﻿1
00:00:20,010 --> 00:00:22,471
‫- ما رأيك؟‬
‫- هذا اللون لا يناسبك‬

2
00:00:23,180 --> 00:00:26,100
‫أنا متأكد من أن هذا هو اللون‬
‫الوحيد لجمجمة الخلد‬

3
00:00:26,517 --> 00:00:27,893
‫- سآخذه‬
‫- سألفه لك‬

4
00:00:28,060 --> 00:00:31,105
‫على أي حال، أخبرتك أنه ليس لي‬
‫بل لـ(شيرلوك)‬

5
00:00:31,230 --> 00:00:34,150
‫- إنه يحب هذه الأشياء‬
‫- لو أسميت طفلاً بـ(شيرلوك)‬

6
00:00:34,275 --> 00:00:36,652
‫فأنا متأكدة من أنه سيحب أشياء كهذا‬

7
00:00:36,777 --> 00:00:39,822
‫الحقيقة أن اسمه هو أقل شيء غرابة فيه‬

8
00:00:40,114 --> 00:00:42,199
‫سأعرفك به ذات يوم‬

9
00:00:43,033 --> 00:00:45,369
‫أرجو أن يشغله ذلك الرجل الصغير لمدة‬

10
00:00:46,078 --> 00:00:50,332
‫إنه يشعر بالملل فلم تقع جرائم مثيرة‬
‫في الأسابيع القليلة الماضية‬

11
00:00:50,583 --> 00:00:52,168
‫يا للمسكين!‬

12
00:00:56,172 --> 00:01:00,176
‫إذا كنتما حقاً تبحثان‬
‫عن شيء مثير تفعلانه...‬

13
00:01:00,342 --> 00:01:03,012
‫- نعم‬
‫- لا شيء، هذا محرج في الحقيقة‬

14
00:01:03,262 --> 00:01:05,097
‫- حقاً؟‬
‫- اسمعي، كنت أفكر فيك الأسبوع الماضي‬

15
00:01:05,222 --> 00:01:07,349
‫وكنت سأتصل بك و...‬

16
00:01:09,185 --> 00:01:11,645
‫أنا أحاول العثور على شخص فقدت أثره‬

17
00:01:12,730 --> 00:01:18,694
‫- أقمت معه علاقة لليلة واحدة‬
‫- (جينيفر ستايلز)‬

18
00:01:18,861 --> 00:01:21,822
‫الحقيقة أنني قابلته بعد ليلة للفتيات‬

19
00:01:21,947 --> 00:01:26,535
‫أتذكرين عندما خرجنا قبل عام للشرب‬
‫وسط المدينة وأنت انصرفت مبكراً؟‬

20
00:01:26,660 --> 00:01:31,999
‫في الحقيقة انتهى بي المطاف‬
‫في حانة في الـ(٤٢) وقابلت (توني)‬

21
00:01:32,124 --> 00:01:36,170
‫- حسناً، وهل لذلك الـ(توني) اسم أخير؟‬
‫- اسمعي، أنا أعرف أنه مصور صحافي‬

22
00:01:36,378 --> 00:01:40,132
‫أعرف أنه رائع وأننا‬
‫انجذبنا إلى بعضنا البعض‬

23
00:01:40,299 --> 00:01:42,968
‫لم يكن افتتاناً‬
‫بسبب الثمَل، أؤكد لك‬

24
00:01:43,177 --> 00:01:46,889
‫بعد الحانة ذهبنا إلى افتتاح معرض‬
‫فني وانتهى بنا المطاف في بيت‬

25
00:01:47,223 --> 00:01:51,977
‫طوال الليل، كان ذلك رائعاً جداً‬
‫كأنه فيلم‬

26
00:01:52,478 --> 00:01:57,525
‫لكن كان عليه أن يسافر في الصباح الباكر‬
‫من أجل عمل في (باريس) لمدة شهرين‬

27
00:01:57,650 --> 00:01:59,485
‫حتى إننا لم نتبادل أرقام هاتفينا‬

28
00:02:00,444 --> 00:02:03,322
‫(جين)، يجب أن أكون صادقة معك‬
‫إذا كنت لا تعرفين إلا اسمه الأول‬

29
00:02:03,489 --> 00:02:05,741
‫فأنا لا أعرف من أين سأبدأ‬
‫على أي حال‬

30
00:02:05,866 --> 00:02:08,410
‫هذه ليست من القضايا‬
‫التي يحبها (شيرلوك)‬

31
00:02:08,619 --> 00:02:11,747
‫نعم، لكنك بارعة في هذا‬
‫أليس كذلك؟‬

32
00:02:12,498 --> 00:02:16,544
‫أنت بارعة في هذا وأقسم يا (جون)‬
‫إنني ما كنت لأطلب منك مساعدتي‬

33
00:02:16,669 --> 00:02:21,674
‫في شيء محرج جداً لولا أنني متأكدة‬
‫من أن ذاك هو فتى أحلامي‬

34
00:02:23,926 --> 00:02:26,637
‫ما تصفينه ليس قضية‬
‫بل مطاردة بلا طائل‬

35
00:02:26,762 --> 00:02:29,473
‫لكن في نهاية مطاردة إوز بري‬
‫جيدة تحظين بأكل إوز شهي‬

36
00:02:29,598 --> 00:02:33,978
‫بينما في هذه القضية ستكتشف صديقتك‬
‫أن الوسيم الفاتن ليس فتى أحلامها‬

37
00:02:34,144 --> 00:02:36,146
‫أتريد مساعدتي أم لا؟‬

38
00:02:36,522 --> 00:02:39,441
‫أنت محققة استشارية، أنت شريكتي‬

39
00:02:39,650 --> 00:02:44,405
‫العمل الذي تصفينه يتراوح بين تصوير‬
‫مغازلة زوجين والبحث عن قطة مفقودة‬

40
00:02:44,572 --> 00:02:47,491
‫- أنا أحثك على أن تتحلي بكبرياء مهني‬
‫- أنا أتحلى به‬

41
00:02:47,867 --> 00:02:50,119
‫حسناً، لكنها صديقتي وطلبت مساعدتي‬

42
00:02:50,286 --> 00:02:52,246
‫على أي حال، ليست لدينا‬
‫قضية أفضل نعمل عليها‬

43
00:02:52,371 --> 00:02:55,833
‫- لدينا قضايا غير محلولة، العشرات منها‬
‫- أنت تراجع هذه القضايا منذ أيام‬

44
00:02:55,958 --> 00:02:59,336
‫والقضيتان الوحيدتان اللتان حللتهما‬
‫حتى الآن هي سرقة دراجة عالية العجلة‬

45
00:02:59,503 --> 00:03:02,256
‫وقضية حريق متعمد غير قضية‬
‫وهي أقدم من عمر أبي‬

46
00:03:02,923 --> 00:03:04,758
‫أنت لم تغادر البيت منذ أسبوع‬

47
00:03:04,884 --> 00:03:07,595
‫وبدأت رائحتك تشبه رائحة‬
‫آلات النسخ القديمة‬

48
00:03:07,720 --> 00:03:10,472
‫مهما يكن، فأنا متأكد من أنه بإمكاننا‬
‫أن نفعل ما هو أفضل من مساعدة صديقتك‬

