﻿1
00:00:01,942 --> 00:00:05,779
{\pos(192,200)}‫نستودع الرب العظيم أخانا‬
‫(وارين بيندري)‬

2
00:00:06,822 --> 00:00:11,076
{\pos(192,200)}‫من الأرض إلى الأرض ومن الرماد إلى الرماد‬
‫ومن التراب إلى التراب‬

3
00:00:11,869 --> 00:00:14,538
‫فليباركه الرب ويحرسه‬

4
00:00:14,705 --> 00:00:17,958
‫وليرفع الرب وجهه عليه‬

5
00:00:18,083 --> 00:00:22,546
‫- ويمنحه السلام...‬
‫- من عدل الرب أن يعذب (وارين بيندري)‬

6
00:00:22,671 --> 00:00:25,090
‫وأن يرسله إلى مكان دافىء جداً‬

7
00:00:25,382 --> 00:00:28,636
‫- هذا قداس خاص‬
‫- انصرف حالاً‬

8
00:00:28,761 --> 00:00:30,387
‫هناك أمر قضائي ضدك‬
‫لا يحق لك أن تكون هنا‬

9
00:00:30,554 --> 00:00:33,974
‫- لن أنصرف قبل أن أقدم تعازيّ يا (لورانس)‬
‫- أتفضل إذاً أن تُعتقل؟‬

10
00:00:34,099 --> 00:00:38,395
‫لا، لا، أفضل إذا لم تمانع...‬

11
00:00:38,562 --> 00:00:40,356
‫أن أكمل عملي‬

12
00:00:40,606 --> 00:00:44,026
‫لا، لا، لا، رجاء أيها السيدات والسادة‬
‫لا تذهبوا، لا تهربوا‬

13
00:00:44,234 --> 00:00:46,195
‫أنا شرطي‬

14
00:00:46,695 --> 00:00:51,450
‫أو كنت كذلك على الأقل حتى جاء‬
‫والد هذا الرجل، الراحل العزيز‬

15
00:00:51,575 --> 00:00:55,913
‫وجنّد جيشاً من المحامين ضدي‬
‫ليلوثوا سمعتي، أليس كذلك؟‬

16
00:00:56,121 --> 00:00:58,999
‫- أنت دمرت مهنتك بنفسك‬
‫- هذا الرجل، سيداتي سادتي‬

17
00:00:59,166 --> 00:01:03,462
‫هذا الراجل الواقف‬
‫أمامكم قتل زوجته (ماري)‬

18
00:01:03,587 --> 00:01:09,843
‫وهذا عفواً، الهزيل أنفق مبلغاً طائلاً‬
‫لتلويث سمعتي لأنني حاولت إثبات ذلك‬

19
00:01:12,137 --> 00:01:15,683
‫قضيتي ضدك يا (لورانس) قد تكون ضعيفة‬

20
00:01:15,891 --> 00:01:23,148
‫لكن هذا لا يعني أن يُدفن بدون أن يتجرأ‬
‫أحد على أن يقول ماذا كانت حقيقته‬

21
00:01:27,778 --> 00:01:29,154
‫مرحباً يا (وارين)‬

22
00:01:30,864 --> 00:01:32,241
‫هذا أنا‬

23
00:01:33,826 --> 00:01:38,455
‫(ليستراد)، ظننت أنك انتزعت‬
‫ما تعرفه مني، أليس كذلك؟‬

24
00:01:39,498 --> 00:01:40,916
‫أنت مخطىء‬

25
00:02:01,437 --> 00:02:03,188
‫المفروض أنك في اجتماع‬

26
00:02:03,397 --> 00:02:04,773
‫هل تلقيت رسالتي؟‬

27
00:02:05,941 --> 00:02:10,070
‫"أنا أطارد الحمام في ميدان (واشنطن)‬
‫قابليني هناك بأسرع ما يمكن"‬

28
00:02:10,279 --> 00:02:11,947
‫ما معنى هذا بالضبط؟‬

29
00:02:12,948 --> 00:02:14,450
‫عندما جلست في قبو تلك الكنيسة‬

30
00:02:14,575 --> 00:02:18,954
‫كان لطنطنة رفاقي المدمنين تأثير‬
‫منوّم قوي بي واكتشفت شيئاً‬

31
00:02:19,079 --> 00:02:22,791
‫المشكلة التي لدينا هي قتل ثلاثة‬
‫محامين أمريكيين العام الماضي‬

32
00:02:23,000 --> 00:02:25,627
‫وكلهم مشاركون في محاكمة‬
‫عصابة من القراصنة‬

33
00:02:25,794 --> 00:02:27,588
‫نعم، أعرف، فأنا‬
‫أيضاً أعمل في القضية‬

34
00:02:27,755 --> 00:02:29,131
‫حسناً، يجب مراعاة الدقة‬
‫في كل شيء يا (واتسون)‬

35
00:02:29,256 --> 00:02:33,469
‫حين يبني الإنسان دليلاً هندسياً‬
‫فعليه أحياناً أن يراجع المعطيات‬

36
00:02:33,594 --> 00:02:38,891
‫نحن نعتقد أن العصابة استأجرت رجلاً‬
‫يدعى (جيرومير تومسا) لتنفيذ عمليات القتل‬

37
00:02:39,016 --> 00:02:43,270
‫لكن ليس لدينا دليل يربطه‬
‫بالجرائم أو بالعصابة‬

38
00:02:43,437 --> 00:02:45,314
‫نحن لا نعرف كيف يتواصلون‬

39
00:02:45,856 --> 00:02:47,733
‫الأصح أن أقول لم نكن نعرف‬

40
00:02:48,400 --> 00:02:51,528
‫- ماذا؟ هل عرفت الطريقة؟‬
‫- إنهم يستخدمون الحمام الزاجل‬

41
00:02:52,071 --> 00:02:54,323
‫- الحمام الزاجل؟‬
‫- لقد راقبت شقة (تومسا)‬

42
00:02:55,491 --> 00:02:59,286
‫ويا للعجب! زاره طائر‬
‫مربوط في ساقه رسالة‬

43
00:02:59,495 --> 00:03:02,289
‫قرأ الرسالة وكتب الرد ثم أطلق الطائر‬

44
00:03:02,414 --> 00:03:03,832
‫وتبعته إلى هنا‬

45
00:03:04,625 --> 00:03:06,752
‫- أيمكنك أن تطارد حمامة؟‬
‫- هذا ممكن‬

46
00:03:07,252 --> 00:03:10,881
‫المسألة الآن هي انتظار من سيأتي‬
‫ليقرأ الرسالة‬

47
00:03:11,006 --> 00:03:12,549
‫وسنعرف حلقة الوصل‬

48
00:04:00,681 --> 00:04:02,599
‫أنت تطورين قدرتك‬
‫على الدفاع عن النفس‬

49
00:04:02,850 --> 00:04:04,226
‫أحسنت‬

50
00:04:11,859 --> 00:04:16,697
‫الإدارة عينت ستة أشخاص لحلّ‬
‫هذه القضية وأنت حللتها بملاحقة حمامة؟‬

51
00:04:17,156 --> 00:04:19,908
‫لكننا فقدنا أثره، مؤسف أن نرى‬
‫جهود تدريبه تضيع سدى‬

52
00:04:20,075 --> 00:04:23,162
‫- ماذا ستفعل بحمامة زاجلة؟‬
‫- أتعرف؟ لا أريد أن أعرف‬

53
00:04:23,412 --> 00:04:25,747
‫- استمتع بالصيد‬
‫- آنسة (واتسون)، هل آخذ إفادتك؟‬

54
00:04:25,873 --> 00:04:27,583
‫"متصل مجهول"‬

55
00:04:28,458 --> 00:04:29,835
‫(شيرلوك هولمز)‬

56
00:04:31,211 --> 00:04:33,130
‫نعم، أنا بخير، شكراً‬

57
00:04:35,424 --> 00:04:36,800
‫ماذا؟‬

58
00:04:40,095 --> 00:04:42,723
‫نعم، طبعاً، حالاً‬

59
00:04:46,852 --> 00:04:49,605
‫- نعم، يمكنني هذا‬
‫- ألديك جواز سفر صالح‬

60
00:04:50,397 --> 00:04:52,691
‫- نعم، لماذا؟‬
‫- قبل أن آتي إلى (نيويورك)‬

61
00:04:52,816 --> 00:04:55,527
‫كنت أعمل مع مفتش شرطة في‬
‫(سكوتلاند يارد) يدعى (ليستراد)‬

62
00:04:55,652 --> 00:04:57,946
‫وقد أبلغت تواً أنه‬
‫أوقع نفسه في مأزق‬

63
00:04:58,113 --> 00:04:59,489
‫وهو بحاجة إلى مساعدتي‬

64
00:04:59,615 --> 00:05:02,492
‫ولأقدمها له، يجب أن نسافر‬
‫أنا وأنت إلى (لندن)‬

65
00:05:30,193 --> 00:05:33,321
‫علاقتي بـ(ليستراد) بدأت‬
‫كعلاقة تبادل منفعة‬

66
00:05:33,572 --> 00:05:36,575
‫عندما أتذكر من وافق‬
‫من (سكوتلاند يارد) على العمل معي‬

67
00:05:36,742 --> 00:05:38,618
‫كان أفضل السيئين‬

68
00:05:38,952 --> 00:05:41,413
‫كان يطلعني على قضايا‬
‫حساسة وأنا كنت أحلها‬

69
00:05:41,621 --> 00:05:45,125
‫- أنت لم تذكره من قبل‬
‫- لأننا لم نكن متقاربين جداً‬

70
00:05:45,250 --> 00:05:48,503
‫مع أنه كمحقق كان كفؤاً للغاية‬

71
00:05:48,628 --> 00:05:51,757
{\pos(192,200)}‫كنت أحياناً حاداً معه للغاية‬
‫بسبب انضباطه‬

72
00:05:52,090 --> 00:05:54,342
{\pos(192,200)}‫كنت شخصاً مختلفاً في ذلك‬
‫الوقت، كنت أقل وداً‬

73
00:05:54,926 --> 00:05:57,471
{\pos(192,200)}‫- أقل؟‬
‫- لأنني أفضل العمل في الخفاء‬

74
00:05:57,596 --> 00:06:00,057
‫نُسب فضل النجاح في حلّ قضاياي إليه‬

75
00:06:00,557 --> 00:06:03,977
‫وبمرور السنوات اعتاد على الشهرة‬

76
00:06:04,144 --> 00:06:08,440
{\pos(192,200)}‫وبدأ حتماً يسعى لها‬
‫يمكن القول إنني جعلته مدمناً‬

77
00:06:08,607 --> 00:06:15,197
{\pos(192,200)}‫ومن سوء حظه أنني في ذلك الوقت‬
‫كنت أصارع إدماني المجازي نوعاً ما‬

