﻿1
00:00:12,512 --> 00:00:16,349
‫- إذاً هل تعلمتِ شيئاً يا (واتسون)؟‬
‫- نعم، أنكَ تقاتل بقذارة‬

2
00:00:16,474 --> 00:00:18,267
‫أنا أقاتل بلا رحمة‬

3
00:00:18,434 --> 00:00:22,688
‫وهي عادةِ عليكِ تكوينها إذا كنتِ ترغبين‬
‫في الدفاع عن نفسكِ ضد خصوم أقوى وأضخم‬

4
00:00:22,813 --> 00:00:24,190
‫وهو ما قد يحدث‬

5
00:00:24,398 --> 00:00:29,737
‫إلا إذا اقتصر عملنا على التحقيق في جرائم‬
‫الأطفال الصغار أو القطط المنزلية الكبيرة‬

6
00:00:36,702 --> 00:00:38,079
‫مرحباً، سيدتي‬

7
00:00:40,373 --> 00:00:41,749
‫ماذا؟‬

8
00:00:43,501 --> 00:00:45,419
‫أنهي المكالمة واتصلي بالطوارىء‬

9
00:00:45,545 --> 00:00:47,880
‫واطلبي أن يتم إبلاغ النقيب‬
‫(توماس غريغسون) بالاتصال‬

10
00:00:48,005 --> 00:00:50,800
‫سأكون هناك بعد قليل، نعم‬

11
00:00:51,759 --> 00:00:55,972
‫حسناً، أسرعي يا (واتسون)‬
‫هناك جثة بانتظارنا‬

12
00:00:56,847 --> 00:00:59,141
‫جاء الاتصال في العاشرة والنصف تقريباً‬

13
00:00:59,267 --> 00:01:02,103
‫عميل جديد يبحث عن (سي بي) خفيف‬
‫والقليل من الـ(أو تي كاي)‬

14
00:01:02,228 --> 00:01:04,689
‫- المعذرة؟‬
‫- (سي بي) يعني عقوبة جسدية‬

15
00:01:04,814 --> 00:01:07,024
‫و(أو تي كاي) الصفع فوق الركبة‬
‫أي الضرب على المؤخرة‬

16
00:01:07,149 --> 00:01:10,486
‫قال إن الباب سيكون مفتوحاً‬
‫فدخلت ووجدته ممدداً هنا‬

17
00:01:10,611 --> 00:01:14,156
‫- هل كان هكذا عندما دخلتِ؟‬
‫- كان يضع قناعاً على وجهه‬

18
00:01:14,282 --> 00:01:17,493
‫أعطيته بعض الأوامر ولم يستجب‬
‫فظننت في البداية أنه عنيد‬

19
00:01:17,618 --> 00:01:19,495
‫لأن بعض المازوشيين يفعلون هذا‬

20
00:01:19,620 --> 00:01:22,248
‫ثم ضربته بهذا السوط‬
‫ولم يحصل شيء‬

21
00:01:22,373 --> 00:01:28,838
‫- حتى خلعت القناع ووجدت أنه ميت‬
‫- وحينها اتصلتِ بـ(هولمز)‬

22
00:01:28,963 --> 00:01:31,215
‫وكيف تعرفان بعضكما بعضاً؟‬

23
00:01:31,340 --> 00:01:36,178
‫التقينا أنا والآنسة (فيليشا)‬
‫في معرض لأدوات التعذيب عبر التاريخ‬

24
00:01:36,387 --> 00:01:41,142
‫أدركنا أنه لدينا بعض الأصدقاء‬
‫المشتركين لذا بقينا على اتصال‬

25
00:01:41,267 --> 00:01:45,896
‫حسناً، اسم ضحيتنا هو (تايتس ديلانسي)‬
‫وعلى ما يبدو فإنه يعيش هنا‬

26
00:01:46,022 --> 00:01:50,651
‫ووفقاً لهذا، فهو الرئيس التنفيذي‬
‫لشركة (أيه بي أم جي) للاستشارات المالية‬

27
00:01:50,776 --> 00:01:52,987
‫مال كافٍ ليدفع مقابل‬
‫بضع ضربات على مؤخرته‬

28
00:01:53,112 --> 00:01:58,284
‫آنسة (فيليشا)، هذا المحقق (بيل)‬
‫سوف يأخذ إفادتكِ‬

29
00:02:00,202 --> 00:02:07,209
‫خلافاً عن أن وصول الآنسة (فيليشا) قد أثار‬
‫حماسته إلى درجة إصابته بنوبة قلبية‬

30
00:02:07,376 --> 00:02:11,213
‫- لا أعتقد أنها قتلته‬
‫- من الناحية الإحصائية، سيكون هذا ملائماً‬

31
00:02:11,339 --> 00:02:14,216
‫فالسكتة القلبية هي السبب الأكثر شيوعاً‬
‫للوفاة عند الرجال فوق سن الخمسين‬

32
00:02:17,303 --> 00:02:19,513
‫- لا يوجد مسحوق بودرة‬
‫- المعذرة؟‬

33
00:02:19,639 --> 00:02:25,811
‫ارتداء بذلة مطاطية كهذه يشبه إلى حد ما‬
‫ارتداء بذلة سباحة مبللة وأصغر بقياسين‬

34
00:02:25,936 --> 00:02:29,357
‫لذلك فإن مسحوق البودرة ضروري عامةً‬

35
00:02:29,482 --> 00:02:34,403
‫في حين أن رجلاً بحجم السيد (ديلانسي)‬
‫لن يتمكن من ارتداء هذه البذلة بلا مساعدة‬

36
00:02:34,528 --> 00:02:37,239
‫إذاً أتقول إن شخصاً ما ساعده في ذلك؟‬

37
00:02:37,907 --> 00:02:40,951
‫لاحظا الخط الأزرق حول شفتيه‬

38
00:02:45,373 --> 00:02:51,420
‫إنها حالة (ميتهيموغلوبينية الدم)‬
‫أي توقفت خلايا دمه عن الاحتفاظ بالأكسجين‬

39
00:02:51,545 --> 00:02:55,216
‫عادة ما يكون هذا علامة‬
‫على جرعة زائدة من الـ(نيتروغليسرين)‬

40
00:02:55,341 --> 00:02:57,218
‫ويُوصف الـ(نيتروغليسرين) لمرضى القلب‬

41
00:02:57,343 --> 00:02:59,720
‫إذا كان يتعاطاه فربما يكون‬
‫قد أفرط في الجرعة‬

42
00:03:00,346 --> 00:03:02,682
‫إذا كانت لديه أدوية يتناولها‬
‫فلا بد من أنها في الطبقة العلوية‬

43
00:03:02,807 --> 00:03:06,686
‫بوصفة طبية أم لا، من غير المحتمل‬
‫أن تكون جرعة عرضية زائدة‬

44
00:03:06,811 --> 00:03:09,605
‫الجرعة القاتلة لرجل في حجمه‬
‫قد تكون ثمانية إلى عشرة أقراص‬

45
00:03:09,855 --> 00:03:12,316
‫هذه جرعة كبيرة ليأخذها‬
‫عن طريق الخطأ‬

46
00:03:14,527 --> 00:03:18,823
‫(بوربون)، وسيلة مثالية‬
‫لإخفاء رائحة الـ(نيتروغليسرين)‬

47
00:03:20,533 --> 00:03:23,911
‫- يمكن لهذا أن يكون دليلاً‬
‫- نعم، نعم، نعم، نعم‬

48
00:03:24,412 --> 00:03:28,582
‫تركت الكثير من السائل‬
‫ليقوم المختبر بتحليله‬

49
00:03:28,708 --> 00:03:31,919
‫وأنا واثق جداً من أنهم سيؤكدون‬
‫النتائج التي سأتوصل إليها‬

50
00:03:32,044 --> 00:03:33,421
‫أي نتائج؟‬

51
00:03:35,089 --> 00:03:37,007
‫نار في الحفرة‬

52
00:03:38,467 --> 00:03:42,304
‫(نيتروغليسرين) بالتأكيد‬
‫تم تسميم هذا الرجل‬

53
00:03:55,272 --> 00:03:57,774
‫عندما تنتهي ليلتك برجل ميت‬
‫يرتدي بذلة المازوشية‬

54
00:03:57,899 --> 00:04:00,652
‫فلماذا لا تبدأ صباحك‬
‫برجل حي يحمل السوط؟‬

55
00:04:00,777 --> 00:04:03,739
‫هدية شكر من الآنسة (فيليشا)‬
‫على مساعدتنا لها‬

56
00:04:05,824 --> 00:04:08,744
‫عندما لم أكن أتدرب هذا الصباح‬
‫كنت أحرز تقدماً في قضيتنا‬

57
00:04:08,869 --> 00:04:11,705
‫تحدث المحقق (بيل)‬
‫مع زوجة (تايتس ديلانسي)‬

58
00:04:11,830 --> 00:04:16,334
{\pos(192,200)}‫تستعد هي وولداها للعودة إلى منزل‬
‫إجازات العائلة في (بيدفورد)‬

59
00:04:16,460 --> 00:04:21,256
{\pos(192,200)}‫وهي تقسم إنه على حد علمها‬
‫لم يكن زوجهاً محباً للجنس المازوشي‬

60
00:04:22,299 --> 00:04:24,593
{\pos(192,200)}‫- هل يمكنني؟‬
‫- نعم، من فضلكِ‬

61
00:04:24,926 --> 00:04:27,929
{\pos(192,200)}‫لا بد من أنها تقول الحقيقة‬
‫أعني بحثنا في جميع أنحاء المنزل‬

62
00:04:28,054 --> 00:04:30,182
{\pos(192,200)}‫ولم تكن هناك علامات أخرى‬
‫على وجود معدات تعذيب في أي مكان‬

63
00:04:30,307 --> 00:04:34,978
{\pos(192,200)}‫مما يجعلني أعتقد أن البذلة التي وجدنا‬
‫السيد (ديلانسي) بها قد أحضرها المسمم‬

64
00:04:35,103 --> 00:04:39,357
{\pos(192,200)}‫وعلى الأرجح أنه تم شراؤها مؤخراً‬
‫بالنظر إلى لمعان مادة المطاط‬

65
00:04:39,483 --> 00:04:45,405
{\pos(192,200)}‫إذاً أتعتقد أن القاتل قام بعد تسميم‬
‫(تاتيس ديلانسي) بإلباسه بذلة جديدة؟‬

66
00:04:45,530 --> 00:04:47,699
‫وتركه لتعثر عليه مسيطرة جنسية؟‬

67
00:04:47,908 --> 00:04:51,244
{\pos(192,200)}‫لم يكن يريد قتل (ديلانسي) فقط‬
‫بل أراد إذلاله أيضاً‬

68
00:04:51,369 --> 00:04:54,873
{\pos(192,200)}‫احتمال واضح‬
‫والإجابات في متناول أيدينا‬