49
00:03:10,598 --> 00:03:13,225
‫- في البحث عن فنان إغواء مفقود‬
‫- كيف؟‬

50
00:03:14,226 --> 00:03:18,981
‫أحياناً يا (واتسون) عندما يرد أحد ماسة‬
‫فإن عليه أن يحفر في منجم ماس‬

51
00:03:23,068 --> 00:03:25,988
‫"تذكير للمستقبل‬
‫المشرحة ليست منجم ماس"‬

52
00:03:26,363 --> 00:03:31,285
‫إنها أفضل، الماس مجرد فحم مضغوط‬
‫أما الجثث فهي قصص وأسرار‬

53
00:03:31,994 --> 00:03:34,872
‫- قلت إن لك وسيطاً هنا‬
‫- إنه مساعد طبيب شرعي‬

54
00:03:34,997 --> 00:03:37,249
‫يمكن الاعتماد عليه‬
‫في السماح لنا بالدخول‬

55
00:03:37,374 --> 00:03:39,585
‫وهو موافق على أن يسمح‬
‫لمدني بالدخول إلى هنا‬

56
00:03:39,710 --> 00:03:42,171
‫للبحث عن وفاة بحادث ربما فاتته لأن...‬

57
00:03:42,296 --> 00:03:44,798
‫لأنه تنافسي إلى حد يقترب من المرض‬

58
00:03:45,132 --> 00:03:50,888
‫- دعني أخمن، أحدهم يريد أن يُهزم‬
‫- هناك مرة أولى لكل شيء‬

59
00:03:54,475 --> 00:03:58,604
‫هذه (جون واتسون) شريكتي وهذا الدكتور‬
‫(يوجين هوز) مساعدي في الملاكمة‬

60
00:03:58,854 --> 00:04:00,731
‫- يسرني لقاؤك‬
‫- وأنت أيضاً‬

61
00:04:01,148 --> 00:04:04,818
‫- الاتفاق المعتاد؟‬
‫- نقودي مقابل جثثك‬

62
00:04:11,408 --> 00:04:14,703
‫(بونزياني)؟ أتعتقد أن بإمكانك الدخول‬
‫إلى هنا بهذه الحركة الضعيفة؟‬

63
00:04:18,916 --> 00:04:22,044
‫الساعة السابعة، أعتقد أنه‬
‫حان الوقت لإنهاء العمل اليوم‬

64
00:04:22,461 --> 00:04:25,798
‫أنا جدياً أتضور جوعاً وهذا شعور‬
‫لا ينبغي أن أشعر به هنا‬

65
00:04:25,923 --> 00:04:28,425
‫توجد آلة بيع في آخر الردهة‬
‫ودزينة جثث على الأقل‬

66
00:04:28,592 --> 00:04:31,345
‫لدينا إذاً ما يلزم لليلة ممتعة‬

67
00:04:37,101 --> 00:04:40,896
‫حسناً، هذا (ليو بانين)‬

68
00:04:41,480 --> 00:04:45,109
‫قُتل عندما انحرفت دراجته‬
‫النارية عبر الخط الأصفر‬

69
00:04:45,359 --> 00:04:47,528
‫واصطدمت بشاحنة صغيرة قادمة‬

70
00:04:47,695 --> 00:04:53,117
‫سائقة تلك الشاحنة المدعوة‬
‫(ماليسا أغواير) قُتلت أيضاً‬

71
00:04:53,575 --> 00:04:56,120
‫لا، لا يوجد لغز هنا‬
‫إصابة الرأس هي سبب الموت هنا‬

72
00:04:56,286 --> 00:04:58,497
‫وهي السبب في وضع‬
‫قوانين اعتمار الخوذة‬

73
00:05:01,500 --> 00:05:05,045
‫- لدينا قضية‬
‫- (شيرلوك)، لا أحد قتل هذا الرجل‬

74
00:05:05,295 --> 00:05:08,173
‫لا، لكنه يوم وفاته‬

75
00:05:08,757 --> 00:05:10,175
‫قتل شخصاً آخر‬

76
00:05:47,667 --> 00:05:50,754
‫لدينا عمل كثير هنا كالعادة‬

77
00:05:50,879 --> 00:05:55,258
‫إذا كنتما تريدان التسلية فلا داعي‬
‫للذهاب إلى مشرحة للبحث عنها‬

78
00:05:55,383 --> 00:05:58,011
‫راجعت قضاياك المفتوحة‬
‫كان جهداً عبثياً وشاقاً‬

79
00:05:58,136 --> 00:05:59,888
‫ليس فيها ما يعادل نصف الإثارة‬
‫التي في هذه القضية‬

80
00:06:00,055 --> 00:06:03,516
‫- ضحية حادث مرور‬
‫- قاتل محترف‬

81
00:06:03,850 --> 00:06:07,520
‫رخصة السَوق ذكرت أن اسمه‬
‫(ليو بانين) ووفقاً لنعيه‬

82
00:06:07,645 --> 00:06:12,734
‫كان يتمتع بزواج سعيد وكان شماس كنيسته‬
‫وممرض مسجل في دار للمسنين‬

83
00:06:12,901 --> 00:06:16,613
{\pos(192,200)}‫لكن قبل ذلك كان عضواً‬
‫في (روكوفسكايا براتفا) الروسية‬

84
00:06:17,280 --> 00:06:19,407
{\pos(192,200)}‫لاحظ هذه النجمة المميزة‬
‫ذات الثماني رؤوس‬

85
00:06:20,075 --> 00:06:23,787
‫المحقق (بيل) تكرّم بالبحث عن بصمات‬
‫السيد (بانين) في قاعدة البيانات الدولية‬

86
00:06:23,912 --> 00:06:27,332
{\pos(192,200)}‫(ليو بانين) بدأ حياته بصفته‬
‫(فيتالي أندروبوف)‬

87
00:06:27,540 --> 00:06:29,876
‫قاتل محترف في الـ(براتفا) البولندية‬

88
00:06:30,085 --> 00:06:32,670
{\pos(192,200)}‫يعتقد الإنتربول أنه مسؤول‬
‫عن سلسلة عمليات قتل مروعة‬

89
00:06:32,837 --> 00:06:36,591
{\pos(192,200)}‫تعود لعام ٢٠٠٥ في منطقة‬
‫(فيسولا) من (وارسو)‬

90
00:06:36,716 --> 00:06:39,219
{\pos(192,200)}‫في وقت لاحق من تلك السنة‬
‫ظهر (ليو بانين) إلى الوجود‬

91
00:06:39,385 --> 00:06:43,473
{\pos(192,200)}‫وبدأ هناك حياة هادئة كممرض‬
‫في (كوينز) وتزوج بعد فترة قصيرة‬

92
00:06:43,598 --> 00:06:45,850
{\pos(192,200)}‫- ولم يُعرف عنه شيء مذ ذاك‬
‫- هذا منطقي‬

