﻿1
00:00:03,334 --> 00:00:06,087
‫"إنه لأمر غريب أن أفكر‬
‫في أن كل شخص في هذا الشارع"‬

2
00:00:06,379 --> 00:00:07,839
‫"بل كل شخص في المدينة"‬

3
00:00:08,464 --> 00:00:12,301
‫"سيرغبون قريباً في معرفة‬
‫مَن يكون (إزرا كلاينفيلتر)؟"‬

4
00:00:12,844 --> 00:00:17,015
‫"أي نوع من الرجال يكشف أسرار بلده‬
‫ويجعلها متاحة لأن يقرأها أي شخص؟"‬

5
00:00:17,473 --> 00:00:19,475
‫يا صاح، لقد وصلنا‬

6
00:00:20,268 --> 00:00:22,270
‫أعتذر، كان ذهني مشتتاً‬

7
00:00:24,939 --> 00:00:26,315
‫"أدخل البطاقة"‬

8
00:00:27,525 --> 00:00:29,819
‫- "مرفوضة"‬
‫- أعتذر يا سيدي‬

9
00:00:29,944 --> 00:00:31,320
‫تم رفض بطاقتك‬

10
00:00:37,744 --> 00:00:39,120
‫يا للهول‬

11
00:00:39,746 --> 00:00:41,164
‫لقد جمدوا حساباتي‬

12
00:00:41,748 --> 00:00:43,124
‫إنهم يعرفون‬

13
00:00:46,169 --> 00:00:48,087
‫هل لديك بطاقة أخرى أو نقد؟‬

14
00:00:48,254 --> 00:00:50,173
‫"سري للغاية"‬

15
00:00:50,298 --> 00:00:51,674
‫"تم إرسال الرسالة"‬

16
00:00:51,799 --> 00:00:53,801
‫مهلاً، مهلاً، عد إلى هنا‬

17
00:00:55,053 --> 00:00:56,721
‫مهلاً، هنا!‬

18
00:00:57,221 --> 00:00:58,890
‫هنا، لقد ذهب من ذلك الاتجاه‬

19
00:01:00,767 --> 00:01:02,477
‫- "تحذير: ممنوع الدخول"‬
‫- "(ديفون)!"‬

20
00:01:03,144 --> 00:01:04,645
‫- "إن كنت فوق سن الـ١٢ ولست برفقة طفل"‬
‫- أعد تلك الكرة يا (ديفون)‬

21
00:01:04,771 --> 00:01:06,147
‫هذه ليست كرتك‬

22
00:01:07,482 --> 00:01:10,234
‫حسناً، أجدت الركض‬

23
00:01:11,110 --> 00:01:13,362
‫لا أفهم لماذا تتطوعين للقدوم إلى هنا‬

24
00:01:13,529 --> 00:01:14,989
‫فالمكان مليء بالذباب‬

25
00:01:16,115 --> 00:01:17,700
‫دعيني أتأكد من أن كل شيء‬
‫على ما يرام فحسب‬

26
00:01:17,825 --> 00:01:20,620
‫سرقة جوهرة؟ إرهابي مجنون طليق؟‬

27
00:01:21,162 --> 00:01:24,373
‫لا توجد جرائم، (شيرلوك) يختبر‬
‫معلوماتي أحياناً، هذا جزء من العمل‬

28
00:01:24,499 --> 00:01:25,875
‫يختبر معلوماتك عن ماذا؟‬

29
00:01:27,794 --> 00:01:30,296
‫- بيت ألعاب، لطيف‬
‫- أجل، (شيرلوك) يبنيها‬

30
00:01:30,671 --> 00:01:32,173
‫هل من المفترض أن تكون هذه اللعبة ميتة؟‬

31
00:01:32,965 --> 00:01:34,884
‫إنها وسيلة للتدرب على التحليل السريع‬

32
00:01:35,009 --> 00:01:36,385
‫- لمسرح الجريمة‬
‫- "لا يوجد مشتبه به"‬

33
00:01:36,511 --> 00:01:38,012
‫- "انتحار عبر جرعة زائدة من الأدوية"‬
‫- انتحار عبر تناول الأقراص الطبية؟‬

34
00:01:38,179 --> 00:01:39,555
‫مَن كان ليتوقع؟‬

35
00:01:40,431 --> 00:01:42,350
‫إذاً، هل تقضين أي وقت‬
‫في العالم الحقيقي؟‬

36
00:01:42,475 --> 00:01:44,102
‫إنه محصور بهذا الوقت عملياً‬

37
00:01:44,685 --> 00:01:49,482
‫أتعلمين؟ بقدر ما هو رائع أنك تقضين‬
‫وقتك في ملاحقة اللصوص والقتلة‬

38
00:01:49,774 --> 00:01:51,317
‫فأنت تعيشين مع شريكك في العمل‬

39
00:01:51,442 --> 00:01:53,903
‫قد يكون من السديد‬
‫أن تخصصي بعض الوقت‬

40
00:01:54,821 --> 00:01:57,073
‫لممارسة أنشطة عادية‬
‫لتبقي خياراتك مفتوحة‬

41
00:02:01,244 --> 00:02:04,122
‫- عجباً، إنها عائلة ألعاب كاملة ميتة‬
‫- أجل‬

42
00:02:04,789 --> 00:02:08,251
‫"سبب الوفاة هو تسرب غاز‬
‫لا توجد جريمة"‬

43
00:02:09,001 --> 00:02:11,963
‫أن أبقي خياراتي مفتوحة؟‬
‫ماذا تقصدين؟ بشأن المواعدة؟‬

44
00:02:12,213 --> 00:02:14,173
‫حسناً، لا، ضعها أرضاً‬

45
00:02:15,091 --> 00:02:17,802
‫أعرف أن عيد مولدك لم يقترب، لكن...‬

46
00:02:18,344 --> 00:02:20,304
‫- عيد مولد سعيداً!‬
‫- ما هذه؟‬

47
00:02:20,555 --> 00:02:21,931
‫- (ترو رومانتيكس)‬
‫- ماذا؟‬

48
00:02:22,098 --> 00:02:25,143
‫إنه اسم مريع لكنه موقع رائع‬
‫حسب ما سمعت‬

49
00:02:25,393 --> 00:02:26,769
‫حصلت لك على اشتراك لمدة ستة أشهر‬

50
00:02:26,894 --> 00:02:28,729
‫- يا للهول‬
‫- حتى إنني ملأت لك حساباً شخصياً‬

51
00:02:28,938 --> 00:02:30,773
‫الأمر يعود إليك سواء استخدمته أم لا‬

52
00:02:31,065 --> 00:02:33,609
‫- لكن أنصحك باستخدامه‬
‫- أنا ألتقي بأشخاص جدد لمعلوماتك‬

53
00:02:33,734 --> 00:02:35,486
‫حياتي ليست غريبة إلى هذه الدرجة‬

54
00:02:37,029 --> 00:02:38,406
‫يا للهول‬

55
00:02:41,868 --> 00:02:43,786
‫من الواضح أنه انتحار ملفق‬

56
00:02:43,911 --> 00:02:46,122
‫- فلم يعد أحد يضع رأسه في الفرن‬
‫- "انتحار ملفق"‬

57
00:02:47,165 --> 00:02:48,749
‫اصمتي من فضلك‬

58
00:02:50,251 --> 00:02:52,336
‫إن كنت ستقاطع وقت احتسائي للقهوة‬

59
00:02:52,503 --> 00:02:55,673
‫يمكنك أن تجعل الأسئلة‬
‫أكثر صعوبة على الأقل‬

60
00:02:55,798 --> 00:02:59,302
‫عليك أن تخبريني‬
‫كيف اكتسب كل هذه المهارة‬

61
00:03:00,136 --> 00:03:01,596
‫هل تتدربين معه؟‬

62
00:03:02,013 --> 00:03:05,308
‫أتدرب؟ لم أكن أعرف‬
‫أن لدينا لعبة الطاولة‬

63
00:03:05,683 --> 00:03:09,854
‫- لا يمكن للمرء أن يجعل النرد طوع إرادته‬
‫- جيد، أتيت يا (واتسون)‬

64
00:03:10,229 --> 00:03:12,273
‫أرى أنك التقيت‬
‫بالسيد (ميولر) من (بروكسل)‬

65
00:03:12,398 --> 00:03:13,774
‫نوعاً ما‬

66
00:03:14,150 --> 00:03:16,360
‫وصل السيد (ميولر)‬
‫بعد مغادرتك المنزل بوقت قصير‬

67
00:03:16,485 --> 00:03:19,530
‫ورفض أن يطلعني على مراده‬
‫إلى أن تحضر كل الأطراف‬

68
00:03:20,198 --> 00:03:21,574
‫إذاً...‬

69
00:03:23,743 --> 00:03:25,119
‫أطلعنا على مرادك‬

70
00:03:25,244 --> 00:03:27,580
‫أنتما على دراية بلا شك‬
‫أنه قبل أربعة أيام‬

71
00:03:27,705 --> 00:03:35,421
‫سرب متعاقد مدني يدعى (إزرا كلاينفيلتر)‬
‫ملفاً يضم أسراراً وطنية‬

72
00:03:35,880 --> 00:03:37,256
‫إلى وسائل الإعلام‬

73
00:03:37,715 --> 00:03:40,676
‫ومن المتوقع أن بحوزته‬
‫المزيد من المعلومات من هذا النوع‬

74
00:03:43,846 --> 00:03:47,391
‫أجل، أذكر بشكل طفيف‬
‫التغطية الإعلامية المستمرة للخبر‬

75
00:03:48,226 --> 00:03:51,729
‫أنا أمثل جمعية تضم مواطنين‬
‫يتشاركون في فكر واحد‬

76
00:03:52,688 --> 00:03:56,025
‫ونحن قلقون على سلامة السيد (كلاينفيلتر)‬

77
00:03:56,609 --> 00:04:00,112
‫نعتقد أن بعض الأطراف الذين يلاحقونه‬

78
00:04:00,238 --> 00:04:04,492
‫لهم مخططات مختلفة عن المحكمة العادلة‬

79
00:04:04,617 --> 00:04:06,535
‫هل أنتم قلقون من أن يقدم أحد على قتله؟‬

80
00:04:06,911 --> 00:04:11,499
‫شركة (داماري) نصحتنا‬
‫كثيراً بالتعاون معكما‬

81
00:04:11,958 --> 00:04:15,044
‫نريد منكما أن تنضما‬
‫إلى عملية مطاردة السيد (كلاينفيلتر)‬

82
00:04:15,211 --> 00:04:17,421
‫وعندما تجدانه، إن تمكنتما من ذلك‬

83
00:04:18,089 --> 00:04:20,049
‫نريد منكما تسليمه لنا‬

84
00:04:20,466 --> 00:04:25,763
‫وسنجلبه بدورنا إلى سفارة‬
‫وعدتنا بتوفير ملاذ آمن له‬

85
00:04:26,305 --> 00:04:27,682
‫حتى موعد المحاكمة‬

86
00:04:27,974 --> 00:04:31,185
‫أنا أتفهم أن أفعال‬
‫السيد (كلاينفيلتر) تعد جدلية‬

87
00:04:31,769 --> 00:04:33,771
‫لذا، إن رغبتما في الحصول‬
‫على مهلة زمنية قصيرة‬

88
00:04:33,896 --> 00:04:38,317
‫- لإجراء بحث عن المجموعة التي أمثلها...‬
‫- لن يكون ذلك ضرورياً، سنتولى القضية‬

89
00:04:38,859 --> 00:04:40,361
‫هلاّ تعذرنا أيها السيد (ميولر)‬

90
00:04:40,611 --> 00:04:43,656
‫فمزاج شريكتي في العمل يتكدر كثيراً‬
‫إن لم تحصل على قيلولة الظهيرة‬