69
00:04:55,040 --> 00:05:00,170
{\pos(192,200)}‫علمت أن هذه العلامة التجارية من البذلات‬
‫تُباع فقط في متجرين للجنس في (مانهاتن)‬

70
00:05:00,295 --> 00:05:05,425
{\pos(192,200)}‫ولحسن حظنا وسوء حظ المازوشيين الضخمين‬
‫فإن أحد المتجرين لا يحوي قياسات كبيرة‬

71
00:05:05,550 --> 00:05:11,598
{\pos(192,200)}‫مما يعني أن بذلة ضحيتنا قد تم شراؤها‬
‫من منشأة تدعى (ذا بلاجر بارلر)‬

72
00:05:11,848 --> 00:05:14,100
{\pos(192,200)}‫أعتقد أنني أعلم‬
‫إلى أين سنذهب هذا الصباح‬

73
00:05:15,811 --> 00:05:18,772
‫اعذرني، أنا المحقق (بيل)‬
‫من شرطة (نيويورك)‬

74
00:05:18,897 --> 00:05:24,402
{\pos(192,200)}‫نحقق أنا وزميليّ في مقتل رجل عُثر عليه‬
‫ببذلة سوداء مطاطية مقاسها كبير‬

75
00:05:24,569 --> 00:05:25,946
‫نعتقد أنه تم شراؤها من هنا‬

76
00:05:26,112 --> 00:05:28,865
{\pos(192,200)}‫وكنا نأمل أن تعطينا أسماء الزبائن الذين‬
‫اشتروا بذلة مماثلة في الشهر الماضي‬

77
00:05:28,990 --> 00:05:32,869
{\pos(192,200)}‫بالطبع، تسرني المساعدة‬
‫حالما تعودون بمذكرة رسمية‬

78
00:05:33,203 --> 00:05:35,997
{\pos(192,200)}‫سمعتَ الجزء الذي ذكرت فيه‬
‫أن هذا تحقيق في جريمة، صحيح؟‬

79
00:05:36,122 --> 00:05:37,749
‫وظيفتك هي حل الجرائم‬

80
00:05:37,874 --> 00:05:43,380
{\pos(192,200)}‫ووظيفتي هي حماية خصوصية زبائني من‬
‫الشرطة التواقة إلى شيطنة المغامرين جنسياً‬

81
00:05:43,505 --> 00:05:47,050
{\pos(192,200)}‫أفترض أنه لا ينبغي أن نتفاجأ‬
‫بأخلاقكَ الرفيعة أنت وزبائنكَ‬

82
00:05:47,175 --> 00:05:49,678
‫عذراً، هل هذا الحامل الوحيد‬
‫للبذلات المطاطية لديك؟‬

83
00:05:49,803 --> 00:05:51,179
‫نعم‬

84
00:05:51,847 --> 00:05:54,558
{\pos(192,200)}‫يجب أن نجد أن القاتل قد لمس‬
‫كل هذه الأشياء لإيجاد الحجم المناسب‬

85
00:05:54,683 --> 00:05:57,185
‫لذا بما أننا لا نستطيع الحصول على اسمه‬
‫يمكننا على الأقل الحصول على بصماته‬

86
00:05:57,310 --> 00:06:00,063
{\pos(192,200)}‫يجب أن نأخذ الحامل بأكمله‬
‫إلى قسم الشرطة وننزع عنه البصمات‬

87
00:06:00,188 --> 00:06:01,565
‫خطة ممتازة‬

88
00:06:01,690 --> 00:06:03,066
‫هذه بضائع تساوي آلاف الدولارات‬

89
00:06:03,483 --> 00:06:05,610
‫تعلم أنكم بحاجة إلى مذكرة رسمية‬
‫لفعل هذا أيضاً، أليس كذلك؟‬

90
00:06:05,777 --> 00:06:10,532
‫نعم، اتصلا أنتما بالنقيب‬
‫ وسأنتظر أنا هنا لوصول المذكرة‬

91
00:06:10,740 --> 00:06:13,326
‫وسأحيي الزبائن مرتدياً شارتي‬

92
00:06:20,625 --> 00:06:24,629
‫المبيع الوحيد لبذلة بقياس كبير‬
‫هذا الشهر كان في الليلة الماضية‬

93
00:06:24,796 --> 00:06:26,756
‫حوالى الساعة التاسعة والنصف، كنت هنا‬

94
00:06:26,882 --> 00:06:30,510
‫لا شك أن الرجل لم يكن يتسوق‬
‫لنفسه، فمقاسه متوسط كحد أقصى‬

95
00:06:30,719 --> 00:06:34,347
‫- حسناً، سنحتاج إلى اسمه‬
‫- لا أعلم، فقد دفع نقداً‬

96
00:06:35,891 --> 00:06:39,185
‫لكنه حصل على النقود‬
‫من هذا الصرّاف الآلي‬

97
00:06:42,689 --> 00:06:45,775
‫في حال لم تكن متأكداً مما تنظر إليه‬
‫يا سيد (جيفريز) فهذا أنت‬

98
00:06:45,901 --> 00:06:50,530
‫عند الساعة التاسعة و٣٨ دقيقة من ليلة أمس‬
‫وما لم تكن شقتكَ تشبه متجراً للجنس...‬

99
00:06:50,822 --> 00:06:54,576
‫فأنت لم تكن تشاهد التلفزيون‬
‫في المنزل كما زعمت قبل دقائق‬

100
00:06:54,701 --> 00:06:57,078
‫خرجت في نزهة‬
‫ونسيت أنني توقفت هناك‬

101
00:06:57,245 --> 00:06:59,789
‫من الواضح أن هذا ليس كل ما نسيته‬

102
00:07:00,540 --> 00:07:04,961
‫لقد اشتريت بذلة تعذيب جنسي‬
‫وألبستها لمديركَ في العمل‬

103
00:07:05,337 --> 00:07:08,089
‫- وذلك غالباً بعد أن قمت بتسميمه‬
‫- كلا، لم أفعل‬

104
00:07:08,256 --> 00:07:11,718
‫لم أقم بتسميم (تايتس)‬
‫وأخبرتكَ بذلك مسبقاً‬

105
00:07:11,843 --> 00:07:16,556
‫أنت في ورطة كبيرة يا سيد (جيفريز)‬
‫ولا يمكننا مساعدتكَ إن لم تصارحنا‬

106
00:07:19,267 --> 00:07:24,940
‫حسناً، لقد اشتريت البذلة بالفعل‬
‫وألبستها لـ(تايتس) لكنني لم أقتله‬

107
00:07:25,065 --> 00:07:26,566
‫كان يفترض بنا أنا و(تايتس)‬
‫أن نتناول العشاء معاً ليلة أمس‬

108
00:07:26,691 --> 00:07:28,985
‫وصلت إلى منزله حوالى‬
‫الساعة التاسعة إلا ربعاً‬

109
00:07:29,110 --> 00:07:30,987
‫عندما لم يرد على الباب‬
‫دخلت من الخلف‬

110
00:07:31,112 --> 00:07:34,282
‫كان باب الفناء مفتوحاً ورأيت (تايتس)‬
‫في غرفة المعيشة ممدداً على الأرض‬

111
00:07:34,407 --> 00:07:38,078
‫دخلت وعندما وصلت إلى هناك‬
‫كان مسبقاً ميتاً، لا نبض ولا تنفس‬

112
00:07:38,328 --> 00:07:39,996
‫افترضت فقط أنه أصيب بنوبة قلبية‬

113
00:07:40,121 --> 00:07:44,834
‫أقسم لكما إنني لم أعلم أنه تسمم‬
‫حتى سمعت عن الأمر في الأخبار هذا الصباح‬

114
00:07:45,085 --> 00:07:47,837
‫أنت رئيس قسم المشتريات‬
‫في شركة (أيه بي أم جي)، صحيح؟‬

115
00:07:49,130 --> 00:07:54,844
‫لذا مع رحيل (تايتس)‬
‫أنا واثق من ترشحكَ لمنصب الرئيس التنفيذي‬

116
00:07:55,261 --> 00:07:59,057
‫نعم، صحيح، ولكن لم أكن‬
‫بحاجة إلى موت (تايتس) ليحدث ذلك‬

117
00:07:59,391 --> 00:08:02,686
‫قبل بضعة أسابيع، عندما أعلن (تايتس)‬
‫أنه سيتقاعد في نهاية العام...‬

118
00:08:02,811 --> 00:08:04,854
‫كنت مسبقاً على القائمة القصيرة‬
‫للمرشحين الذين قد يحلون محله‬

119
00:08:04,980 --> 00:08:08,650
‫إذاً لِمَ ألبسته البذلة؟‬
‫لِمَ قمتَ باستدعاء المسيطرة جنسياً؟‬

120
00:08:09,567 --> 00:08:15,699
‫حسناً، كان عقد (تايتس)‬
‫يضمن له تعويض تقاعد ضخماً‬

121
00:08:16,658 --> 00:08:20,286
‫مبلغ ١٢٥ مليون دولار مقطوع‬
‫وإذا مات يذهب المال لعائلته‬

122
00:08:20,620 --> 00:08:24,416
‫كما أن عقده كان‬
‫يحتوي على شرط أخلاقي‬

123
00:08:24,624 --> 00:08:28,420
‫إذاً ألبسته بذلة التعذيب‬
‫واستدعيت المتسلطة جنسياً‬

124
00:08:28,545 --> 00:08:32,799
‫وكل ذلك لتتمكن الشركة‬
‫من توفير تعويض التقاعد؟‬

125
00:08:32,924 --> 00:08:37,721
‫هذا مبلغ ١٢٥ مليون دولار‬
‫إضافي في خزينتنا‬

126
00:08:38,638 --> 00:08:41,141
‫كانت مكافآت نهاية العام ضخمة‬

127
00:08:41,391 --> 00:08:48,898
‫حسناً، اسمعا، إذا كانت التهمة أنني شخص‬
‫طماع بتقدير مشكوك فيه، فأنا مذنب‬

128
00:08:49,024 --> 00:08:51,317
‫ولكن أقسم لكما، أنا لست قاتلاً‬

129
00:08:51,443 --> 00:08:53,111
‫أقفلت الهاتف للتو مع المختبر‬

130
00:08:53,236 --> 00:08:56,072
‫لقد أكدوا وجود الـ(نيتروغليسرين)‬
‫في كأس (تايتس ديلانسي)‬

131
00:08:56,197 --> 00:08:58,366
‫لكنهم قالوا إن زجاجة‬
‫الـ(بوربون) نظيفة‬

132
00:08:58,491 --> 00:09:01,619
‫مما يعني أن من سممه‬
‫كان في الغرفة عندما سكب شرابه‬

133
00:09:01,745 --> 00:09:06,166
‫أكّد حارس الأمن في الشركة أن (جيفريز)‬
‫كان في مكتبه حوالى الثامنة مساءً‬