78
00:06:16,448 --> 00:06:19,034
‫إذاً، افتضح أمره‬

79
00:06:19,576 --> 00:06:22,454
{\pos(192,200)}‫- وتشعر أنك المسؤول‬
‫- أنا أدرك تماماً قوة إفساد الشهرة‬

80
00:06:22,579 --> 00:06:27,417
{\pos(192,200)}‫وتجنبتها قدر الإمكان‬
‫وتركت (ليستراد) لها كأنه كبش فداء‬

81
00:06:28,001 --> 00:06:31,713
{\pos(192,200)}‫- أكان هو من اتصل بك؟‬
‫- لا، بل (هاميلتون) كبير مفتشي المباحث‬

82
00:06:31,838 --> 00:06:33,340
{\pos(192,200)}‫وهو زميل آخر سابق‬

83
00:06:33,507 --> 00:06:37,427
{\pos(192,200)}‫قال إن (ليستراد) أوقع نفسه في‬
‫متاعب ووجّه عدة تهديدات‬

84
00:06:37,594 --> 00:06:38,970
{\pos(192,200)}‫والشرطة تجد صعوبة في العثور عليه‬

85
00:06:39,096 --> 00:06:41,973
{\pos(192,200)}‫لذلك فكر صديقنا المشترك‬
‫أنني قد أستطيع المساعدة‬

86
00:06:42,099 --> 00:06:45,143
{\pos(192,200)}‫يبدو أن هذه القضية شخصية جداً‬
‫هل أنت متأكد من أنك تريد أن أرافقك؟‬

87
00:06:45,268 --> 00:06:48,313
{\pos(192,200)}‫من دونك، قد تجلسني شركة الطيران‬
‫بجوار شخص يعاني من السمنة المفرطة‬

88
00:06:48,480 --> 00:06:51,608
{\pos(192,200)}‫أو بجانب طفل أو طفل‬
‫مصاب بسمنة مفرطة‬

89
00:06:52,484 --> 00:06:57,072
{\pos(192,200)}‫في بداية عملي معك‬
‫ذكرت أنك غادرت (لندن) بفضيحة‬

90
00:06:57,781 --> 00:07:00,784
‫هل فكرت كيف سيكون الوضع‬
‫عندما ترجع إلى هناك؟‬

91
00:07:01,243 --> 00:07:03,829
‫أنا رجل مختلف الآن يا (واتسون)‬
‫والمدينة مختلفة‬

92
00:07:05,122 --> 00:07:07,457
‫(لندن) مدينة مختلفة دائماً‬

93
00:07:55,755 --> 00:08:00,468
‫فكرت بما أننا في (لندن) فقد تكون هذه‬
‫فرصة جيدة للعمل على الخطوة التاسعة‬

94
00:08:00,969 --> 00:08:04,931
‫الخطوة التاسعة؟ أتعتقدين أن علي‬
‫أن أبدأ الآن بتعويض الذين جرحتهم؟‬

95
00:08:05,056 --> 00:08:07,684
‫في الحقيقة، هذا المدعو (ليستراد)‬
‫يبدو أنه أهل لذلك‬

96
00:08:07,851 --> 00:08:11,271
‫- (هولمز)‬
‫- كبير مفتشي المباحث (هولمز)‬

97
00:08:11,396 --> 00:08:12,772
‫تسرني رؤيتك‬

98
00:08:13,356 --> 00:08:16,026
‫- يا للهول! تبدو تماماً كما كنت‬
‫- وأنت أيضاً‬

99
00:08:17,319 --> 00:08:21,948
‫باستثناء أن وزنك زاد سبعة كيلوغرامات‬
‫بالضبط وخط شعرك تراجع نصف سنتيمتر‬

100
00:08:22,616 --> 00:08:26,036
‫لم أشِخ، زدت نحو تسعة كيلوغرامات‬

101
00:08:26,161 --> 00:08:28,872
‫وأنا لم أشِخ بل زدت تهذيباً‬

102
00:08:31,333 --> 00:08:35,295
‫اسمه (لورانس بيندري)‬
‫ابن (وارين بيندري)‬

103
00:08:35,503 --> 00:08:38,215
‫عملاق الإعلام البريطاني‬
‫فهو يمتلك نصف الصحف في (إنجلترا)‬

104
00:08:38,340 --> 00:08:40,800
‫بل كان يمتلك، فقد توفي‬
‫الأسبوع الماضي بنوبة قلبية‬

105
00:08:40,926 --> 00:08:42,344
‫لكن سنتحدث عن هذا لاحقاً‬

106
00:08:42,969 --> 00:08:45,889
‫منذ ١٣ شهراً اتصل (لورانس) بـ٩٩٩‬

107
00:08:46,014 --> 00:08:48,975
‫ليقول إنه وزوجته صادفا‬
‫متطفلاً مسلحاً في بيتهما‬

108
00:08:49,142 --> 00:08:54,439
‫ونشب شجار بين (لورانس) والرجل‬
‫فانطلق السلاح وقتل (ماري)‬

109
00:08:55,148 --> 00:08:57,067
‫(ليستراد) تولى القضية‬

110
00:08:57,192 --> 00:09:01,071
‫واتخذ فوراً موقفاً معادياً لـ(لورانس)‬
‫لاعتقاده أنه تدرب على إفادته‬

111
00:09:01,279 --> 00:09:03,365
‫وأقنع نفسه بأن مكان‬
‫الجريمة كان مرتباً‬

112
00:09:03,490 --> 00:09:09,371
‫المشكلة هي أن أحد الجيران سمع الطلقة‬
‫التي قتلت (ماري) الساعة ٦:٣٣‬

113
00:09:09,496 --> 00:09:12,249
‫(بيندري) اتصل بـ٩٩٩ الساعة ٦:٣٦‬

114
00:09:12,457 --> 00:09:15,168
‫ووصلت أول سيارة إلينا بعد خمس دقائق‬

115
00:09:15,293 --> 00:09:20,548
‫- لكن لم نجد المسدس في مكان الجريمة‬
‫- إذاً، لو أن (لورانس) قتل (ماري)‬

116
00:09:20,674 --> 00:09:23,510
‫فإن عليه التخلص من المسدس‬
‫في مدة الثماني دقائق‬

117
00:09:28,390 --> 00:09:31,226
‫بعد مغادرتك إلى (الولايات المتحدة)‬
‫واجه (ليستراد) متاعب‬

118
00:09:32,102 --> 00:09:36,231
‫تجاوز بعض القوانين وكان‬
‫يفعل أي شيء لحل القضايا‬

119
00:09:36,356 --> 00:09:40,777
‫(وارين بيندري) لجأ إلى صحفه‬
‫لرسم صورة قبيحة جداً‬

120
00:09:40,902 --> 00:09:43,780
‫ليس لـ(ليستراد) وحسب‬
‫بل لـ(سكوتلاند يارد) عموماً‬

121
00:09:43,905 --> 00:09:47,575
‫لم يكن أمام رئيس قسم التحقيقات‬
‫إلا إيقاف (ليستراد) عن مواصلة التحقيق‬

122
00:09:47,742 --> 00:09:50,453
‫- متى حدث هذا؟‬
‫- منذ أسبوعين، لنعد إلى (وارين) الآن‬

123
00:09:50,578 --> 00:09:52,789
‫جنازته كانت منذ ثلاثة أيام‬

124
00:09:53,540 --> 00:09:57,877
‫(ليستراد) استخدم هذه ليثبت وجوده‬

125
00:09:58,295 --> 00:10:00,171
‫- إنها مزيفة‬
‫- مع هذا‬

126
00:10:00,338 --> 00:10:03,508
‫أوقعت (ليستراد) في عالم‬
‫جديد تماماً من المتاعب‬

127
00:10:03,967 --> 00:10:06,511
‫كنا نلاحقه في الأيام القليلة الماضية‬
‫لكننا لم نعثر عليه‬

128
00:10:06,678 --> 00:10:09,097
‫- أتعتقد أنه فعلها؟‬
‫- دزينتان على الأقل من المعزّين‬

129
00:10:09,222 --> 00:10:12,475
‫- رأوا الحدث كاملاً‬
‫- أنا لا أتحدث عن (ليستراد) بل عن (بيندري)‬

130
00:10:12,600 --> 00:10:15,687
‫على أي حال هذا ليس من شأنك‬
‫أنا لم أدعك إلى هنا لأستشيرك‬

131
00:10:15,854 --> 00:10:17,480
‫بل طلبت أن تحضر لتعثر عليه‬

132
00:10:19,107 --> 00:10:20,483
‫"كبير مفتشي المباحث (هوبكينز)"‬

133
00:10:21,026 --> 00:10:23,987
‫- ألا يزال اجتماعنا قائماً؟‬
‫- سيد (بيندري)، لقد جئت مبكراً‬

134
00:10:24,195 --> 00:10:27,574
‫زملاؤك كلهم يراقبونني ولا يمكنك لومي‬
‫على حضوري المبكر لمعرفة آخر الأخبار‬

135
00:10:27,699 --> 00:10:29,075
‫أليس كذلك؟‬

136
00:10:30,869 --> 00:10:36,249
‫هذا السيد (هولمز) الذي يساعدنا ومساعدته‬
‫الآنسة (واتسون) في البحث عن (غاريث ليستراد)‬

137
00:10:36,374 --> 00:10:37,751
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

138
00:10:38,668 --> 00:10:40,045
‫أنا أعرفك‬

139
00:10:40,462 --> 00:10:43,798
‫أنت مساعد (ليستراد)، آسف لكن...‬

140
00:10:43,965 --> 00:10:48,720
‫خلال العام الماضي اضطر محاميّ‬
‫إلى إجراء أبحاث عن المفتش (ليستراد)‬

141
00:10:49,387 --> 00:10:52,932
‫أحد الأسرار الكثيرة التي كشفوها‬
‫أنك أنت كنت مهندس نجاحاته العظيم‬

142
00:10:53,058 --> 00:10:56,186
‫- أنت تنسب إلي فضلاً كبيراً‬
‫- أعتقد أنك أنت الذي منحت فضلاً كبيراً‬

143
00:10:57,187 --> 00:11:00,190
‫أرجو ألا تسيء فهمي يا سيد (هولمز)‬
‫فأنا... أنت ذكي جداً‬

144
00:11:00,440 --> 00:11:03,068
‫أتمنى لو كنت مع (ليستراد)‬
‫ليلة مقتل (ماري)‬

145
00:11:03,485 --> 00:11:05,528
‫ربما كان القاتل الحقيقي‬
‫سيكون في السجن‬

146
00:11:06,654 --> 00:11:08,740
‫وربما ظل المفتش في وظيفته‬

147
00:11:15,413 --> 00:11:17,582
‫إذاً هذا بيتك القديم؟‬

148
00:11:17,832 --> 00:11:21,419
‫(٢٢١ بي)، قدس أقداسي الأصلي‬

149
00:11:21,586 --> 00:11:24,964
‫إنه الجانب الوحيد من حياتي‬
‫في (لندن) الذي اشتقت إليه‬