91
00:04:45,241 --> 00:04:46,784
‫سنتواصل معك‬

92
00:04:47,285 --> 00:04:49,954
‫عندما نمسك بالسيد (كلاينفيلتر)‬

93
00:04:50,413 --> 00:04:52,498
‫- شكراً جزيلاً لكما‬
‫- شكراً لك‬

94
00:04:54,959 --> 00:04:56,335
‫هل وافقت حقاً؟‬

95
00:04:56,877 --> 00:04:58,629
‫يبدو الأمر كتواطىء مع هارب من العدالة‬

96
00:04:59,297 --> 00:05:01,841
‫ممتاز، التقطت هذه الصورة‬
‫بينما شتت انتباهه‬

97
00:05:01,966 --> 00:05:04,719
‫- ملامحه واضحة نسبياً، ألا تعتقدين ذلك؟‬
‫- ماذا ستفعل بهذه الصورة؟‬

98
00:05:04,844 --> 00:05:06,637
‫قدمت في الماضي المساعدة‬
‫لشابة لبنانية تعاني من رهاب الخلاء‬

99
00:05:06,762 --> 00:05:09,432
‫في الحصول على براءة اختراع‬
‫على برنامج تعرف على الوجوه‬

100
00:05:09,557 --> 00:05:11,559
‫أنا لا أقول إن الشابة مدينة لي‬
‫بمليارات الجنيهات‬

101
00:05:11,684 --> 00:05:14,020
‫لكنني أعتقد أن بإمكانها‬
‫تحليل الصورة من أجلي‬

102
00:05:14,353 --> 00:05:18,774
‫توليت القضية لأنني أردت‬
‫أن يطمئن السيد (ميولر) أو أياً كان اسمه‬

103
00:05:19,150 --> 00:05:20,693
‫سنتبعه‬

104
00:05:20,818 --> 00:05:23,863
‫ونكتشف خطته الشائنة‬
‫فلا نريد أن يكون حذراً‬

105
00:05:23,988 --> 00:05:25,364
‫تعتقد أن (ميولر) ليس اسمه الحقيقي؟‬

106
00:05:25,489 --> 00:05:27,325
‫لا يوجد أي شخص بلجيكي‬
‫مريع إلى هذه الدرجة في لعبة الطاولة‬

107
00:05:39,879 --> 00:05:42,173
‫لدى (ميولر) مخططات شائنة‬
‫ضد (كلاينفيلتر) حتماً‬

108
00:05:42,423 --> 00:05:43,799
‫وإلا ما كان لجأ إلى الألاعيب‬

109
00:05:44,342 --> 00:05:46,052
‫أنا لا أجادلك بأنه شخص صالح‬

110
00:05:46,177 --> 00:05:48,262
‫لكن هل يمكنك التوقف‬
‫عن قول كلمة "شائن" فحسب؟‬

111
00:05:48,929 --> 00:05:52,099
‫فقد استخدمتها حوالى ١٥ مرة‬
‫خلال الدقائق العشر الماضية‬

112
00:05:52,391 --> 00:05:53,934
‫لقد ردت صديقتي المصابة برهاب الخلاء‬

113
00:05:54,935 --> 00:05:59,273
‫أجل، لا توجد أية صور حديثة‬
‫لأي شخص يطابق رجلنا المنشود‬

114
00:05:59,398 --> 00:06:00,858
‫في السجلات العامة‬

115
00:06:01,609 --> 00:06:03,903
‫لكن القوس الحاجبية تكشف الهوية‬

116
00:06:04,320 --> 00:06:07,281
‫أقدم إليك (إليوت هانيكات)‬

117
00:06:07,406 --> 00:06:10,910
‫كما بدا عندما التحق‬
‫بكلية المرشحين لمنصب الضابط عام ١٩٧٥‬

118
00:06:11,160 --> 00:06:15,373
‫التحق بالدورة التأهيلية‬
‫لتدريب القوات الخاصة بعد التخرج مباشرة‬

119
00:06:15,539 --> 00:06:17,124
‫تم تسريحه من الجيش عام ١٩٨٨‬

120
00:06:17,249 --> 00:06:21,295
‫وانتقل للعمل كمحلل نظم‬
‫في شركة (إيفروود) للاتصالات‬

121
00:06:21,420 --> 00:06:24,632
‫بعد أن كشفت صحيفة (سنتينل)‬
‫أنه واجهة تابعة لوكالة الاستخبارات المركزية‬

122
00:06:25,174 --> 00:06:28,135
‫ويعمل حالياً كنائب رئيس‬
‫قسم مكافحة التجسس في الشركات في...‬

123
00:06:28,302 --> 00:06:29,762
‫شركة (ريدينغ إنتربرازيز)‬

124
00:06:29,887 --> 00:06:34,183
‫الشركة المتعاقدة نفسها التي كانت توظف‬
‫(إزرا كلاينفيلتر) قبل فترة قصيرة‬

125
00:06:34,308 --> 00:06:35,684
‫كيف عرفت ذلك؟‬

126
00:06:40,689 --> 00:06:42,066
‫- (ريدينغ)‬
‫- "(ريدينغ)"‬

127
00:06:42,191 --> 00:06:45,277
‫لا يسعى ذلك الرجل‬
‫لجلب (إزرا كلاينفيلتر) إلى العدالة‬

128
00:06:46,028 --> 00:06:47,488
‫بل يسعى للتخلص منه‬

129
00:07:24,171 --> 00:07:26,965
‫- "مذهب (كلاينفيلتر)"، اسم لافت‬
‫- "مذهب (كلاينفيلتر)"‬

130
00:07:27,090 --> 00:07:29,551
‫تبين أن معظم أفكار (إزرا)‬
‫بشأن العالم المحطم‬

131
00:07:29,676 --> 00:07:32,346
‫لها علاقة بفشله في الحصول‬
‫على موعد مع جارته‬

132
00:07:32,721 --> 00:07:34,931
‫هذا بالإضافة إلى العديد‬
‫من الاقتباسات (آين راند)‬

133
00:07:35,057 --> 00:07:37,392
‫الفيلسوف الرئيسي للمفلسين فكرياً‬

134
00:07:38,060 --> 00:07:40,395
‫بالمناسبة، لم نتناقش قط بما سنفعله به‬

135
00:07:41,688 --> 00:07:43,815
{\pos(192,200)}‫سنجمع البيانات عنه‬

136
00:07:43,940 --> 00:07:46,568
{\pos(192,200)}‫ثم سنستخدم تلك المعلومات‬
‫لاستنباط موقعه الحالي‬

137
00:07:46,693 --> 00:07:48,070
‫أنا أقصد المرحلة التالية لذلك‬

138
00:07:48,987 --> 00:07:51,698
{\pos(192,200)}‫أقصد أن (إزرا) كشف معلومات‬
‫بالغة الحساسية‬

139
00:07:52,115 --> 00:07:53,617
‫بعض الناس يعتبرونه بطلاً‬

140
00:07:54,284 --> 00:07:56,995
{\pos(192,200)}‫والبعض الآخر يودون رؤية‬
‫مشنقته معلقة على أقرب عارضة شراع‬

141
00:07:57,371 --> 00:07:58,830
‫هل تسألينني عن موقفي تجاهه؟‬

142
00:07:59,831 --> 00:08:05,629
{\pos(192,200)}‫أنا واثق جداً من أنه لا يستحق أن يطارده‬
‫مدراؤه السابقون مع احتمال إعدامه‬

143
00:08:06,838 --> 00:08:10,133
{\pos(192,200)}‫إنه أمر غريب، معظم مسربي المعلومات‬
‫يميلون إلى نشر معلوماتهم‬

144
00:08:10,258 --> 00:08:12,386
{\pos(192,200)}‫عبر عدة مصادر في الوقت ذاته‬

145
00:08:12,761 --> 00:08:15,180
{\pos(192,200)}‫فهي أفضل طريقة لضمان‬
‫نشرها على أوسع نطاق‬

146
00:08:15,305 --> 00:08:18,475
{\pos(192,200)}‫لكن (كلاينفيلتر) تعامل‬
‫مع صحافية واحدة بشكل حصري‬

147
00:08:18,767 --> 00:08:21,269
{\pos(192,200)}‫(سيليا كارول) من صحيفة (ديسباتش)‬

148
00:08:22,062 --> 00:08:23,438
{\pos(192,200)}‫أتساءل ما السبب‬

149
00:08:27,150 --> 00:08:28,819
‫هذا هو شكلها‬

150
00:08:29,069 --> 00:08:30,987
‫- ربما لذلك علاقة بالأمر‬
‫- "(سيليا كارول)"‬

151
00:08:31,655 --> 00:08:34,366
{\pos(192,200)}‫لقد تحدثت مسبقاً مع كل ضابط‬
‫يحمل شارة في المدينة‬

152
00:08:34,574 --> 00:08:36,910
{\pos(192,200)}‫- أخبراني مجدداً مَن تكونان؟‬
‫- (شيرلوك هولمز) و(جون واتسون)‬

153
00:08:37,035 --> 00:08:40,872
{\pos(192,200)}‫ونحن مستشاران تابعان لشرطة (نيويورك)‬
‫لكن اهتمامنا بهذه المسألة خاص‬

154
00:08:41,331 --> 00:08:43,750
{\pos(192,200)}‫حسناً، سأخبركما بما أخبرت به البقية‬

155
00:08:43,875 --> 00:08:46,503
{\pos(192,200)}‫لكنّ لدي تصويراً قريباً‬
‫لذا، يجب أن ننتهي بسرعة‬

156
00:08:47,462 --> 00:08:49,297
{\pos(192,200)}‫لم أسمع خبراً من (إزرا)‬

157
00:08:49,506 --> 00:08:51,049
{\pos(192,200)}‫ولا فكرة لدي عن مكانه‬

158
00:08:51,633 --> 00:08:54,177
{\pos(192,200)}‫هل أخبرك بمخططاته‬
‫قبل أن تنشري المقال؟‬

159
00:08:54,386 --> 00:08:56,805
‫بالطبع، كان يخطط لمغادرة‬
‫البلد قبل أن أنشر المقال‬

160
00:08:56,930 --> 00:09:00,851
{\pos(192,200)}‫لكن باء المخطط بالفشل عندما اكتشفت‬
‫(ريدينغ) أنه كان يحمل المعلومات السرية‬

161
00:09:01,309 --> 00:09:03,854
{\pos(192,200)}‫تم استعجال العملية كاملة‬
‫واضطر (إزرا) إلى الاختباء‬

162
00:09:04,187 --> 00:09:05,939
‫هل تعتقدين أن لديه‬
‫اهتماماً عاطفياً بك؟‬

163
00:09:07,274 --> 00:09:08,984
‫بالحكم على كتاباته‬
‫أنت من النمط الذي يعجبه بالضبط‬

164
00:09:09,109 --> 00:09:12,571
‫فأنت تضعين نظارة ورشيقة‬
‫وتمتلكين خصراً منحوتاً جذاباً‬

165
00:09:12,988 --> 00:09:15,365
‫أمتلك... اسمع، أتعلم؟ لا يهم‬

166
00:09:15,490 --> 00:09:18,410
‫لم يذكر اهتمامه قط في المرتين‬
‫اللتين تقابلنا فيهما وجهاً لوجه‬

167
00:09:18,577 --> 00:09:20,787
‫إذاً، لم تعودي تعتبرينه مصدراً؟‬

168
00:09:20,912 --> 00:09:22,581
‫ولا يوجد سبب يدفعك‬
‫إلى الاعتقاد أنه سيتواصل معك؟‬

169
00:09:22,706 --> 00:09:24,875
‫لقد أخبرتك مسبقاً أنني لا أعرف مكانه‬

170
00:09:25,250 --> 00:09:27,377
‫أنا لا أسعى لمساعدة‬
‫أحد في العثور على (إزرا)‬

171
00:09:27,502 --> 00:09:30,714
‫وحتى لو كنت أسعى لذلك‬
‫سأكون آخر شخص يتواصل معه‬

172
00:09:36,803 --> 00:09:39,097
‫يظن المرء أن شخصاً طموحاً إلى هذه‬
‫الدرجة سيكون بارعاً أكثر في الكذب‬

173
00:09:41,057 --> 00:09:43,226
‫حرصت على سؤالها‬
‫عن مكان (إزرا) مرة ثانية‬

174
00:09:43,351 --> 00:09:44,853
‫رجعت إلى الخلف وقاطعت ذراعيها‬

175
00:09:45,020 --> 00:09:47,314
‫عندما يضطر شخص غير معتاد‬
‫على الكذب إلى تكرار كذبة‬

