﻿1
00:00:01,667 --> 00:00:03,044
‫أعطني كل ما بحوزتك‬

2
00:00:03,544 --> 00:00:04,921
‫الآن!‬

3
00:00:05,713 --> 00:00:07,089
‫هل أنت أصم؟‬

4
00:00:10,801 --> 00:00:12,178
‫هيا!‬

5
00:00:13,471 --> 00:00:14,847
‫أرجوك، لا أريد أية متاعب‬

6
00:00:41,332 --> 00:00:43,918
‫أرجوك، لا أريد أية متاعب‬

7
00:00:56,639 --> 00:00:58,015
‫دكتورة (واتسون)‬

8
00:00:59,976 --> 00:01:01,602
‫- (جوي)!‬
‫- مرحباً‬

9
00:01:01,894 --> 00:01:03,271
‫مرحباً‬

10
00:01:03,521 --> 00:01:05,064
‫لم أرك منذ وقت طويل، صحيح؟‬

11
00:01:05,189 --> 00:01:07,108
‫- أجل، ثلاث سنوات؟‬
‫- أجل‬

12
00:01:07,275 --> 00:01:11,028
‫- أنت تذكرين عيد مولد أبي‬
‫- لقد تأخرت يوماً لكن أجل‬

13
00:01:11,696 --> 00:01:13,072
‫لقد كشفت أمري‬

14
00:01:14,073 --> 00:01:17,076
‫الأمر الإيجابي في القدوم بعد يوم‬
‫هو أن احتمال مقابلتك لأمي يقل‬

15
00:01:21,163 --> 00:01:23,916
‫لطف من قبلك... أن تأتي لزيارة قبره‬

16
00:01:25,876 --> 00:01:27,253
‫كنت أحبه‬

17
00:01:28,462 --> 00:01:29,839
‫كان رجلاً طيباً‬

18
00:01:31,882 --> 00:01:33,259
‫أنت طبيبة بارعة‬

19
00:01:46,689 --> 00:01:49,025
‫دعيني أدعوك على فنجان قهوة‬
‫يمكننا تبادل الأخبار‬

20
00:01:49,150 --> 00:01:51,485
‫من المفترض أن ألتقي‬
‫بصديق أعمل معه، لذا...‬

21
00:01:51,694 --> 00:01:53,070
‫هيا، فنجان واحد فقط‬

22
00:01:58,492 --> 00:02:00,953
‫حسناً، أعتقد أننا انتهينا هنا‬
‫لمَ لا نجري مسحاً أخيراً‬

23
00:02:01,078 --> 00:02:02,455
‫لنحرص على أن نحصل‬
‫على صور كاملة؟‬

24
00:02:02,580 --> 00:02:05,666
‫كما تمركز عناصر من الشرطة في المستشفى‬
‫في حال استفاق (بيني) من الغيبوبة‬

25
00:02:05,875 --> 00:02:08,836
‫- أحد أفراد الفريق...‬
‫- أعتذر عن التأخير أيها المحقق (بيل)‬

26
00:02:09,295 --> 00:02:13,049
‫لست متأخراً، أرسلت لي رسالة تخبرني فيها‬
‫أنك سمعت على اللاسلكي بحصول إطلاق نار‬

27
00:02:13,257 --> 00:02:15,217
‫ورددت على رسالتك‬
‫قائلاً إنني لست بحاجة إلى المساعدة‬

28
00:02:15,384 --> 00:02:17,553
‫في الواقع، كتبت وأنا‬
‫أقتبس من كلامك حرفياً‬

29
00:02:17,970 --> 00:02:20,890
‫"أجل، من فضلك، على الفور"‬
‫تليها ثلاثة وجوه مبتسمة مع مد اللسان‬

30
00:02:21,015 --> 00:02:22,391
‫ماذا؟‬

31
00:02:22,516 --> 00:02:25,519
‫حسناً، لست مرسل هذه الرسالة‬
‫بل هي من فتاة اسمها (بيلا)‬

32
00:02:25,686 --> 00:02:28,356
‫ووصلتك في شهر ديسمبر الماضي‬
‫اسمي (بيل) من دون الألف‬

33
00:02:28,481 --> 00:02:31,942
‫لكن يمكنني أن أرى كيف اختلط الأمر عليك‬
‫فأنت لست معروفاً بالانتباه إلى التفاصيل‬

34
00:02:32,068 --> 00:02:34,612
‫كم هذا محرج، على أية حال‬
‫بما أنني هنا الآن...‬

35
00:02:38,366 --> 00:02:40,868
‫اسم الضحية هو (فيلكس سوتو)‬
‫وهو مدرس رياضيات‬

36
00:02:40,993 --> 00:02:42,370
‫ويعيش هنا بمفرده‬

37
00:02:47,208 --> 00:02:49,251
‫تعرض رجلان لإطلاق‬
‫النار حسب ما فهمت‬

38
00:02:49,835 --> 00:02:52,713
‫بالفعل، الضحية الثانية‬
‫هو شاب اسمه (بيني تشارلز)‬

39
00:02:52,838 --> 00:02:55,257
‫وأصيب بطلق ناري في ممر‬
‫السيارات أمام المنزل مباشرة‬

40
00:02:55,883 --> 00:02:58,803
‫الأمر الغريب هو أنهما لا يعرفان‬
‫أحدهما الآخر حسب معلوماتنا الحالية‬

41
00:02:59,011 --> 00:03:02,264
‫قبل تعرض السيد (تشارلز) لإطلاق النار‬
‫ليلة البارحة بحوالى تسعين ثانية‬

42
00:03:02,682 --> 00:03:04,266
‫قام بسرقة شخصاً ما عند زاوية الطريق‬

43
00:03:04,517 --> 00:03:06,936
‫أعتقد أنه هرع إلى ممر السيارات‬
‫كي يعد غنيمته‬

44
00:03:08,771 --> 00:03:10,147
‫الوقت والمكان غير المناسبين‬

45
00:03:11,315 --> 00:03:12,858
‫إن لم تكن تؤمن بالعاقبة الأخلاقية‬

46
00:03:15,361 --> 00:03:18,572
‫بالنظر إلى غياب جثته‬
‫أفترض أن السيد (تشارلز) نجا من الهجوم‬

47
00:03:18,698 --> 00:03:22,368
‫بالكاد، تمكن أول عناصر الشرطة‬
‫الواصلين إلى مكان الحادثة من إيقاف النزيف‬

48
00:03:22,493 --> 00:03:25,371
‫لكنه لم يستعد وعيه أبداً‬
‫وهو الآن في غرفة العمليات‬

49
00:03:25,538 --> 00:03:27,081
‫وسمعت أن وضعه ليس مبشراً‬

50
00:03:28,124 --> 00:03:31,335
‫بالمناسبة، أين هي‬
‫نصفك الجميل هذا الصباح؟‬

51
00:03:32,294 --> 00:03:33,838
‫فلنحل لغزاً واحداً‬
‫تلو الآخر يا حضرة المحقق‬

52
00:03:34,130 --> 00:03:35,506
‫إذاً...‬

53
00:03:36,632 --> 00:03:39,385
‫لا توجد أدلة كثيرة تدعم‬
‫أنها عملية سرقة اتخذت منحى سيئاً‬

54
00:03:39,593 --> 00:03:41,011
‫حيث ترك الكثير من الأغراض القيّمة‬

55
00:03:41,137 --> 00:03:44,932
‫سمع أحد الجيران جدالاً بين السيد (سوتو)‬
‫ورجل آخر قبل بضع ليالٍ‬

56
00:03:45,099 --> 00:03:46,684
‫لكنه لم يرَ الرجل جيداً أبداً‬

57
00:03:46,809 --> 00:03:50,730
‫نحن نتواصل مع أفراد عائلته لنعرف إن‬
‫كانوا يتذكرون أي شخص على عداوة معه‬

58
00:03:52,356 --> 00:03:53,816
‫إنها مساحة مثيرة للاهتمام، أليس كذلك؟‬

59
00:03:54,442 --> 00:03:55,818
‫تقليلية‬

60
00:03:56,193 --> 00:03:59,238
‫الغرف الأخرى ليست كذلك‬
‫حيث توجد لوحات فنية وصور معلقة‬

61
00:03:59,447 --> 00:04:01,866
‫فكرت للحظات في احتمال‬
‫أن يكون مطلق النار قد أزال بعضها‬

62
00:04:01,991 --> 00:04:04,285
‫لكن لا توجد ثقوب مكان المسامير‬

63
00:04:06,829 --> 00:04:08,456
‫هل كنت شديد الملاحظة‬
‫إلى هذه الدرجة طوال حياتك؟‬

64
00:04:10,791 --> 00:04:12,168
‫أنا أطرح هذا السؤال بصدق‬

65
00:04:12,293 --> 00:04:15,880
‫فكنت أتساءل إن كانت مراقبة أساليبي‬
‫قد ساعدتك بأية طريقة‬

66
00:04:16,922 --> 00:04:20,885
‫في الواقع، لم أحل‬
‫أية قضية قط قبل قدومك‬

67
00:04:21,260 --> 00:04:22,636
‫وكذلك الأمر بالنسبة إلى بقية القسم‬

68
00:04:22,762 --> 00:04:26,390
‫كنا نفكر معظمنا في أن نحزم أمتعتنا‬
‫ونغادر ونترك المدينة بلا مدافع‬

69
00:04:28,100 --> 00:04:30,811
‫- علينا أن نجد الضوء الأسود‬
‫- ماذا؟‬

70
00:04:30,978 --> 00:04:33,063
‫يوجد مركب يعرف‬
‫باسم فوسفور (سي إيه إم)‬

71
00:04:33,189 --> 00:04:35,107
‫على الجدران، رائحته تشبه‬
‫رائحة أعواد الكبريت بعد احتراقها‬

72
00:04:35,274 --> 00:04:36,692
‫استنشق الرائحة، استنشقها‬

73
00:04:37,735 --> 00:04:43,199
‫وهو المركب الرئيسي في حبر‬
‫لا يمكن رؤيته إلا عند تعرضه لـ...‬

74
00:04:44,617 --> 00:04:46,619
‫عند تعرضه لـ...‬

75
00:04:49,205 --> 00:04:50,706
‫الضوء الفوبنفسجي‬

76
00:04:56,170 --> 00:04:57,546
‫شكراً لك‬

77
00:05:05,554 --> 00:05:06,931
‫ما هذه؟‬

78
00:05:07,556 --> 00:05:12,269
‫سأخمن تخميناً عشوائياً‬
‫في هذا الظلام الفعلي وأقول "رياضيات"‬

79
00:05:13,562 --> 00:05:14,939
‫السؤال المهم هو...‬

80
00:05:15,731 --> 00:05:18,317
‫هل لها أية علاقة بمقتل السيد (سوتو)؟‬

81
00:05:57,827 --> 00:06:00,330
‫- ما زلت لا أستطيع أن أصدق أنك شرطية‬
‫- لست شرطية‬

82
00:06:00,455 --> 00:06:01,873
‫- بل... أجل‬
‫- محققة استشارية‬

83
00:06:01,998 --> 00:06:05,251
‫مع ذلك، أنت تذهبين إلى مسرح الجريمة‬
‫وتزجّين بالمجرمين في السجن‬

84
00:06:05,377 --> 00:06:09,297
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك، لكن صحيح‬
‫بل الأدق أننا نفعل ذلك أحياناً‬

85
00:06:10,131 --> 00:06:12,717
‫ماذا عنك؟ ستتخرج من الجامعة‬
‫هذا العام، صحيح؟‬

86
00:06:15,011 --> 00:06:16,513
‫لا أعرف، أنا...‬

87
00:06:17,055 --> 00:06:19,641
‫واجهت وقتاً عصيباً‬
‫خلال السنة الثالثة‬

88
00:06:20,433 --> 00:06:21,893
‫كنت أفكر في والدي كثيراً‬

89
00:06:22,686 --> 00:06:24,729
‫واحتفلت أكثر من اللزوم على الأرجح‬

90
00:06:26,022 --> 00:06:30,360
{\pos(192,200)}‫انسحبت من الجامعة، في الواقع‬
‫قبل فصل الربيع الدراسي مباشرة‬

91
00:06:33,738 --> 00:06:35,949
‫- يؤسفني سماع ذلك‬
‫- لا يمكن تغيير ما حصل، صحيح؟‬

92
00:06:36,491 --> 00:06:40,203
‫كما أنني منشغل في عدة أشياء‬
‫وأنا متحمس جداً بشأنها‬