134
00:09:06,291 --> 00:09:08,168
‫وهو وقت وفاة (ديلانسي)‬
‫وفقاً للطبيب الجنائي‬

135
00:09:08,293 --> 00:09:13,798
‫إذاً استخدم السيد (جيفريز)‬
‫جثة مديره كدمية ملابس لكنه لم يقتله‬

136
00:09:13,965 --> 00:09:15,800
‫قاتلنا لا يزال طليقاً‬

137
00:09:18,136 --> 00:09:21,890
‫طلبت من زوجة (ديلانسي) أن تخبرني‬
‫عندما تعود مع ولديها إلى (ريفيردايل)‬

138
00:09:22,015 --> 00:09:24,476
‫- قالت إنها ستصل بعد عشرين دقيقة‬
‫- حسناً‬

139
00:09:27,645 --> 00:09:32,233
‫لقد تحدثت إلى (تايتس) ظهر أمس‬
‫ولم يذكر لي أي خطط للمساء‬

140
00:09:32,358 --> 00:09:35,070
‫وهل قضيتِ الليلة‬
‫مع الولدين في (بيدفورد)؟‬

141
00:09:35,403 --> 00:09:39,824
‫نعم، لدينا منزل هناك‬
‫وكانت إجازة المربية‬

142
00:09:40,366 --> 00:09:43,411
‫لذا قضينا نحن الثلاثة‬
‫أمسية هادئة في المنزل‬

143
00:09:43,787 --> 00:09:48,333
‫سيدة (ديلانسي)، هل تفكرين‬
‫في أي شخص قد يرغب في إيذاء زوجكِ؟‬

144
00:09:49,459 --> 00:09:55,215
‫لا يخطر لي أي شخص محدد‬
‫ولكن (تايتس) كان رجلاً ناجحاً جداً‬

145
00:09:55,423 --> 00:09:58,384
‫وليس من السهل فعل ذلك‬
‫من دون تكوين بعض العداوات‬

146
00:10:00,512 --> 00:10:04,766
‫هذان الصبيان المسكينان‬
‫قد تعرضا لهذا مرة من قبل‬

147
00:10:05,767 --> 00:10:07,977
‫فقد توفيت والدتهما‬
‫بالسرطان قبل خمس سنوات‬

148
00:10:08,228 --> 00:10:11,606
‫- ومتى تزوجتِ أنتِ والسيد (ديلانسي)؟‬
‫- قبل ثلاث سنوات تقريباً‬

149
00:10:11,731 --> 00:10:15,819
‫(بيري)؟ يا إلهي! أتيت إلى هنا‬
‫بأسرع ما يمكنني، أنا متأسفة جداً‬

150
00:10:16,569 --> 00:10:20,657
‫- كيف حال الولدين؟‬
‫- يعانيان، و(زاك) خصوصاً‬

151
00:10:22,075 --> 00:10:26,246
‫هذه مربيتنا (آن باركر)‬
‫هذا النقيب (غريغسون)‬

152
00:10:26,496 --> 00:10:29,415
‫هو وزملاؤه هنا للتحقيق‬
‫في ما حدث‬

153
00:10:30,291 --> 00:10:31,668
‫- (آن)‬
‫- (باركر)؟‬

154
00:10:31,793 --> 00:10:33,628
‫- أجل، سررت بلقائك‬
‫- نعم، (شيرلوك هولمز)‬

155
00:10:33,962 --> 00:10:35,547
‫سأقوم بالاطمئنان على الولدين، حسناً؟‬

156
00:10:37,257 --> 00:10:39,467
‫- ما الخطب؟‬
‫- دقيقة في الخارج من فضلكِ‬

157
00:10:40,426 --> 00:10:41,803
‫المعذرة‬

158
00:10:49,769 --> 00:10:52,772
‫هل تذكرين قضية (أبيغيل سبنسر)‬
‫في أوائل التسعينيات؟‬

159
00:10:52,897 --> 00:10:56,484
‫فتاة تبلغ من العمر ١٥ عاماً من (ميشيغن)‬
‫اتهمت بقتل والدها عبر تسميمه‬

160
00:10:56,609 --> 00:10:58,945
‫- نعم، نُشر عنها في كل الصحف‬
‫- نعم‬

161
00:10:59,070 --> 00:11:02,490
‫حسناً، لقد تضمن ذلك‬
‫جرعة زائدة من الـ(نيتروغليسرين)‬

162
00:11:02,615 --> 00:11:06,494
‫تابعت القضية عن كثب وكنت مهووساً بها‬
‫كان عمري ١٥ عاماً في ذلك الوقت‬

163
00:11:10,623 --> 00:11:12,625
‫- تمت تبرئتها، صحيح؟‬
‫- نعم‬

164
00:11:12,750 --> 00:11:16,379
‫ظل الكثير من الناس يعتقدون‬
‫أنها قتلت والدها بالفعل‬

165
00:11:16,546 --> 00:11:21,467
‫انتقدتها وسائل الإعلام وتعرضت للمضايقة‬
‫لذلك جمعت ذات يوم أغراضها واختفت‬

166
00:11:21,593 --> 00:11:26,139
‫لتبدأ كما يفترض حياتها من جديد‬
‫في مكان آخر ولم يُسمع عنها مجدداً‬

167
00:11:28,224 --> 00:11:32,896
‫- المرأة التي قابلناها للتو، المربية‬
‫- تم تقديمها على أنها (آن باركر)‬

168
00:11:33,062 --> 00:11:37,066
‫لكنني متأكد تماماً من أن‬
‫اسمها الحقيقي هو (أبيغيل سبنسر)‬

169
00:11:43,777 --> 00:11:49,825
‫للتوضيح، اسمكِ القانوني هو (آن باركر)‬
‫لكنكِ ولدتِ باسم (أبيغيل سبنسر)، صحيح؟‬

170
00:11:51,452 --> 00:11:53,245
‫نعم، اسمي بالولادة هو (أبيغيل سبنسر)‬

171
00:11:53,412 --> 00:11:57,708
‫وفي عام ١٩٩١، تم اتهامكِ‬
‫بقتل والدكِ بالـ(نيتروغليسرين)‬

172
00:11:57,875 --> 00:11:59,251
‫تم اتهامي وتبرئتي‬

173
00:11:59,376 --> 00:12:01,003
‫اعتقد الكثير من الناس‬
‫أنكِ أفلتّ من عقوبة القتل‬

174
00:12:01,128 --> 00:12:04,006
‫حقاً؟ لم تكن لدي فكرة‬
‫وهذا ليس بالتأكيد سبب تغييري لاسمي‬

175
00:12:08,302 --> 00:12:13,682
‫اسمع، لم يكن أبي رجلاً جيداً، حسناً؟‬
‫كان قاسياً وكان يضربني‬

176
00:12:13,849 --> 00:12:20,773
‫لذا عندما مات لم أبكِ أو أحزن أو أفعل‬
‫شيئاً مما تفعله المراهقات عند موت والدهن‬

177
00:12:20,898 --> 00:12:23,651
‫لذلك افترض الجميع أنني من قتلته‬

178
00:12:24,026 --> 00:12:26,654
‫- لنتحدث عن (تايتس ديلانسي)‬
‫- حسناً‬

179
00:12:26,820 --> 00:12:28,239
‫- "هل تعلمين أنه مات مسمماً؟"‬
‫- "نعم"‬

180
00:12:28,364 --> 00:12:30,658
‫"وللإجابة عن سؤالكَ التالي‬
‫كلا، لم أقتله"‬

181
00:12:30,783 --> 00:12:34,161
‫- "إذاً لِمَ تتكلمين بطريقة دفاعية؟"‬
‫- لأن الشرطة تستجوبني‬

182
00:12:34,286 --> 00:12:36,538
‫لذا أشعر أن التكلم بطريقة دفاعية‬
‫هو رد الفعل الطبيعي نوعاً ما‬

183
00:12:36,664 --> 00:12:42,753
‫"ألا تجدينها مصادفة على الأقل‬
‫بأن يُقتل بالسم ذاته الذي قتل والدكِ؟"‬

184
00:12:42,878 --> 00:12:46,465
‫لا، أجدها مصادفة بحتة‬
‫لكنني لم أفعلها‬

185
00:12:46,590 --> 00:12:49,885
‫- ألديكِ فكرة عمن فعلها؟‬
‫- ليس لدي أي فكرة، حسناً؟‬

186
00:12:50,010 --> 00:12:54,890
‫أنا المربية، لم نكن أنا وهو مقرّبين‬
‫ولم نقضِ الكثير من الوقت معاً‬

187
00:12:55,224 --> 00:12:59,144
‫- أين كنتِ ليلة أمس؟‬
‫- في المنزل، وحدي‬

188
00:12:59,270 --> 00:13:01,522
‫- هذه حجة غياب سخيفة‬
‫- نعم‬

189
00:13:01,647 --> 00:13:04,525
‫لو كنت أعرف أنني بحاجة‬
‫إلى شخص ما لَدعوت أحدهم‬

190
00:13:06,193 --> 00:13:09,613
‫أنا منطوية على نفسي‬
‫وقد كنت كذلك منذ المحاكمة‬

191
00:13:09,780 --> 00:13:12,116
‫خسرتِ كل أصدقائكِ، أليس كذلك؟‬

192
00:13:13,450 --> 00:13:15,536
‫أولئك الذين اعتقدوا أنني مذنبة‬
‫كانوا يخافون مني‬

193
00:13:17,204 --> 00:13:21,959
‫والذين عرفوا أنني بريئة، لم يكن بوسعهم‬
‫التواجد برفقتي بلا أن يظهروا في كل صحيفة‬

194
00:13:22,835 --> 00:13:24,586
‫لقد دمرت وسائل الإعلام حياتي‬

195
00:13:25,671 --> 00:13:29,675
‫وذلك على وشك الحدوث‬
‫مرة أخرى من جديد، بفضلكم‬

196
00:13:30,718 --> 00:13:34,930
‫بعد أن هربت، خضعت لجراحة تجميلية‬
‫ولم يتعرف علي أحد خلال ١٩ عاماً‬

197
00:13:35,472 --> 00:13:38,642
‫- كيف عرفتني؟‬
‫- من صوتكِ‬

198
00:13:39,268 --> 00:13:41,729
‫تعرفت عليه من التغطية الإعلامية‬

199
00:13:45,816 --> 00:13:52,239
‫اسمع، أعلم أنكم لا تستطيعون إثبات‬
‫وجود أي علاقة لي بموت السيد (ديلانسي)‬

200
00:13:52,406 --> 00:13:54,408
‫لو استطعتم لَقمتم باعتقالي في المنزل‬

201
00:13:54,533 --> 00:13:59,204
‫لذا إن لم تكن لديكم المزيد من الأسئلة‬
‫أرغب في المغادرة من فضلكم‬