176
00:09:48,023 --> 00:09:49,524
‫يلجأون إلى الوضعيات الدفاعية‬

177
00:09:49,858 --> 00:09:51,526
‫كانت (كارول) على تواصل‬
‫مع (إزرا كلاينفيلتر) بالفعل‬

178
00:09:51,651 --> 00:09:54,988
‫لكنها فعلت ذلك بطريقة‬
‫لم تلفت انتباه أولئك الذين يراقبونها‬

179
00:09:55,989 --> 00:09:58,200
‫سيتوجب علينا تحليل حركاتها‬

180
00:09:58,575 --> 00:10:00,076
‫لمعرفة كيف يتواصلان‬

181
00:10:01,661 --> 00:10:04,539
‫نحن على وشك الجلوس بدون فعل شيء‬
‫لوقت طويل جداً، أليس كذلك؟‬

182
00:10:07,626 --> 00:10:09,002
{\pos(192,200)}‫- "(ترو رومانتيكس)، (جون واتسون)"‬
‫- يبدو أن الآنسة (كارول)‬

183
00:10:09,127 --> 00:10:11,004
{\pos(192,200)}‫توافق على إجراء مقابلة‬
‫مع أي شخص يحمل كاميرا‬

184
00:10:11,296 --> 00:10:12,881
‫هذه خامس مقابلة لها اليوم‬

185
00:10:13,298 --> 00:10:14,716
‫ولا يوجد أي أثر للتعب‬

186
00:10:17,844 --> 00:10:19,763
‫هل تعتقد أننا منعزلان عن العالم؟‬

187
00:10:23,600 --> 00:10:26,478
‫فلا واحد منا يخرج في مواعيد‬
‫أو يخرج من المنزل كثيراً‬

188
00:10:27,062 --> 00:10:28,563
‫بل على الإطلاق، في الواقع‬

189
00:10:29,397 --> 00:10:30,774
‫لسنا منعزلين عن العالم‬

190
00:10:31,149 --> 00:10:33,610
‫بل نحن منخرطان في خلق عالم‬
‫يستحق أن نعيش فيه حقاً‬

191
00:10:35,195 --> 00:10:39,157
‫عالم يلبي احتياجاتنا بالكامل‬
‫ويلغي كل العوامل الخارجية‬

192
00:10:40,700 --> 00:10:44,913
‫سجلتني صديقتي في موقع مواعدة إلكتروني‬
‫وأعتقد أنني سأنشر حسابي الشخصي‬

193
00:10:45,497 --> 00:10:49,292
‫أفهمت قصدي؟ تصرف بلطافة إذاً‬
‫في حال جلبت رجلاً إلى المنزل، حسناً؟‬

194
00:10:50,460 --> 00:10:51,836
‫لن تكون مشكلة‬

195
00:10:54,005 --> 00:10:56,758
‫ها هي صحافيتنا تبعد نفسها‬
‫عن العامة المهووسين بها‬

196
00:10:58,009 --> 00:10:59,386
‫لمَ لن تكون مشكلة؟‬

197
00:10:59,553 --> 00:11:01,179
‫لأنك لن تجلبي أحداً إلى المنزل فعلاً‬

198
00:11:03,640 --> 00:11:09,187
‫عشت معظم حياتي وأنا على قناعة راسخة‬
‫بأن الحب الرومنسي هو عبارة عن وهم‬

199
00:11:09,896 --> 00:11:14,109
‫وهو عبارة عن درع عديم الفائدة‬
‫ضد خوفنا الوجودي الذي يتفرد به البشر‬

200
00:11:14,234 --> 00:11:17,112
‫ثم التقيت بامرأة‬
‫أطلقت على نفسها اسم (إيرين أدلر)‬

201
00:11:17,320 --> 00:11:20,156
‫وذلك أجبرني على إعادة النظر‬
‫في قناعاتي‬

202
00:11:20,699 --> 00:11:22,826
‫اتضح أنها مجرمة بالطبع‬

203
00:11:24,160 --> 00:11:27,414
‫لم نتناقش فعلياً في شعورك حيال ذلك‬

204
00:11:28,957 --> 00:11:30,333
‫أشعر...‬

205
00:11:31,126 --> 00:11:32,502
‫بالتحرر‬

206
00:11:33,545 --> 00:11:36,840
‫لقد تجاوزت فكرة الحب الآن وإلى الأبد‬

207
00:11:37,257 --> 00:11:40,552
‫وذلك يمنحني الحرية لبناء حياة ذات معنى‬

208
00:11:51,438 --> 00:11:52,897
‫كم هذا مسلٍ‬

209
00:11:54,608 --> 00:11:57,402
‫إذاً، الحارس الأمني‬
‫هو صلة الوصل بينها وبين (إزرا)‬

210
00:11:58,778 --> 00:12:00,739
‫علينا أن نعرف كيف يتواصل معه‬

211
00:12:01,740 --> 00:12:03,325
‫من شأن إلقاء نظرة على هاتفه‬
‫أن يحقق ذلك‬

212
00:12:03,450 --> 00:12:05,994
‫أجل، هل تعتقد‬
‫أنه سيعطينا هاتفه طوعاً؟‬

213
00:12:06,161 --> 00:12:08,163
‫بالطبع لا، سوف أسرقه بخفة اليد‬

214
00:12:08,663 --> 00:12:10,707
‫بالطبع، لأنك نشال بارع‬

215
00:12:11,166 --> 00:12:14,711
‫إنه فن مذهل ويعتمد بالكامل‬
‫على بناء الثقة والتواصل البصري‬

216
00:12:15,003 --> 00:12:17,047
‫علي أن أصدق كلامك فحسب‬

217
00:12:17,213 --> 00:12:19,299
‫جيد، وستحتاجين إلى استعادة هذه‬

218
00:12:26,973 --> 00:12:29,392
‫لقد سرقت هذا الهاتف تواً‬
‫لمَ تحرقه بالكامل؟‬

219
00:12:29,768 --> 00:12:32,729
‫لأنه ما كان سيكون أخطر إلا إن‬
‫كان مصنوعاً من الـ(إيبولا) السائلة‬

220
00:12:33,396 --> 00:12:37,150
‫يبدو أن لحارس الأمن (هيكتور)‬
‫اهتمامات سرية‬

221
00:12:37,275 --> 00:12:40,945
‫يزور موقعاً إلكترونياً اسمه‬
‫(جامايكا كي) في وقت فراغه‬

222
00:12:41,071 --> 00:12:43,406
‫وهو عبارة عن نقطة‬
‫تجمع لسارقي الهويات‬

223
00:12:43,531 --> 00:12:46,993
‫ومقرصنو الملكية الفكرية‬
‫واللصوص السيبرانيين الآخرين‬

224
00:12:47,118 --> 00:12:50,121
‫وبالنظر إلى منشوراته ورسائله الخاصة‬

225
00:12:50,830 --> 00:12:54,584
‫(هيكتور) على صلة بجماعة‬
‫تطلق على نفسها اسم (إيفري ون)‬

226
00:12:54,876 --> 00:12:57,087
‫أجل، المقرصنون الذين ذكروا على الأخبار‬

227
00:12:57,337 --> 00:13:01,758
‫يفضلون أن يصفوا أنفسهم‬
‫بالناشطين السيبرانيين، لكن أجل‬

228
00:13:01,883 --> 00:13:04,344
‫يبدو أن (هيكتور) وزملاءه‬

229
00:13:04,511 --> 00:13:07,013
‫يقاتلون في صف‬
‫مع السيد (كلاينفيلتر)‬

230
00:13:07,389 --> 00:13:09,140
‫وهم ملتزمون بإيصاله إلى مكان آمن‬

231
00:13:09,683 --> 00:13:14,521
‫وصلت لـ(هيكتور) عدة رسائل‬
‫من شخص يدعو نفسه بـ(ديفنستراتور)‬

232
00:13:14,854 --> 00:13:18,358
‫وهما يتواصلان بالرموز‬
‫لكنني واثق جداً من أن (ديفنستراتور)‬

233
00:13:18,692 --> 00:13:20,694
‫يخبىء (إزرا كلاينفيلتر)‬

234
00:13:22,362 --> 00:13:24,280
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل إذاً؟‬

235
00:13:24,406 --> 00:13:26,991
‫هل نبحث عن اسم (ديفنستراتور)‬
‫في دليل الهاتف ونصبح جاهزين؟‬

236
00:13:27,117 --> 00:13:30,120
‫في الواقع، أنت قريبة‬
‫من فكرة مثمرة أكثر مما تظنين‬

237
00:13:30,495 --> 00:13:31,996
‫أفراد موقع (جامايكا كي) مجهولو الاسم‬

238
00:13:32,205 --> 00:13:35,625
‫فلا يمكن ربط اسم المستخدم‬
‫(ديفنستراتور) بشخص حقيقي‬

239
00:13:35,750 --> 00:13:38,002
‫بل عليك أن تنتظري أن يكشفوا هويتهم لك‬

240
00:13:38,336 --> 00:13:41,214
‫بكلمات أخرى، أنت تخطط‬
‫لخوض جدالات على الإنترنت طوال الليل‬

241
00:13:41,339 --> 00:13:42,716
‫أجل‬

242
00:13:42,841 --> 00:13:44,300
‫أعتقد أنني سأتناول طعامي‬
‫في الطبقة العلوية فحسب‬

243
00:13:58,606 --> 00:14:01,693
‫وضعت (كلايد) في سريرك كمحاولة‬
‫لأن أكون زميل سكن أكثر مراعاة لشعورك‬

244
00:14:01,818 --> 00:14:05,363
‫قررت ألا أوقظك فجراً‬
‫إلا إن كانت هناك حاجة ماسة‬

245
00:14:05,488 --> 00:14:08,199
‫استخدمت سلحفاتك الأليفة كمنبه إذاً‬

246
00:14:08,324 --> 00:14:11,953
‫لقد فرضت الظروف‬
‫أن أخرق جوهر قراري‬

247
00:14:12,078 --> 00:14:13,580
‫لقد كانت ليلة مليئة بالأحداث‬

248
00:14:13,913 --> 00:14:17,041
‫تبين أن (ديفنستراتور)‬
‫هي فريسة شديدة الدهاء‬

249
00:14:19,836 --> 00:14:21,588
‫خلال مجريات الجدال‬

250
00:14:22,380 --> 00:14:25,759
‫كشفت أنها تعيش ضمن الشوارع الثلاثة‬
‫المحيطة بالمبنى‬

251
00:14:25,884 --> 00:14:28,678
‫الذي كان يحتوي على مطعم‬
‫(روبنز دالاكاتسن) سابقاً‬

252
00:14:29,012 --> 00:14:31,139
‫- هي؟‬
‫- كان ذلك حوالى الساعة الثانية‬

253
00:14:31,264 --> 00:14:34,768
‫وقضيت بقية الليلة وأنا أقنع موظفاً‬
‫في (ساترنوير) للكومبيوترات‬

254
00:14:34,893 --> 00:14:39,189
‫بأن يحاول كشف اسم الشخص ضمن ذلك‬
‫المحيط الذي اشترى مؤخراً تجهيزات متطورة‬

255
00:14:39,314 --> 00:14:42,192
‫مناسبة كفاية للقرصنة‬
‫كشف بحثي عن اسم واحد‬

256
00:14:42,317 --> 00:14:43,735
‫(فينيسا هيسكي)‬

257
00:14:44,444 --> 00:14:46,654
‫هذه هي المرأة التي تخبىء (إزرا كلاينفيلتر)‬

258
00:14:48,490 --> 00:14:49,866
‫(فينيسا)!‬

259
00:14:53,119 --> 00:14:54,621
‫(فينيسا هيسكي)؟‬

260
00:15:06,132 --> 00:15:07,509
‫قبل أن تفتحي القفل بالكامل‬

261
00:15:07,634 --> 00:15:10,094
‫يجدر بك أن تتوقفي‬
‫لتتأملي جمالية هذه اللحظة‬

262
00:15:10,512 --> 00:15:11,888
‫نحن على وشك النجاح‬

263
00:15:12,013 --> 00:15:15,517
‫حيث فشلت العقول الجمعية‬
‫لحوالى اثنتي عشرة وكالة فدرالية‬