93
00:06:40,412 --> 00:06:42,706
‫- حقاً؟‬
‫- هذه حانتي‬

94
00:06:43,999 --> 00:06:45,959
‫- اشتريت حانة؟‬
‫- بل أنا على وشك أن أشتري حانة‬

95
00:06:46,084 --> 00:06:49,921
‫بالتشارك مع صديق‬
‫ونحن حالياً نجمع التمويل فحسب‬

96
00:06:50,046 --> 00:06:52,298
‫لكننا اقتربنا كثيراً أيتها الطبيبة‬

97
00:06:52,799 --> 00:06:54,551
‫(جون)، يجدر بك أن تناديني بـ(جون) الآن‬

98
00:06:54,759 --> 00:06:56,386
‫آسف، يصعب التخلص من العادات القديمة‬

99
00:06:56,511 --> 00:06:57,887
‫لا بأس‬

100
00:07:00,890 --> 00:07:02,934
{\pos(192,200)}‫- ألا تعجبك؟‬
‫- بلى، كل ما في الأمر...‬

101
00:07:04,019 --> 00:07:06,980
{\pos(192,200)}‫أنا أتذكر كم كنت متحمساً‬
‫لدراسة الهندسة‬

102
00:07:07,147 --> 00:07:08,898
‫وكم أشعر ذلك والدك بالسعادة‬

103
00:07:09,858 --> 00:07:13,278
{\pos(192,200)}‫في الواقع، ألغت الجامعة منحتي‬
‫عندما انسحبت‬

104
00:07:13,403 --> 00:07:17,615
‫لذا، لا يمكنني العودة من دون المنحة فعلياً‬

105
00:07:18,491 --> 00:07:19,868
‫أجل‬

106
00:07:22,203 --> 00:07:27,667
{\pos(192,200)}‫إنها صدفة غريبة، لا يسعني إلا أن أتساءل‬
‫إن كان مقدراً لنا أن نلتقي هذا الصباح‬

107
00:07:28,043 --> 00:07:29,961
‫لدي أنا وشريكي خطط كبيرة للحانة‬

108
00:07:30,086 --> 00:07:32,797
‫وأنا على يقين بأن أي شخص‬
‫يستثمر نقوده في مشروعنا‬

109
00:07:32,922 --> 00:07:35,633
‫سيضاعف المبلغ المستثمر على الأقل‬

110
00:07:37,886 --> 00:07:39,262
‫هل تطلب مني قرضاً؟‬

111
00:07:39,387 --> 00:07:42,474
‫لا، بل أعرض عليك فرصة‬

112
00:07:42,682 --> 00:07:44,309
‫ولطالما عاملتني بلطف‬

113
00:07:44,893 --> 00:07:48,271
‫وواسيتني عندما مرض والدي‬

114
00:07:49,647 --> 00:07:52,150
{\pos(192,200)}‫ربما أستطيع الآن‬
‫أن أرد لك الجميل قليلاً فحسب‬

115
00:07:53,318 --> 00:07:58,406
‫حتى إنني وجدت هذا الموقع‬
‫في غرفة الإدارة لأعلق صورته‬

116
00:07:59,574 --> 00:08:01,659
‫كي يكون متواجداً في‬
‫المكان على الدوام‬

117
00:08:05,121 --> 00:08:06,664
‫ما المبلغ الذي تحتاج إليه إذاً؟‬

118
00:08:23,473 --> 00:08:25,058
‫(شيرلوك) في الطبقة السفلية‬
‫إن كنت تبحثين عنه‬

119
00:08:25,308 --> 00:08:26,684
‫حسناً‬

120
00:08:31,564 --> 00:08:32,941
‫سأذهب إلى هناك الآن‬

121
00:08:38,279 --> 00:08:39,989
‫اسمه (هارلن إمبيل)‬

122
00:08:40,156 --> 00:08:43,535
{\pos(192,200)}‫وهو بروفسور (رايتشل بي هانسون)‬
‫للرياضيات التطبيقية في جامعة (كولومبيا)‬

123
00:08:43,660 --> 00:08:47,956
{\pos(192,200)}‫وصاحب منصب رئيس مجلس الموهوبين‬
‫في الهندسة الجبرية في معهد (هانتينغتون)‬

124
00:08:48,414 --> 00:08:50,875
‫وقد قدم لمساعدتك‬
‫في فهم المعادلات التي وجدتها‬

125
00:08:51,000 --> 00:08:54,921
‫حسناً، أنا أفهم هذا‬
‫ما لا أفهمه هو سبب كونه عاري الصدر‬

126
00:08:55,171 --> 00:08:56,798
‫لكل مفكر عظيم عملية إبداعية‬
‫خاصة به يا (واتسون)‬

127
00:08:56,923 --> 00:09:00,135
‫وفي حالة (هارلن)، لا يحب أن يقف‬
‫أي عائق بينه وبين الأرقام‬

128
00:09:00,301 --> 00:09:02,554
‫أعرف أنه قد تكونين‬
‫تقليدية جداً بشأن مسائل كهذه‬

129
00:09:02,679 --> 00:09:06,432
‫لذا أعطيته جرساً صغيراً ليرنه‬
‫في حال شعر بالحاجة إلى التعري بالكامل‬

130
00:09:06,558 --> 00:09:09,227
‫بعد قول ذلك، لا يمكنني أن أضمن‬
‫أن لا يجلس على الأثاث‬

131
00:09:09,352 --> 00:09:10,812
‫أخبرني مجدداً كيف تعرفه‬

132
00:09:11,229 --> 00:09:13,773
‫عام ١٩٩٩، ابتكر نموذجاً رياضياً‬

133
00:09:13,898 --> 00:09:17,652
‫كان يؤمن بأنه يستطيع التنبؤ بنماذج الجريمة‬
‫في مدينة (نيويورك) وما حولها بدقة‬

134
00:09:17,777 --> 00:09:20,822
‫فشل النموذج في نهاية المطاف‬
‫لكنني وجدت الفرضية مثيرة جداً للاهتمام‬

135
00:09:20,947 --> 00:09:22,907
‫ونحن نتبادل الرسائل منذ ذلك الحين‬

136
00:09:23,658 --> 00:09:25,702
‫هل تظن حقاً أن هذا الرجل‬
‫قتل من أجل الرياضيات؟‬

137
00:09:25,827 --> 00:09:29,205
‫من الواضح أن السيد (سوتو)‬
‫بذل جهوداً حثيثة في إخفاء حساباته‬

138
00:09:29,372 --> 00:09:31,082
‫أما إذا كانت لها قيمة حقيقية‬

139
00:09:31,291 --> 00:09:34,210
‫أو أنها مجرد تشدقات رقمية‬
‫لرجل مجنون مهووس بالرياضيات‬

140
00:09:34,419 --> 00:09:36,087
‫فتقع مسؤولية تحديد ذلك على (هارلن)‬

141
00:09:36,296 --> 00:09:38,506
‫- هل تريدين البيض؟‬
‫- لا، شكراً لك‬

142
00:09:41,634 --> 00:09:46,222
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاني‬
‫الحصول على سلفة على الراتب‬

143
00:09:46,639 --> 00:09:48,099
‫حددي قيمة السلفة‬

144
00:09:49,100 --> 00:09:50,476
‫خمسة آلاف دولار‬

145
00:09:53,146 --> 00:09:56,274
‫التقيت بشخص هذا الصباح مصادفة‬
‫وهو ابن صديق قديم لي‬

146
00:09:56,399 --> 00:09:58,902
‫وهو يحاول البدء بمشروع‬
‫وارتأيت أن أساعده‬

147
00:09:59,027 --> 00:10:01,154
‫وقد دفعت كل ما لدي‬
‫لحساب التقاعد الفردي خاصتي‬

148
00:10:01,362 --> 00:10:05,116
‫لذا، لا أستطيع استعادة النقود‬
‫وإلا سأضطر إلى دفع غرامات هائلة‬

149
00:10:05,283 --> 00:10:07,619
‫لا بد من أنك تؤمنين بهذا الشاب حقاً‬

150
00:10:09,746 --> 00:10:12,332
‫أود أن أراه يحاول النجاح في هذا‬

151
00:10:12,832 --> 00:10:14,375
‫الأمر ليس سيان، أليس كذلك؟‬

152
00:10:14,667 --> 00:10:18,338
‫"لقد اكتشفت ماهية الصيغة‬
‫يا (شيرلوك)، إنها رائعة!"‬

153
00:10:18,755 --> 00:10:22,175
‫حسناً، أول شيء عليكما معرفته هو‬
‫أن الشخص الذي كتب المعادلات كان عبقرياً‬

154
00:10:22,300 --> 00:10:25,553
‫بل شخصان، فهذا عمل عالمَي رياضيات‬

155
00:10:25,678 --> 00:10:27,722
‫الأول كان (فيلكس سوتو)‬

156
00:10:27,847 --> 00:10:31,226
‫هذه الأجزاء من المعادلة تطابق‬
‫عينات خط اليد التي أخذتها من منزله‬

157
00:10:31,351 --> 00:10:34,646
‫أما هذه الكتابات‬
‫فهي لرجل آخر لم يتم تحديد هويته بعد‬

158
00:10:35,146 --> 00:10:36,689
‫كيف تعرف أنه رجل؟‬

159
00:10:36,898 --> 00:10:39,275
‫ثمة تفاوت في الميلان في الخط‬

160
00:10:39,400 --> 00:10:41,361
‫فبعض الأحرف تميل إلى اليمين‬
‫وبعضها الآخر إلى اليسار‬

161
00:10:41,486 --> 00:10:46,532
‫كما أن الخط في حرفي (بي) و(دي)‬
‫ينتهي بدائرة بدلاً من خط للخلف‬

162
00:10:46,658 --> 00:10:48,284
‫لا يضمن ذلك أن الكاتب ذكر‬

163
00:10:48,826 --> 00:10:50,787
‫- لكنها دلالة قوية‬
‫- حسناً‬

164
00:10:50,912 --> 00:10:52,914
‫إذاً، هذان الرجلان عبقريان!‬

165
00:10:53,081 --> 00:10:54,916
‫الفكرة هي أنني أعرف‬
‫على ماذا كانا يعملان‬

166
00:10:55,208 --> 00:10:56,668
‫إنها "مسألة كثير حدود‬
‫وكثير حدود غير قطعي"‬

167
00:10:57,543 --> 00:11:00,004
‫بحقكما، إنها أحد أشهر‬
‫المسائل في تاريخ الرياضيات‬

168
00:11:00,129 --> 00:11:02,465
‫لو كنا عالمي رياضيات يا (هارلن)‬
‫لما استدعيناك‬

169
00:11:02,590 --> 00:11:04,759
‫بأبسط تعبير، تطرح المسألة السؤال التالي‬

170
00:11:04,884 --> 00:11:07,845
‫هل يستطيع الكومبيوتر الذي يمكنه‬
‫التحقق من صحة الإجابة عن مسألة‬

171
00:11:07,971 --> 00:11:09,931
‫أن يحل المسألة بسرعة أيضاً؟‬

172
00:11:10,223 --> 00:11:13,601
‫تبدو بسيطة، أليس كذلك؟‬
‫لكنها ليست كذلك، فهي شديدة التعقيد‬

173
00:11:14,060 --> 00:11:16,354
‫حتى إنّ بعض الخبراء‬
‫افترضوا أنها مستحيلة الحل‬

174
00:11:16,646 --> 00:11:18,273
‫هل يمكن أن تكون دافعاً للقتل؟‬

175
00:11:18,481 --> 00:11:21,484
‫هذا يعتمد، هل تعتقد أن مبلغ‬
‫مليون دولار قد يكون دافعاً للقتل؟‬

176
00:11:21,609 --> 00:11:23,820
‫المعذرة، هل تقصد أن قيمة‬
‫هذه المعادلة هي مليون دولار؟‬

177
00:11:23,945 --> 00:11:25,488
‫لا، لكنها اقتربت كثيراً‬

178
00:11:25,613 --> 00:11:29,242
‫أقصد أن هذا أقرب حل رأيته‬
‫لمسألة كثير حدود وكثير حدود غير قطعي‬

179
00:11:29,367 --> 00:11:33,329
‫إن أردت التخمين، سأقول إنهما‬
‫على بعد أشهر أو ربما أسابيع من حلها‬

180
00:11:33,454 --> 00:11:36,582
‫ومَن سيدفع مليون دولار‬
‫مقابل حل لمسألة رياضية؟‬