202
00:14:00,080 --> 00:14:02,791
‫لقد قضيت ما يكفي من حياتي‬
‫متهمة بأشياء لم أفعلها‬

203
00:14:11,258 --> 00:14:14,470
‫لا يبدو من الصائب أن نتركها تذهب‬
‫أعني نحن نتحدث عن مشتبه به قوي‬

204
00:14:14,595 --> 00:14:17,389
‫إنها محقة، ليست لدينا‬
‫أدلة كافية لاحتجازها‬

205
00:14:17,848 --> 00:14:20,726
‫- حتى الآن‬
‫- لا أعتقد أنها الفاعلة‬

206
00:14:21,226 --> 00:14:22,603
‫أنتَ من أشرت إليها‬

207
00:14:22,728 --> 00:14:25,356
‫كان وجودها في منزل آل (ديلانسي)‬
‫طاغياً إلى درجة لا يمكن تجاهلها‬

208
00:14:25,481 --> 00:14:27,566
‫ولكن لغتها اللمسية‬
‫تشير إلى أنها تقول الحقيقة‬

209
00:14:27,733 --> 00:14:31,320
‫قُتل (تايتس ديلانسي) بمادة‬
‫الـ(نيتروغليسرين) وكذلك والدها‬

210
00:14:31,445 --> 00:14:33,864
‫- لا يمكن أن تكون هذه مصادفة‬
‫- أنا أتفق معك‬

211
00:14:33,989 --> 00:14:36,116
‫لكنني أعتقد أن أوجه‬
‫التشابه متعمدة جداً‬

212
00:14:36,241 --> 00:14:39,870
‫وأعتقد أن من سمم السيد (ديلانسي)‬
‫كان يعتزم توريط الآنسة (سبنسر)‬

213
00:14:39,995 --> 00:14:44,416
‫هذا يعني أن القاتل يعرف من تكون لكنها‬
‫قالت إنه لم يتعرف عليها أحد منذ ١٩ عاماً‬

214
00:14:44,541 --> 00:14:46,085
‫هذا على حد علمها‬

215
00:14:50,923 --> 00:14:55,969
‫- إذاً أتريد أن تخبرني كيف عرفت وشمها؟‬
‫- أستميحكِ عذراً؟‬

216
00:14:56,095 --> 00:14:57,971
‫وشم (أبيغيل)‬

217
00:14:58,555 --> 00:15:03,060
‫عندما تعرفت عليها اليوم، قلت إن ذلك بسبب‬
‫صوتها لكنني أعتقد أنه شيء أكثر من ذلك‬

218
00:15:04,353 --> 00:15:06,814
‫لقد ركّزت على وشم معصمها‬

219
00:15:06,980 --> 00:15:11,318
‫في البداية ظننتكَ تذكرته‬
‫من صورة التقطت لها أثناء المحاكمة‬

220
00:15:11,527 --> 00:15:15,030
‫ولكن عندما نظرت إلى التغطية الإعلامية‬
‫لم يكن لدى (أبيغيل) وشم آنذاك‬

221
00:15:15,155 --> 00:15:21,120
‫- لذا كيف تمكنت من التعرف عليه؟‬
‫- مبهر يا (واتسون)، مبهر جداً‬

222
00:15:21,787 --> 00:15:27,292
‫الحقيقة هي أنه تربطني بـ(أبيغيل سبنسر)‬
‫معرفة شخصية قديمة، إلى حد ما‬

223
00:15:29,586 --> 00:15:34,049
‫في الخامسة عشرة من عمري كنت مهتماً‬
‫بجرائم القتل وكل الأنشطة الإجرامية‬

224
00:15:34,591 --> 00:15:38,262
‫كانت (أبيغيل) جميلة جداً‬
‫وكانت ثروة والدها كبيرة جداً‬

225
00:15:38,387 --> 00:15:41,598
‫إلى درجة أن الصحف البريطانية‬
‫صممت على تغطية القضية‬

226
00:15:41,765 --> 00:15:45,102
‫ومع مرور الوقت‬
‫فقدوا الاهتمام، على عكسي‬

227
00:15:45,310 --> 00:15:50,065
‫استحوذت عليّ مسألة ذنبها‬
‫لذلك كتبت لها رسالة‬

228
00:15:50,441 --> 00:15:56,071
‫رسالة تتكون من أسئلة صريحة جداً‬
‫حول حياتها ووفاة والدها‬

229
00:15:57,614 --> 00:16:01,702
‫- لذا ردت على رسالتكَ‬
‫- نعم، تراسلنا طوال المحاكمة‬

230
00:16:01,827 --> 00:16:03,787
‫وبعدها بفترة قصيرة‬

231
00:16:03,912 --> 00:16:09,710
‫وفي إحدى رسائلها الأخيرة، ذكرت أنها تريد‬
‫الحصول على وشم لطائر الفينيق على معصمها‬

232
00:16:09,835 --> 00:16:13,297
‫رمز لولادتها من جديد بعد محنتها‬

233
00:16:13,422 --> 00:16:17,968
‫لماذا لم تتعرف على اسمك اليوم؟‬
‫أعني من الصعب نسيان اسم (شيرلوك هولمز)‬

234
00:16:18,260 --> 00:16:24,641
‫في سنوات المراهقة، كنت أقل ثقة بالنفس‬
‫مما أنا عليه اليوم ورغبت في اسم شائع أكثر‬

235
00:16:24,766 --> 00:16:28,854
‫لذا حاولت لفترة من الزمن أن أكون معروفاً‬
‫باسم (شون هولمز)، لم ألتزم به كثيراً‬

236
00:16:28,979 --> 00:16:34,568
‫لكن مراسلات (شون) و(أبيغيل)‬
‫كانت نافذة حقيقية في العقل الإجرامي‬

237
00:16:35,527 --> 00:16:40,157
‫- هل تقول إنها اعترفت لكَ بقتل والدها؟‬
‫- لم تعلّق على القضية بشكل مباشر‬

238
00:16:41,575 --> 00:16:46,955
‫ولكنها كشفت من دون علمها تفاصيل‬
‫أعتقد أنها ملأت الثغرات في القضية ضدها‬

239
00:16:47,080 --> 00:16:49,124
‫أما بالنسبة إلى علاقتها مع والدها‬

240
00:16:50,167 --> 00:16:53,420
‫فقد شاركتني في بعض الأشياء التي‬
‫لا بد من أنها كانت مهينة بالنسبة إليها‬

241
00:16:53,795 --> 00:17:01,053
‫لم تترك لي أدنى شك في أنه كان فعلاً‬
‫مسيئاً جسدياً وأنها كانت مسؤولة عن موته‬

242
00:17:02,721 --> 00:17:08,101
‫- يبدو أنها فتحت لكَ قلبها‬
‫- كانت موضوع بحث ممتاز وكانت صريحة جداً‬

243
00:17:08,310 --> 00:17:11,188
‫ويعزى ذلك في المقام الأول‬
‫إلى عزلتها آنذاك‬

244
00:17:11,313 --> 00:17:16,193
‫وإلى وعدي بأن يبقى‬
‫كل ما تشاركني فيه في سرية تامة‬

245
00:17:16,401 --> 00:17:22,491
‫هذا ليس من شيمكَ أبداً، أعني‬
‫ألا تخبر أحداً بأنك اكتشفت أنها مذنبة؟‬

246
00:17:22,658 --> 00:17:26,703
‫كانت المحاكمة قد انتهت‬
‫وقامت الحصانة بحمايتها من محاكمة ثانية‬

247
00:17:26,870 --> 00:17:30,624
‫وكنت على ثقة تامة بأنها على الرغم‬
‫من قيامها بالقتل إلا أنها لم تكن مجرمة‬

248
00:17:31,208 --> 00:17:35,712
‫- لم تشكل أي تهديد على أحد سوى والدها‬
‫- قد يخالفكَ (تايتس ديلانسي) بالرأي‬

249
00:17:35,837 --> 00:17:38,090
‫حسناً، كما أخبرتكِ‬
‫لا أعتقد أن (أبيغيل) الفاعلة‬

250
00:17:38,257 --> 00:17:40,634
‫تعتقد أنه تم توريطها ولكن‬
‫كيف يمكنك أن تكون متأكداً هكذا؟‬

251
00:17:41,009 --> 00:17:43,554
‫أنت تعتمد على حكم أصدرته‬
‫عندما كان عمرك خمسة عشر عاماً‬

252
00:17:43,679 --> 00:17:46,431
‫لا يهم متى أصدرت الحكم‬
‫ما يهم هو أنني كنت محقاً‬

253
00:17:47,516 --> 00:17:52,854
‫أعتقد أنني عندما أكتشف هوية الشخص‬
‫الذي كشف سر (أبيغيل)، سنعثر على قاتلنا‬

254
00:18:00,821 --> 00:18:03,323
‫لا أعلم من سمح لك بالدخول‬
‫ولكن لا يُسمح لك بالتواجد هنا‬

255
00:18:03,782 --> 00:18:08,245
‫أدعى (شيرلوك هولمز)‬
‫وأنا أعمل مع الشرطة، التقينا البارحة‬

256
00:18:08,370 --> 00:18:11,248
‫حسناً، ما لم تكن تحمل مذكرة‬
‫قانونية لا أريد التحدث إليكَ أيضاً‬

257
00:18:11,498 --> 00:18:16,962
‫كنت تعرفينني، باسم آخر‬
‫(شون هولمز)‬

258
00:18:20,549 --> 00:18:27,848
‫- لا أفهم، كان بإمكانكَ أن تخبرني البارحة‬
‫- أعترف بأنني صعقت قليلاً عندما رأيتكِ‬

259
00:18:28,890 --> 00:18:33,437
‫كما أنني لم أكن أعرف‬
‫كيف أشرح علاقتنا لزملائي‬

260
00:18:36,231 --> 00:18:41,278
‫لم أتوقع قط أن يحدث هذا‬
‫لم يخطر لي أنني قد ألتقي بك‬

261
00:18:42,487 --> 00:18:46,992
‫- كنت أتطلع قدماً لتلقي رسائلكَ‬
‫- وأنا أيضاً‬

262
00:18:47,534 --> 00:18:52,664
‫(بيري) طردتني، لم أتمكن حتى‬
‫من وداع (غراهام) أو (زاك)‬

263
00:18:52,789 --> 00:18:55,709
‫أنا متأكدة من أنكَ رأيت‬
‫أصدقائي الذين يقفون خارج المبنى‬

264
00:18:57,252 --> 00:19:00,005
‫كان بإمكانك أن تكلمني على انفراد أمس‬
‫كان بإمكانك أن تبقي هذا بيننا‬

265
00:19:02,174 --> 00:19:05,844
‫أعتذر عن أي اضطراب سببته لكِ‬

266
00:19:09,723 --> 00:19:15,437
‫أفترض أنه عليّ أن أعتذر أيضاً‬
‫أنا من توقفت عن مراسلتكَ‬