150
00:11:25,840 --> 00:11:29,135
‫قبل أن أرحل إلى (نيويورك)‬
‫عقدت اتفاقاً مع أحد معارفي‬

151
00:11:29,302 --> 00:11:32,597
‫(غيزر بوب)، كان يصونه في غيابي‬

152
00:11:33,598 --> 00:11:34,974
‫يبدو جميلاً‬

153
00:11:36,434 --> 00:11:37,811
‫ماذا؟‬

154
00:11:38,853 --> 00:11:42,065
‫(٢٢١ بي) أفضل كثيراً من مجرد جميل‬
‫يا (واتسون)‬

155
00:11:42,232 --> 00:11:46,945
‫لقد أمضيت أفضل عشر سنوات من عمري‬
‫في تحويله إلى رحم للإبداع‬

156
00:11:47,112 --> 00:11:49,989
‫الدخول إليه لا يختلف‬
‫عن الدخول إلى عقلي‬

157
00:11:50,198 --> 00:11:53,243
‫بلا شك سترين أشياء ستحيرك‬
‫وقد تزعجك‬

158
00:11:53,410 --> 00:11:57,705
‫تجارب قديمة ونصوص بلغات‬
‫قديمة وجوائز من قضايا قديمة‬

159
00:11:57,831 --> 00:12:00,708
‫أيوجد فيه سرير؟ لأن الشيء الوحيد‬
‫الذي يهمني الآن هو النوم‬

160
00:12:11,469 --> 00:12:14,305
‫داخل دماغك مملّ إلى حد ما‬

161
00:12:14,472 --> 00:12:15,849
‫هذه ليست أغراضي‬

162
00:12:16,933 --> 00:12:20,812
‫- لقد تعرضت للخيانة‬
‫- ماذا توقعت من شخص يدعى (غيزر بوب)؟‬

163
00:12:20,937 --> 00:12:22,522
‫يجب أن أتفقد الطبقة العلوية‬

164
00:12:33,867 --> 00:12:35,243
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

165
00:12:37,245 --> 00:12:39,038
‫- أنت (غيزر بوب)؟‬
‫- لا‬

166
00:12:39,873 --> 00:12:42,500
‫- هلا تشرحين لي ماذا تفعلين في بيتي‬
‫- (واتسون)‬

167
00:12:42,876 --> 00:12:45,462
‫يجب أن نؤجل استراحتنا‬
‫فعلينا أن نبحث...‬

168
00:12:45,587 --> 00:12:49,382
‫- يا إلهي!‬
‫- (مايكروفت)‬

169
00:12:49,716 --> 00:12:51,676
‫لم تغب طويلاً، أليس كذلك؟‬

170
00:12:53,428 --> 00:12:56,389
‫أيود أحدكما أن يشرح ما يجري هنا؟‬

171
00:12:56,931 --> 00:12:59,517
‫أيها البدين، هذه (واتسون)‬
‫(واتسون)، هذا هو البدين‬

172
00:12:59,642 --> 00:13:03,771
‫بدين؟ أعتقد أنني نحفت قليلاً‬
‫أليس كذلك؟‬

173
00:13:03,938 --> 00:13:05,440
‫- هل ربطت معدتك؟‬
‫- بل مارست الرياضة‬

174
00:13:05,648 --> 00:13:08,610
‫التمارين الرياضية تتطلب طاقة وطموحاً‬
‫وأنت لا تتمتع بأي من ذلك‬

175
00:13:09,777 --> 00:13:11,154
‫آنسة (واتسون)‬

176
00:13:11,571 --> 00:13:13,740
‫يسرني... يسرني لقاؤك‬

177
00:13:13,948 --> 00:13:15,450
‫أنا (مايكروفت)‬

178
00:13:16,284 --> 00:13:17,911
‫(مايكروفت هولمز)‬

179
00:13:18,203 --> 00:13:19,787
‫أنا أخو (شيرلوك)‬

180
00:13:28,967 --> 00:13:32,304
‫لا أصدق أن أبي أعطى‬
‫(٢٢١ بي) لـ(مايكروفت)‬

181
00:13:32,637 --> 00:13:35,473
‫- هو يعلم مكانة هذا المكان عندي‬
‫- هذا مبناه يا (شيرلوك)‬

182
00:13:35,598 --> 00:13:37,267
‫ويمكنه أن يفعل ما يشاء‬

183
00:13:37,475 --> 00:13:41,354
‫الحقيقة أنا مهتمة أكثر بحقيقة‬
‫أنك لم تذكر قطّ أن لك أخاً‬

184
00:13:41,521 --> 00:13:42,897
‫ولماذا أذكر ذلك؟‬

185
00:13:43,940 --> 00:13:45,942
‫لأنه من عائلتك‬

186
00:13:46,151 --> 00:13:50,071
‫علاقتنا جينية وحسب‬
‫إنه مصدر إحراج‬

187
00:13:50,613 --> 00:13:52,741
‫يبدو أن أباك لا يعتقد هذا‬

188
00:13:53,408 --> 00:13:56,828
‫ألهذا لا تحبه؟ لأنه يتوافق مع أبيك؟‬

189
00:13:56,995 --> 00:14:00,582
‫أنا لا أحبه لأنه كسول‬
‫ولم يبذل جهداً قط لتحقيق أي شيء‬

190
00:14:00,790 --> 00:14:03,001
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- بمجرد أن أتيح له ذلك‬

191
00:14:03,126 --> 00:14:06,504
‫صرف نقود صندوقه الائتماني‬
‫وافتتح عدة مطاعم في أنحاء (لندن)‬

192
00:14:06,671 --> 00:14:08,214
‫حسناً، هو إذاً مالك مطاعم‬

193
00:14:08,340 --> 00:14:12,010
‫لا، إنه رجل صبياني كسول‬
‫ولو أن لي الخيار لَما التقينا به‬

194
00:14:12,135 --> 00:14:13,720
‫- نحن هنا الآن...‬
‫- الشاي‬

195
00:14:15,805 --> 00:14:17,182
‫تفضلي‬

196
00:14:19,059 --> 00:14:21,978
‫- ماذا فعلت بأغراضي؟‬
‫- أعطيتها للجمعيات الخيرية‬

197
00:14:22,103 --> 00:14:24,689
‫- أنت تمزح‬
‫- اتصلت بك عدة مرات وأنت في (نيويورك)‬

198
00:14:24,856 --> 00:14:27,025
‫لنتفق على الترتيبات لكنك لم تجبني‬

199
00:14:27,317 --> 00:14:30,445
‫- كنت في مصحة لإعادة التأهيل؟‬
‫- أليست في مصحة إعادة التأهيل هواتف؟‬

200
00:14:30,570 --> 00:14:32,697
‫أرأيت ماذا أقصد؟ كسول‬

201
00:14:32,822 --> 00:14:35,241
‫كان بإمكانك تخزين أغراضي‬
‫بطريقة لائقة لكنك لم تفعل‬

202
00:14:36,242 --> 00:14:38,745
‫يجب أن أوضح أنني لا أستمتع‬
‫بأن أحاصر في بيتي‬

203
00:14:38,912 --> 00:14:41,873
‫سررت بلقائك يا (جون)‬
‫أبي ذكرك عدة مرات‬

204
00:14:42,040 --> 00:14:44,376
‫- أيمكنني أن أدعوك بـ(جون)؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

205
00:14:44,542 --> 00:14:48,004
‫غريب أن (شيرلوك) لم يحدثك عني‬
‫تُرى، ما السبب؟‬

206
00:14:49,881 --> 00:14:53,218
‫- أتعود لذلك مجدداً؟ جدياً؟‬
‫- ربما لأنني عندما رأيته آخر مرة‬

207
00:14:53,385 --> 00:14:56,179
‫كان يقيم علاقة مع خطيبتي‬

208
00:14:56,471 --> 00:14:58,473
‫- ماذا؟‬
‫- حدث هذا منذ خمس سنوات، أليس كذلك؟‬

209
00:14:58,598 --> 00:15:02,143
‫لقد اكتشفت أنها كانت مهتمة‬
‫بثروة العائلة أكثر من اهتمامها به‬

210
00:15:02,560 --> 00:15:06,147
‫حاولت أن أنبهه لكنه لم يصغ إلي‬
‫لذلك حاولت أن أثبت فرضيتي‬

211
00:15:06,272 --> 00:15:09,901
‫سبع مرات إذا أسعفتني الذاكرة‬
‫وإحداها كانت في حجيرة في (لندن آي)‬

212
00:15:10,610 --> 00:15:11,986
‫لقد أسديت إليك معروفاً‬

213
00:15:12,278 --> 00:15:14,364
‫لقد فعلت ما أردت يا (شيرلوك)‬

214
00:15:15,698 --> 00:15:17,325
‫كما تفعل دائماً‬

215
00:15:21,746 --> 00:15:25,458
‫أنا مرهقة من السفر يا (شيرلوك)‬
‫فإذا كنا لا ننوي البقاء هنا‬

216
00:15:25,792 --> 00:15:28,294
‫- فعلينا أن نبحث عن فندق‬
‫- هراء‬

217
00:15:29,796 --> 00:15:32,966
‫قد نختلف أنا و(شيرلوك)‬
‫لكننا نظل عائلة‬

218
00:15:33,508 --> 00:15:35,885
‫يمكنكما كلاكما أن تقيما‬
‫في غرف الضيوف‬

219
00:15:39,681 --> 00:15:42,600
‫نحن مستيقظان منذ أكثر من عشرين ساعة‬

220
00:15:42,725 --> 00:15:45,311
‫- المكان هنا جميل‬
‫- حسناً، حسناً‬

221
00:15:45,770 --> 00:15:48,648
‫- بسبب ضيق الوقت فقط‬
‫- جيد‬

222
00:15:49,816 --> 00:15:52,777
‫- سأحضر لكما مناشف نظيفة‬
‫- شكراً جزيلاً‬

223
00:15:53,778 --> 00:15:55,613
‫- جيد‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

224
00:15:55,738 --> 00:15:58,158
‫لقد وضعت نظرية حول كيفية‬
‫العثور على (ليستراد)‬