181
00:11:36,708 --> 00:11:38,334
‫معهد (كلاي) الرياضي في (رود آيلند)‬

182
00:11:38,459 --> 00:11:41,462
‫وهي عبارة عن منظمة غير ربحية‬
‫تكرس جهودها لدعم الاهتمام بالرياضيات‬

183
00:11:41,587 --> 00:11:44,424
‫لكنهم معروفون بالشكل‬
‫الأكبر بجوائز الألفية‬

184
00:11:44,549 --> 00:11:47,760
‫حيث يعرضون مليون دولار‬
‫لأي شخص يستطيع حل مسألة واحدة فقط‬

185
00:11:47,885 --> 00:11:49,470
‫من المسائل السبع الأصعب في العالم‬

186
00:11:49,595 --> 00:11:51,597
‫ومسألة كثير حدود وكثير حدود غير قطعي‬
‫هي إحدى المسائل السبع‬

187
00:11:51,723 --> 00:11:54,142
‫نحن نعرف أن المغدور (سوتو)‬
‫كان يعمل مع شريك‬

188
00:11:54,350 --> 00:11:58,313
‫قلت إن جار (سوتو) قد سمعه‬
‫يتجادل مع رجل آخر قبل بضع ليالٍ‬

189
00:11:58,604 --> 00:12:01,816
‫ربما ظن الشريك أن بإمكانه‬
‫إكمال حل المسألة وحده‬

190
00:12:01,983 --> 00:12:03,943
‫وأخذ مبلغ الجائزة من‬
‫دون الاضطرار إلى مشاركته مع أحد‬

191
00:12:04,152 --> 00:12:08,156
‫لمعلوماتك، ما كان الضحية‬
‫ليعمل مع أي عالم رياضيات عادي‬

192
00:12:08,406 --> 00:12:11,826
‫فهذه المسألة هي من النوع التي يكرس‬
‫لها الأشخاص حياتهم كاملة لحلها‬

193
00:12:11,951 --> 00:12:13,911
‫ويوجد مجتمع "كثير حدود‬
‫وكثير حدود غير قطعي" كامل‬

194
00:12:14,078 --> 00:12:16,080
‫مجتمع يمكنك مساعدتنا في الدخول إليه‬

195
00:12:16,205 --> 00:12:18,624
‫أنا منضم إلى دوائر رياضية مختلفة نوعاً ما‬

196
00:12:18,750 --> 00:12:21,919
‫لكنني أعرف شخصاً منخرطاً‬
‫جداً في الأمر، (تانيا باريت)‬

197
00:12:22,045 --> 00:12:23,671
‫وهي بروفسورة في جامعة (ترايبورو)‬

198
00:12:23,963 --> 00:12:27,425
‫سمعت بخبر قتل (فيلكس) على التلفاز‬
‫هذا الصباح، ما زلت لا أصدق‬

199
00:12:27,550 --> 00:12:28,926
‫هل كنتما مقربين؟‬

200
00:12:29,260 --> 00:12:33,181
‫التقيت به عندما كتبت مقالاتي‬
‫لكن هذا حصل قبل سنوات عديدة‬

201
00:12:34,265 --> 00:12:36,100
‫حسب ما فهمنا أيتها البروفسورة (باريت)‬

202
00:12:36,225 --> 00:12:40,313
‫لديك صلات مهمة جداً في عالم‬
‫مسألة كثير الحدود وكثير الحدود غير قطعي‬

203
00:12:40,480 --> 00:12:43,399
‫عندما كتبت مقالاتي، نسقت ملفات‬
‫بمعلومات كل علماء الرياضيات‬

204
00:12:43,524 --> 00:12:45,818
‫الذين كرسوا حياتهم لحل المسألة حقاً‬

205
00:12:45,943 --> 00:12:47,362
‫وحينها التقيت بـ(فيلكس)‬

206
00:12:47,528 --> 00:12:50,490
‫هل تعرفين إن كان مقرباً من أي من العلماء‬
‫الآخرين الذين أجريت معهم مقابلات؟‬

207
00:12:50,615 --> 00:12:52,116
‫أستبعد ذلك، لماذا؟‬

208
00:12:52,325 --> 00:12:55,661
‫لدينا أدلة تدفعنا إلى الظن‬
‫أنه كان يتعاون مع شريك قبل وفاته‬

209
00:12:55,828 --> 00:12:58,873
‫لا تبدو هذه من شيم (فيلكس)‬
‫فقد كان تنافسياً للغاية‬

210
00:12:59,123 --> 00:13:01,751
‫لكن يسرني أن أطلعكما على‬
‫الأسماء التي لدي بالفعل‬

211
00:13:01,959 --> 00:13:04,712
‫هذه هي المجلات العلمية‬
‫التي نشرت مقالاتي‬

212
00:13:06,005 --> 00:13:09,967
‫ما الذي جعلك ترغبين في الكتابة عن مسألة‬
‫كثير حدود وكثير حدود غير قطعي إذاً؟‬

213
00:13:10,093 --> 00:13:12,637
‫عندما كنت شابة معتدة جداً بنفسها‬

214
00:13:12,929 --> 00:13:15,390
‫قررت أن أقضي عطلة الصيف‬
‫في محاولة حلها‬

215
00:13:15,556 --> 00:13:18,142
‫عندما رفعت رأسي عن الكتب‬
‫اكتشفت أن ثلاث سنوات قد مرت‬

216
00:13:18,309 --> 00:13:21,646
‫قد تكون مسألة "كثير حدود وكثير حدود‬
‫غير قطعي" مستحيلة الحل بالفعل‬

217
00:13:21,896 --> 00:13:24,232
‫لذا تخليت عن المسعى‬

218
00:13:25,817 --> 00:13:27,193
‫هل تعرفين مَن كتب هذا البرهان؟‬

219
00:13:27,360 --> 00:13:30,405
‫(سيرل ناور)، عبقري حقيقي‬
‫يعيش في (بروكلين)‬

220
00:13:30,780 --> 00:13:32,156
‫هل يبدو مألوفاً؟‬

221
00:13:32,281 --> 00:13:34,492
‫إنه نفس خط يد عالم الرياضيات المجهول‬
‫الذي نبحث عنه‬

222
00:13:34,617 --> 00:13:37,036
‫هل لديك صورة للسيد‬
‫(ناور) بمحض الصدفة؟‬

223
00:13:37,578 --> 00:13:39,414
‫(سيرل ناور)‬
‫يشبه "مفجر الجامعات والطائرات"‬

224
00:13:39,539 --> 00:13:41,457
‫كلاهما عالما رياضيات وكلاهما انطوائيان‬

225
00:13:41,582 --> 00:13:44,335
‫فلنأمل أن يكون واحد منهما فقط‬
‫يطمح لقتل عدد كبير من الضحايا‬

226
00:13:45,128 --> 00:13:47,839
‫أيها المحقق (بيل)‬
‫أعتقد أنه قد يكون لدينا مشتبه به حقيقي‬

227
00:13:47,964 --> 00:13:50,425
‫- في جريمة قتل (فيلكس سوتو)‬
‫- هذا جيد‬

228
00:13:50,550 --> 00:13:52,635
‫فقد اكتشفت تواً أن هناك ضحية ثانية‬

229
00:13:52,760 --> 00:13:55,805
‫قتل بعيار ناري عند رصيف‬
‫في حي (هيلز كيتشن) ليلة البارحة‬

230
00:13:55,930 --> 00:13:57,306
‫"وجُرّت جثته إلى زقاق"‬

231
00:13:57,432 --> 00:14:00,768
‫حسب التقرير الأولي لقسم علم القذائف‬
‫قتل بالمسدس ذاته‬

232
00:14:00,893 --> 00:14:02,270
‫الذي استخدم لقتل (فيلكس سوتو)‬

233
00:14:02,437 --> 00:14:05,982
‫- هل هناك أية صلة بين الرجلين؟‬
‫- "أعرف اسمه فقط حتى الآن"‬

234
00:14:07,066 --> 00:14:08,568
‫(سيرل ناور)‬

235
00:14:09,193 --> 00:14:11,988
‫إذاً، هلا تعطيني اسم المشتبه به‬

236
00:14:24,730 --> 00:14:26,273
‫عالما رياضيات‬

237
00:14:27,316 --> 00:14:29,651
‫كلاهما كانا يتعاونان‬
‫على حل المسألة الشهيرة نفسها‬

238
00:14:30,527 --> 00:14:34,031
‫وكلاهما تعرضا للقتل بفارق ساعة‬
‫واحدة على يد القاتل نفسه‬

239
00:14:34,406 --> 00:14:35,991
‫من الواضح أنها ليست صدفة‬

240
00:14:37,576 --> 00:14:41,622
‫قال صديقك إن قيمة حل المسألة‬
‫يبلغ مليون دولار، صحيح؟‬

241
00:14:43,082 --> 00:14:45,793
‫يصعب تخيل أن شخصين فقط‬
‫يحاولان حلها‬

242
00:14:46,877 --> 00:14:48,837
‫ربما قتلهما منافس‬

243
00:14:49,213 --> 00:14:50,631
‫هذا منطقي، أليس كذلك؟‬

244
00:14:51,465 --> 00:14:53,717
‫أقصد ربما اكتشف شخص ما‬
‫كم اقتربا من إيجاد الحل‬

245
00:14:53,926 --> 00:14:56,178
‫فقتلهما لمنعهما من إيجاده أولاً‬

246
00:14:56,387 --> 00:14:59,973
‫السؤال المهم، كيف اكتشفا‬
‫كم اقتربا من إيجاد الحل؟‬

247
00:15:00,682 --> 00:15:03,519
‫من الواضح أن كليهما مرتابان‬
‫بشأن كشف عملهما‬

248
00:15:03,936 --> 00:15:06,772
‫وكتبا كل رقم بحبر خفي‬

249
00:15:07,022 --> 00:15:09,316
‫ربما تفاخر أحدهما أمام الشخص الخاطىء‬

250
00:15:10,776 --> 00:15:13,195
‫مكتوب هنا أن وحدة معالجة مسرح‬
‫الجريمة وجدت القليل من شعر كلب‬

251
00:15:13,320 --> 00:15:15,531
‫تحت ذراعي معطف (سيرل ناور)‬

252
00:15:16,115 --> 00:15:18,659
‫أفترض أنها انتقلت إلى معطفه‬
‫بينما عمل القاتل على جر السيد (ناور)‬

253
00:15:18,826 --> 00:15:20,202
‫"إلى الزقاق"‬

254
00:15:21,286 --> 00:15:23,414
‫- هل توجد صورة؟‬
‫- أجل‬

255
00:15:25,916 --> 00:15:28,669
‫أرسلوا العينات إلى المختبر‬
‫لمحاولة تحديد فصيلة الكلب...‬

256
00:15:28,794 --> 00:15:30,170
‫(بوسطن ترير)‬

257
00:15:31,755 --> 00:15:33,132
‫إذاً...‬

258
00:15:33,924 --> 00:15:37,636
‫ربما لدى القاتل كلب‬

259
00:15:40,139 --> 00:15:41,682
‫هذا دليل لا بأس به، على ما أعتقد‬

260
00:15:43,851 --> 00:15:46,228
‫أتعلم؟ لم ننهِ محادثة البارحة قط‬

261
00:15:48,522 --> 00:15:50,274
‫طلبت منك سلفة‬

262
00:15:51,275 --> 00:15:52,985
‫لدي سؤال بدافع الفضول‬
‫فقط يا (واتسون)‬

263
00:15:54,027 --> 00:15:56,655
‫مَن بالضبط الذي طلب منك‬
‫مبلغ ٥ آلاف دولار؟‬

264
00:15:57,489 --> 00:16:00,701
‫وما علاقته بالشخص الذي توفي‬
‫تحت رعايتك قبل ثلاث سنوات؟‬

265
00:16:05,372 --> 00:16:07,624
‫أخبرتني أن لديك موعد طبيب البارحة‬

266
00:16:08,250 --> 00:16:11,378
‫كانت تلك كذبة‬
‫ذهبت لزيارة قبر مريضك السابق‬

267
00:16:12,463 --> 00:16:15,007
‫لقد فعلت هذا بانتظام كامل‬
‫منذ انتقلت للعيش معي‬

268
00:16:16,758 --> 00:16:18,385
‫كمّا قميصك يفضحانك عادة‬

269
00:16:18,510 --> 00:16:21,180
‫حيث أستطيع أن أشم رائحة عبق القرنفل‬

270
00:16:21,346 --> 00:16:23,390
‫لكن لا تظهر أية أزهار قرنفل‬
‫في (بروان ستون)‬