267
00:19:16,813 --> 00:19:19,900
‫- أنا من اختفيت من دون وداعكَ‬
‫- لقد تفهمتكِ‬

268
00:19:21,443 --> 00:19:26,907
‫كان عليكِ ترك (أبيغيل) وراءكِ‬
‫ليتمكن طائر الفينيق من التحليق‬

269
00:19:32,579 --> 00:19:36,708
‫جئت إلى هنا اليوم لأنني‬
‫لا أعتقد أنكِ قتلتِ (تايتس ديلانسي)‬

270
00:19:36,875 --> 00:19:41,546
‫ولا أعتقد أنها مصادفة بأنه تسمم‬
‫بالمادة ذاتها التي استخدمت لقتل والدكِ‬

271
00:19:41,672 --> 00:19:46,968
‫أعتقد أن شخصاً ما يستغل‬
‫قربكِ من الضحية لينجو بفعلته‬

272
00:19:47,094 --> 00:19:48,887
‫هل تعتقد أن شخصاً ما يحاول توريطي؟‬

273
00:19:49,012 --> 00:19:54,351
‫هل سألكِ أي شخص تعرفينه أسئلة فضولية‬
‫أو أبدى اهتماماً كبيراً بماضيكِ؟‬

274
00:19:54,476 --> 00:19:56,728
‫- لا أحد‬
‫- شيء، أي شيء؟‬

275
00:19:59,398 --> 00:20:02,275
‫في الشهر الماضي، كنت أقوم‬
‫ببعض المهام لـ(بيري)‬

276
00:20:02,401 --> 00:20:05,362
‫وظللت أرى السيارة البنية ذاتها‬
‫في مرآة السيارة‬

277
00:20:05,487 --> 00:20:07,239
‫- تتبعكِ؟‬
‫- لا أعلم‬

278
00:20:07,364 --> 00:20:11,284
‫احتفظت برقم لوحتها في هاتفي‬

279
00:20:11,910 --> 00:20:16,331
‫في حال تكرر الأمر لكنه لم يتكرر بعدها‬

280
00:20:29,344 --> 00:20:31,054
‫يجب أن أنقل هذا لزملائي‬

281
00:20:36,059 --> 00:20:41,148
‫هذا كل شيء؟‬
‫تظهر بعد كل تلك السنين ثم ترحل فقط؟‬

282
00:20:41,314 --> 00:20:45,527
‫- قد يكون هذا مهماً‬
‫- ليس لدي أي شخص أكلمه‬

283
00:20:46,903 --> 00:20:50,741
‫لا أستطيع مغادرة الشقة‬
‫من دون أن تطاردني الصحافة‬

284
00:20:52,868 --> 00:20:55,412
‫الرسائل التي كتبتها لي‬
‫ساعدتني في تجاوز أوقات صعبة كهذه‬

285
00:20:55,537 --> 00:20:58,290
‫وأنت هنا الآن، شخصياً‬

286
00:21:02,294 --> 00:21:07,215
‫أنا خائفة‬
‫وأحتاج حقاً إلى صديق الآن‬

287
00:21:11,803 --> 00:21:13,221
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

288
00:21:13,430 --> 00:21:16,141
‫لقد حصلنا على معلومات تخص‬
‫لوحة السيارة التي أعطانا إياها (هولمز)‬

289
00:21:16,266 --> 00:21:19,519
‫كانت تتم ملاحقة (أبيغيل)‬
‫من قبل محقق خاص من (ترينتون)‬

290
00:21:19,644 --> 00:21:24,816
‫لقد تحدثنا للتو إلى الرجل وتبين أن‬
‫(بيري ديلانسي) زوجة ضحيتنا هي من وظّفته‬

291
00:21:24,941 --> 00:21:29,446
‫ووفقاً للمحقق الخاص، كانت (بيري) تأمل‬
‫بأن يكون (تايتس) على علاقة غرامية‬

292
00:21:29,571 --> 00:21:34,284
‫يبدو أنها في وثيقة الزواج‬
‫تحصل على مبلغ ضئيل جداً عند الطلاق‬

293
00:21:34,409 --> 00:21:36,286
‫إلا إذا ضبطته وهو يخونها‬

294
00:21:36,411 --> 00:21:39,664
‫لذا جعلت المحقق الخاص‬
‫يتحرى عن جميع النساء في حياة زوجها‬

295
00:21:39,790 --> 00:21:41,666
‫بمن في ذلك (أبيغيل)‬

296
00:21:41,792 --> 00:21:46,087
‫نعم، لكن المشكلة أن (تايتس) لم يكن ينام‬
‫مع أحد مما أعاق خطة (بيري) بالطلاق‬

297
00:21:46,213 --> 00:21:49,925
‫ولكن أثناء تلك العملية‬
‫كشف المحقق الخاص هوية (أبيغيل) الحقيقية‬

298
00:21:50,050 --> 00:21:53,094
‫قام المحقق الخاص بتسليم‬
‫تقريره الكامل قبل أسبوعين‬

299
00:21:53,220 --> 00:21:56,097
‫لكنها لم تخبر أحداً ولم تطرد (أبيغيل)‬

300
00:21:56,264 --> 00:22:00,560
‫بل استمرت في السماح لمجرمة مشتبه بها‬
‫بصنع الشطائر لولدي زوجها‬

301
00:22:00,685 --> 00:22:03,772
‫أخبرتنا (بيري) أنها كانت في منزل‬
‫(بيدفورد) برفقة الولدين ليلة أمس‬

302
00:22:03,897 --> 00:22:07,442
‫ولكن عندما تحدثنا إلى الولدين قالا‬
‫إنهما كانا يشاهدان التلفزيون في غرفتهما‬

303
00:22:07,567 --> 00:22:11,571
‫لم يكن من الصعب عليها أن تتسلل‬
‫وتسمم (تايتس) وتعود قبل أن يلاحظ أحد‬

304
00:22:11,696 --> 00:22:15,492
‫إذاً يبدو أن (شيرلوك) كان محقاً‬
‫كان يتم تلفيق التهمة لـ(أبيغيل)‬

305
00:22:17,619 --> 00:22:19,246
‫موكلتي جاهزة للإدلاء بإفادتها‬

306
00:22:21,206 --> 00:22:25,961
‫في ليلة موت (تايتس)، التقيت بالدكتور‬
‫(فيليب مالون) في حانة (كامبل)‬

307
00:22:26,086 --> 00:22:28,755
‫في بلدة (ماونت كيسكو) عند السابعة مساءً‬

308
00:22:29,005 --> 00:22:32,634
‫ويمكن للعديد من الموظفين أن يؤكدوا‬
‫وجودي هناك في معظم الأمسية‬

309
00:22:32,759 --> 00:22:34,553
‫هل تقيمين علاقة مع الدكتور (مالون)؟‬

310
00:22:34,678 --> 00:22:36,972
‫لأنه إذا كان الأمر كذلك‬
‫فلستِ بحاجة إلى إحضار محامٍ‬

311
00:22:37,097 --> 00:22:39,140
‫- هذا ليس ما في الأمر‬
‫- كما ستكتشفون لاحقاً...‬

312
00:22:39,266 --> 00:22:43,603
‫ستجدون أن الدكتور (مالون) تم اعتقاله‬
‫سابقاً بتهمة التوزيع غير القانوني للأدوية‬

313
00:22:44,479 --> 00:22:46,773
‫وموكلتي مستعدة لتشهد ضد الدكتور (مالون)‬

314
00:22:46,898 --> 00:22:50,694
‫إذا وافقتم على عدم توجيه‬
‫اتهامات ضدها في موت زوجها‬

315
00:22:50,986 --> 00:22:54,447
‫إذا كانت موكلتك تمتلك حجة غياب قوية‬
‫فما التهمة التي سنوجهها إليها؟‬

316
00:22:55,657 --> 00:22:57,868
‫نود تجنب تهمة الشروع في القتل‬

317
00:22:59,536 --> 00:23:03,832
‫سيدة (ديلانسي)، ما الدواء‬
‫الذي اشتريته من الدكتور (مالون)؟‬

318
00:23:05,208 --> 00:23:06,585
‫(نيتروغليسرين)‬

319
00:23:06,710 --> 00:23:13,174
‫- والذي كنتِ تخططين لاستخدامه في قتل زوجكِ‬
‫- كنت... أفكر في الأمر‬

320
00:23:14,259 --> 00:23:18,305
‫فكرت أنني إذا مضيت في ذلك‬
‫يمكنني الاتصال بالشرطة كشخص مجهول‬

321
00:23:18,513 --> 00:23:21,766
‫وإخبارهم عن هوية (آن) الحقيقية‬
‫وحينها سيُلقى اللوم عليها‬

322
00:23:21,933 --> 00:23:26,646
‫ولكن للتوضيح‬
‫كان هذا مجرد شيء فكرت فيه‬

323
00:23:27,397 --> 00:23:30,859
‫لا أعتقد أنني كنت قادرة‬
‫على إيذاء (تايتس) بالفعل‬

324
00:23:30,984 --> 00:23:37,449
‫إذاً إفادة موكلتكِ هي أنها لم تتمكن من قتل‬
‫زوجها لأنها كانت منشغلة بالتخطيط لقتله؟‬

325
00:23:48,430 --> 00:23:50,641
‫لأول مرة في مسيرتي المهنية‬
‫تكون حجة غياب أحدهم عن مسرح الجريمة...‬

326
00:23:50,766 --> 00:23:53,185
‫هي انشغاله بالتخطيط‬
‫لجريمة القتل ذاتها‬

327
00:23:54,186 --> 00:23:56,355
‫لو لم يكن هذا محبطاً جداً‬
‫لكان مثيراً للاهتمام‬

328
00:23:56,480 --> 00:23:58,148
‫حسناً، لقد نجح هذا‬
‫مع (بيري ديلانسي)‬

329
00:23:58,273 --> 00:24:01,193
‫السجن لستة أشهر بتهمة حيازة المخدرات‬
‫أفضل من عقوبة السجن لمدى الحياة‬

330
00:24:02,361 --> 00:24:07,449
‫- لماذا أضفت صورة ولدَي (ديلانسي)؟‬
‫- واحد منهما فقط مشتبه به‬

331
00:24:09,535 --> 00:24:13,956
‫منذ فترة قصيرة، حصلت على نسخة‬
‫من خطة ملكية السيد (ديلانسي)‬

332
00:24:14,122 --> 00:24:18,377
‫الآن بعد موته سيذهب قسم كبير‬
‫من ثروته إلى صندوق ائتماني لولديه‬

333
00:24:18,502 --> 00:24:20,754
‫ملايين الدولارات التي سيتمكنان‬
‫من الحصول عليها عند بلوغهما الـ١٨ عاماً‬