225
00:15:58,283 --> 00:16:01,411
‫أودّ أن أجربها، ابقي أنت هنا وارتاحي‬

226
00:16:24,559 --> 00:16:26,936
‫هذه طريقتك في الهروب، أليس كذلك؟‬

227
00:16:28,771 --> 00:16:31,399
‫بضع كؤوس في وسط (غرينتش)؟‬

228
00:16:35,945 --> 00:16:37,322
‫إذاً...‬

229
00:16:38,031 --> 00:16:41,284
‫عاد المحقق الضال‬

230
00:16:46,748 --> 00:16:48,416
‫كيف عثرت عليّ؟‬

231
00:16:50,210 --> 00:16:53,880
‫عندما علمت أنك لم تسحب نقوداً‬
‫تولدت لدي فكرة جيدة عما ستفعله‬

232
00:16:54,464 --> 00:16:57,383
‫أنا وأنت حققنا في قضية‬
‫(نوروود بيلدر) معاً، أليس كذلك؟‬

233
00:16:57,509 --> 00:16:59,093
‫وأثناء ذلك التحقيق‬

234
00:16:59,260 --> 00:17:03,473
‫كشفت لك أن لدي خمسة مخابىء‬
‫للنقود في أنحاء المدينة‬

235
00:17:03,640 --> 00:17:05,183
‫تحسباً للحالات الطارئة‬

236
00:17:05,892 --> 00:17:10,313
‫نقود وجوازات سفر متنوعة وأشياء أخرى‬
‫فمنطقي أن تنتفع بها في وقت حاجتك‬

237
00:17:10,438 --> 00:17:13,316
‫أربعة من المخابىء الخمسة أفرغت تماماً‬

238
00:17:13,441 --> 00:17:18,196
‫المخبأ الخامس هو تمثال أجوف‬
‫على أرض المكتبة القريبة‬

239
00:17:18,363 --> 00:17:22,116
‫وسيكون الوصول إليه صعباً‬
‫قبل أن تنتهي مناوبة الحراس‬

240
00:17:23,159 --> 00:17:26,663
‫في الحقيقة، أنا... أنا سعيد جداً‬
‫بوجودك هنا‬

241
00:17:26,788 --> 00:17:29,582
‫أعتقد أنك ستعجب للغاية‬
‫بالعمل الذي أنجزته‬

242
00:17:29,707 --> 00:17:32,669
‫أنا لست هنا لنناقش قضية (لورانس بيندري)‬

243
00:17:32,877 --> 00:17:38,841
‫أنا هنا للتأكد من أنك ستخرج‬
‫من مخبئك بدون أن تؤذي نفسك‬

244
00:17:39,050 --> 00:17:40,426
‫أو أي أحد آخر‬

245
00:17:41,094 --> 00:17:44,931
‫شعرت أنني مدين لك بهذا‬
‫عن كل سنوات عملنا معاً لذا...‬

246
00:17:46,349 --> 00:17:48,643
‫هل ستأتي معي إلى (سكوتلاند يارد)؟‬

247
00:17:49,227 --> 00:17:51,229
‫أم تريد أن أستدعيهم إلى هنا؟‬

248
00:17:56,401 --> 00:17:59,862
‫- مع من تعمل في (نيويورك)؟‬
‫- مع الكابتن (ثوماس غريغسون)‬

249
00:17:59,988 --> 00:18:01,906
‫محقق بارع ورجل طيب‬

250
00:18:02,282 --> 00:18:05,034
‫- وهو بالتأكيد ليس بمثل ذكائك‬
‫- جيد‬

251
00:18:06,244 --> 00:18:07,662
‫ماذا... ماذا تفعل؟‬

252
00:18:08,121 --> 00:18:12,458
‫في الحقيقة، الحارس ليس موجوداً‬
‫ففكرت أن آخذ القليل من النقود‬

253
00:18:12,667 --> 00:18:15,044
‫- لا تفعل، فقط...‬
‫- ابتعد عني‬

254
00:18:20,592 --> 00:18:23,219
‫- أنت تتصرف بسخافة‬
‫- هذه قضيتي‬

255
00:18:23,928 --> 00:18:26,889
‫سأذهب إلى مركز الشرطة‬
‫عندما يوقع بـ(بيندري)‬

256
00:18:27,557 --> 00:18:32,186
‫أقصد كم مرة تبعت نظرية جنونية‬

257
00:18:32,687 --> 00:18:34,981
‫واكتشفت أنها كانت‬
‫مضيعة تامة للوقت؟‬

258
00:18:35,148 --> 00:18:37,191
‫خمسين أم مئة مرة؟‬

259
00:18:37,859 --> 00:18:40,778
‫أنا لم أحظ بفرصة لاتباع رؤياي‬

260
00:18:41,070 --> 00:18:43,323
‫أنا حتى لم أحظ قطّ‬
‫بفرصة ليكون لي رأي‬

261
00:18:43,489 --> 00:18:48,202
‫اسمع، أعترف بأنني لم أكن‬
‫زميلاً يكترث بزميله‬

262
00:18:48,828 --> 00:18:51,748
‫وهذا شيء أتخذ في‬
‫الحقيقة خطوات لأصلحه‬

263
00:18:51,914 --> 00:18:53,708
‫وبمَ يفيدني هذا؟‬

264
00:18:53,916 --> 00:18:57,128
‫- حسناً...‬
‫- يمكنك أن تسلمني أو تفعل ما تشاء‬

265
00:18:58,087 --> 00:19:02,133
‫شخصياً، ما أفضله يا (شيرلوك)‬

266
00:19:03,217 --> 00:19:06,971
‫هو أن نعمل أنا وأنت معاً لآخر مرة‬

267
00:19:15,146 --> 00:19:18,066
‫هذا أحد الموردين من المطعم‬
‫سأتفرغ بعد دقيقة‬

268
00:19:25,031 --> 00:19:28,493
‫- آسف‬
‫- هل رأيت (شيرلوك) في أي مكان؟‬

269
00:19:28,660 --> 00:19:30,203
‫لم يعد إلى البيت الليلة الماضية‬

270
00:19:31,245 --> 00:19:34,207
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- سريره لم يُمس، أنت تقيمين معه‬

271
00:19:34,749 --> 00:19:37,210
‫بالتأكيد تعرفين أنه لا ينام عليه‬
‫ثم يرتبه‬

272
00:19:38,336 --> 00:19:40,380
‫نعم، أعتقد أنني‬
‫سأحاول الاتصال به‬

273
00:19:41,130 --> 00:19:43,675
‫لا بد من أنك تتعلمين أشياء كثيرة منه‬

274
00:19:44,509 --> 00:19:47,345
‫- بالفعل؟‬
‫- كيف ستتحملينه لولا ذلك؟‬

275
00:19:48,721 --> 00:19:52,558
‫أنا لا أتحمّله، نحن على وفاق، أساساً‬

276
00:19:53,518 --> 00:19:57,230
‫- هو صديق‬
‫- (شيرلوك) ليس له أصدقاء‬

277
00:19:57,563 --> 00:19:59,899
‫أمس، كان يمكن أن أخبرك‬
‫أنه ليس له أخ‬

278
00:20:00,233 --> 00:20:01,609
‫لكنّ له أخاً‬

279
00:20:03,986 --> 00:20:07,031
‫- حقاً؟‬
‫- لقد تغيّر كثيراً‬

280
00:20:07,532 --> 00:20:09,492
‫الناس غالباً ما يقولون هذا‬
‫عن المدمنين أليس كذلك؟‬

281
00:20:09,617 --> 00:20:11,786
‫"لقد تغيّر" و"هو أفضل الآن"‬

282
00:20:12,954 --> 00:20:15,206
‫(شيرلوك) مدمن على أن يكون نفسه‬

283
00:20:18,042 --> 00:20:19,419
‫- "قابليني عند ٣٨٠ في شارع (بيرسل)"‬
‫- أهذا فتانا؟‬

284
00:20:19,544 --> 00:20:20,920
‫نعم، إنه بخير‬

285
00:20:22,255 --> 00:20:25,174
‫سأرتدي ثيابي وأذهب لمقابلته‬

286
00:20:32,140 --> 00:20:35,435
‫مرحباً، لماذا نحن في مسرح مهجور؟‬

287
00:20:35,977 --> 00:20:39,605
‫هذا المكان يتردد إليه الناس‬
‫وفق ارتفاع وانخفاض المعونات الحكومية‬

288
00:20:39,772 --> 00:20:42,608
‫وهو مكان جيد للاختباء إذا كنت هاربة‬

289
00:20:43,317 --> 00:20:47,321
‫- هاربة؟‬
‫- (جون واتسون) أعرفك بـ(غاريث ليستراد)‬

290
00:20:47,655 --> 00:20:49,282
‫مفتش سابق في (سكوتلاند يارد)‬

291
00:20:50,783 --> 00:20:52,326
‫يسرني لقاؤك، مرحباً‬

292
00:20:54,620 --> 00:20:56,080
‫نعم، مرحباً‬

293
00:20:57,123 --> 00:21:02,587
‫حسناً، وجدته ثم عدت معه إلى مخبأه‬
‫أثمة سبب محدد لعدم اتصالك بالشرطة؟‬

294
00:21:02,795 --> 00:21:04,464
‫نعم، الحليب‬

295
00:21:06,215 --> 00:21:09,469
‫(لورنس بيندري) حساس من اللاكتوز‬
‫وزوجته (ماري) نباتية ملتزمة‬

296
00:21:09,635 --> 00:21:13,264
‫فلماذا إذاً توجد زجاجة حليب‬
‫في ثلاجتهما؟‬

297
00:21:13,723 --> 00:21:15,308
‫- للضيوف؟‬
‫- ربما‬

298
00:21:15,892 --> 00:21:19,187
‫يا آنسة، مع احترامي لكن هلا‬
‫تمنحينه مهلة بسيطة، رجاء‬

299
00:21:19,353 --> 00:21:22,273
‫لأنه يفعل ذلك الشيء وهو عندما‬
‫يفكر في شيء يفعل ذلك الشيء‬

300
00:21:22,440 --> 00:21:24,275
‫نعم، أعرف ذلك الشيء‬

301
00:21:27,695 --> 00:21:31,616
‫لم تخبرني أن أحد مطاعم أخيك‬
‫فاز بنجمتي (ميشلين)‬

302
00:21:32,074 --> 00:21:34,744
‫لم أخبرك أن أخي كان بديناً‬

303
00:21:35,036 --> 00:21:38,498
‫- أكنت تتحدثين مع (مايكروفت)؟‬
‫- نعم، إنه يريد اصطحابي إلى العشاء‬

304
00:21:40,208 --> 00:21:42,376
‫- ماذا؟‬
‫- إنه ينوي أن يضاجعك‬

305
00:21:43,169 --> 00:21:48,341
‫- انتقاماً من خطأي مع خطيبته‬
‫- لا يمكن أن أصف ما فعلته بالخطأ‬