271
00:16:24,391 --> 00:16:25,893
‫تتركين الأزهار على قبره، أليس كذلك؟‬

272
00:16:28,770 --> 00:16:31,648
‫لا أقصد التطفل‬
‫لكنك ذهبت إلى هناك البارحة‬

273
00:16:31,857 --> 00:16:35,569
‫وبعد عودتك، أملت أن تؤمني‬
‫قرضاً كبيراً جداً‬

274
00:16:35,694 --> 00:16:38,655
‫لتعطيه لـ"ابن صديق"‬
‫ولم ترغبي في الحديث عن أي منهما‬

275
00:16:41,325 --> 00:16:43,202
‫أريد أن أتأكد من‬
‫أن هذا الشخص لا...‬

276
00:16:43,869 --> 00:16:45,454
‫لا يستغلك‬

277
00:16:49,291 --> 00:16:53,295
‫أعتقد أننا لم نتناقش‬
‫في هذا الأمر قط، أليس كذلك؟‬

278
00:17:01,345 --> 00:17:04,264
‫كان اسمه (جيرالد كاستورو) وكان مريضي‬

279
00:17:05,182 --> 00:17:07,768
‫احتاج إلى عمل جراحي‬
‫لاستئصال الغدة الكظرية اليمنى‬

280
00:17:07,893 --> 00:17:09,269
‫بسبب وجود ورم فيها‬

281
00:17:10,437 --> 00:17:12,481
‫ورم القواتم وهو من الأورام النادرة‬

282
00:17:13,398 --> 00:17:15,776
‫والإجراء الجراحي المطلوب‬
‫لاستئصاله بسيط للغاية‬

283
00:17:20,489 --> 00:17:23,075
‫جرحت وريده الأجوف‬
‫لا أعرف كيف، أنا فقط...‬

284
00:17:28,372 --> 00:17:32,793
‫فقد كل كمية الدم في جسمه‬
‫إلى بطنه خلال ثوانٍ‬

285
00:17:38,882 --> 00:17:41,260
‫كان رجلاً لطيفاً‬
‫كان يعمل على الرصيف البحري‬

286
00:17:45,556 --> 00:17:48,141
‫تعرفت بعائلته قبل‬
‫بضعة أسابيع من وفاته‬

287
00:17:48,433 --> 00:17:49,977
‫زوجته وابنه‬

288
00:17:55,148 --> 00:17:59,361
‫السيدة (كاستورو) فعلت ما كان ليفعله‬
‫معظم الناس في وضعها، رفعت دعوى ضدي‬

289
00:18:01,655 --> 00:18:03,156
‫خضعت لمحاكمة‬

290
00:18:04,658 --> 00:18:07,911
‫اضطررت إلى سماعها‬
‫وهي تقول شتى الأمور المريعة عني‬

291
00:18:08,036 --> 00:18:10,622
‫كانت عملية صعبة‬
‫كما يمكنك أن تتخيل بالتأكيد‬

292
00:18:16,128 --> 00:18:17,629
‫(جوي)، ابن (جيرالد)‬

293
00:18:22,301 --> 00:18:24,219
‫كان عمره ١٧ عاماً فقط آنذاك‬

294
00:18:25,762 --> 00:18:27,139
‫كتب لي رسالة‬

295
00:18:29,099 --> 00:18:32,019
‫كتب أنه لم يلمني‬
‫وأنه لم يكن خطأي‬

296
00:18:34,479 --> 00:18:36,064
‫وأنه سامحني‬

297
00:18:41,528 --> 00:18:43,071
‫عنى ذلك لي كثيراً آنذاك‬

298
00:18:49,244 --> 00:18:51,038
‫أهي المرة الأولى التي‬
‫طلب فيها النقود منك؟‬

299
00:18:57,085 --> 00:18:59,338
‫احتاج إلى سيارة‬
‫للذهاب والعودة إلى الجامعة‬

300
00:18:59,463 --> 00:19:01,423
‫فكانت والدته تحتاج‬
‫إلى وجوده كثيراً‬

301
00:19:12,142 --> 00:19:14,853
‫- حضرة المحقق‬
‫- "مرحباً، أنا في شقة (سيرل ناور)"‬

302
00:19:14,978 --> 00:19:16,855
‫"وهناك أشياء يجدر بك رؤيتها برأيي"‬

303
00:19:17,356 --> 00:19:21,526
‫حسناً، إذاً تلك هي شقة (سيرل ناور)‬
‫في الطبقة الثانية‬

304
00:19:21,693 --> 00:19:23,070
‫ارتأيت أن أبحث في الأرجاء‬

305
00:19:23,195 --> 00:19:24,821
‫لأرى إن كان بإمكاني العثور‬
‫على المزيد من المصابيح السوداء‬

306
00:19:24,946 --> 00:19:26,865
‫كالذي وجدته في شقة (فيلكس سوتو)‬

307
00:19:26,990 --> 00:19:30,410
‫لم أجد أياً منها، لكنني وجدت هذه‬
‫في أحد المصابيح‬

308
00:19:30,619 --> 00:19:31,995
‫أهذا جهاز تنصت؟‬

309
00:19:32,204 --> 00:19:34,790
‫وحدة معالجة مسرح الجريمة‬
‫تفتش المكان بدقة متناهية‬

310
00:19:34,915 --> 00:19:37,417
‫لكن من الواضح أن أحداً ما‬
‫كان يتنصت على السيد (ناور)‬

311
00:19:37,542 --> 00:19:39,211
‫أعتقد أنهم كانوا يراقبونه أيضاً‬

312
00:19:39,336 --> 00:19:41,380
‫هذا البناء تابع للبلدية‬
‫وكاميرات المراقبة هذه تابعة لهم‬

313
00:19:41,546 --> 00:19:43,757
‫حتى تلك الموجهة نحو شقته بالضبط؟‬

314
00:19:45,092 --> 00:19:46,468
‫سيارة أجرة!‬

315
00:19:51,348 --> 00:19:53,058
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إلى الأعلى‬

316
00:19:54,851 --> 00:19:56,228
‫أنت!‬

317
00:19:57,354 --> 00:19:59,815
‫- ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟‬
‫- ابقي سيارتك ثابتة تماماً‬

318
00:19:59,940 --> 00:20:02,317
‫سأعطيك ٢٠ دولاراً من‬
‫دون الحاجة إلى الذهاب إلى أي مكان‬

319
00:20:08,699 --> 00:20:10,075
‫أجل‬

320
00:20:14,579 --> 00:20:17,541
‫سلك نقل إشارة، كان شخص ما يستخدمه‬
‫لسرقة مقاطع الفيديو من تلك الكاميرا‬

321
00:20:17,666 --> 00:20:19,418
‫وإذاعتها إلى موقع بعيد‬

322
00:20:19,543 --> 00:20:23,922
‫وأفترض أنه نفس الشخص الذي زرع‬
‫جهاز التنصت داخل شقة السيد (ناور)‬

323
00:20:24,715 --> 00:20:28,051
‫الأمر الإيجابي هو أن بالإمكان‬
‫تتبع إشارة الأسلاك إلى لاقط‬

324
00:20:28,176 --> 00:20:29,636
‫- وإن وجدنا اللاقط...‬
‫- نجد الشخص‬

325
00:20:29,761 --> 00:20:31,388
‫الذي كان يتجسس على (ناور)‬

326
00:20:34,558 --> 00:20:35,934
‫حضرة المحقق (بيل)‬

327
00:20:37,602 --> 00:20:39,813
‫أنا (لاينس رو)‬
‫أعلموني أنك تريد التحدث إلي‬

328
00:20:40,480 --> 00:20:42,983
‫يذكر موقعك الإلكتروني‬
‫أن شركة (رو إنكرينشنز) التقنية‬

329
00:20:43,108 --> 00:20:45,193
‫تقدم أعلى مستوى من خدمات التشفير‬

330
00:20:45,318 --> 00:20:48,071
‫لشركات البيع والمصارف‬
‫والشركات الاستثمارية على الإنترنت‬

331
00:20:48,196 --> 00:20:50,490
‫لكن لا يتم ذكر المراقبة غير القانونية‬

332
00:20:50,866 --> 00:20:52,409
‫لا أجد سبباً لذكر ذلك في الموقع‬

333
00:20:52,617 --> 00:20:55,537
‫لأن شركتك كانت‬
‫تصور (سيرل ناور) في منزله‬

334
00:20:55,787 --> 00:20:58,165
‫المعذرة، هل من المفترض‬
‫أن أعرف هذا الاسم؟‬

335
00:20:58,290 --> 00:21:02,419
‫وجدنا سلك نقل إشارة على كاميرا‬
‫خارج شقة السيد (ناور) بالضبط‬

336
00:21:02,627 --> 00:21:07,591
‫قالت وحدة الاستجابة التقنية الداعمة لقسم‬
‫الشرطة إن الإشارة ترسل إلى مخدم شركته‬

337
00:21:07,966 --> 00:21:09,384
‫لا أعرف أي شيء عن هذا‬

338
00:21:09,509 --> 00:21:11,303
‫أحد ما في شركتك‬
‫يعرف شيئاً عن ذلك يا سيد (رو)‬

339
00:21:11,887 --> 00:21:14,556
‫وقد يكون ذلك الشخص مسؤولاً‬
‫عن قتل السيد (ناور)‬

340
00:21:14,681 --> 00:21:17,726
‫- (سيرل ناور) ميت؟‬
‫- ظننت أنك ادعيت أنك لا تعرفه‬

341
00:21:20,604 --> 00:21:21,980
‫أنتم محقون‬

342
00:21:22,272 --> 00:21:25,525
‫كنا نراقب (سيرل ناور) وكانت فكرتي‬

343
00:21:25,650 --> 00:21:28,945
‫لكن أؤكد لكم أنه من المستحيل‬
‫أن يقدم أي شخص في الشركة على إيذائه‬

344
00:21:29,112 --> 00:21:31,990
‫حسناً، لا تستبق الأحداث‬
‫ابدأ بالسبب الذي دفعك إلى التجسس عليه‬

345
00:21:32,115 --> 00:21:35,076
‫بسبب عمله على معادلة تسمى‬
‫بمسألة كثير حدود وكثير حدود غير قطعي‬

346
00:21:35,202 --> 00:21:37,078
‫- وهي...‬
‫- رياضيات معقدة، مستحيلة الحل نظرياً‬

347
00:21:37,204 --> 00:21:39,289
‫وتبلغ قيمة الحل مليون دولار‬
‫أجل، نحن على دراية بالأمر‬

348
00:21:39,539 --> 00:21:42,459
‫ألهذا السبب كنتم تراقبونه؟‬
‫هل كانت شركتكم بحاجة إلى النقود؟‬

349
00:21:42,584 --> 00:21:44,503
‫أنت تقصدين جائزة الألفية، صحيح؟‬

350
00:21:44,878 --> 00:21:49,508
‫لا، قيمة حل مسألة كثير حدود وكثير حدود‬
‫غير قطعي هي مليون دولار لهم فقط‬

351
00:21:49,674 --> 00:21:52,594
‫أما بالنسبة إلينا، فقيمته‬
‫عشرات أو ربما مئات الملايين‬

352
00:21:52,803 --> 00:21:57,474
‫ينجذب علماء الرياضيات لهذه المسألة‬
‫لأنها تعتبر الكأس المقدسة في الرياضيات‬

353
00:21:57,599 --> 00:22:02,938
‫لكن في حقيقة الأمر، ستكون للحل‬
‫تطبيقات هائلة في العالم الواقعي‬

354
00:22:04,231 --> 00:22:06,274
‫- مثل ماذا؟‬
‫- من شأن البرهان الصحيح‬

355
00:22:06,817 --> 00:22:10,320
‫أن يجعل كل التشفير الحديث‬
‫شيئاً من الماضي عملياً‬

356
00:22:10,570 --> 00:22:13,490
‫يمكن اختراق أي نظام في العالم‬
‫باستخدام البرمجيات المناسبة‬

357
00:22:13,615 --> 00:22:17,077
‫- ولن يتمكن أحد من إيقافك‬
‫- إنها مجرد معادلة واحدة، كيف يعقل هذا؟‬

358
00:22:17,244 --> 00:22:21,164
‫أساس التشفير هو وضع‬
‫مسائل رياضية معقدة جداً‬