93
00:06:46,017 --> 00:06:50,396
{\pos(192,200)}‫عندما تسأمين من قتل الناس في (وارسو)‬
‫تتقاعدين في مكان مثل مرتفعات (جاكسون)‬

94
00:06:50,522 --> 00:06:52,899
{\pos(192,200)}‫لا أعتقد أنه تقاعد‬
‫ليس نهائياً على الأقل‬

95
00:06:55,860 --> 00:06:59,739
‫الجروح التي في راحتيه متناسقة‬
‫الراحتان متطابقتان تماماً‬

96
00:06:59,864 --> 00:07:01,908
{\pos(192,200)}‫كان يضع قفازين عندما فقد‬
‫السيطرة على دراجته النارية‬

97
00:07:02,033 --> 00:07:03,660
{\pos(192,200)}‫واصطدم بشاحنة من الاتجاه المعاكس‬

98
00:07:03,785 --> 00:07:06,496
{\pos(192,200)}‫لا أعتقد أن هذه الإصابات‬
‫ناتجة عن الاصطدام‬

99
00:07:06,621 --> 00:07:08,832
‫اعتقلت مرة قاتلاً متسلسلاً‬
‫في (كينسنغتون)‬

100
00:07:08,957 --> 00:07:11,918
{\pos(192,200)}‫ربط أوتار غيتاره بستة‬
‫أسلحة قتل مختلفة‬

101
00:07:12,085 --> 00:07:14,963
{\pos(192,200)}‫كانت في يديه ندوب‬
‫شبيهة جداً بهذه الندوب‬

102
00:07:15,088 --> 00:07:19,551
{\pos(192,200)}‫جروح (ليو) جديدة‬
‫أعتقد أنه يوم موته خنق أحداً‬

103
00:07:19,717 --> 00:07:23,012
{\pos(192,200)}‫هذا ليس مستبعداً نظراً‬
‫لطريقة عمله في (وارسو)‬

104
00:07:23,179 --> 00:07:25,265
{\pos(192,200)}‫- وفي (نيويورك) الآن‬
‫- أياً يكن الضحية‬

105
00:07:25,431 --> 00:07:28,143
{\pos(192,200)}‫- أتظنه قتله بأوامر الـ(براتفا)‬
‫- هذا احتمال وارد‬

106
00:07:28,309 --> 00:07:32,522
{\pos(192,200)}‫لكن ثمة مشكلة، ما لم تكن لديك‬
‫جثة مشنوقة لا علم لي بها‬

107
00:07:32,730 --> 00:07:36,192
{\pos(192,200)}‫فليس لديك ضحية، إذا لم تكن لديك‬
‫جثة أو بلاغ عن شخص مفقود‬

108
00:07:36,317 --> 00:07:40,905
{\pos(192,200)}‫- فليست لديك قضية‬
‫- لهذا تحديداً ننوي التحدث مع زوجة القاتل‬

109
00:07:41,239 --> 00:07:43,992
‫نرجو أن تتمكن من إلقاء‬
‫بعض الضوء على الوضع‬

110
00:07:44,450 --> 00:07:46,452
{\pos(192,200)}‫بالطبع أعرف الوشم‬

111
00:07:47,662 --> 00:07:52,083
{\pos(192,200)}‫أعرف أنه جاء إلى هنا هروباً‬
‫من حياة بائسة في (بولندا)‬

112
00:07:52,333 --> 00:07:53,710
{\pos(192,200)}‫من حياة سيئة‬

113
00:07:54,878 --> 00:07:59,299
{\pos(192,200)}‫لم أكن أعرف أنه...‬
‫لا أصدق أن (ليو) كان قاتلاً‬

114
00:07:59,716 --> 00:08:02,677
‫أكنت تعرفين اسمه‬
‫الحقيقي؟ (فيتالي)‬

115
00:08:02,886 --> 00:08:05,763
‫اسمه بالنسبة إلي كان (ليو)‬

116
00:08:06,014 --> 00:08:10,268
‫- كان هذا اسمه الحقيقي‬
‫- أتتذكرين أحداً قد يكون زوجك...‬

117
00:08:10,560 --> 00:08:13,605
‫أراد أن يؤذيه؟ أحد تشاجر معه؟‬

118
00:08:13,730 --> 00:08:20,528
‫أنت لا تعرف زوجي، اسألا جيراننا‬
‫وأصدقاءنا، كان رجلاً رائعاً‬

119
00:08:20,820 --> 00:08:27,368
‫قبل ساعة من الحادث اتصل بي‬
‫ليقول لي إنه يحبني‬

120
00:08:28,494 --> 00:08:29,954
‫هل هو الذي اعطاك هذه القلادة؟‬

121
00:08:32,957 --> 00:08:35,126
‫لقد التقينا في الكنيسة‬

122
00:08:36,669 --> 00:08:40,673
‫مهما يكن ما تقوله عن زوجي‬
‫فهو من الماضي‬

123
00:08:40,840 --> 00:08:43,509
‫العثور على الرب غيّره‬

124
00:08:44,761 --> 00:08:48,556
‫أرى أنه نال شهادة‬
‫في الإدارة الطبية قبل عام‬

125
00:08:48,681 --> 00:08:52,977
‫كان حلمنا أن نفتح‬
‫مركزاً لرعاية المسنين‬

126
00:08:54,896 --> 00:08:59,317
‫كان لديه شركاء يساعدونه‬
‫وكنا نبحث عن مستثمرين‬

127
00:08:59,859 --> 00:09:02,070
‫هذه كانت حياته‬

128
00:09:03,196 --> 00:09:05,698
‫مع احترامي يا سيدة (بانين)‬

129
00:09:06,866 --> 00:09:10,036
‫زوجك كان قاتلاً في (بولندا)‬

130
00:09:11,246 --> 00:09:13,456
‫وقد عاد للقتل مجدداً منذ بضعة أيام‬

131
00:09:14,791 --> 00:09:18,711
‫حين يتضح أن من تحبينه‬
‫قلبه أسود يكون...‬

132
00:09:21,422 --> 00:09:22,799
‫في الحقيقة، هذا مؤلم‬

133
00:09:25,301 --> 00:09:26,928
‫أنا أتحدث بعد تجربة‬

134
00:09:30,598 --> 00:09:31,975
‫الصدمة ستتلاشى‬

135
00:09:33,309 --> 00:09:36,396
‫وستشعرين... بالغضب‬

136
00:09:38,356 --> 00:09:42,235
‫إن كنت تستطيعين أن تخبرينا شيئاً‬
‫عمن يُحتمل أن زوجك قتله‬

137
00:09:42,735 --> 00:09:48,408
‫وتساعدينا في العثور على ذلك الشخص‬
‫فهذه طريقة ممتازة للبدء بترميم نفسك‬

138
00:09:52,036 --> 00:09:53,579
‫أنا آسفة‬

139
00:09:55,331 --> 00:09:57,000
‫لا يمكنني المساعدة‬

140
00:09:59,711 --> 00:10:03,798
‫هذه رسالة لـ(ترافيس هاردويك)‬
‫أنا (ماني تاركانيان)‬

