00:11:13,715
نحن قريبون جدا ، هل تعلم؟ لم يفعلوا أبدًا
أي شيء من وراء ظهري.

196
00:11:16,474 --> 00:11:17,874
هذا رائع يا سيدي.

197
00:11:17,874 --> 00:11:21,234
لا تقلق يا أمجد ،
ستصل إلى هناك يومًا ما.

198
00:11:21,234 --> 00:11:25,274
أوي! سيدي ، إنهم المتنمرون
من حضانة الصغير مو.

199
00:11:26,914 --> 00:11:30,474
صحيح. حان الوقت لدردشة صغيرة ، أه؟

200
00:11:36,994 --> 00:11:38,354
أوه!

201
00:11:42,114 --> 00:11:46,234
السلام عليكم أيها الجار.
أوه ، لا تعطيني ذلك ،

202
00:11:46,234 --> 00:11:47,833
أيها الفضولي العجوز.

203
00:11:48,914 --> 00:11:51,394
لقد كان يتجسس علي في وقت سابق
بطائرة بدون طيار.

204
00:11:51,394 --> 00:11:54,793
انظر ، لماذا لا نهدأ
جميعًا ، آه؟

205
00:11:54,793 --> 00:11:57,034
نحن جميعًا بالغون ، أليس كذلك؟

206
00:11:57,034 --> 00:11:59,474
إلا مع هذا الصغير.

207
00:11:59,474 --> 00:12:00,793
مرحبًا.

208
00:12:00,793 --> 00:12:03,393
وما اسمك ايها الشاب؟

209
00:12:03,393 --> 00:12:06,273
حنبعل.

210
00:12:08,393 --> 00:12:12,033
نعم. لماذا لا نتعايش جميعًا
، آه؟

211
00:12:12,033 --> 00:12:14,153
عش ودع غيرك يعيش.

212
00:12:14,153 --> 00:12:16,113
أمجد ، تعال إلى هنا.

213
00:12:16,113 --> 00:12:19,233
اسمع يا صديقي ، أنت من
يتدخل في الطائرات بدون طيار

214
00:12:19,233 --> 00:12:21,153
والتجسس على جيرانك.

215
00:12:21,153 --> 00:12:23,112
كيف يعرف ذلك؟

216
00:12:23,112 --> 00:12:25,113
أوه!

217
00:12:25,113 --> 00:12:28,353
هل أنت صاحب التمديد
؟

218
00:12:28,353 --> 00:12:30,873
أو تلك التي بها التلفزيونات المسروقة؟
ماذا؟!

219
00:12:30,873 --> 00:12:32,433
.

220
00:12:32,433 --> 00:12:34,512
نعم. انتهى درس السباحة.

221
00:12:34,512 --> 00:12:36,513
لم نكن حتى
في المسبح حتى الآن.

222
00:12:36,513 --> 00:12:39,273
أفضل من ذلك ، لا توجد فرصة للغرق.
السلامة أولا ، إيه؟

223
00:12:39,273 --> 00:12:41,793
اعتقدت أنك قلت أنه يجب علينا
الوقوف في وجه المتنمرين. هل فعلت؟

224
00:12:41,793 --> 00:12:43,672
وهذا ، في الداخل ،
مجرد جبناء.

225
00:12:43,672 --> 00:12:45,072
لا ، هذا لا يبدو مثلي.

226
00:12:45,072 --> 00:12:47,552
ويحتاجون فقط إلى يد حازمة.
أرغ!

227
00:12:56,032 --> 00:12:57,912
يا إلهي. يا إلهي!

228
00:12:59,112 --> 00:13:00,872
أوه! أوه!

229
00:13:05,752 --> 00:13:09,351
اذا ماذا كنت تقول؟ اه ... لا.

230
00:13:09,351 --> 00:13:12,351
.

231
00:13:12,351 --> 00:13:16,511
النجدة! لا أستطيع السباحة!

232
00:13:28,711 --> 00:13:31,991
حسنًا ، شازيا. هدء من روعك. اتفسي.
يمكننا تجاوز هذا.