334
00:24:20,879 --> 00:24:25,259
‫وهذا يعني عاماً واحداً بالنسبة إلى (غراهام)‬
‫كما أن هذا الشاب لم تعد لديه حجة غياب‬

335
00:24:25,384 --> 00:24:28,554
‫اعترفت (بيري ديلانسي) أنها‬
‫لم تكن فعلاً برفقة الولدين ذلك المساء‬

336
00:24:28,679 --> 00:24:31,223
‫لذا كان بإمكان (غراهام)‬
‫أن يتسلل بسهولة ويعود إلى المنزل‬

337
00:24:31,348 --> 00:24:34,226
‫ولكن لا يوجد دليل على معرفته‬
‫بماضي (أبيغيل) كمسممة‬

338
00:24:34,351 --> 00:24:36,812
‫هذا الموضوع ذاته الذي أخطط‬
‫لمناقشته عندما أواجهه غداً‬

339
00:24:37,980 --> 00:24:41,775
‫- أليست مراسم تأبين (تايتس ديلانسي) غداً؟‬
‫- "بالضبط"‬

340
00:24:42,734 --> 00:24:47,823
‫سمعتَ ما قلته للتو، صحيح؟ هل تخطط‬
‫لمضايقة فتى مراهق أثناء حداده على والده؟‬

341
00:24:48,282 --> 00:24:50,325
‫إذا كان هو المسمم‬
‫فلن يكون في حداد، أليس كذلك؟‬

342
00:24:50,450 --> 00:24:52,494
‫أتعلم أن الشرطة تعتقد أن (أبيغيل)‬
‫هي أكثر مشتبه به ملائم؟‬

343
00:24:52,619 --> 00:24:56,707
‫أعلم ذلك، وكما أخبرتكِ‬
‫أنا لا أتفق معهم في شكوكهم‬

344
00:24:56,832 --> 00:24:58,959
‫- هذا لأنكَ كنت مغرماً بها‬
‫- ماذا؟‬

345
00:24:59,126 --> 00:25:01,712
‫عندما كنت تراسلها في صغركَ‬
‫وقعت في غرامها‬

346
00:25:01,837 --> 00:25:03,630
‫أمضيت أكثر من ثلاث‬
‫ساعات في منزلها اليوم‬

347
00:25:03,755 --> 00:25:07,968
‫وعلى الرغم مما حدث مع (بيري ديلانسي)‬
‫لا أحد يعتقد أنه يتم الإيقاع بها سواك‬

348
00:25:12,306 --> 00:25:17,102
‫كنت صغيراً جداً عندما أرسلني والدي‬
‫إلى مدرسة داخلية، حسناً؟‬

349
00:25:17,603 --> 00:25:20,105
‫عانيت وكنت مختلفاً‬
‫عن زملائي في الصف‬

350
00:25:20,230 --> 00:25:26,320
‫كنت أكثر ذكاءً وكنت مندفعاً‬
‫لذلك عذبوني بلا رحمة‬

351
00:25:26,695 --> 00:25:29,489
‫نعم، أذكر أنكَ أخبرتني ذات مرة‬
‫بأنكَ تعرضت للتنمر‬

352
00:25:29,615 --> 00:25:31,283
‫لكنني لم أكن متأكدة‬
‫من أنك كنت تقول الحقيقة‬

353
00:25:31,450 --> 00:25:33,744
‫لقد حدث ذلك وتغلبت عليه‬

354
00:25:34,202 --> 00:25:37,748
‫كان ذلك عصراً مختلفاً‬
‫فلم يكن هناك تنمر بالرسائل النصية‬

355
00:25:37,873 --> 00:25:40,083
‫أو تداول لمقاطع الفيديو القاسية‬
‫على الهواتف الخلوية‬

356
00:25:40,208 --> 00:25:43,545
‫لا، كان المتنمرون لديهم أداة واحدة‬
‫تحت تصرفهم وهي العنف‬

357
00:25:43,670 --> 00:25:48,467
‫لذلك تعرضت للضرب‬
‫بوحشية كبيرة وبوتيرة عالية‬

358
00:25:49,051 --> 00:25:50,969
‫وحينها بدأتَ بمراسلة (أبيغيل)‬

359
00:25:51,470 --> 00:25:54,640
‫- كانت تتعرض لسوء المعاملة مثلك‬
‫- لقد عنيت ما قلته سابقاً‬

360
00:25:54,765 --> 00:25:59,645
‫كان اهتمامي بها أكاديمياً وكان يفترض‬
‫بها أن تكون موضوعاً للدراسة، لا أكثر‬

361
00:26:01,897 --> 00:26:08,070
‫أعترف أنه مع استمرار مراسلاتنا‬
‫أصبحت أكثر ترقباً لرسائلها‬

362
00:26:09,029 --> 00:26:13,283
‫كانت مصدر إلهاء مرحب به في حياتي‬
‫كانت ملجأ من المدرسة‬

363
00:26:13,867 --> 00:26:17,454
‫- يبدو بالتأكيد أنكَ كنت تكنّ لها المشاعر‬
‫- ربما‬

364
00:26:18,288 --> 00:26:19,706
‫ولكن لا شيء ممل أكثر من الحب‬

365
00:26:22,334 --> 00:26:25,128
‫كنت تائهاً في ذلك الوقت‬
‫لم يكن لدي أي هدف‬

366
00:26:25,253 --> 00:26:29,424
‫وجعلني من يسمّون بزملائي‬
‫أشعر أن هذه قد تكون الحال دائماً‬

367
00:26:29,591 --> 00:26:36,390
‫لكن (أبيغيل) منحتني هدية‬
‫نظرة داخل عقل قادر على القتل‬

368
00:26:38,475 --> 00:26:41,269
‫- إذاً كانت الأولى‬
‫- القاتلة الأولى، أجل‬

369
00:26:44,064 --> 00:26:51,613
‫وساعدتني بدون قصد على فهم‬
‫من أكون وماذا قد أفعل بحياتي‬

370
00:26:54,991 --> 00:26:57,327
‫لم تخبرها قط أنكَ تعتقد‬
‫أنها كانت مذنبة، أليس كذلك؟‬

371
00:26:58,870 --> 00:27:00,664
‫لم أكن أريدها أن تتوقف عن مراسلتي‬

372
00:27:02,457 --> 00:27:06,211
‫لم أكن أعتقد أنها تشكّل خطراً‬
‫على أي أحد آخر، لم تكن هناك فائدة من ذلك‬

373
00:27:07,462 --> 00:27:08,839
‫أتفهم هذا‬

374
00:27:09,548 --> 00:27:15,220
‫- ولكن إذا كانت قاتلة (تايتس) فستكون...‬
‫- سيتم تسليمها للشرطة وستُعاقب‬

375
00:27:15,345 --> 00:27:18,598
‫أما الآن، أود أن أحاول مساعدتها‬

376
00:27:25,355 --> 00:27:30,652
‫(غراهام)، مرحباً، أنا (جون)‬
‫وهذا (شيرلوك)، التقينا بكَ ذلك اليوم‬

377
00:27:31,278 --> 00:27:33,822
‫نعم، أنتم الأشخاص الذين‬
‫أخذوا (آن)، بالطبع أذكركم‬

378
00:27:36,742 --> 00:27:38,952
‫كيف حالكما أنت و(زاك)؟‬

379
00:27:39,453 --> 00:27:42,748
‫في اليومين الماضيين، قُتل والدنا‬
‫واتُهمت مربيتنا بالجريمة‬

380
00:27:42,873 --> 00:27:47,294
‫واعترفت زوجة والدنا بالتفكير‬
‫في قتله لذا نحن بأفضل حال‬

381
00:27:48,920 --> 00:27:50,297
‫أعلم أن هذا صعب‬

382
00:27:53,341 --> 00:27:58,889
‫(جاك) مرتبك جداً، خصوصاً بشأن (بيري)‬
‫لقد أحبّها أكثر مما فعلت‬

383
00:27:59,681 --> 00:28:02,934
‫لكن خالتنا (سوزان) هنا الآن‬
‫إنها رائعة وهي تعتني بنا‬

384
00:28:05,479 --> 00:28:09,441
‫هل تعلم أن وصية والدك تترك‬
‫لك ولأخيك مبلغاً كبيراً من المال؟‬

385
00:28:10,942 --> 00:28:13,278
‫نعم، أظن ذلك‬
‫لم أفكر في ذلك قط، لماذا؟‬

386
00:28:13,528 --> 00:28:16,823
‫المكاسب المالية دفعت إلى‬
‫العديد من المساعي الإجرامية‬

387
00:28:20,494 --> 00:28:23,038
‫مهلاً لحظة، هل تقول إنكَ‬
‫تظن أنني قتلت والدي؟‬

388
00:28:23,288 --> 00:28:25,999
‫لقد أضعف اعتراف زوجة‬
‫أبيك من حجة غيابك‬

389
00:28:26,249 --> 00:28:30,253
‫ونعلم أنها غادرت المنزل‬
‫في (بيدفورد) في ليلة الجريمة‬

390
00:28:31,254 --> 00:28:32,714
‫كان شقيقك في غرفته‬
‫يشاهد التلفزيون‬

391
00:28:32,839 --> 00:28:36,092
‫- وكان سيكون من السهل عليكَ...‬
‫- لا! مستحيل‬

392
00:28:37,093 --> 00:28:40,013
‫الجميع يعلم أن الفاعلة هي (آن)‬
‫أو (أبيغيل) أو أياً كان اسمها‬

393
00:28:40,138 --> 00:28:42,015
‫هي الفاعلة، هذا منشور‬
‫في كل الصحف‬

394
00:28:42,140 --> 00:28:46,895
‫ألديكَ فكرة لماذا قتلت والدك؟‬
‫فعلى عكسك لم يكن لديها ما تكسبه‬

395
00:28:47,020 --> 00:28:51,066
‫- لا، ولكن كانت هناك مشاكل بينها وبينه‬
‫- لم نسمع هذا من أي أحد آخر‬

396
00:28:51,316 --> 00:28:55,320
‫كل ما أعرفه هو أنهما خاضا في جدال كبير‬
‫الأسبوع الماضي ويمكنني إثبات ذلك‬

397
00:28:55,445 --> 00:28:57,864
‫كان (زاك) قد تعلم حركة‬
‫(باركور) جديدة وأراد مني تصويره‬

398
00:28:57,989 --> 00:29:02,160
‫ثم أدركت أن والدي كان يصرخ على (أبيغيل)‬
‫في الردهة فصوّرت ذلك على هاتفي‬

399
00:29:17,551 --> 00:29:20,470
‫- من أين حصلت على هذا؟‬
‫- (غراهام)‬

400
00:29:21,388 --> 00:29:26,685
‫تمكن فنيو الشرطة من تحسين الصوت‬
‫لنتمكن من تمييز بعض ما قاله (تايتس)‬