359
00:22:21,289 --> 00:22:22,791
‫بحيث لا يستطيع الكومبيوتر حلها‬

360
00:22:23,041 --> 00:22:24,543
‫حل مسألة كثير حدود‬
‫وكثير حدود غير قطعي‬

361
00:22:24,668 --> 00:22:27,462
‫يسمح للشخص بأن يجرب الإجابات‬
‫المحتملة بسرعة كافية لفك الشيفرة‬

362
00:22:27,587 --> 00:22:30,382
‫ويمكنه الولوج إلى أي مخدم‬
‫في الكوكب كما يشاء‬

363
00:22:30,507 --> 00:22:33,260
‫- أي أنه مفتاح عام‬
‫- بل هو مفتاح صنع المفتاح العام‬

364
00:22:33,426 --> 00:22:37,848
‫أي عندما تحصل على الحل‬
‫يتحتم عليك كتابة البرنامج لتطبيقه أيضاً‬

365
00:22:37,973 --> 00:22:39,558
‫وسيصبح العالم الرقمي طوع يديك‬

366
00:22:39,683 --> 00:22:44,229
‫هل تقصد أن من شأن الحل‬
‫أن يجعل شركتك بلا فائدة تذكر؟‬

367
00:22:44,646 --> 00:22:48,608
‫يبدو ذلك بالفعل كدافع لشخص‬
‫في مثل منصبك لأن يقتل كي يمنع حدوثه‬

368
00:22:48,775 --> 00:22:52,946
‫أنت لا تفهمني، أردت أن يحل‬
‫(سيرل) المسألة‬

369
00:22:53,071 --> 00:22:54,447
‫تواصلت معه قبل عدة أشهر‬

370
00:22:54,573 --> 00:22:56,741
‫لأنني كنت على قناعة بأنه إن كان باستطاعة‬
‫أحد أن يحل المسألة فسيكون هو‬

371
00:22:57,033 --> 00:22:58,410
‫عرضت عليه أن أموّل عمله‬

372
00:22:58,535 --> 00:23:01,371
‫بشرط أن نخفي البرهان‬
‫في حال وجد الحل بالفعل‬

373
00:23:01,496 --> 00:23:03,331
‫إلى أن يساعدني في تصميم...‬

374
00:23:04,332 --> 00:23:05,959
‫شيفرة تستطيع التغلب عليها على الأقل‬

375
00:23:06,084 --> 00:23:08,295
‫بحيث تصبح شركة (رو إنكريبشين)‬
‫حصينة ضد البرهان‬

376
00:23:08,712 --> 00:23:10,589
‫الشركة الوحيدة في العالم‬

377
00:23:10,839 --> 00:23:13,341
‫القادرة على تقديم الحماية ضد تقنيات‬
‫كثير الحدود وكثير الحدود غير قطعي‬

378
00:23:13,550 --> 00:23:15,135
‫لكن (سيرل) رفض ذلك‬

379
00:23:15,635 --> 00:23:17,721
‫لم تكن للنقود أية قيمة لديه‬
‫بل أراد الثناء‬

380
00:23:17,846 --> 00:23:22,684
‫وعندما اكتشفنا أنه كان يتعاون‬
‫مع رجل اسمه (فيلكس سوتو)...‬

381
00:23:24,477 --> 00:23:26,813
‫اخترقنا منزله أيضاً‬

382
00:23:27,147 --> 00:23:29,566
‫التقطنا بعض الصور للعمل الذي أنجزاه‬

383
00:23:30,775 --> 00:23:32,277
‫وكانت مضيعة كاملة للوقت‬

384
00:23:33,069 --> 00:23:34,613
‫لم يكونا قد اقتربا‬
‫من الحل على الإطلاق‬

385
00:23:34,905 --> 00:23:36,406
‫هذا يخالف فهمنا للوضع‬

386
00:23:37,073 --> 00:23:40,327
‫عرضنا الصور على خبيرة‬
‫وقالت إنهما بعيدان كل البعد عن الحل‬

387
00:23:40,744 --> 00:23:42,120
‫أيمكنك أن تخبرنا باسمها؟‬

388
00:23:42,537 --> 00:23:46,416
‫(تانيا باريت)، كتبت مجموعة من‬
‫المقالات عن المسألة قبل بضع سنوات‬

389
00:23:46,875 --> 00:23:49,127
‫إن حققتم معها‬
‫فستؤكد لكم صحة كل ما أخبرتكم به‬

390
00:23:49,920 --> 00:23:52,464
‫آسفة لأنني لم أخبركم‬
‫بكل ما أعرفه البارحة‬

391
00:23:52,714 --> 00:23:56,635
‫لم أعتقد أن لعملي مع (لاينس)‬
‫أية صلة بمقتل (فيلكس سوتو)‬

392
00:23:56,760 --> 00:24:00,639
‫عندما راجعت صور عملهما، هل عرفت‬
‫أنه حصل عليها بطرائق غير شرعية؟‬

393
00:24:00,805 --> 00:24:03,058
‫شككت في ذلك لكنني لم أتابع الموضوع‬

394
00:24:03,350 --> 00:24:06,311
‫خفضت الجامعة عدد ساعاتي التدريسية‬
‫هذا العام وكنت بحاجة إلى النقود‬

395
00:24:06,436 --> 00:24:10,106
‫حسب ما فهمت، أخبرت السيد (رو)‬
‫أن الحسابات لم تكن صحيحة‬

396
00:24:11,441 --> 00:24:13,735
‫كانت هذه كذبة، صحيح؟‬

397
00:24:13,902 --> 00:24:15,862
‫حالما رأيتها‬

398
00:24:16,446 --> 00:24:18,698
‫عرفت أنه عمل (فيلكس) و(سيرل)‬

399
00:24:18,907 --> 00:24:22,619
‫كانا قد اقتربا من حل المسألة‬
‫بشكل أكبر من أي شخص آخر رأيته‬

400
00:24:22,869 --> 00:24:25,413
‫ومع ذلك، كانا ما زالا في ثلث الطريق‬

401
00:24:25,538 --> 00:24:27,207
‫وكانت أمامهما سنوات من العمل‬

402
00:24:27,415 --> 00:24:32,170
‫ارتأيت أن (لاينس) سيتراجع‬
‫إن أخبرته أن العمل غير مجدٍ‬

403
00:24:32,587 --> 00:24:35,799
‫عرفت أن ما فعلته كان خاطئاً‬
‫لكن ما كان (لاينس) يفعله كان خاطئاً أيضاً‬

404
00:24:36,299 --> 00:24:39,719
‫أعتقد أنني أقنعت نفسي‬
‫بأن الخطأ قد يلغي الخطأ‬

405
00:24:39,844 --> 00:24:41,346
‫لديك كلب، أليس كذلك؟‬

406
00:24:42,013 --> 00:24:44,140
‫- (بوسطن ترير)؟‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

407
00:24:44,265 --> 00:24:47,852
‫سجلته في البلدية وحصلت‬
‫على رخصة تربية حيوان أليف عام ٢٠١٠‬

408
00:24:47,978 --> 00:24:51,856
‫وجدنا شعر كلب على جثة (سيرل ناور)‬
‫نعتقد أنه انتقل إليه من القاتل‬

409
00:24:52,023 --> 00:24:55,735
‫أظهر تحليل الحمض النووي‬
‫أن مصدره هو كلب من فصيلة (بوسطن ترير)‬

410
00:24:55,902 --> 00:24:58,196
‫خمني ماذا سجلت في البلدية أيضاً‬

411
00:24:58,488 --> 00:25:01,324
‫مسدس يد عيار ٩ مليمترات عام ٢٠٠٩‬

412
00:25:01,449 --> 00:25:06,204
‫وهو نفس السلاح الذي استخدم في قتل‬
‫السيدين (سوتو) و(ناور) قبل ليلتين‬

413
00:25:06,329 --> 00:25:09,666
‫سرق هذا المسدس من شقتي‬
‫الشهر الماضي، حدثت عملية سطو‬

414
00:25:09,833 --> 00:25:12,002
‫- قدمت بلاغاً...‬
‫- قدمت بلاغاً للشرطة، أجل، نعرف ذلك‬

415
00:25:12,377 --> 00:25:14,170
‫لكن المسدس لم يسرق حقاً، أليس كذلك؟‬

416
00:25:14,546 --> 00:25:18,758
‫لكنك أردت أن تتمكني من قول ذلك‬
‫في حال ربطك أحد ما بجريمتي القتل‬

417
00:25:18,883 --> 00:25:21,845
‫ربما ظننت أن بإمكانك إكمال‬
‫ما أنجزه (سوتو) و(ناور)‬

418
00:25:22,137 --> 00:25:23,930
‫واستغلال جهدهما في تحقيق النجاح‬

419
00:25:24,222 --> 00:25:26,975
‫في حال حققت النجاح الكبير‬
‫يمكنك المطالبة بجائزة الألفية‬

420
00:25:27,225 --> 00:25:28,601
‫والتي تقدر بمليون دولار‬

421
00:25:28,852 --> 00:25:32,355
‫ربما كنت تأملين أن تبيعي الحل‬
‫لـ(لاينس رو) بنفسك يوماً ما‬

422
00:25:32,522 --> 00:25:35,108
‫- لتجني المزيد من النقود‬
‫- هذا جنوني‬

423
00:25:36,526 --> 00:25:38,194
‫لم أقتل أحداً‬

424
00:25:38,403 --> 00:25:43,324
‫لن تواجهي إذاً أية مشكلة في تحديد‬
‫موقعك بين التاسعة والعاشرة مساءً قبل ليلتين‬

425
00:25:43,491 --> 00:25:45,201
‫كنت أتناول العشاء برفقة صديق‬
‫في مركز المدينة‬

426
00:25:45,326 --> 00:25:48,830
‫وصلت إلى المطعم في الساعة ٨:٣٠ تقريباً‬
‫ولم أغادر إلا بعد الساعة ١٠:٣٠‬

427
00:25:51,458 --> 00:25:53,877
‫اسم صديقي هو (واين كانيشيرو)‬

428
00:25:54,461 --> 00:25:56,129
‫أقترح أن تتواصلوا معه‬

429
00:25:56,546 --> 00:25:59,049
‫إذاً، ما زلت أحاول معرفة‬
‫مكان (واين كانيشيرو)‬

430
00:25:59,174 --> 00:26:03,094
‫لكن في تلك الأثناء، تواصلت مع المطعم‬
‫الذي ادعت السيدة (باريت) أنها ذهبت إليه‬

431
00:26:03,344 --> 00:26:05,305
‫وأخبروني أنهم سيرسلون لي‬
‫مقطع كاميرا المراقبة‬

432
00:26:05,430 --> 00:26:07,348
‫الذي التقط قبل ليلتين‬
‫عبر البريد الإلكتروني، ها نحن ذا‬

433
00:26:09,225 --> 00:26:10,935
‫"الكاميرا رقم ١، الساعة ٨:٠٣"‬

434
00:26:11,269 --> 00:26:13,313
{\pos(192,200)}‫أرى شخصين دون السن القانونية‬
‫يحتسيان الكحول وخيانة زوجية قيد الحدوث‬

435
00:26:13,480 --> 00:26:17,358
‫وساقٍ كان يسرق من الصندوق‬
‫لكنني لا أرى أي بروفسور جامعي‬

436
00:26:20,028 --> 00:26:21,780
{\pos(192,200)}‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- "الكاميرا رقم ١، الساعة ٨:٣٧"‬

437
00:26:24,282 --> 00:26:28,161
{\pos(192,200)}‫الساعة ٨:٣٧، أي قبل مقتل‬
‫(فيلكس سوتو) بحوالى ٢٠ دقيقة‬

438
00:26:28,411 --> 00:26:29,788
‫انتقل إلى نهاية مقطع الفيديو‬

439
00:26:29,913 --> 00:26:31,289
‫لنرَ متى تغادر‬

440
00:26:35,376 --> 00:26:40,131
‫"الكاميرا رقم ١، الساعة ١٠:٤٤"‬

441
00:26:41,841 --> 00:26:43,343
‫كانت تقول الحقيقة‬

442
00:26:44,302 --> 00:26:45,762
‫ليست القاتلة‬

443
00:26:59,763 --> 00:27:02,808
‫إذاً، ترفض الذهاب للهرولة على ضفة النهر‬
‫لكنك مستعد لممارسة تمارين المعدة‬

444
00:27:02,933 --> 00:27:04,684
‫وأنت تواجه جداراً‬
‫في الساعة الثانية بعد منتصف الليل‬