233
00:13:31,991 --> 00:13:34,671
الأمر بسيط ، نقول
لأمك "قصة مضحكة ،

234
00:13:34,671 --> 00:13:37,671
"قليلا من الخلط ، أنت لا تأتي
في عطلة معنا."

235
00:13:37,671 --> 00:13:39,230
بنات، ما رأيك؟

236
00:13:39,230 --> 00:13:42,190
هل يمكنني التخلص من هذا ،
مع الملحقات المناسبة؟

237
00:13:42,190 --> 00:13:45,271
أمي ... أوه ، وغضبت قليلاً
واشتريت قبعتين ،

238
00:13:45,271 --> 00:13:47,630
لكن لدي مساحة لشخص واحد فقط ، لذا ...

239
00:13:47,630 --> 00:13:50,911
هذا؟ ما سر جديدة هذا؟

240
00:13:50,911 --> 00:13:55,470
اه ... ديبي؟ لا هذا ولا ذاك؟ اممم ، كما ترى ،
الشيء هو ، السيدة خان ...

241
00:13:55,470 --> 00:13:57,430
ماذا؟ ألا يرتدون القبعات
على الشاطئ بعد الآن؟

242
00:13:57,430 --> 00:13:59,191
حسنًا ، لن أعرف ،

243
00:13:59,191 --> 00:14:03,270
لم أحصل على عطلة شاطئية
منذ جريت يارموث ، 1988.

244
00:14:03,270 --> 00:14:05,590
يا إلهي!
هل أحتاج لإحضار الطعام؟

245
00:14:05,590 --> 00:14:08,470
انظري يا أمي ، نحن بحاجة للحديث عن
هذه العطلة. ما هذا يا بيتى؟

246
00:14:08,470 --> 00:14:11,070
أشعر بالسوء حقًا لقولي هذا ،
لكن ، كما تعلم ،

247
00:14:11,070 --> 00:14:13,390
لن نذهب جميعًا.

248
00:14:13,390 --> 00:14:16,310
نعم ، شازيا ، اعتقدت
أنك ستطرح ذلك.

249
00:14:16,310 --> 00:14:20,350
انت فعلت؟ اه. لذلك اتصلت
بوكيل السفر ... ماذا؟

250
00:14:20,350 --> 00:14:22,390
.. وحجزت غرفة لنعاني أيضا.

251
00:14:23,949 --> 00:14:26,909
في احسن الاحوال! أنا أوافق؟

252
00:14:26,909 --> 00:14:29,150
الآن كل واحد منا.

253
00:14:31,509 --> 00:14:34,949
أي شخص من أجل موهيتو عذراء؟

254
00:14:40,469 --> 00:14:42,669
هو ينفجر والسعال

255
00:14:43,749 --> 00:14:46,149
اعتقدت أنك قلت أنه
يمكنك السباحة يا سيدي؟

256
00:14:46,149 --> 00:14:48,388
قلت إنني ألقيت
في نهر جهلام.

257
00:14:48,388 --> 00:14:50,909
كدت أن أغرق في ذلك الوقت أيضًا.

258
00:14:50,909 --> 00:14:52,869
لا تقلق ، أنا بخير.

259
00:14:52,869 --> 00:14:55,869
هذا الرجل قادم.
لست جيدا!

260
00:14:55,869 --> 00:15:00,748
أنا أعرف أنك تستطيع سماعي.
لا يستطيع. هل يمكنك سيدي؟

261
00:15:00,748 --> 00:15:03,948
فقط ابتعد عني
وعائلتي!

262
00:15:03,948 --> 00:15:08,068
لا أريد رؤيتك
أو تلك الطائرة الغبية بدون طيار بالقرب من منزلي.

263
00:15:08,068 --> 00:15:09,909
فهمت؟

264
00:15:09,909 --> 00:15:11,429
استميحك عذرا؟

265
00:15:11,429 --> 00:15:14,188
فقط ابتعد عن منزلي!

266
00:15:14,188 --> 00:15:19,668
في الواقع ، ابتعد عن جانبنا
من طريق ستراتفورد ...

267
00:15:19,668 --> 00:15:21,108
وإلا...

268
00:15:24,668 --> 00:15:26,348
هل ذهب؟

269
00:15:29,307 --> 00:15:31,867
كما تعلم ، قد يكون من الجيد أن
تأتي أمي.