401
00:29:26,810 --> 00:29:33,483
‫وحسب ما فهمنا، حاول شخص ما الدخول‬
‫إلى لوحه الإلكتروني وكان مستاء من ذلك‬

402
00:29:33,608 --> 00:29:37,821
‫كان يتصرف بجنون ذلك اليوم‬
‫ظنّ أنني كنت أحاول سرقته أو ما شابه‬

403
00:29:37,988 --> 00:29:40,699
‫- وهل كان ذلك صحيحاً؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

404
00:29:42,200 --> 00:29:43,660
‫يجب أن تعلمي أنه أثناء حديثنا ‬

405
00:29:43,785 --> 00:29:47,622
‫تحاول الشرطة تحديد موقع‬
‫لوحه الإلكتروني في منزل آل (ديلانسي)‬

406
00:29:47,747 --> 00:29:50,959
‫يأملون بأن يحرز ذلك‬
‫بعض التقدم في التحقيق‬

407
00:29:51,084 --> 00:29:55,839
‫- ولماذا ذلك؟‬
‫- إنهم يفترضون أن (تايتس) كشف سرّكِ‬

408
00:29:56,006 --> 00:29:59,676
‫وأن لديه دليلاً على ذلك اللوح الإلكتروني‬
‫وكان هدفه استخدام ذلك ضدك‬

409
00:30:02,053 --> 00:30:07,851
‫أنتِ امرأة جميلة وهو في زواج سيىء‬
‫ربما أجبركَ بهذا على تقديم خدمات أخرى‬

410
00:30:08,476 --> 00:30:11,313
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- لكنه كان جدالاً محتدماً‬

411
00:30:11,438 --> 00:30:14,816
‫وبصراحة أشعر بالفضول لمعرفة سبب‬
‫امتناعكِ عن إخباري بذلك من قبل‬

412
00:30:14,941 --> 00:30:21,531
‫لقد نسيت الأمر، اعتذر (تايتس) وقال‬
‫إنه بالغ في رد فعله، لم يكن أمراً مهماً‬

413
00:30:26,995 --> 00:30:31,416
‫تعلمين أنني أحاول مساعدتكِ وأنه لا يمكنني‬
‫فعل ذلك ما لم تكوني صادقة معي تماماً‬

414
00:30:31,541 --> 00:30:36,546
‫- بالطبع أنا صادقة معك ولطالما كنت كذلك‬
‫- كلانا نعلم أن هذا غير صحيح‬

415
00:30:37,923 --> 00:30:39,299
‫عمّ تتحدث؟‬

416
00:30:42,636 --> 00:30:44,971
‫أعلم أنكِ سممتِ والدكِ يا (أبيغيل)‬

417
00:30:47,057 --> 00:30:51,478
‫لماذا تقول هذا؟ قلتَ إنكَ تصدقني‬

418
00:30:51,645 --> 00:30:56,942
‫- لقد تفاديت هذا الحديث قدر الإمكان‬
‫- ليس دائماً، قلتَ إنكَ تصدقني‬

419
00:30:57,067 --> 00:31:01,696
‫ذكرتِ في رسالة تاريخها سبتمبر عام ١٩٩١‬
‫وفاة جارة عزيزة عليكِ بمرض في القلب‬

420
00:31:01,821 --> 00:31:06,076
‫كنتِ تقومين بإنجاز المهام من أجلها وكانت‬
‫بغير قصد المورد لمادة الـ(نيتروغليسرين)‬

421
00:31:06,201 --> 00:31:08,244
‫التي استخدمتها لتسميم والدكِ‬
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

422
00:31:11,456 --> 00:31:15,377
‫يناير عام ١٩٩٢، كتبتِ أنكِ كنتِ‬
‫مع زميلة لكِ في وقت وفاة والدكِ‬

423
00:31:15,502 --> 00:31:19,839
‫ولكن في المحاكمة قلتِ إنكِ ذهبتِ إلى‬
‫المتجر، هل يجدر بي المتابعة؟ لأنني أستطيع‬

424
00:31:24,427 --> 00:31:27,764
‫أعرف الحقيقة يا (أبيغيل)‬
‫وعرفتها منذ ٢٢ عاماً‬

425
00:31:32,435 --> 00:31:33,812
‫ارحل‬

426
00:31:34,896 --> 00:31:36,523
‫- (أبيغيل)‬
‫- ارحل‬

427
00:31:49,536 --> 00:31:54,791
‫لم يجد الرجال شيئاً هنا، ليس هناك أي أثر‬
‫للوح (ديلانسي) الإلكتروني، ماذا عنكِ؟‬

428
00:31:55,125 --> 00:32:01,589
‫لا أعلم، ربما سأجد شيئاً‬
‫يبدو وكأن أحدهم حاول فتح هذا الدرج‬

429
00:32:01,715 --> 00:32:04,134
‫- عداك أنتِ‬
‫- امنحني بعض التقدير‬

430
00:32:04,259 --> 00:32:06,511
‫كنت طبيبة جرّاحة في الماضي‬
‫لا يمكن أن أترك فوضى كهذه‬

431
00:32:12,767 --> 00:32:16,563
‫- لِمَ قد يقفل المرء درجاً فارغاً؟‬
‫- بحكم العادة‬

432
00:32:24,029 --> 00:32:30,201
‫نعلم من الفيديو أنه كان غاضباً لأنه اعتقد‬
‫أن (أبيغيل) أخذت لوحه الإلكتروني، صحيح؟‬

433
00:32:30,577 --> 00:32:35,248
‫لذا إن كان هذا المكان الذي احتفظ فيه به‬
‫وكان يحوي معلومات حساسة حول ماضيها‬

434
00:32:35,373 --> 00:32:37,625
‫فربما أثارت هذه الخدوش شكوكه‬

435
00:32:37,751 --> 00:32:41,796
‫أتعلمين؟ كانت حبيبتي السابقة تحتفظ‬
‫بلوحها الإلكتروني في علبة تشبه الكتاب‬

436
00:32:41,921 --> 00:32:43,590
‫وربما يكون هذا اللوح على أحد الرفوف‬

437
00:32:59,522 --> 00:33:04,152
‫- هناك خمس فتحات تهوية في هذه الغرفة‬
‫- وعاصمة (ميشيغن) هي (لانسينغ)‬

438
00:33:04,319 --> 00:33:06,279
‫أتعلمين أنكِ بدأتِ تتكلمين كشريككِ؟‬

439
00:33:08,990 --> 00:33:13,369
‫ألا تظن أن هذا غريب؟‬
‫أعني الغرفة ليست كبيرة جداً، حسناً؟‬

440
00:33:13,495 --> 00:33:20,126
‫وعادة ما تكون هناك فتحة واحدة للسحب...‬
‫ثم فتحة أو فتحتان لنفخ الهواء البارد‬

441
00:33:21,586 --> 00:33:23,129
‫لا شك أن وجود فتحة خمسة هو مبالغة‬

442
00:33:23,254 --> 00:33:26,007
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- كان عمي مقاولاً‬

443
00:33:31,846 --> 00:33:35,266
‫انظر إلى هذا، هذه ليست فتحة تهوية‬
‫يفترض بها فقط أن تبدو كواحدة‬

444
00:33:47,779 --> 00:33:50,990
‫(واتسون)، أنا في طريقي‬
‫سأصل إلى منزل (ديلانسي) بعد وقت قصير‬

445
00:33:51,116 --> 00:33:52,909
‫يمكنكَ أن تعود أدراجك‬
‫فقد عثرنا على اللوح الإلكتروني‬

446
00:33:53,034 --> 00:33:59,165
‫- هل كانت هناك أدلة عرفها تخص (أبيغيل)؟‬
‫- لا ولكن أظن أنكَ كنت محقاً ليلة أمس‬

447
00:33:59,290 --> 00:34:01,126
‫أعتقد أن (غراهام) قد قتل والده بالفعل‬

448
00:34:01,543 --> 00:34:06,422
‫- ماذا وجدتِ؟‬
‫- "مقاطع فيديو لـ(تايتس) مع (غراهام)"‬

449
00:34:06,756 --> 00:34:08,133
‫كان يعتدي عليه جنسياً‬

450
00:34:15,744 --> 00:34:20,332
‫آنسة (مور)؟ أنا (توم غريغسون)‬
‫أقدّر لكِ إحضاركِ ابن أختكِ للتكلم إلينا‬

451
00:34:20,457 --> 00:34:22,834
‫- (مارشا ويتمان)، أنا محامية العائلة‬
‫- كيف حالك؟‬

452
00:34:22,960 --> 00:34:25,420
‫هذه السيدة (واتسون) والسيد (هولمز)‬
‫إنهما مستشاران لدى قسم الشرطة‬

453
00:34:25,546 --> 00:34:27,756
‫إنهما من ضايقا (غراهام)‬
‫بعد مراسم التأبين البارحة‬

454
00:34:27,881 --> 00:34:33,303
‫نحن نعتذر عن أي مخالفة للبقية‬
‫ولكن كما تبين كان ذلك ضرورياً‬

455
00:34:33,887 --> 00:34:36,932
‫لو لم نتحدث لَما عرفنا الحقيقة أبداً‬

456
00:34:40,936 --> 00:34:43,021
‫أنت تعرف هذا، صحيح؟‬

457
00:34:45,524 --> 00:34:49,152
‫- إنه يخص والدي، أين عثرتم عليه؟‬
‫- كان مخبأ في مكتب والدك‬

458
00:34:49,486 --> 00:34:53,323
‫أنت من حاولت إخراجه من مكتبه‬
‫الأسبوع الماضي وليس (أبيغيل)‬

459
00:34:53,448 --> 00:34:59,997
‫ربما كنت تفكر في التبليغ عنه أو ربما‬
‫كنت تفكر في منعه من إيذاء أخيك الصغير‬

460
00:35:00,205 --> 00:35:01,790
‫ماذا تعني بكلمة "إيذاء"؟‬

461
00:35:02,416 --> 00:35:04,668
‫- (غراهام)، عم يتحدث؟‬
‫- لا شيء‬

462
00:35:04,793 --> 00:35:06,962
‫لا بأس يا (غراهام)‬
‫يمكنك إخبارنا بالحقيقة الآن‬

463
00:35:07,087 --> 00:35:09,423
‫لست أفهم، هل يقولون...‬

464
00:35:10,716 --> 00:35:13,760
‫- هل يقولون إن والدكَ...‬
‫- لا أريد التحدث معك عن هذا‬

465
00:35:14,052 --> 00:35:17,681
‫- (غراهام)؟‬
‫- لا! أريدكما أن تغادرا الآن‬

466
00:35:17,848 --> 00:35:22,060
‫- لا أستطيع أن أسمح لك...‬
‫- لا أكترث! غادرا الآن‬

467
00:35:22,185 --> 00:35:27,274
‫السيد (ديلانسي) في السابعة عشرة من عمره‬
‫ومن حقه التحدث إلينا على انفراد‬