264
00:15:16,976 --> 00:15:19,979
‫ذكريني مجدداً لِما وصفت حياتنا‬
‫بأنها منعزلة وخالية من الحيوية‬

265
00:15:35,370 --> 00:15:36,830
‫(إزرا كلاينفيلتر)‬

266
00:15:51,344 --> 00:15:52,720
‫(شيرلوك)!‬

267
00:16:06,972 --> 00:16:08,932
‫توجد بقايا جلد تحت أظفارها‬

268
00:16:09,266 --> 00:16:11,894
‫أنا متأكدة من أنها ستعطينا‬
‫الحمض النووي الخاص بالمعتدي‬

269
00:16:12,394 --> 00:16:14,229
‫إذاً إنه جدال اتخذ منحى سيئاً‬

270
00:16:14,563 --> 00:16:17,983
‫وحسب زعمكما‬
‫(إزرا كلاينفيلتر) كان يختبىء هنا‬

271
00:16:18,233 --> 00:16:21,904
‫لم نجد أي دليل ملموس يثبت‬
‫أنها كانت تستضيف شخصاً، لكن أجل‬

272
00:16:22,154 --> 00:16:25,491
‫مما يجعله مشتبهاً به‬
‫بالنظر إلى غياب حدوث اقتحام للمنزل‬

273
00:16:25,783 --> 00:16:27,242
‫لا أفهم الأمر، بصراحة‬

274
00:16:27,910 --> 00:16:30,079
‫العالم بأسره يبحث عن هذا الرجل‬
‫وكانت مستعدة لأن تخبئه‬

275
00:16:30,245 --> 00:16:32,998
‫- ويقتلها بعد ذلك‬
‫- لم يخطط لقتلها، لا‬

276
00:16:33,165 --> 00:16:34,541
‫حصلت مشكلة ما بينهما‬

277
00:16:35,292 --> 00:16:38,045
‫من المرجح أنها محاولة‬
‫عاطفية لاقت الرفض‬

278
00:16:38,170 --> 00:16:41,507
‫أجل، ازداد إصرار (كلاينفيلتر)‬
‫وقاومته الآنسة (هيسكي)‬

279
00:16:42,257 --> 00:16:44,843
‫لا داعي لخوض حوار سقراطي أيها‬
‫النقيب، فلدينا دليل حمض نووي‬

280
00:16:45,010 --> 00:16:48,222
‫لا نمتلكه في الواقع‬
‫لا توجد سوابق جنائية لـ(كلاينفيلتر)‬

281
00:16:48,514 --> 00:16:49,890
‫تحققت تواً من الأمر‬
‫في برنامج تحقيقات الجرائم العنيفة‬

282
00:16:50,015 --> 00:16:54,103
‫أخذت بصمته من أجل تصريح أمني‬
‫لكن ملفه لا يحتوي على تحليل حمض نووي‬

283
00:16:54,228 --> 00:16:57,815
‫في الرسائل التي نقلتها (فينيسا هيسكي)‬
‫إلى تلك الصحافية‬

284
00:16:57,940 --> 00:17:00,109
‫ألم تذكر (كلاينفيلتر) بالاسم أبداً؟‬

285
00:17:01,693 --> 00:17:03,946
‫المعذرة، هل وجدت هذا الكتاب‬
‫في هذا الصندوق؟‬

286
00:17:04,196 --> 00:17:05,781
‫أجل، كان في الخزانة، لماذا؟‬

287
00:17:06,073 --> 00:17:07,825
‫إنه المؤلف المفضل لدى (إزرا كلاينفيلتر)‬

288
00:17:07,950 --> 00:17:10,035
‫نصف الطلاب الجامعيين في البلد‬
‫لديهم هذا الكتاب‬

289
00:17:10,160 --> 00:17:12,329
‫أجل، لكن رف الكتب الخاص‬
‫بـ(فينيسا) موجود في غرفة نومها‬

290
00:17:12,454 --> 00:17:14,623
‫لمَ ستترك كتاباً واحداً‬
‫فقط خارج غرفتها‬

291
00:17:15,415 --> 00:17:17,376
‫في هذا الصندوق، بالإضافة إلى...‬

292
00:17:18,460 --> 00:17:23,549
‫خريطة (نيويورك) ودليل السفر إلى (فنزويلا)‬
‫وبوصلة وعلبة بسكويت مملح غير مفتوحة؟‬

293
00:17:25,092 --> 00:17:28,762
‫لم يتواصل (إزرا) مع منظمة (إيفري ون)‬
‫إلا بعد بضعة أيام من هروبه‬

294
00:17:28,887 --> 00:17:30,806
‫فكان يختبىء في مكان ما‬
‫خلال ذلك الوقت حتماً‬

295
00:17:30,931 --> 00:17:33,183
‫أعتقد أنه جلب هذا الصندوق معه‬
‫عندما أتى إلى هنا‬

296
00:17:33,642 --> 00:17:37,771
‫أذع معلومة أن (كلاينفيلتر)‬
‫مرتبط بجريمة قتل‬

297
00:17:40,607 --> 00:17:43,527
‫"(ترو رومانتكيس)"‬

298
00:17:45,028 --> 00:17:46,405
‫من فضلك‬

299
00:17:46,572 --> 00:17:49,408
‫أنا بحاجة إلى استراحة من الإنترنت‬
‫أنا أحاول إبعاد نفسي‬

300
00:17:49,533 --> 00:17:52,661
‫لكن الأشخاص الذين أجادلهم‬
‫يثيرون الغضب بحيث لا يمكن تجاهلهم‬

301
00:17:52,911 --> 00:17:55,873
‫- ما زلت تجادل الناس‬
‫- كنت أراقب (جامايكا كي)‬

302
00:17:56,206 --> 00:17:57,583
‫أعضاء (إيفري ون) يزورون الموقع باستمرار‬

303
00:17:57,708 --> 00:17:59,960
‫لذا ثمة احتمال بأن أحدهم‬
‫يعرف مكان اختباء (إزرا)‬

304
00:18:00,085 --> 00:18:02,045
‫لكنني أقحمت بالطبع في جدال‬

305
00:18:02,171 --> 00:18:04,047
‫بشأن ما إذا كان السيد (كلاينفيلتر)‬
‫المشتبه به في جريمة قتل‬

306
00:18:04,173 --> 00:18:05,799
‫هو ضحية جريمة لفقتها الحكومة لإدانته‬

307
00:18:06,049 --> 00:18:09,219
‫هل الحكومات قادرة على ارتكاب الشر؟‬
‫أجل بالطبع، ذلك ينطبق على كل المؤسسات‬

308
00:18:09,344 --> 00:18:11,180
‫لكنها أكثر عرضة لعدم الكفاءة‬

309
00:18:11,805 --> 00:18:13,223
‫هذا جيد، علي أن أنشره‬

310
00:18:18,353 --> 00:18:19,730
‫ماذا تفعلين أنت؟‬

311
00:18:20,355 --> 00:18:22,816
‫أنا أنظر إلى الملفات الشخصية‬
‫للرجال الذين أرسلوا لي غمزة‬

312
00:18:22,941 --> 00:18:26,945
‫- في موقع (ترو رومانتيكس)‬
‫- أشعر بالأسى عليكم جميعاً أيها اليائسون‬

313
00:18:29,364 --> 00:18:31,033
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً، أنا أتصل"‬

314
00:18:31,158 --> 00:18:33,702
‫- "بشأن إعلانك على الإنترنت"‬
‫- أعتقد أنك اتصلت بالرقم الخاطىء‬

315
00:18:33,911 --> 00:18:37,456
‫- "ألا تمتلكين مجموعة نماذج قطارات؟"‬
‫- ماذا؟ لا‬

316
00:18:39,208 --> 00:18:43,837
‫حسناً، أعتقد أن (جيف هاينز)‬
‫من (واشنطن هايتس) لطيف المظهر‬

317
00:18:44,588 --> 00:18:45,964
‫سأرد له الغمزة‬

318
00:18:46,256 --> 00:18:47,883
‫ما رأيك في هذا يا مَن تجاوز فكرة الحب؟‬

319
00:18:51,136 --> 00:18:53,764
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً، يمكنني أن أصل خلال ٢٠ دقيقة"‬

320
00:18:53,931 --> 00:18:58,101
‫- "هل القطارات مركبة؟"‬
‫- المعذرة؟ ما قصة القطارات؟‬

321
00:18:58,227 --> 00:19:01,521
‫"قلت إن بإمكاننا خلع ملابسنا‬
‫واللعب بالقطارات معاً"‬

322
00:19:01,813 --> 00:19:03,190
‫- ماذا؟!‬
‫- "أنا..."‬

323
00:19:04,358 --> 00:19:05,943
‫ما الذي حصل لكومبيوتري؟‬

324
00:19:15,369 --> 00:19:16,995
‫مرحباً، أحضرت لك فطائر‬
‫البيتزا التي طلبتها‬

325
00:19:18,121 --> 00:19:19,581
‫لم نطلب البيتزا‬

326
00:19:20,457 --> 00:19:24,211
‫بلى، فعلت، لدي حوالى ٢٠ فطيرة‬
‫أخرى كبيرة بالأناناس في صندوقي‬

327
00:19:24,461 --> 00:19:26,588
‫أخشى أن أحداً ما قد خدعك‬
‫هذه أجرتك‬

328
00:19:26,713 --> 00:19:28,799
‫احرص على منح فطائر البيتزا‬
‫هذه منزلاً مناسباً، شكراً لك‬

329
00:19:30,175 --> 00:19:31,551
‫ما الذي يجري؟‬

330
00:19:35,847 --> 00:19:37,224
‫- من المرجح أنهم تعقبوا الهاتف إلى موقعنا‬
‫- "(إيفري ون)"‬

331
00:19:37,349 --> 00:19:38,892
‫قبل أن يعمل الميكرويف على تدميره‬

332
00:19:45,607 --> 00:19:47,359
‫مَن تعقب الهاتف إلى موقعنا؟‬

333
00:19:47,818 --> 00:19:50,779
‫اكتشف حارس الأمن (هيكتور)‬
‫أن هاتفه مسروق‬

334
00:19:50,904 --> 00:19:55,534
‫وتعقبه إلى عنواننا قبل أن أكتشف‬
‫أنه عضو في المنظمة وأدمر الهاتف‬

335
00:19:55,659 --> 00:19:59,579
‫توصل هو وزملاؤه إلى نتيجة أن هذا‬
‫هو عنوان سكن أعداء (إزرا كلاينفيلتر)‬

336
00:19:59,788 --> 00:20:03,166
‫وهم يخططون الآن لمعاقبتنا‬
‫عبر تدمير حياتنا إلكترونياً‬

337
00:20:04,501 --> 00:20:06,712
‫هل غيرت الرمز السري‬
‫لتطبيقك المصرفي مؤخراً؟‬

338
00:20:07,129 --> 00:20:08,755
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية، لماذا؟‬

339
00:20:09,840 --> 00:20:11,550
‫يمكنهم الولوج إلى كومبيوتراتنا‬
‫بهذه البساطة؟‬

340
00:20:11,717 --> 00:20:13,593
‫بالإضافة إلى أماكن أخرى‬
‫لكن يجب ألا تقلقي بشأن ذلك‬

341
00:20:13,719 --> 00:20:15,971
‫كلمات سر بريدك الإلكتروني‬
‫ووسائل التواصل الاجتماعي خاصتك‬

342
00:20:16,096 --> 00:20:18,598
‫ليست مشتقة من أسماء أفراد عائلتك‬
‫أليس كذلك؟‬

343
00:20:19,349 --> 00:20:22,436
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعتقد أن هناك داعياً للهلع‬

344
00:20:22,811 --> 00:20:25,522
‫اكتشفت أنه ما زال‬
‫للاعتذار الصادق تأثير سحري‬

345
00:20:25,814 --> 00:20:27,232
‫عمّ سأعتذر؟‬

346
00:20:27,983 --> 00:20:30,485
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- لن نتمكن من إنجاز أية أعمال هنا‬

347
00:20:35,699 --> 00:20:37,576
‫حسناً، شكراً لك‬

348
00:20:38,327 --> 00:20:41,913
‫- مرحباً، هل تعرفان أن هاتفيكما مفصولان؟‬
‫- أجل‬