270
00:15:31,867 --> 00:15:34,308
لا ، لن يكون من الجميل أن تأتي.
لماذا ا؟

271
00:15:34,308 --> 00:15:37,587
لأنه إذا جاءت السيدة خان ، فهذا
يعني أيضًا أن السيد خان يأتي ،

272
00:15:37,587 --> 00:15:41,507
ولكي أكون صادقًا ، لم أجده
كل هذا ... كيف يمكنني وضع هذا؟

273
00:15:41,507 --> 00:15:43,868
..الاسترخاء. هل هو حقا بهذا السوء؟

274
00:15:43,868 --> 00:15:46,748
.

275
00:15:47,708 --> 00:15:50,987
عادلة بما فيه الكفاية. شخص ما يحتاج
أن يخبر والدتك.

276
00:15:50,987 --> 00:15:52,867
مرحبا لادو.

277
00:15:52,867 --> 00:15:57,508
كانت السباحة على ما يرام
دون أي مشاكل على الإطلاق.

278
00:15:59,227 --> 00:16:00,427
نعم.

279
00:16:00,427 --> 00:16:04,387
أمجد ...
أوه ، مرحبا ، ديبي تفعل دونكاستر.

280
00:16:06,667 --> 00:16:09,507
أعني ديبي. أمجد ...

281
00:16:09,507 --> 00:16:13,547
أمجد, أمجد, أمجد.

282
00:16:14,627 --> 00:16:18,426
نعم؟ أنت تعلم أننا جميعًا نذهب
في عطلة معًا ، أليس كذلك؟ نعم.

283
00:16:18,426 --> 00:16:21,226
ونحن جميعًا نتعامل بشكل جيد حقًا ،
أليس كذلك؟

284
00:16:21,226 --> 00:16:23,347
نعم. أفترض.

285
00:16:23,347 --> 00:16:27,387
يمكن أن نحظى بالكثير من المرح معًا ،
أليس كذلك؟ فقط أربعة منا.

286
00:16:27,387 --> 00:16:28,667
صحيح.

287
00:16:31,347 --> 00:16:34,026
فقط أنت وأنا وشازيا ومات.

288
00:16:37,786 --> 00:16:42,186
يا إلهي. أعرف أن شازيا مستعدة لذلك.
الا انت بالتااكيد.

289
00:16:42,186 --> 00:16:44,266
يا إلهي! يا إلهي!

290
00:16:44,266 --> 00:16:46,506
لكن هناك مشكلة.

291
00:16:46,506 --> 00:16:47,906
نعم هنالك.

292
00:16:47,906 --> 00:16:49,786
والدة شازيا تريد ذلك أيضًا.

293
00:16:51,306 --> 00:16:53,745
أوه ، لا ، لا ، لا ، لا!

294
00:16:53,745 --> 00:16:57,425
بودهو ، تعتقد أمي أنها وأبيها سيأتيان
بدلاً من مات وديبي.

295
00:16:57,425 --> 00:16:59,546
أوه!

296
00:17:00,545 --> 00:17:01,745
صحيح.

297
00:17:01,745 --> 00:17:04,265
وأنا لن أذهب في عطلة
مع السيد خان ،

298
00:17:04,265 --> 00:17:07,425
لذلك أقول إن
شخصًا ما يحتاج إلى إخباره.

299
00:17:07,425 --> 00:17:09,626
صحيح.

300
00:17:11,145 --> 00:17:13,465
هل سيكون الأمر سيئًا للغاية إذا جاء السيد خان؟

301
00:17:13,465 --> 00:17:16,185
.

302
00:17:16,185 --> 00:17:19,265
"الجد حصل على الكلور
في أنفه!"

303
00:17:19,265 --> 00:17:21,385
.

304
00:17:26,265 --> 00:17:30,144
آه ، أترى؟ كل مرة ، آمنة وسليمة.

305
00:17:30,144 --> 00:17:32,225
رائعة. قبعة جميلة. شكرًا لك.