306
00:21:48,966 --> 00:21:52,845
‫- أنت منجذبة إلى (مايكروفت)‬
‫- لا، لست كذلك‬

307
00:21:53,471 --> 00:21:55,681
‫هذا منطقي إلى حد ما‬
‫بسبب تحوله الكلاسيكي‬

308
00:21:55,848 --> 00:21:59,143
‫من ناحية نفسية، لا يمكن أن‬
‫تنامي معه بل ستنامين معي‬

309
00:22:00,394 --> 00:22:02,939
‫بالتأكيد فكرت في الأمر‬
‫لا يمكنك النوم معي‬

310
00:22:03,105 --> 00:22:05,399
‫فنحن شريكا عمل‬
‫كما أنك رفيقتي المساندة السابقة‬

311
00:22:05,525 --> 00:22:10,279
‫لكن يمكنك أن تنامي مع نسخة مزيفة‬
‫رخيصة مني وهو (مايكروفت)‬

312
00:22:10,738 --> 00:22:13,199
‫أنا أساساً لا أعرف‬
‫عمّا يجب أن أبحث هنا‬

313
00:22:13,658 --> 00:22:16,619
‫أحد هذه الأقنعة ليس... أحد‬
‫هذه الأقنعة ليس في مكانه‬

314
00:22:22,875 --> 00:22:26,212
‫- نعم، تبدو لي مستقيمة جيداً‬
‫- نعم، إنها مستقيمة جيداً‬

315
00:22:26,420 --> 00:22:28,673
‫لكنها كانت...‬

316
00:22:29,924 --> 00:22:31,509
‫مستقيمة تماماً‬

317
00:22:31,801 --> 00:22:34,846
‫(ماري بيندري) التقطت هذه الصورة لنفسها‬
‫وأرسلتها بالبرد الإلكتروني لصديقة‬

318
00:22:35,012 --> 00:22:38,015
‫قبل ساعات من وفاتها وفيها‬
‫القناع الثالث من اليسار‬

319
00:22:38,182 --> 00:22:39,892
‫على خط مستقيم تماماً مع رفاقه‬

320
00:22:40,351 --> 00:22:43,437
‫لكنه في هذه الصورة منخفض‬
‫أكثر منها قليلاً‬

321
00:22:43,980 --> 00:22:45,398
‫هل لاحظت هذا في مكان الجريمة؟‬

322
00:22:45,565 --> 00:22:48,609
‫- سلاح الجريمة قد يكون مخبأ هنا‬
‫- تقصد هل لاحظت الاختلاف؟‬

323
00:22:49,193 --> 00:22:53,781
‫لا، لكننا لسنا أغبياء كلياً فقد بحثنا‬
‫خلف القناع ولم نجد مسدساً‬

324
00:22:54,031 --> 00:22:55,825
‫أريد أن أفحص هذه الغرفة‬

325
00:22:55,950 --> 00:22:58,578
‫هذه ليست قضيتنا و(بيندري) لن يسمح‬
‫لنا بالدخول إلى هناك ببساطة‬

326
00:22:58,744 --> 00:23:01,998
‫سيسمح لنا حين أخبره أنني أكاد‬
‫أن أقبض على عدوه (ليستراد)‬

327
00:23:02,164 --> 00:23:04,208
‫ووجدت رسالة الانتحار التي كان يكتبها‬

328
00:23:04,375 --> 00:23:07,336
‫والتي يشير فيها إلى نيته‬
‫أن يقتل (لورانس بيندري)‬

329
00:23:07,753 --> 00:23:11,048
‫- لكنني لم أكتب رسالة انتحار‬
‫- لم تكتبها بعد‬

330
00:23:12,258 --> 00:23:15,803
‫"أموت وأنا أعلم أنني‬
‫حققت العدالة لـ(ماري)"‬

331
00:23:16,304 --> 00:23:18,848
‫"أموت شرطياً بريئاً وحقيقياً"‬

332
00:23:19,724 --> 00:23:22,518
‫- أتعتقد حقاً أنه سينفذ هذا؟‬
‫- صعب أن أحكم‬

333
00:23:23,269 --> 00:23:25,688
‫لعلك تسلك طريقاً مختلفاً إلى مكتبك‬
‫أبلغ حراسك‬

334
00:23:25,855 --> 00:23:28,649
‫أنا... أنا متأكد من أن رجال الشرطة‬
‫سيسرهم أن يرسلوا أحداً إلى هنا‬

335
00:23:28,816 --> 00:23:31,402
‫مع احترامي الشديد لكنني أحمي‬
‫نفسي من عضو في الشرطة‬

336
00:23:31,569 --> 00:23:33,863
‫من المستبعد أن أدعو المزيد منهم‬
‫إلى بيتي‬

337
00:23:35,740 --> 00:23:39,410
‫شكراً على لفت انتباهي إلى هذا‬
‫سنتخذ كل الاحتياطات الممكنة‬

338
00:23:41,412 --> 00:23:43,122
‫- أثمة شيء آخر؟‬
‫- في الحقيقة...‬

339
00:23:44,123 --> 00:23:45,499
‫الآنسة (واتسون) أول من خطر ببالي‬

340
00:23:45,625 --> 00:23:48,794
‫باعتبارها أشهر خبيرة في‬
‫(أمريكا) في حماية المنازل لذلك...‬

341
00:23:49,629 --> 00:23:51,672
‫لعلها تستطيع إلقاء نظرة على البيت‬

342
00:23:51,839 --> 00:23:53,549
‫لتطمئن أن كل شيء في أفضل حال؟‬

343
00:23:55,134 --> 00:23:56,510
‫أعتقد أن هذا ممكن‬

344
00:23:57,178 --> 00:23:58,554
‫شكراً‬

345
00:23:59,972 --> 00:24:01,349
‫هذا عملي‬

346
00:24:02,350 --> 00:24:05,311
‫لدينا مجسات للحركة‬
‫في نهاية كل ممر‬

347
00:24:06,020 --> 00:24:08,064
‫وعقد أمنية على كل النوافذ‬

348
00:24:10,316 --> 00:24:12,902
‫حسناً يا آنسة (واتسون)، ما رأيك؟‬

349
00:24:13,235 --> 00:24:18,407
‫- البيت آمن، آمن جداً‬
‫- هذا إطراء رائع إذ يصدر عنها‬

350
00:24:20,117 --> 00:24:22,119
‫لا أدري ماذا يمكن أن أقول غير هذا‬

351
00:24:22,620 --> 00:24:26,540
‫هنا أيضاً، زجاج مقاوم للكسر‬
‫وعقد أمنية على كل النوافذ‬

352
00:24:26,707 --> 00:24:29,669
‫وما وضع الأضواء الكاشفة‬
‫التي على النوافذ؟‬

353
00:24:29,877 --> 00:24:31,420
‫إنها مغطاة تماماً بالطبع‬

354
00:24:31,545 --> 00:24:34,882
‫وهي حساسة للحركة ونحن‬
‫نبدل المصباح بمجرد أن ينطفىء‬

355
00:24:35,925 --> 00:24:39,553
‫- عذراً، ماذا تفعل؟‬
‫- أنا آسف جداً، آسف جداً‬

356
00:24:39,929 --> 00:24:41,305
‫أنا فقط...‬

357
00:24:41,847 --> 00:24:43,766
‫أنا أحب الفن الشعبي‬

358
00:24:45,643 --> 00:24:49,814
‫- شكراً جزيلاً، سنتصل بك عندما نجد (ليستراد)‬
‫- نعم‬

359
00:24:55,361 --> 00:24:58,698
‫أكان يجب أن تخبره أنني‬
‫أفضل خبيرة في حماية المنازل؟‬

360
00:24:58,864 --> 00:25:01,200
‫كان يمكنك أن تخبره أنني ثامن‬
‫أفضل خبيرة أو شيء من هذا‬

361
00:25:01,367 --> 00:25:02,952
‫لقد تقمصت الدور بشكل يثير الإعجاب‬

362
00:25:03,285 --> 00:25:06,080
‫- على أي حال، قضينا وقتاً مثمراً‬
‫- هل وجدت شيئاً؟‬

363
00:25:06,539 --> 00:25:09,500
‫(ليستراد) محق، (لورنس بيندري)‬
‫قتل زوجته فعلاً‬

364
00:25:09,625 --> 00:25:11,419
‫وأعرف بالضبط كيف فعل ذلك‬

365
00:25:16,545 --> 00:25:19,631
‫قبل ١٣ شهراً، سمع أحد الجيران صوت‬
‫الرصاصة التي قتلت (ماري بيندري)‬

366
00:25:19,756 --> 00:25:22,384
‫- في ٦:٣٣ تماماً‬
‫- نعم أعرف هذا، أعرف هذا كله‬

367
00:25:22,551 --> 00:25:24,886
‫أريد فقط أن أعرف ماذا‬
‫وجدت في بيت ذللك الوغد‬

368
00:25:25,053 --> 00:25:28,140
‫السبب الأساسي لعجزك عن‬
‫بناء قضية ضد (بيندري)‬

369
00:25:28,348 --> 00:25:30,767
‫هو أنك لم تجد سلاح الجريمة‬

370
00:25:31,143 --> 00:25:35,439
‫أنا أؤكد بتواضع أنه كان‬
‫في المطبخ طوال الوقت‬

371
00:25:35,605 --> 00:25:40,068
‫لا، هذا هراء لأننا قلَبنا المنزل‬
‫رأساً على عقب ولم نجد المسدس إطلاقاً‬

372
00:25:40,444 --> 00:25:43,280
‫هذا لأنكم اقترفتم‬
‫خطأ البحث عن مسدس‬

373
00:25:46,116 --> 00:25:49,077
‫هذا هو السلاح الذي أعتقد‬
‫أن (بيندري) استخدمه لقتل زوجته‬

374
00:25:49,786 --> 00:25:51,872
‫مسدس بلاستيكي‬

375
00:25:52,748 --> 00:25:54,583
‫أنت محق تماماً لأنني رأيت‬
‫بالفعل واحداً مثل هذا‬

376
00:25:54,708 --> 00:25:58,253
‫كان في درج أدوات المائدة‬
‫وظننته لعبة فتركته‬

377
00:25:58,420 --> 00:25:59,796
‫أتظنني مغفلاً؟‬

378
00:26:00,172 --> 00:26:03,216
‫ماذا؟ أتظن أنني لن أميز‬
‫المسدس البلاستيكي‬

379
00:26:03,425 --> 00:26:05,469
‫لا نعتقد أنه بدا هكذا عندما وصلت‬
‫إلى المنزل‬

380
00:26:05,594 --> 00:26:08,096
‫نعتقد أنه كان يبدو هكذا‬

381
00:26:08,597 --> 00:26:12,601
‫لا أعتقد أن ما كان في هذا الإناء‬
‫حليب، أعتقد أنه كان أسيتون‬