445
00:27:04,935 --> 00:27:08,939
‫أرسل المحقق (بيل) رسالة ذكر فيها‬
‫أنه عرف مكان رفيق (تانيا) على العشاء‬

446
00:27:09,064 --> 00:27:10,732
‫(واين كانيشيرو)‬

447
00:27:11,024 --> 00:27:12,651
‫كأنما دليل مقطع الفيديو لم يكن كافياً‬

448
00:27:12,776 --> 00:27:16,238
‫فقد أكد أنه كان برفقتها‬
‫بين الساعة ٨:٣٠ و الساعة ١٠:٣٠‬

449
00:27:16,363 --> 00:27:19,366
‫ليلة وقوع جريمتي القتل‬
‫وبهذا نبقى بلا مشتبه به‬

450
00:27:19,658 --> 00:27:23,119
‫الجمبازيات تحفز القلب‬
‫مما يزيد تدفق الدم إلى الفص الأمامي‬

451
00:27:23,328 --> 00:27:24,996
‫والذي يحفز بدوره التفكير الاستنباطي‬

452
00:27:25,163 --> 00:27:27,999
‫كما أن رائحة النهر‬
‫تشبه رائحة سمك القد النتن‬

453
00:27:28,291 --> 00:27:30,418
‫ما قصة كتيبة المهووسين بالعلم هذه؟‬

454
00:27:30,710 --> 00:27:32,295
‫هؤلاء هم المنافسون الآخرون‬

455
00:27:32,462 --> 00:27:34,506
‫على عرش حل مسألة‬
‫كثير الحدود وكثير الحدود غير القطعي‬

456
00:27:34,965 --> 00:27:36,591
‫ربما كنا مخطئين بشأن (تانيا)‬

457
00:27:37,175 --> 00:27:39,344
‫لكن ربما كنا محقين بشأن دافع القاتل‬

458
00:27:41,263 --> 00:27:45,100
‫لكن كيف كانوا ليعرفوا مدى التقدم‬
‫الذي أحرزه (سوتو) و(ناور)، أقصد...‬

459
00:27:45,851 --> 00:27:48,687
‫هل تعتقد أن هناك المزيد‬
‫من الأشخاص الذين تجسسوا عليهما؟‬

460
00:27:49,938 --> 00:27:52,482
‫هذه بالضبط هي المعضلة يا (واتسون)‬

461
00:27:55,026 --> 00:27:57,112
‫لننتقل إلى مسألة أخرى‬
‫على الرغم من أنني غير مقتنع بالأمر‬

462
00:27:57,237 --> 00:27:59,573
‫قررت أن أعطيك السلفة التي طلبتها‬

463
00:28:00,740 --> 00:28:02,117
‫شكراً لك‬

464
00:28:02,826 --> 00:28:04,619
‫لمَ لست مقتنعاً بالأمر؟‬

465
00:28:05,745 --> 00:28:07,497
‫ألا تجدين أنها مصادفة غير مقنعة‬

466
00:28:07,664 --> 00:28:13,003
‫أنك والشاب (كاستورو) قررتما زيارة المقبرة‬
‫في اليوم التالي لعيد مولد والده؟‬

467
00:28:13,879 --> 00:28:15,755
‫أجل، بالطبع أعتقد ذلك‬

468
00:28:15,881 --> 00:28:17,424
‫وتريدين إعطاءه النقود‬
‫على الرغم من ذلك‬

469
00:28:20,093 --> 00:28:21,469
‫الأمر معقد، فأنت لا تعرفه‬

470
00:28:21,678 --> 00:28:25,223
‫كما أنني أعرف، كما يعرف هو‬
‫أنك تلومين نفسك على موت الرجل‬

471
00:28:25,348 --> 00:28:27,559
‫- لأنه كان خطأي‬
‫- كان حادثاً‬

472
00:28:27,851 --> 00:28:31,062
‫ورغم أنني أكره الاعتراف بالأمر‬
‫إلا أن الحوادث تحصل‬

473
00:28:32,647 --> 00:28:35,191
‫من الواضح أن مصلحة (جوي)‬
‫تعني الكثير لك‬

474
00:28:35,817 --> 00:28:38,445
‫وحقيقة أنه طالب بالمال‬
‫في أكثر من مناسبة‬

475
00:28:38,612 --> 00:28:40,697
‫تكشف نواياه، على الأقل بالنسبة إلي‬

476
00:28:42,198 --> 00:28:43,950
‫أنا خبير في السموم يا (واتسون)‬

477
00:28:44,242 --> 00:28:46,745
‫وأعرف كل شيء عنها عملياً‬

478
00:28:47,287 --> 00:28:48,830
‫لكن خلال الأعوام القليلة الماضية‬

479
00:28:48,955 --> 00:28:52,709
‫اكتشفت أن لا شيء على هذا الكوكب‬
‫يفوق الشعور بالذنب سمية‬

480
00:28:54,377 --> 00:28:56,379
‫هل ستعطيني السلفة أم لا؟‬

481
00:28:56,880 --> 00:28:58,256
‫إنها موضوعة في ذلك الصندوق‬

482
00:29:10,101 --> 00:29:13,647
‫مهلاً، يوجد هنا أكثر من ٢٠ ألف دولار‬
‫وأنا طلبت خمسة آلاف فقط‬

483
00:29:13,772 --> 00:29:16,358
‫هذا كل المال النقدي‬
‫المتوافر لدي حالياً‬

484
00:29:16,566 --> 00:29:19,319
‫اعتبري الفرق شراءً‬
‫لكامل الأسهم من نوع ما‬

485
00:29:19,444 --> 00:29:23,490
‫إنها صفقة بلا قيود تمثل نهاية‬
‫كل الأعمال بينك وبين (جوي)‬

486
00:29:23,782 --> 00:29:26,534
‫- لم أفهم‬
‫- الأمر بسيط للغاية في الواقع‬

487
00:29:26,701 --> 00:29:29,537
‫أنا أقدم لك الوسائل اللازمة‬
‫لتدفعي للشاب لقاء إخراجه من حياتك‬

488
00:29:29,663 --> 00:29:31,665
‫هو يحصل على النقود التي يحتاج إليها‬
‫وأنت تحصلين على السلام الروحي‬

489
00:29:31,831 --> 00:29:33,458
‫عبر معرفة أنه لن يتواصل معك‬
‫طلباً للنقود بعد ذلك‬

490
00:29:33,708 --> 00:29:36,461
‫- أخبرتك أنني لا أمانع أن يفعل‬
‫- أنا أمانع‬

491
00:29:37,003 --> 00:29:38,964
‫لقد اقترفت أخطاءك يا (واتسون)‬
‫كما فعلت أنا‬

492
00:29:39,172 --> 00:29:41,508
‫وإن كان هناك أمر واحد فقط‬
‫فقد تجلى خلال الوقت الذي قضيناه معاً‬

493
00:29:41,633 --> 00:29:44,386
‫فهو أن أغلبية هذه الأخطاء الساحقة‬
‫تنتمي إلى الماضي حصراً‬

494
00:29:45,345 --> 00:29:48,765
‫خذي النقود، استخدميها‬
‫اعتبريها هديتي لك‬

495
00:29:58,858 --> 00:30:01,486
‫هل فكرت في احتمال‬
‫أن يكون لـ(تانيا باريت) شريك؟‬

496
00:30:01,778 --> 00:30:03,613
‫شخص ما ارتكب الجريمتين نيابة عنها‬

497
00:30:03,738 --> 00:30:05,907
‫بينما تدبرت حجة غياب‬
‫لنفسها في (ميدتاون)؟‬

498
00:30:06,157 --> 00:30:07,617
‫فكرت في الاحتمال واستبعدته‬

499
00:30:07,826 --> 00:30:09,661
‫ما الذي سيجعلها تتكبد عناء‬
‫التعاون مع شريك‬

500
00:30:09,786 --> 00:30:12,163
‫ثم تسليحه بسلاح يمكن ربطه بها؟‬

501
00:30:13,164 --> 00:30:14,541
‫أنت محق‬

502
00:30:14,708 --> 00:30:17,752
‫ذلك سيسهل من عملية‬
‫ربطها بالجريمتين فقط‬

503
00:30:18,628 --> 00:30:20,171
‫إلا إن كان هذا هو القصد بالفعل‬

504
00:30:21,047 --> 00:30:22,424
‫ماذا إن كانت السيدة (باريت)‬
‫تعتبر المشتبه به الرئيسي‬

505
00:30:22,549 --> 00:30:23,967
‫لأن أحداً ما أراد ذلك‬

506
00:30:24,217 --> 00:30:26,219
‫أتقصد أن أحداً ما يحاول‬
‫تلفيق التهمة لها؟‬

507
00:30:29,681 --> 00:30:31,433
‫هل تسمحين لي بالتحدث إليك‬
‫أيتها البروفسورة (باريت)؟‬

508
00:30:31,683 --> 00:30:33,351
‫أنا متأخرة عن محاضرة يا سيد (هولمز)‬

509
00:30:33,476 --> 00:30:35,603
‫ولا أشعر برغبة في أن توجه لي‬
‫تهم بجرائم قتل أخرى‬

510
00:30:35,729 --> 00:30:40,316
‫كل اتهاماتي كانت مبنية‬
‫على عدة أدلة تشير إليك بشكل محكم‬

511
00:30:40,483 --> 00:30:42,902
‫بدأت أفكر في احتمال‬
‫ألا تكون هذه مصادفة‬

512
00:30:43,486 --> 00:30:44,863
‫ماذا تقصد؟‬

513
00:30:44,988 --> 00:30:48,867
‫هل حصل وذكرت لأي شخص آخر‬
‫أنك رأيت عمل (سيرل) و(فيلكس)؟‬

514
00:30:49,284 --> 00:30:51,911
‫لأي شخص ربما شعر بالتهديد‬
‫من التقدم الذي أنجزاه؟‬

515
00:30:52,037 --> 00:30:54,497
‫- لا، بالطبع لا‬
‫- هل لديك أي أعداء؟‬

516
00:30:54,789 --> 00:30:58,626
‫ربما عشيق هجرته‬
‫أو طالب غير راضٍ عن علامة سيئة جداً؟‬

517
00:30:58,835 --> 00:31:00,587
‫هل تقصد أنك تظن‬
‫أن التهمة لفقت لي؟‬

518
00:31:00,754 --> 00:31:03,965
‫أقصد أن هذا قد يفسر‬
‫سبب كونك مشتبهاً به ملفتاً جداً‬

519
00:31:08,053 --> 00:31:09,429
‫لا‬

520
00:31:09,846 --> 00:31:11,222
‫هذا ضرب من الجنون‬

521
00:31:11,514 --> 00:31:13,391
‫أنت تفكرين في شخص معين، مَن هو؟‬

522
00:31:18,480 --> 00:31:21,066
‫خرجت من علاقة طويلة الأمد‬
‫قبل بضعة أشهر‬

523
00:31:21,483 --> 00:31:23,568
‫وحبيبي السابق (جايسون) استاء كثيراً‬

524
00:31:23,693 --> 00:31:25,612
‫- أرسل لي بضع رسائل بريد إلكتروني؟‬
‫- ذات لهجة تهديدية؟‬

525
00:31:25,737 --> 00:31:28,823
‫لم آخذ الأمر على محمل شخصي‬
‫فلطالما كان سريع الغضب‬

526
00:31:29,449 --> 00:31:30,909
‫ظننت أنه يعبر عن غضبه فحسب‬

527
00:31:31,076 --> 00:31:32,702
‫هل تعتقدين أن بإمكاني رؤية‬
‫رسائل البريد الإلكتروني هذه؟‬

528
00:31:32,869 --> 00:31:34,537
‫أعطني عنوان بريدك الإلكتروني‬
‫وأمهلني بضع ساعات‬

529
00:31:34,662 --> 00:31:37,248
‫وسأرسل لك رسائل البريد الإلكتروني‬
‫عندما تنتهي المحاضرة‬

530
00:31:40,293 --> 00:31:41,669
‫صباح الخير!‬

531
00:31:42,504 --> 00:31:43,922
‫أعتذر لكنني لا أعرف أياً منهما‬

532
00:31:44,130 --> 00:31:47,175
‫كان اسمهما (فيلكس سوتو) و(سيرل ناور)‬

533
00:31:47,425 --> 00:31:48,802
‫هل يذكرك ذلك بشيء؟‬

534
00:31:50,261 --> 00:31:52,972
‫لكنك كنت على علاقة عاطفية‬
‫بـ(تانيا باريت)‬

535
00:31:53,681 --> 00:31:55,308
‫أجل، وانتهت العلاقة قبل بضعة أشهر‬

536
00:31:55,517 --> 00:31:58,812
‫- مَن أنهى العلاقة؟‬
‫- (تانيا)، ما قصة كل هذا على أية حال؟‬