306
00:17:32,225 --> 00:17:36,585
تبللت قبعتي ، لذا اشتريت هذه في
طريقي إلى المنزل. اشتريت قبعتين؟

307
00:17:36,585 --> 00:17:38,864
كان العرض اشتري واحد واحصل على الثاني مجانا

308
00:17:38,864 --> 00:17:41,624
أمجد. شكرا لك سيدي.

309
00:17:41,624 --> 00:17:43,145
سيكون ذلك 20 جنيهًا إسترلينيًا.

310
00:17:43,145 --> 00:17:44,665
ماذا؟

311
00:17:44,665 --> 00:17:46,305
كان ملكي هو المجاني.

312
00:17:47,465 --> 00:17:49,224
شكرًا لك.

313
00:17:50,225 --> 00:17:52,544
حلقات التسجيل النقدي

314
00:17:52,544 --> 00:17:54,664
كيف سارت الأمور مع مو؟

315
00:17:54,664 --> 00:18:00,304
رائعة. كانت السباحة على ما يرام تمامًا
دون أي مشاكل على الإطلاق.

316
00:18:00,304 --> 00:18:01,984
نعم.

317
00:18:01,984 --> 00:18:06,184
هل غرق أحد إذن؟ حسنًا ،
في الواقع ... لا ، لم يغرق أحد.

318
00:18:06,184 --> 00:18:07,744
شكرا ابي.

319
00:18:07,744 --> 00:18:10,584
قلنا لك عن البلطجة
وقمت بالغوص في الأمر مباشرة.

320
00:18:10,584 --> 00:18:12,383
تستطيع قول ذلك مجددا.

321
00:18:12,383 --> 00:18:15,383
قلت أنه علينا الوقوف
في وجه المتنمرين.

322
00:18:15,383 --> 00:18:17,544
ليس بالضرورة.

323
00:18:17,544 --> 00:18:19,744
يعتمد على حجم المتنمرين.

324
00:18:19,744 --> 00:18:22,143
لكن علينا أن نكون
قدوة حسنة لـ مو.

325
00:18:22,143 --> 00:18:25,143
أو يمكن أن نضعه
في حضانة أخرى أه؟

326
00:18:25,143 --> 00:18:27,783
أنت تعرف؟ بداية جديدة.

327
00:18:27,783 --> 00:18:30,423
أو في حالته مراعي جديدة.

328
00:18:32,063 --> 00:18:36,103
لا ، يجب أن نلتف حول منزلهم
الآن ونواجه والديه.

329
00:18:36,103 --> 00:18:41,143
بالطبع لا.
شازيا ، من الأفضل ترك هذه الأشياء للمحترفين.

330
00:18:41,143 --> 00:18:44,742
دع الحضانة تتعامل معها.
هل تعتقد؟ بالطبع.

331
00:18:44,742 --> 00:18:46,142
.

332
00:18:46,142 --> 00:18:47,902
.

333
00:18:49,943 --> 00:18:52,143
كما ترى ، حتى هو يوافق.

334
00:18:53,222 --> 00:18:55,942
هل ستذهبين وتتحدثين إلى الحضانة
إذن؟ أنا؟

335
00:18:55,942 --> 00:18:58,382
أو يمكنك البقاء هنا
وإخبار السيدة خان

336
00:18:58,382 --> 00:19:01,062
إنها لن تأتي في إجازتنا.
هل انت مجنون؟!

337
00:19:01,062 --> 00:19:04,502
مستحيل! شباب ، إلى الحضانة الآن.

338
00:19:08,942 --> 00:19:11,182
صحيح هل نحن جاهزون؟

339
00:19:11,182 --> 00:19:13,742
سيدي ، هناك شيء
لا أفهمه.

340
00:19:13,742 --> 00:19:16,422
هناك الكثير من الأشياء
التي لا تفهمها يا أمجد.

341
00:19:16,422 --> 00:19:19,102
نحن ذاهبون إلى
حضانة الصغير مو ... نعم؟

342
00:19:19,102 --> 00:19:21,382
.. للحديث عن البلطجة. نعم.

343
00:19:21,382 --> 00:19:24,461
لكن الحضانة تقع على الجانب الآخر
من طريق ستراتفورد.