382
00:26:13,018 --> 00:26:14,394
‫أسيتون؟‬

383
00:26:15,103 --> 00:26:19,733
‫- استخدم الأسيتون لتذويب المسدس‬
‫- أحداث الجريمة كما أتصور‬

384
00:26:19,858 --> 00:26:22,194
‫"(بيندري) أطلق النار على‬
‫زوجته الساعة ٦:٣٣"‬

385
00:26:22,319 --> 00:26:26,990
‫"ثم فكّك المسدس وأسقطه‬
‫في وعاء مملوء بالأسيتون"‬

386
00:26:27,157 --> 00:26:32,496
‫ثم اتصل بالشرطة الساعة ٦:٣٦‬
‫ليبلغ أن متطفلاً قتل زوجته‬

387
00:26:32,621 --> 00:26:35,165
‫في هذه الأثناء كان الأسيتون‬
‫يذيب المسدس الذي استخدمه‬

388
00:26:35,332 --> 00:26:39,169
‫بحيث لا يترك شيئاً سوى سائل‬
‫يشبه الحليب في قنينة في ثلاجته‬

389
00:26:40,253 --> 00:26:41,838
‫هذا لا يُعقل‬

390
00:26:42,422 --> 00:26:46,718
‫- وهذا كله تبيّن من صورة قنينة حليب؟‬
‫- ومسمار‬

391
00:26:47,969 --> 00:26:51,973
‫لا يسمح قانونياً لشركة ‬
‫أن تنتج أو تصنع سلاحاً بلاستيكياً‬

392
00:26:52,265 --> 00:26:53,975
‫لكن تطور الطباعة ثلاثية الأبعاد‬

393
00:26:54,142 --> 00:26:58,480
‫أتاح لمن يمتلك المواصفات المناسبة‬
‫أن يصنع واحداً وهو مرتاح في بيته‬

394
00:26:58,605 --> 00:27:01,066
‫وهو بحاجة إلى قطعة معدنية‬
‫واحدة لجعله فعّالاً‬

395
00:27:01,399 --> 00:27:03,902
‫مسمار ليكون الزناد‬

396
00:27:04,027 --> 00:27:07,948
‫لكن (بيندري) لا يستطيع أن يذيب مسماراً‬
‫أليس كذلك؟ لذلك خبأه في مكان مكشوف‬

397
00:27:08,156 --> 00:27:11,827
‫"فاستخدمه لتعليق أحد الأقنعة‬
‫في غرفة المعيشة قبل وصول الشرطة"‬

398
00:27:11,952 --> 00:27:13,870
‫لهذا كان معلقاً على مستوى‬
‫منخفض عن الأقنعة الأخرى‬

399
00:27:13,995 --> 00:27:15,413
‫فقد علقه على عجل‬

400
00:27:15,789 --> 00:27:20,752
‫عندما فحصت ذلك المسمار اليوم‬
‫لاحظت أن طرفه متفحم قليلاً‬

401
00:27:21,378 --> 00:27:24,339
‫آثار الكربون على الجهة‬
‫التي دفعت الرصاصة‬

402
00:27:26,842 --> 00:27:28,218
‫كنت محقاً‬

403
00:27:28,760 --> 00:27:31,555
‫طالما عرفت هذا، أترى؟‬
‫طالما عرفته لكنني لم...‬

404
00:27:32,013 --> 00:27:35,851
‫أنا... يجب أن آخذ هذا إلى (هوبكينز)‬

405
00:27:35,976 --> 00:27:40,105
‫ولا يهمني لو عاقبني على ما فعلته‬
‫في الجنازة‬

406
00:27:40,230 --> 00:27:44,734
‫- أريد فقط أن أرى ذلك الوغد يتعفن‬
‫- ليس لدينا سوى مسمار طرفه متفحم‬

407
00:27:45,235 --> 00:27:46,987
‫وهناك أسباب عديدة قد تؤدي إلى ذلك‬

408
00:27:47,654 --> 00:27:49,990
‫لا بد من أن آثار الطلق الناري‬
‫اختفت منذ زمن بعيد‬

409
00:27:50,699 --> 00:27:53,493
‫ليست لدينا وسيلة لنثبت‬
‫أنه كان جزءاً من سلاح‬

410
00:27:54,452 --> 00:28:00,333
‫إذا أردنا أن ندينه فيجب أن‬
‫نعرف المزيد عن المكان...‬

411
00:28:00,458 --> 00:28:01,835
‫الذي صنع فيه ذلك المسدس‬

412
00:28:03,086 --> 00:28:05,797
‫(لندن) مثل (نيويورك) منارة حرية‬

413
00:28:05,964 --> 00:28:07,841
‫وهدف للإرهابيين‬

414
00:28:08,258 --> 00:28:12,429
‫وهي نتيجة ذلك من أكثر‬
‫مدن العالم خضوعاً للمراقبة‬

415
00:28:13,263 --> 00:28:16,850
‫إنها شبكة من آلاف مؤلفة‬
‫من كاميرات المراقبة‬

416
00:28:17,017 --> 00:28:20,228
‫التي تراقب تحركات مواطنيها‬
‫بحثاً عن أي شيء غير عادي‬

417
00:28:20,562 --> 00:28:24,482
‫- نعم، لاحظت أنها في كل مكان تقريباً‬
‫- أنا أعرف يقيناً‬

418
00:28:24,608 --> 00:28:28,111
‫أن بعض الحراس في شبكة‬
‫حراسة (إنجلترا) أكفياء جداً‬

419
00:28:28,361 --> 00:28:31,531
‫أنا أراهن أن كثيرين منهم يعرفون‬
‫مثلنا التطورات الجديدة والمدمرة‬

420
00:28:31,656 --> 00:28:35,702
‫للطباعة ثلاثية الأبعاد وأراهن أيضاً‬
‫أن المطالبين بحظر السلاح في الأمة‬

421
00:28:35,827 --> 00:28:42,167
‫والمهووسين بالأجهزة الأمنية يراقبون‬
‫مبيعات الطابعات ثلاثية الأبعاد‬

422
00:28:42,500 --> 00:28:46,713
‫أتسمحين؟ إن كانوا كذلك فالمسألة‬
‫ببساطة تقتضي مراجعة قاعدة بياناتهم‬

423
00:28:46,838 --> 00:28:48,673
‫لنرى إن كنا نستطيع ربط‬
‫آلة طابعة بـ(بيندري)‬

424
00:28:51,259 --> 00:28:53,261
‫- ألا يمكنك ببساطة الاتصال بذلك الرجل؟‬
‫- إنه لا يمتلك هاتفاً‬

425
00:28:53,428 --> 00:28:57,182
‫مذ صارت تزود بـ(جي بي إس)‬
‫فهو لا يحب فكرة أن يستطيع أحد تعقّبه‬

426
00:28:58,183 --> 00:29:00,644
‫- ماذا الآن؟‬
‫- علينا الآن أن ننتظر‬

427
00:29:01,895 --> 00:29:03,855
‫"مرحباً، أنا (شيرلوك هولمز)‬
‫أحمل رسالة لـ(لانغديل بايك)"‬

428
00:29:05,774 --> 00:29:09,569
‫"أريد قائمة بالطابعات ثلاثية الأبعاد‬
‫المشتراة على مدى الـ٢٤ شهراً الماضية"‬

429
00:29:13,907 --> 00:29:15,742
‫نحن هنا منذ أكثر من أربع ساعات‬
‫هل أنت متأكد‬

430
00:29:15,909 --> 00:29:19,120
‫من أنك لا تستخدم هذ كمبرر‬
‫كي لا أتعشى مع أخيك؟‬

431
00:29:19,287 --> 00:29:21,748
‫- قررت أن لا مشكلة لدي في ذلك‬
‫- ماذا؟ في العشاء؟‬

432
00:29:21,915 --> 00:29:24,751
‫الجنس الانتقامي، أنت بالغة‬
‫ويمكنك أن تفعلي ما تريدين‬

433
00:29:24,960 --> 00:29:27,754
‫- حتى إنه قد يفيدك ويصفي ذهنك‬
‫- أتعرف؟ للمرة الأخيرة‬

434
00:29:27,879 --> 00:29:30,548
‫لا أحد سيمارس الجنس مع أحد، واضح؟‬

435
00:29:30,674 --> 00:29:33,093
‫إنه يريد التعرف إلي لأنني شريكتك‬

436
00:29:33,218 --> 00:29:37,597
‫- وأنا أريد التعرف إليه لأنه أخوك‬
‫- تأملين أن تعرفي أسراراً عن طفولتي‬

437
00:29:37,722 --> 00:29:40,267
‫(مايكروفت) لن يفيدك كثيراً‬
‫فقد درسنا في مدرستين داخليتين مختلفتين‬

438
00:29:41,059 --> 00:29:44,271
‫- أنت، شكراً‬
‫- أهنئك يا (واتسون)‬

439
00:29:44,646 --> 00:29:46,856
‫لقد قابلت تواً (لانغديل بايك)‬

440
00:29:52,988 --> 00:29:55,532
‫يبدو أن تجارة الطابعات‬
‫ثلاثية الأبعاد مزدهرة‬

441
00:29:55,740 --> 00:29:57,575
‫سأخبرك لو وجدت أنا و(ليستراد) شيئاً‬

442
00:29:57,701 --> 00:30:00,245
‫- ماذا؟ أتريد التخلص مني؟‬
‫- أنا أجرى تجربة‬

443
00:30:00,412 --> 00:30:03,915
‫لدي فضول أن أعرف أيّنا محق‬
‫بشأن أخي، أنا أراهن نفسي‬

444
00:30:04,040 --> 00:30:05,417
‫شهية طيبة‬

445
00:30:07,335 --> 00:30:08,712
‫"مرحباً"‬

446
00:30:10,297 --> 00:30:12,632
‫(جون)، جئت في موعدك تماماً‬

447
00:30:13,174 --> 00:30:16,803
‫كنت أبحث في القبو ولا أعرف‬
‫إن كنت تحبين النبيذ الأحمر أم الأبيض‬

448
00:30:16,970 --> 00:30:19,222
‫لذلك أخرجت زجاجة من كل نوع‬

449
00:30:20,390 --> 00:30:23,935
‫- هل المطعم مغلق الليلة؟‬
‫- هذا أجمل مطاعمي حتى الآن‬