141
00:10:04,132 --> 00:10:09,387
‫لدي عملية ترميم هائلة مستعجلة‬
‫وسمعت أن أفضل مقاول في (كوينز)‬

142
00:10:09,679 --> 00:10:14,892
‫سأرسل لك رسالة بوسائل التواصل‬
‫معي رجاء، جاء، اتصل بي، شكراً‬

143
00:10:15,018 --> 00:10:18,354
‫من (ماني تاركانيان)‬
‫ولماذا يتلعثم في كلامه؟‬

144
00:10:18,563 --> 00:10:20,481
‫بسبب حادث تزلج في الطفولة‬
‫لكن دعينا لا ننشغل‬

145
00:10:20,606 --> 00:10:24,444
‫بخلفية صاحب اسم مستعار متوفى‬
‫السؤال الذي يجب أن تطرحيه‬

146
00:10:24,569 --> 00:10:26,571
‫- من هو (ترافيس هاردويك)؟‬
‫- لا داعي لأن أسأل‬

147
00:10:26,696 --> 00:10:29,282
‫- لأنك ستخبرني على أي حال‬
‫- فلنبدأ باثنين من المعطيات‬

148
00:10:29,490 --> 00:10:32,910
‫أولاً، ٧٦ بالمئة من الضحايا‬
‫يعرفون المعتدي عليهم‬

149
00:10:33,036 --> 00:10:35,705
‫نحن كبشر يقتلنا‬
‫غالباً أقرب الناس إلينا‬

150
00:10:35,830 --> 00:10:39,375
‫أصدقاؤنا أو أزواجنا‬
‫أو شركاء العمل ثانياً‬

151
00:10:39,542 --> 00:10:43,338
‫واضح بالتأكيد أن السيد (بانين)‬
‫المدعو أساساً بـ(أندروبوف)‬

152
00:10:43,463 --> 00:10:46,299
‫قد استقال من عمله كقاتل مأجور‬

153
00:10:46,424 --> 00:10:49,969
‫مما يزيد إمكانية أن يكون‬
‫الضحية شخصاً كان يعرفه‬

154
00:10:50,553 --> 00:10:52,847
‫هذه رسائل تعزية وبطاقات‬
‫توضع على باقات الزهور‬

155
00:10:52,972 --> 00:10:54,557
‫هل سرقتها من بيت (لارا)؟‬

156
00:10:55,058 --> 00:10:58,394
‫نعم، كنت أرجو أن أعرف‬
‫من المساعد المقرب إلى (ليو)‬

157
00:10:58,519 --> 00:11:01,481
‫لم يتمكن من إرسال تعازيه‬

158
00:11:02,357 --> 00:11:06,569
‫من حسن حظنا في هذه القضية‬
‫أن دليل الغياب لا يعني غياب الدليل‬

159
00:11:06,736 --> 00:11:09,989
‫عدم إرسال أحد الأصدقاء بطاقة‬
‫تعزية قد يعني أنه متوفى‬

160
00:11:10,323 --> 00:11:12,575
‫لكنك أساساً لا تعرف‬
‫مساعديه المقربين‬

161
00:11:12,784 --> 00:11:17,497
‫نحن نعرف بعضهم‬
‫شركاؤه في مشروع دار الرعاية‬

162
00:11:17,663 --> 00:11:20,166
‫كلهم أرسلوا رسائل‬
‫باستثناء واحد منهم‬

163
00:11:21,417 --> 00:11:25,421
‫(ترافيس هاردويك)‬
‫مذكور هنا أنه مطور عقارات‬

164
00:11:25,546 --> 00:11:30,635
‫لكن سيرته الذاتية في الإنترنت تشير بقوة‬
‫إلى أنه مقاول صغير جداً تقييماته سيئة جداً‬

165
00:11:30,760 --> 00:11:34,514
‫حالياً، إما أن الوصول إلى السيد‬
‫(ترافيس) صعب جداً أو أنه ميت‬

166
00:11:36,349 --> 00:11:41,562
‫الساعة الآن الـ١١، قد يكون ما تقوله‬
‫صحيحاً وقد يكون نائماً وليس مقتولاً‬

167
00:11:41,729 --> 00:11:45,566
‫فهمت، واضح أن العثور على هذا الرجل‬
‫أقل أهمية بنظرك من خططك لهذا المساء‬

168
00:11:45,733 --> 00:11:47,819
‫خلافاً لك، لدي قضية رسمية‬
‫سأذهب إلى الحانة‬

169
00:11:47,944 --> 00:11:50,780
‫حيث قابلت (جين) ذلك الرجل‬
‫حضورك موضع ترحيب‬

170
00:11:51,364 --> 00:11:54,742
‫لا، الأفضل لصديقتك أن تستأجر قواداً‬
‫بدلاً من محقق خاص‬

171
00:11:54,951 --> 00:11:57,954
‫ستفاجأ برخص قضاء ليلة مع مجهول يهجرها‬

172
00:11:58,162 --> 00:12:00,915
‫هل هي جذابة؟ قد أتمكن من توفير‬
‫هذه الخدمة لها مجاناً‬

173
00:12:09,757 --> 00:12:11,551
‫- (ماريو)‬
‫- شكراً‬

174
00:12:11,676 --> 00:12:13,845
‫- هل أحضر لك شيئاً؟‬
‫- ويسكي بلا ماء‬

175
00:12:16,556 --> 00:12:20,226
‫اسمع، الحارس قال إنك أقدم عامل هنا‬

176
00:12:20,351 --> 00:12:22,520
‫أنا أعمل هنا مذ ولدت‬
‫فهذا المكان ملك لأبي‬

177
00:12:22,687 --> 00:12:24,063
‫لم تسألين؟‬

178
00:12:24,355 --> 00:12:27,191
‫لي صديقة التقت برجل هنا منذ نحو عام‬

179
00:12:27,358 --> 00:12:30,862
‫نعم أتذكره، إنه يحب المشروبات الكحولية‬
‫أليس كذلك؟‬

180
00:12:31,404 --> 00:12:34,198
‫كنت أرجو أن يكون زبوناً دائماً هنا‬
‫اسمه (توني)‬

181
00:12:34,323 --> 00:12:37,452
‫- وهو مصور صحافي‬
‫- آسف، لم تسألين عنه على أي حال؟‬

182
00:12:38,035 --> 00:12:41,289
‫لا شيء، القصة طويلة‬

183
00:12:42,498 --> 00:12:44,167
‫"انضمي إلي ما لم تكوني منشغلة‬
‫أنا أطارد (خون)، شكراً"‬

184
00:12:48,963 --> 00:12:50,923
‫"اليوم البرازيلي، اشرب كأسين بثمن واحد"‬

185
00:12:53,050 --> 00:12:58,264
‫لا بد أن هذا المكان يزدحم كثيراً‬
‫في اليوم البرازيلي‬

186
00:12:58,389 --> 00:13:01,309
‫أتمزحين؟ ستجدين (برازيل) مصغرة‬
‫في هذا الحي‬

187
00:13:01,476 --> 00:13:03,561
‫لذلك ينتهي المطاف بنصف المشاركين‬
‫في الاستعراض سنوياً هنا‬