537
00:31:58,937 --> 00:32:02,398
‫حسب ما فهمنا، كان الانفصال سيئاً للغاية‬

538
00:32:02,857 --> 00:32:07,570
‫مرت لحظات مريعة‬
‫مثل معظم حالات الانفصال، لماذا؟‬

539
00:32:08,488 --> 00:32:13,618
‫كانت (تانيا) متعاونة وشاركتنا‬
‫بعض رسائل البريد الإلكتروني التي أرسلتها‬

540
00:32:14,494 --> 00:32:20,667
‫في الحادي عشر من نوفمبر ٢٠١٢‬
‫كتبت: "ستندمين على التخلي عني"‬

541
00:32:21,000 --> 00:32:22,669
‫"لقد اقترفت خطأ جسيماً"‬

542
00:32:22,919 --> 00:32:25,088
‫في الثالث من ديسمبر، ٢٠١٢‬

543
00:32:25,463 --> 00:32:28,174
‫"تستحقين أن تتعرضي للأذى كما آذيتني"‬

544
00:32:28,299 --> 00:32:30,301
‫هل تحاول (تانيا) الحصول‬
‫على قرار عدم إزعاج أو ما شابه؟‬

545
00:32:30,426 --> 00:32:32,011
‫- لأنني أؤكد لكم...‬
‫- هذا الرجلان‬

546
00:32:32,137 --> 00:32:34,848
‫قتلا رمياً بالرصاص باستخدام‬
‫مسدس يد عيار ٩ مليمترات قبل يومين‬

547
00:32:35,265 --> 00:32:39,435
‫نعتقد أن القاتل أياً كان‬
‫ربما يحاول تلفيق التهمة لـ(تانيا)‬

548
00:32:40,478 --> 00:32:43,022
‫ما الذي تقوله؟ أتعتقد أنني‬
‫أطلقت النار على هذين الرجلين؟‬

549
00:32:43,148 --> 00:32:45,984
‫- لأن (تانيا) هجرتني فحسب؟‬
‫- نعرف أنك كنت تعرفهما يا (جايسون)‬

550
00:32:46,151 --> 00:32:48,486
‫أخبرتنا (تانيا) أنك قابلتهما‬
‫عندما كانت تكتب مقالاتها‬

551
00:32:48,611 --> 00:32:51,156
‫- عن مسألة كثير الحدود‬
‫- لم أرَ هذين الرجلين قط من قبل‬

552
00:32:51,281 --> 00:32:53,032
‫رسالة البريد الإلكتروني‬
‫التي أرسلتها تروي قصة ثانية‬

553
00:32:53,283 --> 00:32:57,412
‫تهديدك لـ(تانيا) كان كافياً‬
‫لأن نحصل على إذن تفتيش لحسابك‬

554
00:32:57,537 --> 00:33:00,039
‫في رسالة بريد إلكتروني أخرى‬
‫أرسلتها عام ٢٠١٠‬

555
00:33:00,165 --> 00:33:03,293
‫تذمرت بشأن إجبارك على الذهاب معها‬
‫إلى المقابلات التي أجرتها للمقالات‬

556
00:33:03,418 --> 00:33:05,879
‫وذكرت السيد (سوتو) والسيد (ناور) بالاسم‬

557
00:33:06,087 --> 00:33:10,800
‫واتهمتها بأنها تهتم بمسألة كثير‬
‫الحدود أكثر من اهتمامها بعلاقتكما‬

558
00:33:11,968 --> 00:33:14,345
‫- لم أكتب هذه الرسالة‬
‫- ولم تطلب عبر الإنترنت‬

559
00:33:14,470 --> 00:33:16,472
‫ذخيرة رصاص عيار ٩ مليمترات‬
‫في وقت سابق هذا الصباح‬

560
00:33:16,806 --> 00:33:20,226
‫هذه وثيقة تأكيد عملية طلب الشراء‬
‫في حال تريد رؤيتها مرة ثانية‬

561
00:33:21,227 --> 00:33:25,064
‫هذا يدفعني إلى الشك في أنك تخطط‬
‫لإطلاق النار على المزيد من علماء الرياضيات‬

562
00:33:29,736 --> 00:33:32,822
‫- يريد توكيل محامٍ‬
‫- لن يكون محامٍ واحد كافياً على الأرجح‬

563
00:33:33,114 --> 00:33:34,949
‫فقد تلقيت تواً مكالمة‬
‫من مستشفى (ستايفيسانت ميموريال)‬

564
00:33:35,200 --> 00:33:37,994
‫ذلك السارق الذي تعرض لإطلاق النار‬
‫خارج منزل (فيلكس سوتو)‬

565
00:33:38,119 --> 00:33:39,746
‫ذلك الذي لم تكن لديه فرصة للنجاة‬

566
00:33:39,871 --> 00:33:43,541
‫لقد استفاق، خذوا إفادته‬
‫قبل أن تنتكس صحته من جديد‬

567
00:33:43,708 --> 00:33:47,503
‫إذا حدد أن (جايسون هاريسون)‬
‫هو مطلق النار، نكون قد نلنا منه‬

568
00:33:48,922 --> 00:33:50,506
‫اسمعني فحسب يا صاح‬

569
00:33:50,798 --> 00:33:54,385
‫لمَ لا تتكلم مع المدعي العام‬
‫وتخبره بأن يتساهل معي...‬

570
00:33:54,510 --> 00:33:56,638
‫أو ربما يجدر بك أن تصف‬
‫الشخص الذي أطلق النار عليك‬

571
00:33:56,846 --> 00:34:00,266
‫كي تشعر بالسكينة جراء معرفتك‬
‫أنه لن يعود لينجز ما بدأه‬

572
00:34:03,144 --> 00:34:06,898
‫يبلغ طولها حوالى ١٦٨ سنتيمتراً‬
‫في منتصف الثلاثينات حسب تخميني‬

573
00:34:07,106 --> 00:34:09,484
‫- قلت "هي"‬
‫- أجل، هي‬

574
00:34:10,151 --> 00:34:13,029
‫شعرها بني طويل وتضع نظارة‬

575
00:34:15,990 --> 00:34:17,492
‫- "(تانيا باريت)"‬
‫- أجل، هذه هي‬

576
00:34:17,617 --> 00:34:19,118
‫هذه هي الساقطة التي أطلقت النار علي‬

577
00:34:19,452 --> 00:34:21,955
‫بعد أن أطلقت النار‬
‫على ذلك الرجل الآخر داخل المنزل‬

578
00:34:22,121 --> 00:34:25,667
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- كانت تقف على بعد نصف متر مني‬

579
00:34:26,084 --> 00:34:28,544
‫هذه هي بلا شك‬

580
00:34:35,197 --> 00:34:38,283
‫يصر (بيني تشارلز) أنه تعرض لإطلاق النار‬
‫على يد (تانيا باريت)‬

581
00:34:38,450 --> 00:34:40,661
‫وهي لديها حجة غياب بالطبع‬

582
00:34:41,078 --> 00:34:42,663
‫كانت تتناول الطعام‬
‫برفقة (واين كانيشيرو)‬

583
00:34:42,788 --> 00:34:46,708
‫ولم يكن بإمكانها أن تطلق النار‬
‫على (تشارلز) أو (سوتو) أو (ناور) حينها‬

584
00:34:46,875 --> 00:34:48,251
‫ومع ذلك‬

585
00:34:48,460 --> 00:34:52,005
‫أكدت التحاليل الإضافية لعيّنة‬
‫شعر الكلب الذي وجد على جثة (ناور)‬

586
00:34:52,172 --> 00:34:55,008
‫أن مصدره ليس أي كلب عشوائي‬
‫من فصيلة (بوسطن ترير)‬

587
00:34:55,300 --> 00:34:57,469
‫بل الكلب الذي تربيه‬
‫السيدة (باريت) تحديداً‬

588
00:34:57,844 --> 00:35:01,807
‫كما أنها كانت تمتلك في الماضي‬
‫مسدساً من نفس نوع سلاح الجريمتين‬

589
00:35:01,932 --> 00:35:06,144
‫في الوقت ذاته، لدى (جايسون هاريسون)‬
‫الوسائل والدافع لإلصاق التهمة بـ(تانيا)‬

590
00:35:06,269 --> 00:35:08,814
‫وتوجد عدة رسائل بريد إلكتروني‬
‫تبدو أنها تجرّمه‬

591
00:35:10,315 --> 00:35:13,276
‫لكن (بيني تشارلز) مصرّ‬
‫على أن (تانيا باريت) أطلقت النار عليه‬

592
00:35:13,902 --> 00:35:15,278
‫التي تمتلك حجة غياب‬

593
00:35:16,363 --> 00:35:17,989
‫أنت تعرف أننا ندور‬
‫في حلقة مفرغة، أليس كذلك؟‬

594
00:35:18,281 --> 00:35:22,327
‫نحن في دوامة الخيل‬
‫علينا أن نجد المخرج الصحيح فحسب‬

595
00:35:27,374 --> 00:35:31,169
‫لن تعملي بنصيحتي، أليس كذلك؟‬
‫لن تدفعي لـ(جوي) كي يخرج من حياتك‬

596
00:35:32,045 --> 00:35:35,215
‫أعتقد أن هناك وسائل أفضل‬
‫لإنفاق ٢٢ ألف دولار‬

597
00:35:35,340 --> 00:35:39,136
‫- مثل ٨٨٠٠ جعة، على سبيل المثال‬
‫- هذا مغرٍ‬

598
00:35:39,928 --> 00:35:41,304
‫لكن لا‬

599
00:35:41,513 --> 00:35:44,683
‫ستستمرين إذاً في السماح له باستغلالك‬
‫كأنك صراف آلي خاص به؟‬

600
00:35:44,808 --> 00:35:46,184
‫لم أقل ذلك‬

601
00:35:51,398 --> 00:35:54,025
‫قلت ٨٨٠٠ جعة، أليس كذلك؟‬

602
00:35:55,569 --> 00:35:57,362
‫هذا يعني أن ثمن الجعة الواحدة‬
‫هو دولاران وخمسون سنتاً فقط‬

603
00:35:57,487 --> 00:35:59,030
‫هذا ما دفعه الرجل البدين‬

604
00:35:59,281 --> 00:36:02,200
{\pos(192,200)}‫- وضع ١٠ دولارات وأخذ ٤ كؤوس جعة‬
‫- "الكاميرا رقم ٥، الساعة ٩:٤٦"‬

605
00:36:02,325 --> 00:36:05,078
{\pos(192,200)}‫- ثمنها بخس جداً، أليس كذلك؟‬
‫- أفترض أنها جعة رخيصة‬

606
00:36:05,203 --> 00:36:08,498
‫أجل، لكن هذه مدينة (نيويورك)‬
‫وهذه ليست حانة شعبية‬

607
00:36:09,750 --> 00:36:12,919
‫لا نرى شراباً بخس الثمن إلى هذه‬
‫الدرجة إلا في ساعة التخفيضات‬

608
00:36:13,378 --> 00:36:18,049
‫- لكن الساعة هي بالضبط...‬
‫- الساعة ٩:٤٦ حسب الختم الزمني‬

609
00:36:19,468 --> 00:36:20,844
‫أجل‬

610
00:36:20,969 --> 00:36:23,138
‫"الكاميرا رقم ٥، الساعة ٩:٤٦"‬

611
00:36:23,597 --> 00:36:25,223
‫ختم زمني رقمي‬

612
00:36:28,185 --> 00:36:29,644
‫نسيت وضع الواحد في الخانة التالية‬

613
00:36:30,312 --> 00:36:31,688
‫أنا أمزح فقط‬

614
00:36:31,938 --> 00:36:33,815
‫أنا واثق من أن حساباتك‬
‫الرياضية مثالية‬

615
00:36:34,191 --> 00:36:38,445
‫- أما خطتك للتملص من جريمتي قتل...‬
‫- هل فقدتم صوابكم؟‬

616
00:36:38,653 --> 00:36:41,490
‫أخبرتنا قبل أيام أنك تناولت العشاء‬
‫برفقة صديق في مطعم (ميدتاون)‬