349
00:20:42,664 --> 00:20:45,167
‫هل من معلومات عن الصندوق‬
‫الذي وجدناه في شقة (فينيسا هيسكي)؟‬

350
00:20:45,667 --> 00:20:49,004
‫حصلنا على بعض بصمات الأصابع الجزئية‬
‫لكن لم يطابق أي منها بصمة (كلاينفيلتر)‬

351
00:20:49,212 --> 00:20:51,048
‫علي أن أتفحص محتويات ذلك الصندوق‬

352
00:20:51,423 --> 00:20:53,842
‫- أخبرتك أننا لم نجد فيه أي دليل‬
‫- هذا صحيح وفق تحليل الأدلة الجنائية‬

353
00:20:53,967 --> 00:20:56,303
‫لكن (إزرا كلاينفيلتر) كان على الصفحة‬
‫الأولى لكل الصحف بلا استثناء‬

354
00:20:56,428 --> 00:20:58,013
‫لا يستطيع التجول بحرّية في المدينة‬

355
00:20:58,138 --> 00:21:00,807
‫تحتم عليه الذهاب إلى مكان ما‬
‫بعد أن قتل (فينيسا هيسكي)‬

356
00:21:00,974 --> 00:21:02,726
‫لم يكن بمقدروه التواصل‬
‫مع (إيفري ون) على الفور‬

357
00:21:02,976 --> 00:21:04,353
‫ليس بعد أن قتل إحدى أعضاء المنظمة‬

358
00:21:04,478 --> 00:21:08,440
‫كما نعرف أنه لم يخضع لحمايتهم‬
‫إلا بعد أن أصبح فاراً من العدالة بيومين‬

359
00:21:08,690 --> 00:21:11,109
‫تعتقد أنه عاد إلى مكان اختبائه الأول؟‬

360
00:21:13,153 --> 00:21:15,072
‫حسناً، إذاً...‬

361
00:21:15,572 --> 00:21:21,036
‫يبدو أنه في مكان ما‬
‫بين (نيويورك) و(فنزويلا)‬

362
00:21:22,245 --> 00:21:24,414
‫وليس لديه بسكويت مملح‬
‫ليدهن الجبن عليه‬

363
00:21:27,459 --> 00:21:30,295
‫هذا الغلاف هش للغاية‬
‫وهو على وشك أن ينثقب‬

364
00:21:35,342 --> 00:21:37,803
‫إنها بائتة منذ وقت طويل‬

365
00:21:37,969 --> 00:21:41,473
‫ما الذي جعل (كلاينفيلتر) يحمل‬
‫معه علبة بسكويت قديم إذاً؟‬

366
00:21:44,851 --> 00:21:46,937
‫"م. د. م."‬

367
00:21:47,145 --> 00:21:48,563
‫"م. د. م."‬

368
00:21:48,730 --> 00:21:52,567
‫مكتب الدفاع المدني‬
‫إنها بيروقراطية من حقبة الحرب الباردة‬

369
00:21:52,776 --> 00:21:55,445
‫وكانت إحدى الخدمات التي‬
‫قدمها المكتب هي ملاجىء طوارىء‬

370
00:21:55,570 --> 00:21:57,989
‫كي يستخدمها المسؤولون‬
‫في حال حدوث محرقة نووية‬

371
00:21:58,115 --> 00:22:00,325
‫تم تزويدها بالمؤن والطعام...‬

372
00:22:00,450 --> 00:22:03,537
‫كان (إزرا) يختبىء في أحد هذه الملاجىء‬
‫وأخذ الصندوق معه‬

373
00:22:03,703 --> 00:22:05,080
‫عندما ذهب إلى شقة (فينيسا)‬

374
00:22:05,455 --> 00:22:08,542
‫- كم كان عدد هذه الملاجىء إذاً؟‬
‫- لا أدري، العشرات أو ربما المئات‬

375
00:22:08,667 --> 00:22:11,086
‫تصعب معرفة ذلك، فقد أغلق‬
‫مكتب الدفاع المدني قبل سنوات‬

376
00:22:11,211 --> 00:22:13,672
‫- "لا توجد شبكة"‬
‫- يمكنك استخدام الخط الأرضي‬

377
00:22:15,006 --> 00:22:18,260
‫نادراً ما يجيب على هاتفه على أية حال‬
‫سيتوجب علينا الذهاب لزيارته‬

378
00:22:22,013 --> 00:22:24,433
‫هل تقول إن رجلاً واحداً فقط‬
‫يعيش في هذا المبنى؟‬

379
00:22:24,599 --> 00:22:27,477
‫ورث (ميلتون فان كيرك)‬
‫العقار من والديه‬

380
00:22:27,936 --> 00:22:32,566
‫وقد قضى كامل حياته البالغة‬
‫وهو يكتب سيرة (روبرت موزس) الذاتية‬

381
00:22:33,400 --> 00:22:36,111
‫وهو المهندس الذي صمم‬
‫قسماً كبيراً من المدينة‬

382
00:22:36,403 --> 00:22:37,988
‫لقد بلغ (فان كيرك)‬
‫سن الخامسة والسبعين مؤخراً‬

383
00:22:38,196 --> 00:22:39,781
‫ولم ينته من كتابة المسودة بعد‬

384
00:22:39,906 --> 00:22:41,533
‫هل قضى كل حياته‬
‫وهو يكتب كتاباً واحداً؟‬

385
00:22:41,867 --> 00:22:45,495
‫جعلته أبحاثه أهم خبير‬
‫في تصميم (نيويورك) الجغرافي‬

386
00:22:45,912 --> 00:22:48,748
‫تبادلنا رسائل لطيفة جداً‬
‫عن قناطر (ديلاوير) المائية‬

387
00:22:50,584 --> 00:22:53,503
‫لكنني تعلمت ألا أسأله‬
‫عن تقدمه في تأليف الكتاب‬

388
00:22:53,628 --> 00:22:55,172
‫وأنصحك بأن تفعلي بالمثل‬

389
00:22:56,465 --> 00:22:59,593
‫وفر مكتب الدفاع المدني...‬

390
00:23:00,343 --> 00:23:01,720
‫فلنرَ‬

391
00:23:03,346 --> 00:23:06,933
‫واحد وأربعون ملجأ طوارىء‬
‫في مدينة (نيويورك)‬

392
00:23:07,559 --> 00:23:09,019
‫خلال الحرب الباردة‬

393
00:23:09,478 --> 00:23:10,896
‫وتم إقفالها جميعها‬

394
00:23:11,062 --> 00:23:12,814
‫عندما تولى (كلينتون) الرئاسة‬

395
00:23:13,356 --> 00:23:16,109
‫لا أعرف كيف تمكن رجلكما المنشود‬
‫من الحصول على صندوق‬

396
00:23:16,234 --> 00:23:18,487
‫عليه شعار "م. د. م."‬

397
00:23:18,904 --> 00:23:21,281
‫فلم تعد تلك الملاجىء موجودة فحسب‬

398
00:23:22,032 --> 00:23:23,450
‫أتسمح لي بإلقاء نظرة على الوثائق؟‬

399
00:23:23,909 --> 00:23:26,620
‫شكراً لك يا (ميلتون)‬

400
00:23:36,463 --> 00:23:37,839
‫انظري‬

401
00:23:38,089 --> 00:23:39,883
‫توجد لائحتان، واحدة للتكليف‬
‫والأخرى للإغلاق‬

402
00:23:40,008 --> 00:23:42,135
‫يوجد في لائحة التكليف ٤١ بنداً‬

403
00:23:42,260 --> 00:23:44,262
‫أما لائحة الإغلاق، فأربعون‬

404
00:23:44,721 --> 00:23:48,266
‫يوجد ملجأ واحد يقع داخل‬
‫مقصورة مجوفة في جسر (بروكلين)‬

405
00:23:48,391 --> 00:23:50,352
‫تم تشييده لكنه لم يغلق قط‬

406
00:23:50,727 --> 00:23:52,687
‫لا بد من أنهم نسوا أمره فحسب‬

407
00:23:53,104 --> 00:23:55,482
‫عمل (إزرا) سمح له‬
‫بالاطلاع على السجلات الحكومية‬

408
00:23:56,066 --> 00:23:58,026
‫ربما انتبه إلى الأمر كما فعلت أنت‬

409
00:23:59,402 --> 00:24:00,779
‫شكراً لك يا (ميلتون)‬

410
00:24:01,112 --> 00:24:02,489
‫مهلاً‬

411
00:24:04,991 --> 00:24:07,744
‫هل يمكنك مساعدتي؟‬

412
00:24:09,621 --> 00:24:13,792
‫كيف تورطت في الموافقة‬
‫على قراءة مسودة طولها ٥ آلاف صفحة؟‬

413
00:24:13,917 --> 00:24:16,586
‫لن تهدري الكثير من الوقت على الإنترنت‬
‫الآن كما كنت تفعلين، أليس كذلك؟‬

414
00:24:16,753 --> 00:24:20,715
‫لذا، ستحتاجين إلى نشاط لملء الساعات‬
‫التي كنت تقضينها في إقناع غرباء بمواعدتك‬

415
00:24:20,840 --> 00:24:22,342
‫"لا توجد شبكة"‬

416
00:24:23,343 --> 00:24:26,388
‫المعذرة، هل تسمح لي باستعارة هاتفك؟‬
‫إنه عمل مرتبط بالشرطة، أنا فقط...‬

417
00:24:26,513 --> 00:24:30,392
‫حالما نجد (كلاينفيلتر) علينا أن نجد طريقة‬
‫لجعلهم يتوقفون عن مضايقتنا، حسناً؟‬

418
00:24:30,559 --> 00:24:31,935
‫المعذرة‬

419
00:24:32,269 --> 00:24:33,812
‫- اسمي (شيرلوك هولمز)‬
‫- "الشرطة"‬

420
00:24:33,937 --> 00:24:37,607
‫علي أن أوصل رسالة إلى النقيب (غريغسون)‬
‫في قسم القضايا الكبرى‬

421
00:24:37,816 --> 00:24:43,613
‫"(كلاينفيلتر) يختبىء في جسر (بروكلين)‬
‫المقصورة المجوفة الشرقية، أنا في الطريق"‬

422
00:24:43,738 --> 00:24:45,657
‫حسناً؟ إنها رسالة بالغة الأهمية‬

423
00:24:46,032 --> 00:24:47,409
‫حسناً‬

424
00:24:49,035 --> 00:24:50,662
‫يجدر بك أن تعتبري الأمر‬
‫درساً من نوع ما‬

425
00:24:50,787 --> 00:24:53,582
‫إن أبقيت بصمتك الرقمية حذرة‬
‫كما أفعل أنا‬

426
00:24:53,707 --> 00:24:57,877
‫تصبحين أقل عرضة للمضايقات‬
‫التي تعد أسلوب (إيفري ون) المعروف‬

427
00:25:05,218 --> 00:25:06,803
‫هل يمكنك أن تفتح الصندوق؟‬

428
00:25:08,847 --> 00:25:11,099
‫وكالة الخدمة السرية الأمريكية‬
‫ارفعا يديكما!‬

429
00:25:12,726 --> 00:25:15,020
‫- ما الأمر؟‬
‫- هل اعتقدت حقاً‬

430
00:25:15,145 --> 00:25:17,564
‫أننا نعجز عن معرفة عنوان بروتوكول‬
‫الإنترنت الخاص بمدونة ما؟‬

431
00:25:18,189 --> 00:25:20,817
‫(٤٤ ماست داي دوت كوم)‬
‫هل تبدو المدونة مألوفة؟‬

432
00:25:20,984 --> 00:25:23,069
‫يجب أن تكون كذلك‬
‫لأنك نشرتها البارحة‬

433
00:25:23,194 --> 00:25:27,782
‫وهي تضم تفاصيل أربع خطط‬
‫مختلفة لاغتيال رئيس هذا البلد‬

434
00:25:27,949 --> 00:25:29,868
‫- هذه جناية من الفئة "دال"‬
‫- أرجوك، لم ينشرها‬