188
00:13:03,686 --> 00:13:05,146
‫ويكون الوضع جنونياً‬

189
00:13:05,688 --> 00:13:08,733
‫نعم، شكراً، شكراً‬
‫لقد أفدتني حقاً‬

190
00:13:13,029 --> 00:13:15,990
‫يمكنك أن ترى أن (ليو) تبع (ترافيس)‬
‫إلى شاحنته ذلك اليوم‬

191
00:13:16,115 --> 00:13:19,076
‫- هل في شاحنة رئيسك جهاز تتبع؟‬
‫- لا أظن هذا‬

192
00:13:19,243 --> 00:13:22,455
‫- ماذا تعتقد حدث لـ(ترافيس)؟‬
‫- لا نعرف أن شيئاً حدث له‬

193
00:13:22,580 --> 00:13:24,248
‫إنما نريد أن نتأكد أنه بخير‬

194
00:13:24,499 --> 00:13:27,752
‫قلت إن بإمكانك أن تدخل‬
‫وتشاهد التسجيل لا أن تفتش أغراضه‬

195
00:13:27,919 --> 00:13:33,007
‫إذا كان رئيسك بخير فأشك بقوة‬
‫أن يلاحظ أن نظامه لحفظ الملفات اختُرق‬

196
00:13:33,174 --> 00:13:36,093
‫إذن، غياب مفاجئ لثلاثة أيام عن العمل‬
‫هل فكرت بالاتصال بالشرطة؟‬

197
00:13:36,219 --> 00:13:38,763
‫العملاء يأتون إلى هنا كل شهر‬
‫ويشكون من شيء ما‬

198
00:13:38,888 --> 00:13:40,932
‫والعمل قليل وهناك أموال مفقودة‬
‫ومشاكل كثيرة‬

199
00:13:41,098 --> 00:13:42,850
‫(ترافيس) يغضب الكثير من الناس‬

200
00:13:43,017 --> 00:13:45,144
‫(ليو) كان مخيفاً جداً ذلك اليوم‬
‫لكن (ترافيس) ظل يردد‬

201
00:13:45,311 --> 00:13:46,771
‫"إنه تحت السيطرة، إنه تحت السيطرة"‬

202
00:13:46,938 --> 00:13:50,316
‫ولم أقلق لأنه لاحقاً أرسل لي رسالة‬
‫يقول فيها إنه ذاهب إلى (جيرسي)‬

203
00:13:50,483 --> 00:13:52,693
‫- (جيرسي)؟‬
‫- نعم، له عمّ يعيش في (نورك)‬

204
00:13:52,818 --> 00:13:55,404
‫فكرت أنه ذهب ليستدين المزيد‬
‫من النقود فقد فعل هذا من قبل‬

205
00:13:55,571 --> 00:13:57,615
‫أنا لست متأكداً أنه أرسل تلك الرسالة‬

206
00:13:57,990 --> 00:13:59,659
‫أو أنه ذهب إلى (نيو جيرسي)‬

207
00:14:01,369 --> 00:14:03,204
‫"سنصبّ الإسمنت اليوم"‬

208
00:14:03,412 --> 00:14:05,414
‫لحظة، هل قرأت شفتيه؟‬

209
00:14:09,210 --> 00:14:12,171
‫موقع بناء دار (بانين) لرعاية المسنين‬

210
00:14:12,296 --> 00:14:17,760
‫صعب أن أتخيل مكان للتخلص من جثة‬
‫أفضل من أساسات بناء‬

211
00:14:30,523 --> 00:14:31,899
‫هذا مؤسف في الحقيقة‬

212
00:14:32,483 --> 00:14:36,737
‫العالم لن يعرف أبداً كيف سيكون وضع‬
‫دار رعاية للمسنين يديرها قاتل سابق‬

213
00:14:37,530 --> 00:14:39,282
‫هذه شاحنة (ترافيس)‬

214
00:14:42,702 --> 00:14:45,454
‫لو أنه غادر هذه المدينة فهو لم يستخدم مركبته‬

215
00:14:46,205 --> 00:14:50,251
‫إذا كان هذا هو مثواه الأخير‬
‫أعتقد أن السؤال سيكون أين نحفر؟‬

216
00:14:50,960 --> 00:14:53,296
‫- نحن؟‬
‫- نحن‬

217
00:14:54,005 --> 00:14:56,048
‫الشرطة، الكابتن (غريغسون) يريد جثة‬

218
00:14:58,801 --> 00:15:00,761
‫أتعرف؟ قد يكون هذا مهماً؟‬

219
00:15:00,886 --> 00:15:03,139
‫الإسمنت الذي هنا أغمق قليلاً‬

220
00:15:04,265 --> 00:15:07,184
‫ربما كانوا يبنون هنا في الليل‬

221
00:15:07,393 --> 00:15:10,605
‫أو قد يعني أن (ليو) صبّ كمية جديدة هنا‬

222
00:15:10,896 --> 00:15:12,815
‫قد يكون (ترافيس) مدفوناً تحتها‬

223
00:15:17,236 --> 00:15:20,323
‫لا، نحن مخطئان، (ترافيس) ليس هنا‬

224
00:15:21,490 --> 00:15:23,576
‫"نزل"‬

225
00:15:30,333 --> 00:15:32,418
‫(ترافيس)، أنت حي‬

226
00:15:33,711 --> 00:15:35,087
‫هذا مؤسف‬

227
00:15:39,988 --> 00:15:44,325
‫أريد أن أستوضح شيئاً، حسناً؟‬
‫أنتما لستما شرطيين، صحيح؟‬

228
00:15:47,579 --> 00:15:50,957
‫يا للراحة! لقد ظننتكما شرطيين‬

229
00:15:51,082 --> 00:15:53,460
‫أقصد أن الفتاتين اعتقدتا‬
‫أنكما بالتأكيد شرطيان‬

230
00:15:53,585 --> 00:15:57,714
‫- إذن ظننتما أنني ميت‬
‫- نريد أن تخبرنا كل ما تعرفه عن (ليو بانين)‬

231
00:15:57,839 --> 00:16:01,051
‫ويمكنك بعد ذلك أن تتابع أنشطتك‬

232
00:16:01,342 --> 00:16:03,678
‫نعم، حسناً، نعم، بشأن (ليو)‬

233
00:16:03,928 --> 00:16:06,556
‫قلت إنه مات، يا له من مسكين!‬
‫أليس كذلك؟‬

234
00:16:07,432 --> 00:16:09,476
‫هذا كل... على أي حال‬
‫كيف عرفتما أنني هنا؟‬

235
00:16:09,642 --> 00:16:13,104
‫في الحقيقة من تذكرة حفل موسيقي‬
‫كانت أرومتها في قمرة شاحنتك‬

236
00:16:13,271 --> 00:16:16,107
‫التاريخ والوقت يشير إلى أن نجوت‬
‫من زيارتك لـ(ليو)‬