344
00:19:24,461 --> 00:19:28,261
لذا؟ ألا تتذكر
ما قاله الرجل المخيف؟

345
00:19:28,261 --> 00:19:31,301
يقلد المتنمر: ابق بعيدًا عن جانبنا
من طريق ستراتفورد ...

346
00:19:31,301 --> 00:19:33,062
وإلا...

347
00:19:33,062 --> 00:19:35,701
أوه ، توادي.
ماذا سنفعل يا سيدي؟

348
00:19:35,701 --> 00:19:39,861
حسنًا ، في مثل هذه الأوقات علينا أن
نتذكر أننا باكستانيون.

349
00:19:39,861 --> 00:19:43,661
أمة قبلية مستعدة للدفاع عن
شرف عائلتنا.

350
00:19:43,661 --> 00:19:45,421
لذا سنقوم بالوقوف
في وجه البلطجة؟

351
00:19:45,421 --> 00:19:47,781
لا. سنذهب متخفين.

352
00:19:48,901 --> 00:19:51,261
آها! نحن هنا.

353
00:19:51,261 --> 00:19:53,541
هنا ، لديك هذا.

354
00:19:53,541 --> 00:19:57,261
لقد اشتريت هذه لفصل الشتاء ،
ووفرت في التدفئة المركزية. هاها!

355
00:19:57,261 --> 00:19:59,821
لكن ، سيدي ، لا أريد
الوقوع في المشاكل.

356
00:19:59,821 --> 00:20:02,540
لن نبحث عن المشاكل
يا أمجد.

357
00:20:02,540 --> 00:20:05,621
سنبدو
طبيعيين تمامًا.

358
00:20:05,621 --> 00:20:08,140
هدئ أعصابك. هيا.

359
00:20:16,620 --> 00:20:19,900
# خذ القليل من المشي
إلى حافة المدينة

360
00:20:19,900 --> 00:20:22,541
# واذهب عبر المسارات

361
00:20:24,140 --> 00:20:28,540
# حيث يلوح الجسر
مثل طائر الموت

362
00:20:28,540 --> 00:20:31,900
# حيث يتحول ويتشقق

363
00:20:31,900 --> 00:20:36,740
# حيث تكمن الأسرار في حرائق الحدود

364
00:20:36,740 --> 00:20:38,979
# في الأسلاك الطنانة

365
00:20:38,979 --> 00:20:42,180
♪ مرحبًا يا رجل ، أنت تعلم
أنك لن تعود أبدًا ... ♪

366
00:20:42,180 --> 00:20:45,260
أترى أمجد؟ طبيعي تماما.

367
00:20:50,139 --> 00:20:51,819
يا!

368
00:20:51,819 --> 00:20:53,259
انا اسف!

369
00:20:53,259 --> 00:20:55,299
ماذا سنفعل يا سيدي؟

370
00:20:55,299 --> 00:20:57,379
إذا مت ، سوف تقتلني شازيا.

371
00:20:58,659 --> 00:21:00,340
لن تموت.

372
00:21:00,340 --> 00:21:01,820
اخرج من هنا!

373
00:21:01,820 --> 00:21:03,699
إذا جاء ،

374
00:21:03,699 --> 00:21:05,899
سنخبره أننا نعرف عن
التلفزيونات المسروقة ،

375
00:21:05,899 --> 00:21:07,419
وأنت تعتقله. بسيط.

376
00:21:07,419 --> 00:21:11,899
اعتقله؟ أنا بحاجة إلى بعض الأدلة المناسبة
، سيدي. حسنًا ، حسنًا.

377
00:21:11,899 --> 00:21:16,259
سوف نظهر كم هو شرير. سوف
أحثه عن طريق مناداته ببعض الأسماء.

378
00:21:16,259 --> 00:21:17,699
نعم.

379
00:21:23,619 --> 00:21:26,658
ظننت أنني أخبرتك بالابتعاد
عن هذا الجانب من طريق ستراتفورد.

380
00:21:26,658 --> 00:21:28,859
انت فعلت. ولكن هل تعلم؟

381
00:21:28,859 --> 00:21:32,338
نحن نحبها تمامًا هنا
وهي دولة حرة. انت ماذا؟

382
00:21:32,338 --> 00:21:35,659
سمعتني ... رأس الضأن!