435
00:25:29,993 --> 00:25:31,369
‫نحن نتعرض للمضايقة‬

436
00:25:40,024 --> 00:25:42,359
‫أكرر، ليست لدي‬
‫أية مخططات لاغتيال رئيسكم‬

437
00:25:42,484 --> 00:25:44,486
‫بل ليست لدي أية مخططات‬
‫لاغتيال أي رئيس‬

438
00:25:45,696 --> 00:25:47,865
‫لكن أفترض أنني لو عشت‬
‫في زمن رئاسة (ميلارد فيلمور)‬

439
00:25:47,990 --> 00:25:49,491
‫لربما فكرت في اتخاذ تدابير حاسمة‬

440
00:25:49,658 --> 00:25:52,119
‫نحن نتحدث عن قائد العالم الحر‬

441
00:25:52,536 --> 00:25:54,038
‫- هذه ليست نكتة‬
‫- أليست كذلك؟‬

442
00:25:54,747 --> 00:25:57,166
‫فبينما نجلس هنا‬
‫وننخرط في جدال غبي‬

443
00:25:57,291 --> 00:26:00,502
‫ذلك يعرقل ملاحقتي‬
‫لعدو حقيقي لدولتكم‬

444
00:26:01,545 --> 00:26:04,757
‫كما أخبرتك، اتصلوا بالنقيب‬
‫(توماس غريغسون) من شرطة (نيويورك)‬

445
00:26:04,882 --> 00:26:06,592
‫- سنفعل ذلك لاحقاً‬
‫- أنتم تطاردون مؤلف‬

446
00:26:06,717 --> 00:26:08,719
‫سلسلة من نشرات الكراهية‬
‫الذي يلقب نفسه بـ(سكرودرايفر)‬

447
00:26:08,969 --> 00:26:10,345
‫أليس كذلك؟‬

448
00:26:10,929 --> 00:26:13,307
‫رأيت لوحة إعلاناتكم‬
‫عندما جعلتموني أنتظر عند المكتب‬

449
00:26:13,599 --> 00:26:15,142
‫تريدون أن تعرفوا إن‬
‫كان مصدر تهديد حقيقي‬

450
00:26:15,267 --> 00:26:17,853
‫إن أجريت الاتصال الذي طلبته‬
‫سأعلمكم بهويته‬

451
00:26:19,063 --> 00:26:21,231
‫- لا تستطيع أن تعرف ذلك‬
‫- ألا أستطيع؟‬

452
00:26:22,191 --> 00:26:24,777
‫أعرف أيها العميل (بولك) أنك في المراحل‬
‫الأخيرة من إجراءات الطلاق‬

453
00:26:24,902 --> 00:26:28,280
‫وبدأت تحلق صدرك مؤخراً‬
‫تجهيزاً لبدء المواعدة من جديد‬

454
00:26:28,405 --> 00:26:30,866
‫وإن كنت تأبى أن تجد‬
‫مصادر بروتين بديلة‬

455
00:26:30,991 --> 00:26:32,826
‫عليك أن تعاود تناول اللحوم حقاً‬

456
00:26:33,577 --> 00:26:35,954
‫فاتباع النظام النباتي‬
‫ليس خياراً يتخذ بعشوائية‬

457
00:26:47,174 --> 00:26:48,717
‫لقد قضيت تواً ثلاث ساعات‬

458
00:26:48,842 --> 00:26:52,888
‫وأنا أجيب عن أسئلة متعلقة‬
‫بإن كنت أخطط لاغتيال الرئيس أم لا‬

459
00:26:53,472 --> 00:26:54,848
‫لقد تلقيت خبراً من النقيب (غريغسون) تواً‬

460
00:26:55,057 --> 00:26:57,601
‫عندما وصلت الشرطة‬
‫إلى الملجأ كان فارغاً‬

461
00:26:58,227 --> 00:27:00,646
‫- لم يجدوا شيئاً سوى هذا‬
‫- "(إيفري ون)"‬

462
00:27:00,813 --> 00:27:02,981
‫منظمة (إيفري ون)‬
‫تقدم المساعدة لـ(كلاينفيلتر) مجدداً‬

463
00:27:03,232 --> 00:27:04,983
‫يعتقد (غريغسون)‬
‫أنهم يراقبون مذياع الشرطة‬

464
00:27:05,234 --> 00:27:06,860
‫وأعلموه عندما أصبح عناصر الشرطة‬
‫في الطريق إليه‬

465
00:27:07,444 --> 00:27:08,987
‫كيف جعلت هاتفك يعاود العمل؟‬

466
00:27:09,113 --> 00:27:11,865
‫هذا ليس هاتفي‬
‫بل أخذته من العميل (بولك)‬

467
00:27:26,880 --> 00:27:28,549
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

468
00:27:28,882 --> 00:27:30,843
‫هل أنت (جون)؟ هل أنت (جون واتسون)؟‬

469
00:27:31,176 --> 00:27:34,513
‫- أجل، ومَن تكون أنت؟‬
‫- (جيف هاينز)‬

470
00:27:35,848 --> 00:27:37,307
‫الشاب من موقع (ترو رومانتيكس)‬

471
00:27:38,350 --> 00:27:39,726
‫حسناً‬

472
00:27:40,144 --> 00:27:42,813
‫الأمر فقط أننا تبادلنا‬
‫بعض الرسائل اللطيفة‬

473
00:27:43,647 --> 00:27:47,526
‫- ثم وصلتني رسائل شديدة الغرابة منك‬
‫- بئساً‬

474
00:27:47,734 --> 00:27:50,487
‫وجميعها تضمنت عنوان منزلك‬
‫الأمر الذي وجدته غريباً بعض الشيء‬

475
00:27:50,612 --> 00:27:51,989
‫أصبح مدرجاً في ملفك‬
‫الشخصي أيضاً الآن‬

476
00:27:52,114 --> 00:27:55,534
‫بالإضافة إلى بعض الأفكار‬
‫المثيرة للاهتمام عن زواج المثليين‬

477
00:27:55,701 --> 00:27:58,495
‫يا للهول، أتعلم؟ أعرف أن هذه الأشياء‬
‫موجودة على ملفي الشخصي على الأرجح‬

478
00:27:58,620 --> 00:28:01,790
‫- لكنني لم أكتب أياً منها‬
‫- توقعت ذلك نوعاً ما‬

479
00:28:01,999 --> 00:28:03,834
‫لست خبيراً في الكومبيوترات، لكن...‬

480
00:28:04,168 --> 00:28:06,587
‫يبدو أن أحداً ما يعبث معك بشكل مريع‬

481
00:28:07,004 --> 00:28:08,380
‫لذا...‬

482
00:28:08,922 --> 00:28:11,800
‫أردت أن أطمئن على أنك بخير فحسب‬

483
00:28:14,845 --> 00:28:18,515
‫- آمل ألا تعتبري تصرفي غريباً جداً‬
‫- لا، إنه لطيف‬

484
00:28:18,765 --> 00:28:20,184
‫"صحيح، فلتخترق هذا!"‬

485
00:28:20,851 --> 00:28:23,061
‫هذا زميلي في السكن‬
‫إنها قصة طويلة نوعاً ما‬

486
00:28:23,228 --> 00:28:25,647
‫أتعلم؟ أود أن أشرح‬
‫لك القصة كاملة‬

487
00:28:26,190 --> 00:28:28,400
‫هل يمكنك أن تمهلني بضعة أيام‬
‫كي أحل بعض الأمور العالقة‬

488
00:28:28,525 --> 00:28:30,235
‫- وأعيد السيطرة على الوضع؟‬
‫- أجل‬

489
00:28:30,569 --> 00:28:32,196
‫لكن، أتعلم؟ بشكل عام، أنا بخير‬

490
00:28:32,946 --> 00:28:34,323
‫أنا أتكلم بجدية‬

491
00:28:34,489 --> 00:28:37,659
‫- شكراً جزيلاً لك على القدوم للاطمئنان علي‬
‫- أجل، على الرحب والسعة‬

492
00:28:37,993 --> 00:28:39,411
‫آمل أن أراك قريباً‬

493
00:28:40,495 --> 00:28:42,497
‫- أجل‬
‫- طابت ليلتك‬

494
00:28:43,582 --> 00:28:44,958
‫طابت ليلتك‬

495
00:28:49,421 --> 00:28:52,925
‫ربما تمكنت (إيفري ون) من فصل كهربائنا‬
‫لكنها لا تستطيع اختراق مولدتنا‬

496
00:28:53,717 --> 00:28:57,304
‫المولدة تغذي الكومبيوتر المحمول‬
‫المتصل مع إنترنت الجيران اللاسلكي‬

497
00:28:57,596 --> 00:29:01,600
‫بدأت محادثة على موقع (جامايكا كي)‬
‫كي أستطيع مناشدة منظمة (إيفري ون) مباشرة‬

498
00:29:01,725 --> 00:29:05,270
‫كتبت لهم مناشدة‬
‫قلبية لإنهاء حملتهم ضدنا‬

499
00:29:06,438 --> 00:29:10,859
‫- لأنهم معروفون بتعاطفهم‬
‫- أنا لا أتوقع شيئاً سوى الاستهزاء‬

500
00:29:10,984 --> 00:29:14,029
‫لكن قد يكون من المجدي‬
‫أن أتمكن من التفاعل معهم بأي شكل‬

501
00:29:14,238 --> 00:29:17,324
‫فالبعض منهم على الأقل‬
‫يعمل مع (كلاينفيلتر)‬

502
00:29:17,449 --> 00:29:20,452
‫ربما أستطيع حثهم على كشف‬
‫شيء من مخططاتهم عبر الإزعاج‬

503
00:29:23,580 --> 00:29:25,874
‫سألتك عن (إيرين) البارحة‬

504
00:29:27,000 --> 00:29:28,377
‫اسمها (موريارتي)‬

505
00:29:29,336 --> 00:29:30,712
‫كما تريد، (موريارتي)‬

506
00:29:31,505 --> 00:29:33,507
‫ما جعلتك تخوضه كان قاسياً‬

507
00:29:34,466 --> 00:29:36,593
‫ولا أعتقد أنك تعاملت مع الأمر بعد‬

508
00:29:37,052 --> 00:29:40,973
‫وافقت على تعافٍ واحد تنفيذاً لتوجيهاتك‬
‫لن أخوض تعافياً آخر‬

509
00:29:41,890 --> 00:29:43,267
‫أنا...‬

510
00:29:43,684 --> 00:29:45,560
‫"حذاء على رأسك"‬

511
00:29:46,186 --> 00:29:49,022
‫يريدون مني أن أرفع صورة لي‬
‫وأنا أضع حذاءً على رأسي‬

512
00:29:49,147 --> 00:29:51,358
‫فهو من طقوس الإذلال في القبيلة‬

513
00:29:51,483 --> 00:29:52,859
‫"موافق"‬

514
00:29:53,402 --> 00:29:55,112
‫"(بوب ذا راينوسرس بوي)‬
‫ونريد صوراً عارية أيضاً"‬

515
00:29:58,282 --> 00:29:59,658
‫حسناً‬

516
00:30:02,202 --> 00:30:03,912
‫"(بيرينيال جوكستر)‬
‫ليس لك، بل للفتاة"‬

517
00:30:04,663 --> 00:30:07,582
‫- لا‬
‫- دعيني أذكرك بأننا نحقق في جريمة قتل‬

518
00:30:07,791 --> 00:30:09,167
‫لا!‬

519
00:30:10,043 --> 00:30:12,337
‫"(باد سيد)‬
‫لا يهم ماذا تفعل، فـ(كلاينفيتلر) قد رحل"‬

520
00:30:14,965 --> 00:30:16,967
‫"(إس هولمز ١٢٢ بي): رحل إلى أين؟"‬

521
00:30:17,092 --> 00:30:18,635
‫"(باد سيد): إلى مكان بعيد"‬

522
00:30:20,971 --> 00:30:23,890
‫"(يورمونغاند): اصمتوا جميعاً على الفور‬
‫يجب ألا نتحدث إليه"‬

523
00:30:28,145 --> 00:30:32,774
‫"(إس هولمز ١٢٢ بي)‬
‫لمَ لا؟ لمَ يجب عدم التحدث إلي؟"‬

524
00:30:33,650 --> 00:30:36,778
‫لقد غادروا المحادثة جميعهم فحسب‬

525
00:30:37,404 --> 00:30:39,781
‫(إيفري ون) منظمة لامركزية‬
‫لا يتلقى الأفراد الأوامر من أحد‬