237
00:16:16,316 --> 00:16:18,902
‫بعد الحفل عدت إلى موقع البناء‬
‫ولم تغادره مذ ذاك‬

238
00:16:19,027 --> 00:16:21,529
‫"وعرفت هذا من عدم وجود آثار خلف شاحنتك"‬

239
00:16:21,654 --> 00:16:23,782
‫وقد أمطرت السماء تلك الليلة‬
‫ولم تمطر بعدها، على أي حال‬

240
00:16:23,907 --> 00:16:25,325
‫أنت كنت هنا تستنشق الكوكايين‬

241
00:16:25,450 --> 00:16:28,036
‫وتخيب رجاء مومسات رخيصات‬

242
00:16:28,161 --> 00:16:29,871
‫خيبة الأمل ليس الوصف المناسب‬

243
00:16:30,038 --> 00:16:34,000
‫سكرتيرتك عرضنا علينا تصويراً‬
‫لـ(ليو) وهو يواجهك خارج مكتبك‬

244
00:16:34,125 --> 00:16:35,794
‫- بدا غاضباً جداً‬
‫- نعم، فقد أخبرته وقتها‬

245
00:16:35,960 --> 00:16:39,130
‫أن داره للرعاية لن تكتمل غالباً‬
‫لأن النقود نفدت‬

246
00:16:39,339 --> 00:16:41,966
‫لا تبدو مفلساً تماماً‬

247
00:16:42,133 --> 00:16:44,094
‫لا، كنت مفلساً قبل أن يعطيني (ليو)‬
‫بعض النقود‬

248
00:16:44,219 --> 00:16:46,554
‫وأخبرته أن ٢٥ ألف دولار لا تكفي لإنقاذنا...‬

249
00:16:46,679 --> 00:16:50,266
‫- هل أعطاك ٢٥ ألف دولار؟‬
‫- نعم قال إنه ذهب إلى مرابٍ‬

250
00:16:50,433 --> 00:16:53,103
‫أعترف أنني استأت قليلاً لأنني أخذتها‬
‫فهي لن تغير شيئاً‬

251
00:16:53,269 --> 00:16:57,273
‫لكنني فكرت أنني يجب أن آكل، صحيح؟‬
‫ففكرت أن أستمتع بنقود القديس (ليو)‬

252
00:16:57,398 --> 00:17:01,277
‫- وأن أحتفل إلى أن تنفد النقود‬
‫- هل ذكر اسم المرابي؟‬

253
00:17:01,694 --> 00:17:03,947
‫لا، ماذا تفعل؟‬

254
00:17:04,114 --> 00:17:06,157
‫يجب أن يترك هذا السيد ليكمل حفله‬

255
00:17:06,282 --> 00:17:09,410
‫- هذه نقودي يا صاح‬
‫- الحقيقة أن هذه نقود (ليو بانين)‬

256
00:17:09,577 --> 00:17:12,080
‫أما هذه الكوكايين فهو كله لك‬

257
00:17:15,500 --> 00:17:18,128
‫جيه، جي، ٩، ٣، ١...‬

258
00:17:18,253 --> 00:17:21,464
‫هلا تخبرني لم أنت متأكد‬
‫من أن هذه النقود مسروقة؟‬

259
00:17:21,589 --> 00:17:25,093
‫أعلم أن (ترافيس)‬
‫قال إنها من مرابٍ لكن...‬

260
00:17:25,218 --> 00:17:27,887
‫انظري إليها يا (واتسون)، ماذا ترين؟‬

261
00:17:28,346 --> 00:17:29,722
‫حسناً‬

262
00:17:30,431 --> 00:17:33,101
‫كل الأوراق النقدية تبدو قديمة‬

263
00:17:34,018 --> 00:17:36,437
‫أقصد أنها قد تكون من التسعينات‬

264
00:17:36,604 --> 00:17:40,567
‫ورقة العشرين دولاراً لم تعد متداولة‬
‫منذ أكثر من أربع أو خمس سنوات‬

265
00:17:40,942 --> 00:17:44,404
‫كل النقود التي أعطاها (ليو) لـ(ترافيس)‬
‫كان عمرها عشرين عاماً على الأقل‬

266
00:17:44,612 --> 00:17:46,114
‫وجود ورقة نقدية قديمة أمر نادر‬

267
00:17:46,281 --> 00:17:49,826
‫أما حزمة من أوراق العشرينات‬
‫القديمة من مرابٍ...‬

268
00:17:50,326 --> 00:17:53,037
‫مستبعد نهائياً أن تكون من مصدر مشروع‬

269
00:17:55,832 --> 00:17:59,586
‫أنت محق، صديقي في المكتب الفدرالي‬
‫يقول إن هذه الأوراق معلّمة بصفتها مسروقة‬

270
00:17:59,711 --> 00:18:04,048
‫النقود التي وجدتها مسروقة‬
‫في عملية سطو على مصرف في ٢٠٠١‬

271
00:18:04,215 --> 00:18:07,093
‫يبدو أن منفذي السرقة لا يزالون‬
‫سجناء في (أوتيزفيل)‬

272
00:18:07,302 --> 00:18:09,095
‫لكن نصف النقود لم يُسترجع إطلاقاً‬

273
00:18:09,345 --> 00:18:13,224
‫لدينا ما يدعو إلى الاعتقاد‬
‫أن مرابياً كان يقرضها مؤخراً‬

274
00:18:13,808 --> 00:18:17,020
‫حسناً، (راسل غيرتز)‬
‫هو الاسم الذي يظهر باستمرار‬

275
00:18:17,228 --> 00:18:19,939
‫الفدراليون يشكون أن‬
‫النقود المسروقة آلت إليه‬

276
00:18:20,064 --> 00:18:23,651
‫لم يستطيعوا بناء قضية ضده‬
‫فـ(غيرتز) مرابٍ وكان يدير مراهنات‬

277
00:18:23,776 --> 00:18:27,322
‫- اعتقل مرتين لكنه لم يُدن‬
‫- السيد (غيرتز) رجل حذر‬

278
00:18:27,447 --> 00:18:31,242
‫انتظر أكثر من عقد قبل‬
‫أن يوزع نقوده في الشارع‬

279
00:18:31,409 --> 00:18:36,497
‫- أو قد يكون (ليو) خنقه وأخذها‬
‫- أتعرف عنوان هذا السيد (غيرتز)؟‬

280
00:18:36,623 --> 00:18:40,877
‫ليس لدي عنوانه الحالي، فقد صدر‬
‫حكم ضده لعدم دفع غرامات اصطفاف‬

281
00:18:41,002 --> 00:18:43,087
‫مآمير المدينة لا يستطيعون العثور عليه‬

282
00:18:45,340 --> 00:18:49,385
‫رسمياً، أنا متفوق من كل النواحي‬
‫على مآمير (نيويورك سيتي)‬

283
00:18:50,428 --> 00:18:52,180
‫لقد عرفت أين تجد (غيرتز)‬

284
00:18:52,347 --> 00:18:55,391
‫أخته (آيدا) تمتلك صالوناً‬
‫لتجميل الأظفار في (بوشويك)‬