617
00:36:41,782 --> 00:36:43,992
‫قلت إنك كنت هناك بين الساعة‬
‫الثامنة والنصف والعاشرة والنصف‬

618
00:36:44,117 --> 00:36:47,537
‫لكن هذا غير صحيح، فقد كنت هناك بين‬
‫الساعة الخامسة والنصف والسابعة والنصف‬

619
00:36:47,662 --> 00:36:49,122
‫هذا ادعاء سخيف‬

620
00:36:49,706 --> 00:36:52,209
‫قلت إنك حصلت على فيديو‬
‫كاميرات المراقبة في المطعم‬

621
00:36:52,334 --> 00:36:53,919
‫وبالفعل أكد حجة غيابك‬

622
00:36:54,044 --> 00:36:57,422
‫حسب ختم الزمن والتاريخ‬
‫أنت وصديقك السيد (كانيشيرو)‬

623
00:36:57,547 --> 00:37:00,509
‫وصلتما في الساعة ٨:٣٧‬
‫وغادرتما في الساعة ١٠:٤٤‬

624
00:37:00,675 --> 00:37:02,511
‫لا أفهم إذاً لما تزعجونني بالتحقيق‬

625
00:37:02,636 --> 00:37:04,930
‫عندما التقينا بـ(لاينس رو) قبل أيام‬

626
00:37:05,347 --> 00:37:10,268
‫شرح لنا أنه بالإضافة إلى تطبيقاته‬
‫في عالم الرياضيات النظرية‬

627
00:37:10,769 --> 00:37:13,647
‫ستكون لحل مسألة كثير الحدود‬
‫نتائج ملموسة للغاية‬

628
00:37:13,772 --> 00:37:16,650
‫ونتائج عملية جداً في علوم الكومبيوتر‬

629
00:37:16,900 --> 00:37:19,528
‫سيكون من السهل جداً على سبيل المثال‬

630
00:37:19,694 --> 00:37:23,615
‫اختراق القرص الصلب الذي يخزن ويسجل‬
‫فيديوهات المراقبة الأمنية في مطعم (ميدتاون)‬

631
00:37:23,740 --> 00:37:26,076
‫وإضافة ثلاث ساعات‬
‫إلى ختم الزمن والتاريخ‬

632
00:37:26,201 --> 00:37:29,037
‫قبل بضعة أيام، ظننا أنك قتلت‬
‫(فيلكس سوتو) و(سيرل ناور)‬

633
00:37:29,162 --> 00:37:31,915
‫على أمل أن تحلي مسألة كثير الحدود‬
‫وكثير الحدود غير القطعي بنفسك يوماً ما‬

634
00:37:32,374 --> 00:37:34,751
‫أما الآن، فأصبحنا على يقين‬
‫أنك قتلتهما لأنك وجدت الحل بالفعل‬

635
00:37:34,918 --> 00:37:36,503
‫تعاونت مع مبرمج‬

636
00:37:36,628 --> 00:37:40,298
‫يستطيع برمجة التطبيق اللازم‬
‫لسرقة مئات ملايين الدولارات‬

637
00:37:40,590 --> 00:37:42,175
‫من مؤسسات مالية مختلفة‬

638
00:37:42,342 --> 00:37:46,263
‫المشكلة كانت أنه كان بحاجة إلى الوقت‬
‫لبرمجة التطبيق المناسب لكل واحد‬

639
00:37:46,429 --> 00:37:48,223
‫وخشيت أنك ربما لا تمتلكين ذلك الوقت‬

640
00:37:48,515 --> 00:37:51,434
‫عندما اكتشفت أن (ناور) و(سوتو)‬
‫كانا قد اقتربا جداً‬

641
00:37:51,560 --> 00:37:54,145
‫من العثور على حل خاص بهما‬
‫لمسألة كثير الحدود‬

642
00:37:54,563 --> 00:37:57,315
‫قتلتهما خوفاً من أن يعلنا عن عملهما‬

643
00:37:57,440 --> 00:38:00,610
‫مما سيدفع مجال الحماية الرقمية‬
‫لإعادة النظر في بنيتها‬

644
00:38:00,735 --> 00:38:02,279
‫لا أعرف ما مصدر هذه المعلومات‬

645
00:38:02,404 --> 00:38:04,573
‫مصدر المعلومات هو (واين كانيشيرو)‬

646
00:38:04,948 --> 00:38:06,658
‫وهو رفيقك الذي تناولت العشاء‬
‫برفقته قبل أيام‬

647
00:38:07,325 --> 00:38:09,744
‫"والمبرمج الذي كنت تعملين معه"‬

648
00:38:10,579 --> 00:38:14,499
‫كتب السيد (كانيشيرو) برنامجاً مكنك‬
‫من اختراق بريد حبيبك السابق الإلكتروني‬

649
00:38:15,417 --> 00:38:16,960
‫وزرع رسائل لتجريمه‬

650
00:38:17,210 --> 00:38:20,839
‫كان قد قدم إفادة للمحقق (بيل)‬
‫يذكر فيها أنكما كنتما في المطعم‬

651
00:38:20,964 --> 00:38:23,717
‫بين الساعة الثامنة والنصف والعاشرة والنصف‬

652
00:38:24,634 --> 00:38:28,305
‫واعترف بكل شيء‬
‫حالما تمكنا من إثبات أن هذه كذبة‬

653
00:38:32,934 --> 00:38:34,311
‫مرحباً‬

654
00:38:35,145 --> 00:38:36,897
‫- أعتذر عن التأخير‬
‫- لا بأس‬

655
00:38:37,606 --> 00:38:40,066
‫إذاً، قلت إن لديك أخباراً‬
‫أثناء مكالمتنا الهاتفية‬

656
00:38:40,609 --> 00:38:43,445
‫- قررت أن أستثمر‬
‫- هذا رائع‬

657
00:38:43,737 --> 00:38:46,865
‫- فعلاً، أخبرت شريكي...‬
‫- لن أستثمر في الحانة يا (جوي)‬

658
00:38:47,657 --> 00:38:49,034
‫بل سأستثمر فيك‬

659
00:38:50,619 --> 00:38:53,997
‫كما تعلم، قبل عملية والدك الجراحية‬
‫قضينا أنا وهو الكثير من الوقت معاً‬

660
00:38:54,372 --> 00:38:57,542
‫لكن ما لا تعرفه على الأرجح‬
‫هو كم تحدثنا عنك‬

661
00:38:57,751 --> 00:39:02,255
‫كان فخوراً جداً بأنك ستصبح مهندساً‬
‫وعندما حصلت على المنحة، كان...‬

662
00:39:06,051 --> 00:39:08,345
‫على أية حال، أصغِ إلي‬
‫أريد أن أعرض عليك منحة دراسية جديدة‬

663
00:39:09,387 --> 00:39:13,058
‫شيك بقيمة ٢٢ ألف دولار‬
‫ما يكفي لإنهاء دراستك الجامعية‬

664
00:39:14,684 --> 00:39:18,605
‫هذا... هذا عرض سخي للغاية‬

665
00:39:21,107 --> 00:39:23,151
‫الدراسة الجامعية ليست مناسبة لي‬
‫حالياً فحسب، ربما بعد...‬

666
00:39:23,276 --> 00:39:25,654
‫هذه هي المساعدة الوحيدة‬
‫التي سأشعر بالراحة حيال تقديمها‬

667
00:39:28,406 --> 00:39:31,117
‫إذاً من الواضح أن النقود متوافرة لديك‬

668
00:39:32,035 --> 00:39:36,164
‫لكنك لن تسمحي لي بأخذها‬
‫إلا إن فعلت بها الصواب برأيك‬

669
00:39:36,289 --> 00:39:39,042
‫- أريد أن أريح ضميري حيال والدك‬
‫- أبي‬

670
00:39:39,250 --> 00:39:42,587
‫الرجل الوحيد غير الموجود حالياً‬
‫ليساعدني بسببك!‬

671
00:39:47,175 --> 00:39:48,593
‫آسف، هذا...‬

672
00:39:49,803 --> 00:39:51,346
‫أنت لا تستحقين ذلك‬

673
00:39:57,185 --> 00:39:59,229
‫سأدعمك في أي شيء تقدم عليه‬

674
00:40:00,105 --> 00:40:03,024
‫إن افتتحت حانة ستصبح مقصدي الجديد‬

675
00:40:03,775 --> 00:40:06,486
‫وإن احتجت إلى التحدث مع أحد‬
‫فأنا على بعد مكالمة هاتفية فقط‬

676
00:40:08,571 --> 00:40:12,033
‫لكنني لن أدفع لك إلا مقابل تعليمك‬

677
00:40:13,952 --> 00:40:15,412
‫فلتخبرني أنت إذاً‬

678
00:40:16,037 --> 00:40:17,414
‫ماذا تريد؟‬

679
00:40:35,015 --> 00:40:37,100
‫مرحباً، ماذا تفعل؟‬

680
00:40:38,226 --> 00:40:42,313
‫أنا ألقي نظرة أخيرة على مسألة‬
‫كثير الحدود وكثير الحدود غير القطعي‬

681
00:40:42,522 --> 00:40:43,940
‫ماذا تقصد بنظرة أخيرة؟‬

682
00:40:45,358 --> 00:40:48,236
‫طلبت وكالة الأمن القومي‬
‫من شرطة مدينة (نيويورك) أن تسلم‬

683
00:40:49,154 --> 00:40:51,656
‫كل شيء متعلق بالمسألة بدون استثناء‬

684
00:40:51,990 --> 00:40:53,575
‫وذلك يتضمن (تانيا باريت)‬

685
00:40:54,242 --> 00:40:55,994
‫يريدون نقلها إلى سجن فدرالي؟‬

686
00:40:56,995 --> 00:41:02,042
‫ادعوا أن ذلك بهدف حماية البلد‬
‫من اكتشافها العلمي‬

687
00:41:04,335 --> 00:41:07,505
‫وهي تدعي أنها لم تحتفظ بأية نسخ ورقية‬

688
00:41:07,630 --> 00:41:12,343
‫وقالت إنها لن تشرح عمليها‬
‫إلا مقابل صفقة تخفيف حكم‬

689
00:41:13,011 --> 00:41:15,847
‫لكن المدعي العام غير مهتم بذلك‬

690
00:41:16,014 --> 00:41:18,141
‫فيبدو أنه على الرغم من كل ما حصل‬

691
00:41:19,684 --> 00:41:24,647
‫ربما لن يعمل البرهان على جعل‬
‫التشفير الحديث شيئاً من الماضي‬

692
00:41:24,981 --> 00:41:26,357
‫في نهاية المطاف‬

693
00:41:27,150 --> 00:41:28,526
‫كيف كان لقاء القهوة؟‬

694
00:41:28,985 --> 00:41:32,947
‫قال (جوي) إنه سيفكر في عرضي‬
‫لكنني لست متفائلة‬

695
00:41:33,114 --> 00:41:34,783
‫وجدت خطتك ذكية جداً‬

696
00:41:35,825 --> 00:41:40,246
‫عبرت عن نيتك الطيبة بدون السماح له‬
‫بالاستمرار في استغلالك، لذا...‬

697
00:41:41,206 --> 00:41:44,834
‫أنت تعرف أنني كنت سأرد لك النقود‬
‫لو أنه وافق على عرضي، أليس كذلك؟‬

698
00:41:45,460 --> 00:41:49,589
‫أنت تعرفين أن عدم اهتمامي بالنقود‬
‫هو بقدر عدم اهتمامي بتماثيل الـ(هامل)‬

699
00:41:50,757 --> 00:41:53,093
‫شكراً لك على كل حال‬

700
00:41:56,888 --> 00:42:00,016
‫أود كثيراً أن أذهب برفقتك المرة القادمة‬

701
00:42:04,604 --> 00:42:05,980
‫إلى المقبرة‬

702
00:42:08,608 --> 00:42:11,402
‫من الواضح أن الخطأ الذي اقترفته قد...‬

703
00:42:12,821 --> 00:42:14,531
‫غيّر مسار حياتك بالكامل‬

704
00:42:17,826 --> 00:42:20,203
‫ويبدو أن الرجل‬
‫ترك انطباعاً مهماً لديك أيضاً‬

705
00:42:25,416 --> 00:42:26,793
‫أود أن أعبر له عن احترامي فحسب‬

706
00:42:32,298 --> 00:42:33,675
‫أود ذلك‬

707
00:42:44,849 --> 00:42:48,849
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