526
00:30:41,116 --> 00:30:45,746
‫لمَ صمتوا بالكامل‬
‫لأن (يورمونغاند) طلب منهم ذلك ببساطة؟‬

527
00:30:52,753 --> 00:30:54,921
‫الساعة التاسعة ولم توقظني‬

528
00:30:55,255 --> 00:30:59,092
‫لم تكن هناك ضرورة لذلك، فليست لدينا‬
‫أية أعمال حتى الساعة ٤:٢٢ عصراً‬

529
00:30:59,676 --> 00:31:01,845
‫ظننت أن الفطور غير المستعجل‬
‫قد يكون لطيفاً‬

530
00:31:03,305 --> 00:31:05,599
‫وما الذي سيحصل في الساعة ٤:٢٢؟‬

531
00:31:05,807 --> 00:31:07,184
‫بعد أن خلدت إلى النوم ليلة البارحة‬

532
00:31:07,309 --> 00:31:10,645
‫قضيت بعض الوقت‬
‫في مراجعة خيارات (إزرا كلاينفيلتر)‬

533
00:31:11,438 --> 00:31:14,608
‫بإمكانه محاولة النجاة كهارب من العدالة‬
‫هنا في (الولايات المتحدة)‬

534
00:31:14,733 --> 00:31:16,735
‫لكنها حياة صعبة وعالية المخاطرة‬

535
00:31:17,069 --> 00:31:19,780
‫بإمكانه تسليم نفسه‬
‫إلى سفارة متعاطفة معه‬

536
00:31:20,322 --> 00:31:23,241
‫أفضل خيار له هو الثالث بلا منازع‬

537
00:31:23,742 --> 00:31:26,119
‫وهو الوصول إلى بلد أجبني‬
‫والحصول على اللجوء‬

538
00:31:26,828 --> 00:31:28,747
‫- وعيش بقية أيامه بحرية‬
‫- مهلاً بداية‬

539
00:31:28,872 --> 00:31:31,208
‫قلة من البلدان ستستقبله حالياً‬

540
00:31:31,875 --> 00:31:33,460
‫وجميع وكالات البلد تبحث عنه‬

541
00:31:33,752 --> 00:31:36,797
‫أوافقك الرأي، السفر في الطائرات العامة‬
‫ليس خياراً متاحاً، أجل‬

542
00:31:37,547 --> 00:31:40,550
‫أما الطائرات الخاصة‬
‫فهي تخضع لقواعد أقل بكثير‬

543
00:31:40,675 --> 00:31:43,887
‫- والإجراءات الأمنية هي بالحد الأدنى‬
‫- ماذا إذاً؟ يحتاج إلى طائرة خاصة به؟‬

544
00:31:44,012 --> 00:31:47,432
‫لا، يحتاج إلى حليف يمتلك طائرة خاصة‬

545
00:31:47,641 --> 00:31:50,936
‫وبضعة أيام لتنفيذ الإجراءات اللازمة‬

546
00:31:51,812 --> 00:31:53,188
‫(يورمونغاند)‬

547
00:31:54,106 --> 00:31:55,482
‫"(يورمونغاند)"‬

548
00:31:55,816 --> 00:31:59,694
‫عضو منظمة (إيفري ون)‬
‫الذي جعل زملاءه ينفذون أوامره‬

549
00:31:59,903 --> 00:32:01,279
‫الاسم بالطبع‬

550
00:32:01,488 --> 00:32:05,826
‫يشير إلى الابن الثالث لـ(لوكي)‬
‫و(أنكربودا) في الأساطير الإسكندينافية‬

551
00:32:06,326 --> 00:32:07,786
‫بالطبع، لأن الجميع يعرفون هذه المعلومة‬

552
00:32:07,953 --> 00:32:10,956
‫كان عبارة عن ثعبان نما كثيراً إلى درجة‬
‫أنه استطاع أن يلف كوكب الأرض‬

553
00:32:11,123 --> 00:32:12,499
‫ويبتلع ذيله الخاص‬

554
00:32:12,666 --> 00:32:16,753
‫إنها صورة مذهلة جداً وقد قادتني‬
‫إلى الرجل صاحب الاسم المستعار‬

555
00:32:19,172 --> 00:32:22,092
‫قبل ١٥ عاماً، باع إيرلندي‬
‫يدعى (داراه أوكونر)‬

556
00:32:22,342 --> 00:32:25,053
‫برنامجاً عملياً كان قد كتبه بنفسه‬

557
00:32:25,220 --> 00:32:27,389
‫كان ذلك أول انخراط له‬
‫في عالم الأعمال والأخير‬

558
00:32:27,514 --> 00:32:29,683
‫لكنه أكسبه ربحاً صافياً‬
‫يبلغ حوالى مليار دولار‬

559
00:32:30,100 --> 00:32:35,564
‫منذ ذلك الوقت، قضى معظم وقته‬
‫كمناصر لحرية المعلومات بشكل رئيسي‬

560
00:32:36,106 --> 00:32:38,150
‫هذه هي القضية الرئيسية‬
‫التي تدعمها منظمة (إيفري ون)‬

561
00:32:38,400 --> 00:32:41,778
‫اسم البرنامج الذي كتبه هو (أوروبورس)‬

562
00:32:41,903 --> 00:32:43,613
‫ثعبان يلتهم ذيله الخاص‬

563
00:32:44,406 --> 00:32:47,159
‫إذاً (داراه أوكونر) هو (يورمونغاند)‬

564
00:32:47,576 --> 00:32:48,952
‫حسب إدارة الطيران الفدرالية‬

565
00:32:49,077 --> 00:32:53,123
‫من المقرر أن تهبط طائرته الخاصة هنا‬
‫في (نيويورك) في وقت لاحق من عصر اليوم ‬

566
00:32:53,290 --> 00:32:55,917
‫وستنطلق إلى (فنزويلا)‬
‫بعد وقت قصير من ذلك‬

567
00:32:56,543 --> 00:32:58,420
‫أراهنك بأنه سيصطحب معه راكباً‬

568
00:33:06,052 --> 00:33:08,054
‫الساعة ٤:٢٢ بالضبط‬

569
00:33:20,150 --> 00:33:22,652
‫السائق، (كلاينفيلتر) هو السائق‬

570
00:33:23,695 --> 00:33:25,489
‫يجب إلقاء القبض‬
‫على السائق، تحركوا!‬

571
00:33:37,125 --> 00:33:39,461
‫(إزرا كلاينفيلتر)، أنت رهن الاعتقال‬

572
00:33:39,961 --> 00:33:41,505
‫أنت تواجه تهماً فدرالية‬

573
00:33:41,880 --> 00:33:45,800
‫كما أنك مشتبه به‬
‫في جريمة قتل (فينيسا هيسكي)‬

574
00:33:46,927 --> 00:33:48,303
‫أعترف لكم بأنكم مثابرون‬

575
00:33:48,428 --> 00:33:50,805
‫لكنني ما زلت سأستقل هذه الطائرة‬
‫وأذهب إلى (كاراكاس)‬

576
00:33:51,598 --> 00:33:53,892
‫يمكنني أن أشير إلى خطأين‬
‫في هذه الجملة‬

577
00:33:54,017 --> 00:33:57,896
‫إن ألقيتم القبض علي‬
‫سيلقى ١٤ رجلاً وامرأة بريئة حتفهم‬

578
00:33:59,064 --> 00:34:00,941
‫فليحضر أحدكم ما بداخل حقيبتي تلك‬

579
00:34:01,066 --> 00:34:02,442
‫يوجد فيها مغلف‬

580
00:34:14,329 --> 00:34:18,542
‫إنه ملف يخص رجلاً يدعى (فاروق هساد)‬

581
00:34:18,833 --> 00:34:20,460
‫حقاً؟ ماذا عنه؟‬

582
00:34:21,545 --> 00:34:23,880
‫إنه أحد مخبرينا في (المغرب)‬

583
00:34:24,756 --> 00:34:26,216
‫اتصل بالرقم الموجود على ورقة الملاحظة‬

584
00:34:26,967 --> 00:34:29,511
‫وسترى كيف سيسألك رئيس الفرع‬
‫بسرعة كبيرة عن كيفية معرفتك لذلك‬

585
00:34:29,719 --> 00:34:31,429
‫هذا اسم واحد فقط‬
‫كي أثبت أنني لست أخدعكم‬

586
00:34:31,555 --> 00:34:34,558
‫يوجد ١٣ اسماً آخر، وسيتم نشر‬
‫أسمائهم للعلن في حال ألقيتم القبض علي‬

587
00:34:34,891 --> 00:34:38,520
‫الآن، قد يحصل البعض منهم‬
‫على الحماية في الوقت المناسب‬

588
00:34:38,895 --> 00:34:40,272
‫لكن معظمهم...‬

589
00:34:41,439 --> 00:34:44,192
‫إنه يسمى بـ"التخفي العميق" لسبب وجيه‬

590
00:34:51,199 --> 00:34:52,576
‫علينا أن نطلق سراحه‬

591
00:34:54,077 --> 00:34:55,453
‫أطلق سراحه‬

592
00:35:02,460 --> 00:35:06,298
‫لا يهم إلى أين ستذهب، نحن نعرف‬
‫أنك قتلت (فينيسا هيسكي) وسنثبت ذلك‬

593
00:35:29,316 --> 00:35:31,193
‫في حال وجود دليل‬
‫يربط (إزرا) بجريمة القتل‬

594
00:35:31,318 --> 00:35:33,445
‫هل تعتقدون أن (فنزويلا)‬
‫ستمنحه حق اللجوء بالرغم من ذلك؟‬

595
00:35:34,113 --> 00:35:35,489
‫لماذا تسألين؟‬

596
00:35:36,865 --> 00:35:38,700
‫في الواقع، لقد سرقت ساعته‬

597
00:35:41,787 --> 00:35:43,163
‫أنت...‬

598
00:35:43,747 --> 00:35:45,124
‫لهذا السبب أمسكت بذراعه‬

599
00:35:46,834 --> 00:35:49,920
‫- لم ندرس خفة اليد بعد‬
‫- بحثت في الأمر وحدي‬

600
00:35:50,420 --> 00:35:54,550
‫لقد كنت محقاً، إنها تقتصر على التواصل‬
‫البصري والتحكم بنقطة التركيز‬

601
00:35:55,342 --> 00:35:57,553
‫التيار الكهربائي منقطع لدينا‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل عدا عن المطالعة؟‬

602
00:35:58,345 --> 00:36:00,681
‫إن تمكنا من جمع ما يكفي من خلايا الجلد‬

603
00:36:00,806 --> 00:36:02,850
‫للحصول على عينة حمض نووي‬
‫ظهارية مقبولة‬

604
00:36:03,058 --> 00:36:06,228
‫واختلاق قصة مختلفة‬
‫عن طريقة حصولنا على الساعة‬

605
00:36:06,645 --> 00:36:08,355
‫يمكننا أن نثبت أنه قتل (فينيسا هيسكي)‬

606
00:36:08,647 --> 00:36:11,859
‫حسناً، لكن حتى إن تمكنا‬
‫من إعادة (كلاينفيلتر)‬

607
00:36:11,984 --> 00:36:14,778
‫- ألن يصدر تلك الأسماء ببساطة؟‬
‫- أجل، بلا شك‬

608
00:36:14,903 --> 00:36:19,950
‫لكن علينا أن نحاول فقط أن نؤمن الحماية‬
‫لهؤلاء الأشخاص الأربعة عشر قبل أن يفعل‬

609
00:36:20,242 --> 00:36:22,578
‫- لكننا لا نعرف هويتهم‬
‫- ليس بعد‬

610
00:36:23,162 --> 00:36:24,788
‫الرحلة الجوية إلى (كاراكاس)‬
‫تستغرق تسع ساعات‬

611
00:36:25,372 --> 00:36:26,748
‫أنا بحاجة إلى لوح لعبة الطاولة‬

612
00:36:27,166 --> 00:36:29,084
‫حان وقت تقديم تقرير الحالة لعميلنا‬

613
00:36:34,756 --> 00:36:37,176
‫"(ريدينغ)"‬

614
00:36:41,722 --> 00:36:43,473
‫مساء الخير يا (إليوت هانيكات)‬

615
00:36:45,475 --> 00:36:48,020
‫(هولمز)! كيف دخلت إلى هنا؟‬

616
00:36:50,022 --> 00:36:53,692
‫تفضل بالجلوس، يمكننا صقل‬
‫مهارتك في لعبة الطاولة بينما نتحدث‬