383
00:21:35,659 --> 00:21:38,858
كيف تجرؤ؟
أنت بحاجة إلى مخبأ جيد.

384
00:21:41,658 --> 00:21:47,498
حسنا أرى ذلك. ومن
سيفعل ذلك ، أيها النينوبوب؟

385
00:21:48,738 --> 00:21:51,338
استمر ، قل شيئًا آخر ،
وسأقوم بتزيينك.

386
00:21:51,338 --> 00:21:54,378
هيا إذن. أنت غبي.

387
00:21:55,538 --> 00:21:57,338
أوه! أرغ!

388
00:21:57,338 --> 00:21:59,938
أمجد ، لماذا لم تتدخل؟

389
00:21:59,938 --> 00:22:02,538
كنت أنتظر دليلاً أقوى.

390
00:22:02,538 --> 00:22:05,057
لقد ضربني للتو. اعتقله.

391
00:22:05,057 --> 00:22:08,498
الق القبض علي؟ نعم. هو رجل شرطة.

392
00:22:08,498 --> 00:22:12,538
ماذا؟ أنا أعلم ، لا أصدق ذلك
أيضًا. لكن ها أنت ذا.

393
00:22:12,538 --> 00:22:16,177
وأنا أعلم بأمر التلفزيونات المسروقة.
التلفزيونات المسروقة؟

394
00:22:17,497 --> 00:22:21,377
إنهم في سقفي للإصلاح.
أنا رجل إصلاح ، هذا ما أفعله.

395
00:22:21,377 --> 00:22:24,817
أنا لست مجرما.
لكنك سفاح. لقد سحقتني.

396
00:22:24,817 --> 00:22:26,457
إنه مؤلم

397
00:22:26,457 --> 00:22:28,337
أنا آسف.

398
00:22:28,337 --> 00:22:31,177
وعائلتك كانت
تتنمر على عائلتي.

399
00:22:31,177 --> 00:22:32,937
هذا خطأي أيضًا.

400
00:22:32,937 --> 00:22:36,617
أخبرتهم أن يتشددوا قليلاً ،
كما تعلمون ، دافعوا عن أنفسهم.

401
00:22:36,617 --> 00:22:40,537
إنها هذه المنطقة ، إنها
تنحدر حقًا هنا الآن.

402
00:22:40,537 --> 00:22:44,216
أنت على حق. أولادي ،
إنهم مجرد رفاق كبيرون ، حقًا.

403
00:22:46,297 --> 00:22:47,737
ماذا عن ليكتر؟

404
00:22:47,737 --> 00:22:51,536
للأسف ، إنه حقًا عمل مقرف
، أليس كذلك يا فتى؟

405
00:22:51,536 --> 00:22:53,337
.

406
00:22:53,337 --> 00:22:57,776
نعم. المكان
ينحدر. لذلك علينا...

407
00:22:59,056 --> 00:23:01,656
..نتعايش بسلام؟ نعم. بالتأكيد.

408
00:23:06,776 --> 00:23:09,536
لذا ، ما كنت سأقوله
لكم ،

409
00:23:09,536 --> 00:23:13,296
أنا وزوجتي نحاول الابتعاد
عن هنا بقدر ما نستطيع.

410
00:23:13,296 --> 00:23:18,055
نعم ، نحن كذلك. في الأسبوع الماضي ذهبنا
إلى سوق ازدا بدلاً من ذلك.

411
00:23:18,055 --> 00:23:21,376
مبهر للغايه.
عداد حلال ضخم.

412
00:23:21,376 --> 00:23:23,096
لا لا ...

413
00:23:23,096 --> 00:23:25,616
أعني "بعيدًا" ، كما تعلم.

414
00:23:25,616 --> 00:23:29,696
في الشهر الماضي ، كنا في
بيت عطلاتنا في جنوب فرنسا. أوه!

415
00:23:29,696 --> 00:23:32,215
يجب أن تأتي! نعم!
شاهد الصور!

416
00:23:32,215 --> 00:23:35,095
♪ اريد ان اعرف ما هو الحب ... ♪

417
00:23:35,095 --> 00:23:36,656
بسرعة؟ نعم!