468
00:35:41,955 --> 00:35:47,252
‫- ما يوجد هنا لا يثبت أي شيء‬
‫- ما يثبته هو أن والدك كان وحشاً‬

469
00:35:48,420 --> 00:35:53,967
‫ويشير بالتأكيد إلى أنه لديك‬
‫دافع مفهوم جداً لرغبتك في موته‬

470
00:35:54,301 --> 00:35:57,763
‫كنت تعرف ماضي (أبيغيل)‬
‫ولهذا السبب استخدمت الـ(نيتروغليسرين)‬

471
00:35:58,263 --> 00:35:59,640
‫هذا ليس صحيحاً‬

472
00:36:02,559 --> 00:36:07,856
‫هذا تقرير تم إعداده لزوجة أبيك بواسطة‬
‫محقق خاص استعانت به للتحقق من والدك‬

473
00:36:10,651 --> 00:36:15,197
‫هذه بصمات أصابعك‬
‫قصة (أبيغيل) بأكملها موجودة في الملف‬

474
00:36:15,697 --> 00:36:21,745
‫قصة ألهمتكَ وألهمت زوجة أبيك‬
‫لتصور الخطة ذاتها‬

475
00:36:22,579 --> 00:36:27,376
‫يبدو أن قتل والدك ولصق التهمة‬
‫بـ(أبيغيل) كان فكرة حان وقتها‬

476
00:36:29,544 --> 00:36:31,505
‫أنت الوحيد الذي سبق (بيري) عليها‬

477
00:36:32,172 --> 00:36:35,842
‫اشتريت الـ(نيتروغليسرين) بشكل غير قانوني‬
‫عبر الإنترنت إذا كان عليّ التخمين‬

478
00:36:36,385 --> 00:36:40,722
‫أضفت بضع حبّات‬
‫في مشروب والدكَ وتم الأمر‬

479
00:36:41,264 --> 00:36:45,894
‫أشك كثيراً في أنك تستمتع‬
‫بما تعنيه خطتك لـ(أبيغيل)‬

480
00:36:46,019 --> 00:36:51,692
‫ولكن مقارنة بالجحيم الذي كانت‬
‫عليه حياتك وإلى فكرة أن ينكشف سرك...‬

481
00:36:51,817 --> 00:36:54,986
‫وإلى فكرة أن ذلك قد يحدث‬
‫مرة أخرى من جديد مع (زاك)...‬

482
00:36:55,946 --> 00:36:58,281
‫لا بد من أنكَ شعرت أنه‬
‫ليس لديك الكثير من الخيارات‬

483
00:37:02,911 --> 00:37:05,997
‫المعذرة، أنا أبحث عن (غراهام ديلانسي)‬

484
00:37:06,123 --> 00:37:09,126
‫اتصل بي شقيقه الصغير للتو وهو يبكي‬
‫قائلاً إن الشرطة أتت وأخذته‬

485
00:37:09,251 --> 00:37:12,295
‫- نعم، (غراهام) برفقة النقيب الآن‬
‫- لماذا؟‬

486
00:37:12,504 --> 00:37:14,339
‫- أخشى أنه لا يمكنني مناقشة الأمر‬
‫- أنتِ‬

487
00:37:14,464 --> 00:37:19,553
‫لقد رأيتِ (غراهام) كل يوم‬
‫أكانت لديكِ أي فكرة عما كان يجري؟‬

488
00:37:19,678 --> 00:37:21,680
‫- سيدة (مور)، من فضلك‬
‫- مهلاً، عم تتكلمين؟‬

489
00:37:22,931 --> 00:37:25,559
‫لم أحزن على موت والدكَ، ليس للحظة‬

490
00:37:27,060 --> 00:37:33,066
‫لكن (أبيغيل) تحبك كما لو كنت ابنها‬
‫وأعلم أنك تهتم لأمرها أيضاً‬

491
00:37:34,151 --> 00:37:42,492
‫إذا بقيت صامتاً، فستذهب إلى السجن‬
‫هل تستحق ذلك حقاً على شيء لم تفعله؟‬

492
00:37:43,285 --> 00:37:44,661
‫(غراهام)، يمكنك مساعدتها‬

493
00:37:46,663 --> 00:37:50,083
‫ونحن نستطيع مساعدتكَ‬
‫علينا فقط أن تخبرنا الحقيقة‬

494
00:37:51,835 --> 00:37:54,588
‫أحتاج إلى بضع دقائق‬
‫مع موكلي على انفراد، الآن‬

495
00:38:00,427 --> 00:38:03,513
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟‬
‫- جاءت (أبيغيل سبنسر)‬

496
00:38:03,638 --> 00:38:08,977
‫- صادفت خالة (غراهام) ومحاميته في الردهة‬
‫- وأخبرا (أبيغيل) عن والد (غراهام)‬

497
00:38:09,102 --> 00:38:14,107
‫ما حصل بعدها هو أن (أبيغيل) أصبحت تريد‬
‫الاعتراف، قالت إنها من سممت (ديلانسي)‬

498
00:38:14,232 --> 00:38:16,693
‫(كروفورد) و(غليسون)‬
‫في غرفة الاستجواب يتحدثان إليها الآن‬

499
00:38:16,818 --> 00:38:18,195
‫هل قالت لِما فعلتها؟‬

500
00:38:18,320 --> 00:38:21,448
‫وفقاً لأقوالها، كشف (تايتس)‬
‫هويتها الحقيقية قبل بضعة أسابيع‬

501
00:38:21,573 --> 00:38:24,493
‫وكان يستخدم ذلك لمحاولة‬
‫ابتزاز خدمات جنسية منها‬

502
00:38:41,593 --> 00:38:45,806
‫النائب العام لن يقاضي‬
‫(غراهام) من دون اعتراف‬

503
00:38:47,057 --> 00:38:51,228
‫وهو ما لن يمنحنا إياه على الأرجح‬
‫الآن بعد أن اعترفتِ بقتل والده‬

504
00:38:54,314 --> 00:38:58,360
‫- لماذا فعلتِ هذا؟‬
‫- قتل (تايتس)؟ شرحت ذلك مسبقاً‬

505
00:38:58,485 --> 00:39:01,029
‫لا، لماذا اعترفتِ بجريمة قتل‬
‫لستِ من ارتكبها؟‬

506
00:39:01,947 --> 00:39:06,576
‫أنا قاتلة، قلت هذا بنفسك‬
‫وكنت على حق‬

507
00:39:07,661 --> 00:39:12,040
‫(غراهام) هو من سمم والده‬
‫أنا وأنتِ نعلم هذا‬

508
00:39:14,501 --> 00:39:21,842
‫(غراهام) فتى رائع ولا تزال حياته‬
‫بأكملها أمامه، لا يجب أن يدخل السجن‬

509
00:39:23,426 --> 00:39:28,890
‫ليس لدي أي شك في أنني فعلت الصواب‬
‫بقتل (تايتس ديلانسي)‬

510
00:39:29,474 --> 00:39:35,188
‫أتعلمين أنه ليس عليكِ فعل هذا؟ لدينا دليل‬
‫على ما فعله (تايتس) بـ(غراهام)‬

511
00:39:35,397 --> 00:39:42,362
‫لقد ارتكب جريمة القتل في ظروف مخففة‬
‫ومن المستبعد أن يعاقب لأكثر من ١٨ شهراً‬

512
00:39:43,947 --> 00:39:50,120
‫١٨ شهراً، هذا يقارب المدة‬
‫التي تبادلنا فيها أنت وأنت الرسائل‬

513
00:39:51,746 --> 00:39:54,499
‫شعرت وكأنه عمر كامل، أليس كذلك؟‬

514
00:39:56,334 --> 00:40:02,215
‫خصوصاً عندما تُوصف بأنك الطفل الذي‬
‫قتل والده و(غراهام) يستحق ما هو أفضل‬

515
00:40:03,842 --> 00:40:07,178
‫- أنتِ بريئة‬
‫- لا، بريئة؟‬

516
00:40:08,179 --> 00:40:11,600
‫كان يُعامل معاملة وحشية أمامي مباشرة‬

517
00:40:12,601 --> 00:40:16,897
‫كان ينبغي لي رؤية ذلك‬
‫وكان ينبغي لي إيقافه‬

518
00:40:18,523 --> 00:40:19,900
‫في وقت أبكر‬

519
00:40:23,737 --> 00:40:28,116
‫حصل (تايتس) على ما يستحقه‬
‫والآن أنا حصلت عليه كذلك‬

520
00:40:31,494 --> 00:40:32,871
‫أخيراً‬

521
00:40:42,631 --> 00:40:46,509
‫- شكراً لموافقتك على التحدث إلي‬
‫- إن مدرستي قريبة من هنا‬

522
00:40:47,969 --> 00:40:50,055
‫تعتقد خالتي أن الوقت مبكر جداً‬
‫لأعود إلى المدرسة‬

523
00:40:52,432 --> 00:40:55,185
‫ولكن لا أعرف‬
‫سئمت من البقاء في المنزل‬

524
00:40:55,852 --> 00:40:59,105
‫بغض النظر عن اعتراف (أبيغيل)‬
‫أنت وأنا نعرف الحقيقة‬

525
00:41:01,483 --> 00:41:03,026
‫سوف أراقبك‬

526
00:41:04,736 --> 00:41:11,034
‫وإذا لجأت إلى تلك الأساليب‬
‫المتطرفة مرة أخرى في المستقبل‬

527
00:41:12,494 --> 00:41:16,957
‫فسأحرص على تقديمك للعدالة‬
‫هل هذا واضح؟‬

528
00:41:23,630 --> 00:41:26,591
‫هل تحدثت مع أي شخص عما حدث لك؟‬

529
00:41:28,677 --> 00:41:35,850
‫حاولت خالتي (سوزان) طرح بعض الاسئلة عليّ‬
‫ليلة أمس ولكن... ما حدث قد حدث‬

530
00:41:36,559 --> 00:41:40,271
‫- انتهى الأمر والحديث عنه لن يغير شيئاً‬
‫- أنت مخطئ‬

531
00:41:43,441 --> 00:41:48,446
‫لم أعرف يوماً خيانة عميقة‬
‫بقدر الخيانة التي تعرضتَ لها‬

532
00:41:50,865 --> 00:41:56,037
‫لكنني أعلم أن الوقوع ضحية‬
‫يأكلك من الداخل‬

533
00:41:56,913 --> 00:42:02,502
‫وأحياناً يمكن للتحدث عن الأمر‬
‫أن يكون مفيداً‬

534
00:42:06,464 --> 00:42:14,180
‫لذا إن رغبت يوماً في التحدث عن الأمر‬
‫مع شخص يعرف القصة كاملة...‬

535
00:42:19,436 --> 00:42:20,895
‫فأنا تحت تصرفك‬

536
00:42:50,437 --> 00:42:54,437
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