450
00:30:24,060 --> 00:30:27,147
‫لكن الصوت مزعج‬
‫هكذا سنتحدث بهدوء‬

451
00:30:29,858 --> 00:30:32,360
‫أنت تعرف أن لا شيء‬
‫سيحدث بيننا أليس كذلك؟‬

452
00:30:34,821 --> 00:30:37,240
‫ظننت أن هذا لقاء رومنسيّ‬

453
00:30:38,658 --> 00:30:41,036
‫- أليس كذلك؟‬
‫- اجلسي من فضلك‬

454
00:30:48,126 --> 00:30:50,420
‫لدي شيء أريد أن‬
‫أناقشه معك على انفراد‬

455
00:30:50,628 --> 00:30:55,342
‫وفكرت أن الحوار سيكون أكثر سلاسة‬
‫مع الطعام اللذيد والنبيذ الجيد‬

456
00:31:02,390 --> 00:31:03,892
‫أنا...‬

457
00:31:06,353 --> 00:31:10,774
‫كذبت على (شيرلوك) أمس عندما‬
‫أخبرته، خففت وزني بالتمرين‬

458
00:31:10,940 --> 00:31:12,525
‫- الحقيقة هي...‬
‫- أنك كنت مريضاً‬

459
00:31:15,653 --> 00:31:18,198
‫لاحظت الندوب على‬
‫رسغك هذا الصباح‬

460
00:31:18,823 --> 00:31:20,492
‫أنت تعاني من عدم‬
‫توافق خلايا المضيف‬

461
00:31:22,160 --> 00:31:27,040
‫أجريت زراعة لنخاع العظام‬
‫في وقت ما من العامين السابقين؟‬

462
00:31:27,582 --> 00:31:31,252
‫لو أنني لا أعلم أنك جراحة سابقة‬
‫لقلت إنك تمضين وقتاً طويلاً مع أخي‬

463
00:31:33,463 --> 00:31:36,549
‫في الحقيقة ما أردت مناقشته معك‬
‫هذا المساء‬

464
00:31:37,592 --> 00:31:39,469
‫أن أقضي وقتاً مع أخي‬

465
00:31:41,054 --> 00:31:44,641
‫كنت محقة بالطبع بشأن كل شيء‬
‫لقد كنت مريضاً، مريضاً جداً‬

466
00:31:45,475 --> 00:31:49,312
‫عندما لا أتقيأ أجد نفسي‬
‫مستغرقاً في التأمل‬

467
00:31:49,979 --> 00:31:55,235
‫واتضح لي أن الشيء الوحيد الذي آسف عليه‬
‫في حياتي هو علاقتي بـ(شيرلوك)‬

468
00:31:56,861 --> 00:31:58,822
‫فأنا لم أطلب منه أن يُفحص ليعرف‬
‫إن كانت خلاياه تطابق خلاياي‬

469
00:31:58,947 --> 00:32:00,907
‫أنا حتى لم أخبره أنني مريض‬

470
00:32:01,699 --> 00:32:07,789
‫وعندما تحسنت حالتي فكرت‬
‫أن أبحث عن وسيلة أو...‬

471
00:32:07,914 --> 00:32:12,502
‫أو طريقة لأصلح الأمور بيننا لكنه بالطبع‬
‫جاء فجأة إلى بيتي أمس وأنا...‬

472
00:32:13,837 --> 00:32:15,338
‫عدت إلى عاداتي القديمة‬

473
00:32:16,923 --> 00:32:19,342
‫واضح أنك صديقة (شيرلوك)‬

474
00:32:20,427 --> 00:32:25,265
‫كما ذكرت، (شيرلوك) لم يكن له قطّ‬
‫أصدقاء، له زملاء كثيرون‬

475
00:32:25,473 --> 00:32:27,892
‫لم يكن له صديق إطلاقاً قبلك‬

476
00:32:29,644 --> 00:32:31,855
‫أريد أن أعرف كيف كسبت صداقته‬

477
00:32:32,522 --> 00:32:34,065
‫أريد أن أعرف...‬

478
00:32:36,192 --> 00:32:39,195
‫كيف يستطيع أحد أن يصير صديقاً‬
‫لـ(شيرلوك هولمز)؟‬

479
00:32:43,074 --> 00:32:46,327
‫اسمع، أنا مدين لك باعتذار‬

480
00:32:46,911 --> 00:32:50,623
‫لأنني لم أحمك عندما كنا نعمل معاً‬

481
00:32:52,917 --> 00:32:54,502
‫تحميني من ماذا؟‬

482
00:32:54,752 --> 00:32:57,380
‫من الشهرة ومن أن تكون محط الأنظار‬

483
00:32:58,715 --> 00:33:00,967
‫كانت أيام الشهرة من أفضل الأيام‬
‫في مسيرتي المهنية‬

484
00:33:02,343 --> 00:33:05,221
‫كنت تقرأ اسمي في الصحف‬
‫وترى وجهي في التلفاز‬

485
00:33:06,431 --> 00:33:08,766
‫- الأمر برمته كان...‬
‫- كان مثيراً للنشوة، أليس كذلك؟‬

486
00:33:08,933 --> 00:33:12,103
‫نعم، كنت أريد القول إنني‬
‫كنت أحلم بأن أكون شرطياً‬

487
00:33:12,228 --> 00:33:14,522
‫لكنني نلت الشهرة أيضاً، نعم‬

488
00:33:15,148 --> 00:33:17,817
‫- أنا سعيد لأننا ساعدنا الكثير من الناس‬
‫- في الحقيقة أنا ساعدتهم‬

489
00:33:17,942 --> 00:33:19,736
‫- أنت اكتفيت بالقول إنك ساعدتهم‬
‫- حسناً، أنا...‬

490
00:33:19,903 --> 00:33:23,990
‫لا، لامبالاتي كان لها تأثير سلبي‬

491
00:33:24,157 --> 00:33:25,533
‫و...‬

492
00:33:27,285 --> 00:33:32,540
‫أود أن... أودّ أن أعوضك‬

493
00:33:33,082 --> 00:33:34,959
‫لقد... لقد كتبت بعض...‬

494
00:33:36,294 --> 00:33:38,505
‫- كتبت بعض الأشياء‬
‫- مرحباً‬

495
00:33:39,005 --> 00:33:42,759
‫مذكور هنا أن (بيندري)‬
‫لديه عامل يدعى (نيك غين)‬

496
00:33:42,884 --> 00:33:47,263
‫وكان مجرماً تافهاً وقد استجوبناه‬
‫لكن كانت لديه حجة غياب ليلة الجريمة‬

497
00:33:47,388 --> 00:33:50,016
‫حسناً؟ ومذكور هنا أنه اشترى‬
‫طابعة ثلاثية الأبعاد‬

498
00:33:50,141 --> 00:33:52,393
‫قبل أسبوع من مقتل (ماري بيندري)‬

499
00:33:54,521 --> 00:33:58,858
‫(بيندري) دفع له ليشتري الطابعة‬
‫ثم صنع المسدس بنفسه‬

500
00:34:01,152 --> 00:34:03,029
‫الآن، لو أن (غين) لا يزال‬
‫يحتفظ بالطابعة‬

501
00:34:03,238 --> 00:34:05,323
‫أو لو نستطيع أن ندفعه‬
‫إلى تأكيد فرضيتنا‬

502
00:34:05,448 --> 00:34:09,118
‫يمكننا أن نثبت أنني كنت محقاً‬

503
00:34:11,454 --> 00:34:13,206
‫افتح يا (نيكي)‬

504
00:34:20,547 --> 00:34:23,174
‫- لقد عرفت‬
‫- ماذا عرفت؟‬

505
00:34:23,716 --> 00:34:25,218
‫كيف يمكنك أن تعوضني‬

506
00:34:27,136 --> 00:34:30,223
‫دعني أدعي الفضل في حلّ‬
‫هذه القضية وسنكون متعادلين‬

507
00:34:31,015 --> 00:34:32,725
‫اقبل، فأنا أستحق ذلك‬

508
00:34:36,396 --> 00:34:39,232
‫(بيندري) لي‬

509
00:34:59,210 --> 00:35:02,129
‫(نيكولاس غين)، واضح‬
‫أنني أثرت قلق (بيندري)‬

510
00:35:02,254 --> 00:35:04,173
‫عندما تفحصت المسمار المتفحم اليوم‬

511
00:35:04,423 --> 00:35:08,260
‫فقرر إنهاء بعض الأمور‬
‫العالقة بقتل شريكه‬

512
00:35:08,385 --> 00:35:10,179
‫لقد نظف المكان بدقة شديدة‬

513
00:35:10,304 --> 00:35:12,223
‫نعم، مررت بكبير المحقق المفتشين‬
‫(هاميلتون) في طريقي إلى هنا‬

514
00:35:12,348 --> 00:35:13,724
‫ولم يبد راضياً‬

515
00:35:13,849 --> 00:35:17,436
‫إنه يعلم أنني أساعد (ليستراد)‬
‫ويريد أن أبلغه عن مكانه‬

516
00:35:17,561 --> 00:35:21,065
‫لكنني أفضل ألا أفعل‬
‫قبل أن نحكم بناء قضيته ضد (بيندري)‬

517
00:35:21,232 --> 00:35:22,608
‫لكن...‬

518
00:35:23,109 --> 00:35:25,653
‫لا أعتقد أنك وجدت‬
‫طابعة ثلاثية الأبعاد هنا؟‬

519
00:35:25,820 --> 00:35:28,114
‫مؤكد أن (بيندري) دمرها منذ زمن بعيد‬

520
00:35:28,447 --> 00:35:30,699
‫- ولماذا هو مؤكد؟‬
‫- لأن (غين) طوله نحو مترين‬

521
00:35:30,866 --> 00:35:33,202
‫وهو يزيد حوالى ١٣ كيلوغراماً‬
‫عن (بيندري)‬

522
00:35:33,410 --> 00:35:34,954
‫لو كانت الطابعة لا تزال لديه‬

523
00:35:35,079 --> 00:35:38,290
‫ألا تظنين أنه سيصنع‬
‫مسدساً آخر ليقتل (غين)؟‬

524
00:35:38,457 --> 00:35:43,379
‫ستكون تلك الوسيلة آمنة‬
‫الأشياء المنطقية هنا قليلة‬

525
00:35:43,504 --> 00:35:44,880
‫أعرف‬

526
00:35:45,089 --> 00:35:47,466
‫لقد استخدم أحد‬
‫سكاكين الضحية ليقتله‬

527
00:35:47,591 --> 00:35:50,886
‫أتظن أن مخططاً مثل (بيندري)‬
‫سيحضر سلاحاً من بيته‬

528
00:35:51,095 --> 00:35:55,766
‫كما أن الواضح أن الجرح‬
‫ناتج من طعنة باليد اليسرى‬

529
00:35:55,933 --> 00:35:59,395
‫لكن (بيندري) يستخدم يده اليمنى‬
‫فلماذا يستخدم يده الأضعف‬

530
00:35:59,562 --> 00:36:00,980
‫ليطعن أحداً حتى الموت؟‬

531
00:36:01,105 --> 00:36:03,149
‫كنت تعلم أن (بيندري) يستخدم‬
‫يده اليمنى أليس كذلك؟‬