418
00:23:38,255 --> 00:23:41,215
# أريدك أن تظهر لي

419
00:23:41,215 --> 00:23:43,535
# اريد ان اشعر

420
00:23:43,535 --> 00:23:47,495
# أريد أن أشعر بما هو الحب

421
00:23:47,495 --> 00:23:49,375
# أنا أعرف

422
00:23:49,375 --> 00:23:55,335
# أعلم أنه يمكنك أن تريني

423
00:23:56,695 --> 00:23:58,734
# لنتكلم عن الحب

424
00:23:58,734 --> 00:24:01,694
# اريد ان اعرف ما هو الحب

425
00:24:01,694 --> 00:24:04,855
# الحب الذي تشعر به في داخلك

426
00:24:04,855 --> 00:24:07,334
♪ أريدك أن تريني ... ♪

427
00:24:12,414 --> 00:24:15,254
هل نادية بخير؟
أوه ، هل كانت هنا؟

428
00:24:18,094 --> 00:24:19,694
إنها ابنة أختك ، كما تعلم.

429
00:24:19,694 --> 00:24:22,294
انها ابنتك. فزت.

430
00:24:23,614 --> 00:24:26,934
ماذا سنفعل يا شازيا. أنت
بحاجة للتحدث مع والدتك. لا أستطبع.

431
00:24:26,934 --> 00:24:30,454
انظر إلى علياء. هي تفعل
الشيء الخاص بها في كل وقت. نعم.

432
00:24:30,454 --> 00:24:33,414
لأنها تكذب. سأتحدث معها
إذا أردت.

433
00:24:33,414 --> 00:24:36,454
لا شازيا! نعم. بخير.

434
00:24:36,454 --> 00:24:38,373
هل ستفعلين يا علياء؟ نعم لا مشكلة.

435
00:24:38,373 --> 00:24:40,733
ماذا ستقول؟
سأختلق شيئًا ما.

436
00:24:41,854 --> 00:24:43,294
ما رأيك بهذا؟

437
00:24:43,294 --> 00:24:45,774
إنه خفيف الوزن
ومثالي للسفر.

438
00:24:45,774 --> 00:24:48,534
لا تهتم بذلك.
مات وديبي ذاهبون في عطلة

439
00:24:48,534 --> 00:24:50,613
مع شازية وأمجد
وأنت لست كذلك.

440
00:24:54,253 --> 00:24:55,853
على الرحب والسعة.

441
00:24:59,093 --> 00:25:02,452
اعتقدت أنك قلت
أنك ستكذب. كذبت.

442
00:25:02,452 --> 00:25:05,973
أوه ، إنها جيدة. أنا آسف أمي.

443
00:25:05,973 --> 00:25:09,773
لكني اعتقدت أنك حجزت
عطلة عائلية؟ فعلتُ.

444
00:25:09,773 --> 00:25:12,613
لعائلتي الصغيرة ،
مع مات وديبي.

445
00:25:12,613 --> 00:25:16,172
لكنني ... اشتريت
زي سباحة جديدًا وهذا الزي.

446
00:25:16,172 --> 00:25:19,733
إذا كنت ترتدي هذا هنا ، فقد
لا يزالون يرونك في جزر الخالدات.

447
00:25:20,732 --> 00:25:24,212
أنا آسف أمي. أردت فقط أن
تكون عطلتنا الأولى فقط نحن ...

448
00:25:24,212 --> 00:25:26,693
مع مات وديبي.
.. مع مات وديبي.

449
00:25:26,693 --> 00:25:29,172
كيف سأخبر ناني؟

450
00:25:29,172 --> 00:25:30,893
سأفعل ذلك. لا ، لن تفعل!

451
00:25:33,613 --> 00:25:35,412
آه ، أخبار جيدة!

452
00:25:35,412 --> 00:25:38,012
لقد قمت بالتصالح بالمتنمر.
كل شيء على ما يرام.

453
00:25:38,012 --> 00:25:40,571
ربما لا. كل شئ على ما يرام؟

454
00:25:40,571 --> 00:25:43,652
نعم ، شازيا وأمجد
في إجازة

455
00:25:43,652 --> 00:25:45,891
ونحن لن نذهب معهم.