617
00:37:07,164 --> 00:37:09,416
‫أخشى أن الأمر يجري بصورة سيئة‬

618
00:37:10,751 --> 00:37:15,422
‫(إزرا كلاينفيلتر) في طريقه‬
‫إلى (فنزويلا) في هذه اللحظة‬

619
00:37:16,215 --> 00:37:18,050
‫يبدو أنه سيفر من العدالة‬

620
00:37:18,592 --> 00:37:22,054
‫ومن مصيره على يدكم‬
‫أياً كان ذلك المخطط‬

621
00:37:23,347 --> 00:37:27,559
‫يمكننا ربطه بجريمة قتل (فينيسا هيسكي)‬
‫لكن في حال فعلنا ذلك‬

622
00:37:28,185 --> 00:37:31,730
‫سيصدر محتويات عدة ملفات مسروقة‬

623
00:37:32,105 --> 00:37:36,902
‫وهي تضم أسماء أربعة عشر عميلاً سرياً‬

624
00:37:39,613 --> 00:37:41,657
‫لكن هذا ليس مفاجئاً حقاً‬
‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟‬

625
00:37:43,575 --> 00:37:48,038
‫هل أخبرت رؤساءك في العمل‬
‫أن بحوزته أسماء أكثر من ١٢ عميلاً رئيسياً؟‬

626
00:37:51,041 --> 00:37:56,797
‫- لا‬
‫- قرر مجلس الإدارة تطبيق استراتيجية احتواء‬

627
00:37:57,089 --> 00:37:58,465
‫لكنها باءت بالفشل، أليس كذلك؟‬

628
00:37:59,174 --> 00:38:01,718
‫لكنّ أمامك خياراً الآن‬

629
00:38:03,220 --> 00:38:04,805
‫اكشف تلك الأسماء للحكومة‬

630
00:38:05,681 --> 00:38:09,559
‫ويمكنهم تأمين الحماية لهؤلاء الأفراد‬
‫قبل أن يكشف (كلاينفيلتر) هوياتهم‬

631
00:38:10,102 --> 00:38:13,438
‫هذا يعد انتحاراً للشركة‬
‫من المستحيل أن يوافق المجلس على ذلك‬

632
00:38:13,563 --> 00:38:15,107
‫لست أتكلم عن مجلس الإدارة‬

633
00:38:18,402 --> 00:38:20,070
‫هل تتمتع بصلاحية الولوج‬
‫إلى الملفات المسروقة؟‬

634
00:38:22,030 --> 00:38:24,449
‫أستطيع الولوج إلى أي شيء في هذه الشركة‬

635
00:38:25,492 --> 00:38:27,035
‫أنت نفسك عميل سابق‬

636
00:38:28,996 --> 00:38:30,372
‫هل ترضى بهذا؟‬

637
00:38:31,415 --> 00:38:35,002
‫أن يتحكم مجلس الإدارة بشكل لاأخلاقي‬
‫بحياة العملاء التابعين للحكومة؟‬

638
00:38:36,169 --> 00:38:40,674
‫لا نية لدي بأن أدع (إزرا كلاينفيلتر)‬
‫يفلت من العقاب على جريمة القتل‬

639
00:38:42,676 --> 00:38:44,261
‫لقد أجريت بحثك عني‬

640
00:38:45,637 --> 00:38:47,222
‫أنت تعرف أنني أنجح دائماً‬
‫في القبض على الشخص المنشود‬

641
00:38:47,806 --> 00:38:50,684
‫حتى لو كان ذلك يعني‬
‫ترك أولئك العملاء يموتون؟‬

642
00:38:51,226 --> 00:38:52,936
‫لا أعتقد أنه سيعني ذلك‬

643
00:38:54,479 --> 00:38:55,939
‫فعندما أغادر مكتبك‬

644
00:38:56,565 --> 00:38:58,483
‫ستكشف تلك الأسماء للحكومة‬

645
00:38:59,693 --> 00:39:01,945
‫بغض النظر عن تأثير ذلك‬
‫بهذه الشركة‬

646
00:39:03,447 --> 00:39:04,823
‫ما الذي سيجعلني أفعل ذلك؟‬

647
00:39:05,490 --> 00:39:07,409
‫لأنك تعرف ماهية أن تخدم بلدك‬

648
00:39:08,618 --> 00:39:10,662
‫لن تترك أولئك الرجال والنساء‬
‫يلقون حتفهم بدون تقديم المساعدة‬

649
00:39:15,250 --> 00:39:16,626
‫أنت تحاول خداعي‬

650
00:39:18,295 --> 00:39:19,963
‫أخبرتك بما يجب أن يحصل‬

651
00:39:22,090 --> 00:39:24,134
‫دماؤهم لن تكون برقبتي أنا‬

652
00:39:27,721 --> 00:39:29,181
‫حان دورك يا سيد (هانيكات)‬

653
00:39:31,850 --> 00:39:34,227
{\pos(192,200)}‫"هذا هو المشهد الذي تجلى‬
‫في مطار (ميامي) الدولي"‬

654
00:39:34,353 --> 00:39:35,771
{\pos(192,200)}‫- "حيث ألقى عملاء فدراليون القبض"‬
‫- "خبر عاجل"‬

655
00:39:35,896 --> 00:39:37,439
{\pos(192,200)}‫- "على (إزرا كلاينفيلتر)"‬
‫- "مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

656
00:39:37,606 --> 00:39:38,982
{\pos(192,200)}‫- "في وقت باكر من صباح اليوم"‬
‫- "يلقي القبض على (إزرا كلاينفيلتر)"‬

657
00:39:39,107 --> 00:39:42,694
{\pos(192,200)}‫"حسب مصادر فدرالية‬
‫اعترف (كلاينفيلتر) بقتل (فينيسا هيسكي)"‬

658
00:39:42,819 --> 00:39:47,407
{\pos(192,200)}‫"مقابل ضمان ألا يتعرض‬
‫لعقوبة الإعدام بتهمة التجسس"‬

659
00:39:48,575 --> 00:39:49,951
‫عاد التيار الكهربائي!‬

660
00:39:50,869 --> 00:39:53,163
‫هل حصلت على تأكيد‬
‫بأن العملاء جميعهم بخير؟‬

661
00:39:54,247 --> 00:39:58,001
‫بعد أن سلم (هانيكات) الأسماء‬
‫وضعوا في منازل آمنة في أقل من ساعة‬

662
00:39:58,126 --> 00:39:59,503
‫على ما يبدو‬

663
00:39:59,753 --> 00:40:02,714
‫عمل اعتراف (كلاينفيلتر)‬
‫على إطفاء حماس الجميع تجاهه‬

664
00:40:02,839 --> 00:40:04,549
‫وانتقلوا إلى مساعٍ أخرى‬

665
00:40:05,592 --> 00:40:08,220
‫ربما أرسلت لهم صورة لنفسي‬
‫وأنا أضع حذاءً على رأسي‬

666
00:40:08,428 --> 00:40:10,013
‫كي أسرع عملية الصلح‬

667
00:40:12,265 --> 00:40:13,642
‫عادت تغطية هاتفي‬

668
00:40:14,476 --> 00:40:16,478
‫استعدنا حرية متابعة حياتنا‬

669
00:40:17,145 --> 00:40:19,398
‫يجدر بك التحقق من كل رسائلك‬
‫الصوتية والخط الأرضي أيضاً‬

670
00:40:19,523 --> 00:40:21,274
‫فربما حاول عملاء محتملون الاتصال بنا‬

671
00:40:21,525 --> 00:40:23,568
‫انتهيت من عمل التحقيق لليوم‬

672
00:40:23,777 --> 00:40:27,072
‫علي أن أكتشف عدد الأشخاص‬
‫الذين تمكنت منظمة (إيفري ون) من إهانتهم‬

673
00:40:27,197 --> 00:40:28,573
‫عندما اخترقوا حساباتي‬

674
00:40:28,782 --> 00:40:30,867
‫هل فكرت في ترك الأمور على حالها؟‬

675
00:40:31,243 --> 00:40:34,663
‫فقد تكون فرصة للتقليل‬
‫من الارتباطات الاجتماعية غير الضرورية‬

676
00:40:35,789 --> 00:40:37,457
‫كما أنني سأخرج الليلة‬

677
00:40:38,542 --> 00:40:40,627
‫أنا بحاجة إلى قضاء القليل‬
‫من الوقت في العالم الحقيقي‬

678
00:40:49,469 --> 00:40:52,889
‫"لوقت طويل الآن‬
‫شككت أن تشكيل رابط مع شخص آخر"‬

679
00:40:53,014 --> 00:40:54,516
‫- "رابط حقيقي"‬
‫- "إلى (شيرلوك هولمز)"‬

680
00:40:54,641 --> 00:40:56,351
‫"ليس ممكناً ببساطة"‬

681
00:40:57,853 --> 00:40:59,771
‫"أود أن أعرف إن كنت تخالفني الرأي"‬

682
00:41:00,772 --> 00:41:03,483
‫"على الرغم من أنني أعتقد‬
‫أنك تشاركني شعوري حيال هذه المسألة"‬

683
00:41:04,484 --> 00:41:06,445
‫"كما تفعل في الكثير من المسائل الأخرى"‬

684
00:41:12,284 --> 00:41:13,660
‫مرحباً‬

685
00:41:14,619 --> 00:41:18,081
‫أفترض أن الأمسية جرت بشكل جيد‬
‫وإلا لَما كنت أنهيتها بقبلة ما قبل النوم‬

686
00:41:20,750 --> 00:41:22,127
‫لم تكن سيئة‬

687
00:41:22,252 --> 00:41:24,087
‫لست متأكدة من وجود انجذاب بيننا‬

688
00:41:25,172 --> 00:41:26,548
‫لكنها كانت ممتعة‬

689
00:41:28,925 --> 00:41:30,719
‫استسلامك محزن برأيي‬

690
00:41:34,097 --> 00:41:36,433
‫أعتقد أنك تمتلك الكثير لتشاركه‬
‫إن أردت ذلك‬

691
00:41:39,603 --> 00:41:41,271
‫يجب أن لا أكون الوحيدة التي تعرفك حقاً‬

692
00:41:50,530 --> 00:41:51,907
‫"أخبرني إذاً"‬

693
00:41:52,032 --> 00:41:55,076
‫"هل من الممكن أن تعرف‬
‫إنساناً آخر حق المعرفة؟"‬

694
00:41:56,369 --> 00:41:59,414
‫"كتاب قضايا (شيرلوك هولمز)"‬

695
00:42:00,957 --> 00:42:03,084
‫"هل هو مسعى جدير بالمحاولة بداية؟"‬

696
00:42:11,384 --> 00:42:15,263
‫- "(شيرلوك هولمز)"‬
‫- "رأيك هو الوحيد الذي أثق به"‬

697
00:42:16,014 --> 00:42:17,474
‫"وجهة النظر الوحيدة التي تهمني"‬

698
00:42:17,599 --> 00:42:19,184
‫- "بالشكل المطلق"‬
‫- "بالشكل المطلق"‬

699
00:42:20,936 --> 00:42:22,479
‫- "أجد مصادر لتشتيت الانتباه"‬
‫- "أجد مصادر لتشتيت الانتباه"‬

700
00:42:22,646 --> 00:42:24,064
‫- "كما أفعل دائماً"‬
‫- "كما أفعل دائماً"‬

701
00:42:25,065 --> 00:42:27,359
‫- "لكن الأيام طويلة في هذا المكان المقيت"‬
‫- "لكن الأيام طويلة في هذا المكان المقيت"‬

702
00:42:29,236 --> 00:42:31,613
‫"آمل من قلبي أن تكتب لي قريباً"‬

703
00:42:33,949 --> 00:42:35,325
‫"المخلصة دوماً"‬

704
00:42:35,742 --> 00:42:37,369
‫"(جايمي موريارتي)"‬

705
00:42:50,549 --> 00:42:54,549
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