285
00:18:55,516 --> 00:18:57,936
‫بطريقة ما، استمر الصالون قائماً‬
‫أكثر من عشرين سنة‬

286
00:18:58,102 --> 00:19:01,022
‫رغم وجوده في جزء من المدينة‬
‫مزدحم بالمصانع‬

287
00:19:01,147 --> 00:19:03,983
‫مع عدم وجود أي متجر آخر مختص‬
‫بالتجميل ضمن دائرة قطرها عشرة أحياء‬

288
00:19:04,275 --> 00:19:07,070
‫- يبدو أنه واجهة‬
‫- بالتأكيد، ما هذا؟‬

289
00:19:07,278 --> 00:19:09,739
‫تمكنت من الوصول إلى دليل‬
‫في القضية التي أساعد فيها صديقتي‬

290
00:19:09,948 --> 00:19:11,908
‫- قضية القرن؟‬
‫- نعم، أقصد...‬

291
00:19:12,033 --> 00:19:14,202
‫قابلت الرجل في يوم العمال‬
‫في نهاية الأسبوع‬

292
00:19:14,494 --> 00:19:16,788
‫في يوم استعراض اليوم البرازيلي‬

293
00:19:16,913 --> 00:19:19,165
‫المكان الذي التقته فيه‬
‫يعتبر مركز (البرازيل) المصغرة‬

294
00:19:19,332 --> 00:19:22,001
‫- والوضع يكون جامحاً في تلك الليلة لذا...‬
‫- لذا فكرت أن وسائل الإعلام المحلية‬

295
00:19:22,126 --> 00:19:23,753
‫- قد تكون صورت تلك الحانة في تلك الليلة‬
‫- نعم‬

296
00:19:23,920 --> 00:19:26,839
‫أنت تعرف، هم يحبون هذه الأمور‬
‫الاحتفالات والاستعراضات‬

297
00:19:26,965 --> 00:19:30,677
‫فاتصلت بالقناة الثالثة وسألت‬
‫وأكدوا أن لديهم بكرة لتلك الليلة‬

298
00:19:30,802 --> 00:19:32,762
‫فإذا كنت محظوظة سأجد (جين)‬
‫وصديقها الغامض‬

299
00:19:32,887 --> 00:19:35,431
‫- فيه‬
‫- لا يمكنني تحمل هذه التفاهة أكثر‬

300
00:19:35,556 --> 00:19:40,561
‫لدينا قضية حقيقية، صالون (راسل غيرتز)‬
‫ومخبأ المرابي ينتظران‬

301
00:19:40,728 --> 00:19:43,481
‫وأنا سأكون معك بعد قليل‬

302
00:19:45,316 --> 00:19:49,195
‫لقد كنت أنا، أنا نمت مع صديقتك‬
‫كنت عنيفاً في الحقيقة‬

303
00:19:49,529 --> 00:19:51,072
‫أنا (توني)، أنا في ذلك الشريط‬

304
00:19:51,948 --> 00:19:55,618
‫لها شامة هنا وطولها نحو ١،٨ متر‬
‫وتعض أصابعها ولا شيء غيرها لحسن الحظ‬

305
00:19:58,037 --> 00:19:59,414
‫(شيرلوك)‬

306
00:20:00,999 --> 00:20:03,084
‫- (شيرلوك)‬
‫- كان هذا منذ عام‬

307
00:20:03,251 --> 00:20:05,920
‫بعد مدة قليلة من إقامتك هنا‬
‫بصفتك رفيقتي المساندة‬

308
00:20:06,045 --> 00:20:10,383
‫في المناسبات القليلة التي سمحت لي‬
‫بالخروج بضع ساعات من دون مرافقة‬

309
00:20:10,717 --> 00:20:12,093
‫تبعتك‬

310
00:20:12,468 --> 00:20:16,931
‫عادة تخرجين للهرولة أو إلى المتجر‬
‫لم تكن مراقبة مثيرة، أؤكد لك هذا‬

311
00:20:17,056 --> 00:20:19,517
‫لكن في إحدى تلك المناسبات‬
‫رأيتك مع (جينيفر)‬

312
00:20:19,642 --> 00:20:22,895
‫ولأنني في تلك الفترة كنت أحاول‬
‫جمع معلومات عنك وجدتها فرصة‬

313
00:20:23,021 --> 00:20:25,940
‫انتظرت إلى أن انصرف ثم اقتربت‬
‫منها بصفتي (توني) من (لونغ آيلند)‬

314
00:20:26,107 --> 00:20:28,735
‫وكنت أنوي أن أوجه الحوار باتجاهك‬

315
00:20:28,901 --> 00:20:30,653
‫لم نصل في النهاية‬
‫إلى الحديث عنك بقدر...‬

316
00:20:30,778 --> 00:20:34,407
‫- لقد أغويتها‬
‫- الحقيقة أنها هي التي بادرت بالمداعبة‬

317
00:20:34,574 --> 00:20:37,660
‫صديقتك امرأة مشاكسة‬
‫ويمكنني القول إنها مرنة‬

318
00:20:37,994 --> 00:20:39,370
‫كانت ليلة ممتعة‬

319
00:20:39,912 --> 00:20:41,456
‫واضح أنني لا أراها جديرة‬
‫بالتذكر كما تراها هي‬

320
00:20:41,581 --> 00:20:44,292
‫حسناً، كفى، كفى‬
‫أنا حتى لا أعرف من أين أبدأ‬

321
00:20:44,459 --> 00:20:49,172
‫أعتقد أننا يجب أن نبدأ‬
‫بالخيانة العظمى للثقة التي تجاهلتها‬

322
00:20:49,339 --> 00:20:51,924
‫- أكنت تتبعني؟‬
‫- لم يكن ذلك خيانة للثقة‬

323
00:20:52,091 --> 00:20:54,510
‫لم تكن بيننا صداقة بعد، كنت جديدة‬

324
00:20:54,886 --> 00:20:57,638
‫من أجل أن أمنحك ثقتي‬
‫كان يجب أن أتعرف إليك‬

325
00:20:57,805 --> 00:21:00,808
‫وعندما اقتنعت بأن نواياك صادقة توقفت‬

326
00:21:00,933 --> 00:21:03,186
‫ولم أنتهك خصوصيتك مذ ذاك‬

327
00:21:03,936 --> 00:21:05,313
‫وأنا...‬

328
00:21:06,230 --> 00:21:07,607
‫أعتذر‬

329
00:21:08,608 --> 00:21:12,153
‫كنت أهدر وقتي وكنت تعرف هذا‬
‫كان يمكنك أن تخبرني ببساطة‬

330
00:21:12,362 --> 00:21:16,449
‫عندما أخبرتك عن القضية، أتعرف؟‬
‫اعتذارك لي لن يصلح ما ارتكبته‬

331
00:21:16,616 --> 00:21:18,993
‫قد يكون مرابياً ميتاً ينتظرنا‬
‫في صالون (بوشويك) للأظفار‬

332
00:21:19,160 --> 00:21:21,829
‫لعلنا نجد حلاً لهذا‬
‫ونحن في الطريق إلى هناك‬