456
00:25:45,891 --> 00:25:47,852
أنا أعرف. أليس رائعا؟

457
00:25:47,852 --> 00:25:50,451
سنحصل على بعض الهدوء والسكينة.

458
00:25:50,451 --> 00:25:52,412
أجل عظيم.

459
00:25:52,412 --> 00:25:54,012
انطلق يا شازيا.

460
00:25:54,012 --> 00:25:57,331
أمجد هو بالفعل في الجوار ،
يحزم كل أغراضه.

461
00:25:57,331 --> 00:26:02,451
استمتع بوقتك على الشاطئ
والبحر مع مات وديباي.

462
00:26:02,451 --> 00:26:06,811
شكرا ابي. هل ستكون أمي بخير؟
ستكون بخير. إنطلق إنطلق إنطلق إنطلق.

463
00:26:06,811 --> 00:26:09,571
باباجي ، هل يمكنني ...؟
نعم. ها انت.

464
00:26:12,851 --> 00:26:15,651
أعتقد أنه من الجميل
أن يعيش شازيا وأمجد

465
00:26:15,651 --> 00:26:17,851
عطلة مع مات وديباي.

466
00:26:19,131 --> 00:26:20,531
اعتقد.

467
00:26:20,531 --> 00:26:24,411
يعني أننا نخصص
بعض الوقت لأنفسنا أه؟

468
00:26:24,411 --> 00:26:26,451
أفترض أنني يجب أن أذهب وأفرغ حقيبتي.

469
00:26:26,451 --> 00:26:31,411
آه. ليس بهذه السرعة ، يا أميرتي
الباكستانية ذات اللون الأخضر الليموني.

470
00:26:33,091 --> 00:26:37,011
ماذا تقصد بذلك؟ حسنًا ،
لقد كوننا بعض الأصدقاء في الحديقة.

471
00:26:37,011 --> 00:26:39,650
Huggee-duggee Johnson
وعائلته.

472
00:26:39,650 --> 00:26:41,491
ودية للغاية.

473
00:26:41,491 --> 00:26:45,730
قال إنه يمكننا الاستفادة من
منزل عطلاتهم في أي وقت.

474
00:26:45,730 --> 00:26:48,130
بيت اصطياف؟ رائع!

475
00:26:48,130 --> 00:26:49,810
يمكننا المغادرة الليلة.

476
00:26:49,810 --> 00:26:53,490
حتى أنني سأرتدي زي السباحة الخاص بي
من أجلك ، أليس كذلك؟

477
00:26:53,490 --> 00:26:55,850
هنا ، التقطت صورة لها في وقت سابق.

478
00:26:59,850 --> 00:27:02,450
هل تعلم أنها كانت في الصورة؟

479
00:27:02,450 --> 00:27:03,810
من؟

480
00:27:05,290 --> 00:27:06,770
الفتاة خلفك.

481
00:27:06,770 --> 00:27:08,889
يا إلهي!

482
00:27:08,889 --> 00:27:11,170
لا أصدق ذلك!

483
00:27:11,170 --> 00:27:12,650
مستحيل!

484
00:27:12,650 --> 00:27:15,729
إنه شخص يشبه
علياء تمامًا.

485
00:27:25,849 --> 00:27:29,369
لم تقل أنه منزل متنقل.
لم أقل أنه لم يكن كذلك.

486
00:27:30,849 --> 00:27:34,769
تعال ، دعنا نشاهد أبرز أحداث لعبة الكريكيت
، إيه؟ انا ذاهب الى السرير.

487
00:27:34,769 --> 00:27:36,409
حسنا حبيبتي.

488
00:27:38,449 --> 00:27:40,889
أوه لا! لقد نسيت فرشاة اسناني.

489
00:27:42,009 --> 00:27:46,808
كل شيء على مايرام. سأذهب وأحضر لك واحدة
في الصباح. لا! حاليا!

490
00:27:46,808 --> 00:27:50,209
حسنًا ، حسنًا.
سأحفظ ذلك لوقت لاحق.

491
00:27:52,288 --> 00:27:53,768
بكل صراحه...

492
00:28:06,648 --> 00:28:10,608
أوي! ناني! ماذا قلت؟
حافظ على التدفئة تعمل!