532
00:36:03,274 --> 00:36:04,650
‫نعم، طبعاً‬

533
00:36:08,237 --> 00:36:09,613
‫ماذا تفعل؟‬

534
00:36:40,811 --> 00:36:42,229
‫لقد كنت مخطئاً يا (واتسون)‬

535
00:36:42,938 --> 00:36:44,648
‫(بيندري) لا يزال يحتفظ بالطابعة‬

536
00:36:45,566 --> 00:36:47,651
‫وقد استخدمها لصنع مسدس آخر‬

537
00:36:51,238 --> 00:36:52,865
‫مساء الخير، أريد أن أعترف بشيء‬

538
00:36:52,990 --> 00:36:56,076
‫الآنسة (واتسون) ليست خبيرة‬
‫في حماية المنازل‬

539
00:36:57,578 --> 00:37:01,916
‫(دان)، أجب على الهاتف‬
‫الشرطة في بيتي وأريد محاميّ‬

540
00:37:03,918 --> 00:37:05,836
‫إذا كان هذا ما جئت من أجله‬
‫فخذه وانصرف‬

541
00:37:06,003 --> 00:37:08,631
‫هذا؟ لا، لا، لقد غيرت‬
‫الذي كان هنا أمس‬

542
00:37:08,797 --> 00:37:12,092
‫على أي حال، لسنا هنا‬
‫بشأن مقتل زوجتك (ماري)‬

543
00:37:12,218 --> 00:37:15,095
‫- نحن هنا بشأن مقتل (نيكولاس غين)‬
‫- من؟‬

544
00:37:15,262 --> 00:37:17,181
‫العامل السابق عندك‬
‫الذي اشترى الطابعة‬

545
00:37:17,348 --> 00:37:19,350
‫التي صنعت المسدس الذي‬
‫استخدمته لقتل (ماري)‬

546
00:37:19,600 --> 00:37:22,978
‫بعد أن تفحصت ذلك المسار خفت‬
‫وذهبت إلى حيث تخبىء الطابعة‬

547
00:37:23,103 --> 00:37:26,273
‫"وصنعت لنفسك مسدساً آخر‬
‫وذهبت لتقتل (غين)"‬

548
00:37:26,482 --> 00:37:28,943
‫لكن عندما أطلقت النار‬
‫انفجر المسدس في يدك‬

549
00:37:29,109 --> 00:37:32,947
‫عندما قتلت (ماري) طلبت رصاصاً‬
‫عيار ٢٢‬

550
00:37:33,113 --> 00:37:36,075
‫أما اليوم فقد كنت مستعجلاً‬
‫فاستخدمت رصاصاً طويلاً عيار ٢٢‬

551
00:37:36,325 --> 00:37:39,328
‫السرعة الأسرع قد تتسبب‬
‫بانفجار المسدس‬

552
00:37:39,578 --> 00:37:43,249
‫واندفع (غين) نحوك فأخذت‬
‫السكين بيدك اليسرى السليمة‬

553
00:37:43,374 --> 00:37:46,001
‫فرمى الرجل الأثقل نفسه على السكين‬

554
00:37:46,210 --> 00:37:50,130
‫قمت بعمل رائع في تنظيف المكان‬
‫وجمعت كل قطعة من المسدس‬

555
00:37:50,714 --> 00:37:53,092
‫باستثناء القطع التي استقرت‬
‫في فاكهة (غين)‬

556
00:37:53,259 --> 00:37:57,596
‫الآن، لو أنك أطلقت النار‬
‫فإن ساعدك الأيمن فيه جروح‬

557
00:37:57,888 --> 00:37:59,390
‫نريد أن نلقي نظرة وحسب‬

558
00:37:59,932 --> 00:38:04,019
‫وطبعاً، هذا بالضبط ما تخوله فعله‬
‫المذكرة التي معه‬

559
00:38:04,687 --> 00:38:06,146
‫لا بد من أن هذا محاميك‬

560
00:38:06,522 --> 00:38:09,275
‫يمكنك أن تخبره أنك متجه إلى السجن‬

561
00:38:18,117 --> 00:38:19,827
‫"من ١٨ إلى وحدة الإنذار"‬

562
00:38:21,954 --> 00:38:23,330
‫شكراً‬

563
00:38:24,373 --> 00:38:27,084
‫- حسناً، يمكنكم أن تأخذوني إلى السجن‬
‫- أيها المحقق‬

564
00:38:28,502 --> 00:38:32,172
‫أشكرك لأنك لم تنسب الفضل إلى نفسك‬
‫في أي من استبصاري للقضية‬

565
00:38:33,090 --> 00:38:38,053
‫حسناً، إذاً كان حديثك عن تعويضي‬
‫كذباً كاملاً ومطلقاً، أليس كذلك؟‬

566
00:38:38,595 --> 00:38:43,559
‫لن أسمح لك بعد الآن‬
‫إنني أمنعك من إدمانك المختار‬

567
00:38:44,601 --> 00:38:48,397
‫حسناً، سأعود مغموراً إذاً‬

568
00:38:49,023 --> 00:38:50,399
‫اتصل بي‬

569
00:38:57,156 --> 00:39:01,660
‫"بالطبع أنا مطلع على قدرات‬
‫الطابعة ثلاثية الأبعاد"‬

570
00:39:02,328 --> 00:39:07,458
‫"طالما عرفت أن (لورنس بيندري) مذنب‬
‫في الحقيقة وأنه قتل زوجته"‬

571
00:39:07,583 --> 00:39:10,878
‫"لكن كان علي أن‬
‫أعرف كيف ولماذا"‬

572
00:39:11,128 --> 00:39:12,671
‫لقد تحداك‬

573
00:39:13,672 --> 00:39:16,258
‫إنه يعلم أنك لن تتقدم‬
‫لتنسب الفضل إلى نفسك‬

574
00:39:17,760 --> 00:39:19,136
‫غريب‬

575
00:39:20,387 --> 00:39:22,806
‫لم أشعر بمثل هذه المشاعر المختلطة‬

576
00:39:23,349 --> 00:39:26,143
‫الغضب والغيظ...‬

577
00:39:27,102 --> 00:39:30,147
‫- وشيء من...‬
‫- القلق‬

578
00:39:31,231 --> 00:39:34,151
‫نعم، مرحباً بك إلى‬
‫هموم رعاية مدمن‬

579
00:39:38,739 --> 00:39:41,825
‫"(مايكروفت)، قابلني في ٣٧‬
‫متحف (جورج) لأمر عاجل"‬

580
00:39:50,584 --> 00:39:53,420
‫حسناً أيها البدين، قل ما تريد بسرعة‬
‫فأنا و(واتسون) علينا إدراك الطائرة‬

581
00:39:54,838 --> 00:39:57,007
‫- قلت إن الأمر عاجل‬
‫- هلا تجلس‬

582
00:39:57,674 --> 00:39:59,051
‫سيستغرق الأمر دقيقة فقط‬

583
00:40:05,265 --> 00:40:09,144
‫كذبت عليك ذلك اليوم عندما أخبرتك‬
‫أنني أعطيت أغراضك للجمعيات الخيرية‬

584
00:40:10,562 --> 00:40:11,939
‫إنها في مستودع‬

585
00:40:12,648 --> 00:40:14,191
‫هناك، خلف ذلك الباب‬

586
00:40:20,406 --> 00:40:22,074
‫أنا متأكد من أنك تتوقع أن‬
‫أشكرك، أليس كذلك؟‬

587
00:40:22,241 --> 00:40:24,201
‫أنت محظوظ إذ لم أسلمها للشرطة‬

588
00:40:24,368 --> 00:40:27,413
‫فمجموعتك تحوي ضمن أشياء‬
‫أخرى رأساً حقيقياً محنطاً‬

589
00:40:27,579 --> 00:40:30,124
‫بدا أنه عمل أصلي لـ(بيكاسو)‬

590
00:40:30,416 --> 00:40:35,087
‫وسلسلة كاملة من الكتب عن صناعة‬
‫القنابل اليدوية‬

591
00:40:36,922 --> 00:40:41,552
‫من المدهش أن تكون أكسل‬
‫من أن تستمر في خدعة جيدة‬

592
00:40:42,219 --> 00:40:45,639
‫لن نتشاجر يا (شيرلوك)‬
‫مهما رغبت في ذلك‬

593
00:40:50,936 --> 00:40:52,604
‫ثمة مشكلة‬

594
00:40:53,063 --> 00:40:54,690
‫أنت هادىء جداً‬

595
00:40:57,067 --> 00:40:59,903
‫تلك الليلة على العشاء‬
‫طلبت نصيحة صغيرة من (واتسون)‬

596
00:41:00,028 --> 00:41:02,531
‫عن أفضل وسيلة للتواصل معك‬

597
00:41:02,906 --> 00:41:04,950
‫ولماذا تريد أن تفعل هذا؟‬

598
00:41:05,868 --> 00:41:08,912
‫قالت إن من يريد أن يخبرك شيئاً‬

599
00:41:09,580 --> 00:41:14,918
‫فإن عليك التأكد تماماً من أنك تصغي‬

600
00:41:27,055 --> 00:41:28,932
‫كتب عن صناعة القنابل‬

601
00:41:33,145 --> 00:41:35,355
‫أعتبر أننا متعادلان الآن‬

602
00:41:37,024 --> 00:41:39,735
‫مما يعني أن بإمكاني أن أخبرك‬
‫أنني أسامحك‬

603
00:41:40,360 --> 00:41:41,737
‫على كل شيء‬

604
00:41:46,325 --> 00:41:48,160
‫أتمنى لك رحلة عودة‬
‫آمنة إلى المستعمرات‬

605
00:41:48,827 --> 00:41:51,121
‫واعلم أن علاقتنا مختلفة الآن‬

606
00:42:04,760 --> 00:42:06,637
‫مرحباً، كنت على وشك الاتصال بك‬

607
00:42:09,431 --> 00:42:13,977
‫- أنت بخير؟‬
‫- أعتقد أنني تصالحت مع أخي‬

608
00:42:14,937 --> 00:42:18,023
‫- هذا رائع‬
‫- لقد استخدم قنبلة يدوية الصنع‬

609
00:42:18,190 --> 00:42:20,400
‫لتدمير ما بقي من أغراضي‬

610
00:42:24,488 --> 00:42:27,574
‫يبدو أنه يشبهك أكثر مما تتوقع‬

611
00:42:28,158 --> 00:42:29,952
‫الفن يسري في دمائنا يا (واتسون)‬

612
00:42:30,494 --> 00:42:32,496
‫لكنه يتخذ صوراً غريبة‬

613
00:42:46,070 --> 00:42:50,070
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