333
00:21:26,751 --> 00:21:28,169
‫إنه حي، هو الآخر‬

334
00:21:28,294 --> 00:21:29,921
‫لماذا لا نجد أحداً ميتاً اليوم؟‬

335
00:21:30,713 --> 00:21:33,925
‫سيد (غيرتز)، أنا (شيرلوك هولمز)‬
‫وهذه الدكتورة (جون واتسون)‬

336
00:21:34,092 --> 00:21:36,386
‫نحن شرطيان استشاريان‬
‫في شرطة (نيويورك)‬

337
00:21:37,637 --> 00:21:40,807
‫- حسناً‬
‫- توجد على ساعدك ندوب قبيحة‬

338
00:21:43,142 --> 00:21:46,354
‫لا توجد آثار لضمادة، فكرت أنه‬
‫ربما نجا من هجوم لـ(ليو بانين)‬

339
00:21:46,479 --> 00:21:49,190
‫- لكن واضح أنك تشاجرت مع شخص آخر‬
‫- من (ليو)؟‬

340
00:21:49,565 --> 00:21:52,485
‫أنت تعرف (ليو)‬
‫فقد أقرضته ٢٥ ألف دولار‬

341
00:21:52,610 --> 00:21:55,071
‫آسف، لا أعرف عما تتحدثان‬

342
00:21:55,696 --> 00:21:59,367
‫إذا أردتما أن تطرحا علي أسئلة فعليكما‬
‫أن ترجعا وتأتياني برجال شرطة حقيقيين‬

343
00:21:59,575 --> 00:22:03,121
‫حسناً، تريد أن نفعل هذا لتفرغ صندوقك‬

344
00:22:05,081 --> 00:22:08,334
‫الغريب أنه ليس متصلاً بالكهرباء‬
‫والأغرب أن قفلاً مركباً له‬

345
00:22:08,459 --> 00:22:11,421
‫لم أدرك أن أن مبارد ومقارض الأظفار‬
‫ثمينة إلى هذه الدرجة‬

346
00:22:11,546 --> 00:22:15,508
‫أهناك تحتفظ بالنقود التي أخذتها‬
‫من سرقة المصرف في ٢٠٠١؟‬

347
00:22:15,633 --> 00:22:17,468
‫أم أنك ذكي بما يكفي لأن تخبئه‬
‫في مكان بعيد‬

348
00:22:17,635 --> 00:22:19,303
‫سأعرض عليك صفقة يا سيد (غيرتز)‬

349
00:22:19,554 --> 00:22:23,391
‫أخبرنا كل ما تعرفه عن (ليو بانين)‬
‫ولن أبلغ مختلف السلطات المتنوعة‬

350
00:22:23,516 --> 00:22:25,268
‫التي قد تكون مهتمة‬
‫بمعرفة مكان وجودك‬

351
00:22:30,690 --> 00:22:34,694
‫(ليو) اعتنى بأمي قبل وفاتها‬

352
00:22:35,027 --> 00:22:38,739
‫كان يعمل في البيت وكان يميل‬
‫إلى الوعظ قليلاً لكنه كان رجلاً لطيفاً‬

353
00:22:38,865 --> 00:22:41,492
‫على الأقل إلى أن عرف‬
‫ماذا فعلت وبعدها طبعاً...‬

354
00:22:41,617 --> 00:22:44,495
‫- كنت الشيطان‬
‫- ومع ذلك لجأ إليك لتقرضه النقود‬

355
00:22:44,620 --> 00:22:47,915
‫أراد خمسين ألف دولار ليعيد‬
‫عملية بناء دار الرعاية إلى مسارها‬

356
00:22:48,082 --> 00:22:51,377
‫لم يكن لديه ضمان لذلك أقرضته‬
‫٢٥ ألف دولار بلا فوائد‬

357
00:22:51,794 --> 00:22:54,380
‫بناء على حقيقة أنه كان لطيفاً مع أمي‬

358
00:22:55,089 --> 00:22:57,467
‫أنت الآن تعرف ما أعرفه‬

359
00:22:57,592 --> 00:23:01,387
‫في الحقيقة أخالفك الرأي لأنني لا أعرف‬
‫حتى الآن كيف أصبت بهذه الجروح؟‬

360
00:23:01,888 --> 00:23:05,266
‫وقعت، أنا أصاب بدوار‬

361
00:23:07,560 --> 00:23:10,688
‫لم لا تحضر قلماً وورقة لتسجل‬
‫بعض الملاحظات‬

362
00:23:10,855 --> 00:23:13,983
‫لتحافظ على سلامة قصتك‬
‫وترويها عندما تُعتقل‬

363
00:23:17,945 --> 00:23:20,072
‫حسناً، انتظر، انتظر، انتظر‬

364
00:23:21,449 --> 00:23:26,287
‫بعد يومين من مجيء (ليو)‬
‫زارني رجل يدعى...‬

365
00:23:26,621 --> 00:23:28,623
‫(غريغوري أندريف)‬

366
00:23:30,249 --> 00:23:31,626
‫وهو من (براتفا)‬

367
00:23:32,210 --> 00:23:37,840
‫- المافيا الروسية كانت هنا؟‬
‫- (غريغوري) علم أنني أعطيت (ليو) نقوداً‬

368
00:23:37,965 --> 00:23:41,093
‫لا تسألني كيف‬
‫سأتحدث بشكل غير رسمي‬

369
00:23:41,219 --> 00:23:46,891
‫هذه مدينة صغيرة وهو أراد أن‬
‫أساعده في العثور على (ليو)‬

370
00:23:47,099 --> 00:23:51,521
‫وفكرت أنه ليس من اللائق أن أرشد‬
‫المافيا الروسية إلى أحد عملائي‬

371
00:23:51,646 --> 00:23:54,941
‫فقاومته وحاول أن يكسر ذراعك‬

372
00:23:57,068 --> 00:24:02,114
‫اتضح أنني لا أعرف أكثر‬
‫مما يعرفه هو سلفاً‬

373
00:24:04,200 --> 00:24:08,788
‫كان يعرف عنوان بيت (ليو)‬
‫ورقم هاتفه وكل شيء‬

374
00:24:09,664 --> 00:24:13,334
‫لقد ألحقت الأذى بيدي‬
‫مقابل لا شيء على الإطلاق‬

375
00:24:15,711 --> 00:24:17,505
‫هذه القصة كلها‬

376
00:24:20,967 --> 00:24:25,012
‫لن تخبر الشرطة، أليس كذلك؟‬
‫ستلتزم بوعدك، أليس كذلك؟‬

377
00:24:27,348 --> 00:24:29,058
‫أنا (شيرلوك هولمز)‬
‫أريد التحدث مع المحقق (بيل)‬

378
00:24:29,225 --> 00:24:31,269
‫لا أمانع أن تخون ثقة الوغد‬

379
00:24:31,394 --> 00:24:34,188
‫لكنني فكرت أنك على الأقل‬
‫ستمنحه مهلة ‬

380
00:24:34,522 --> 00:24:36,440
‫أنا لا أتصل لأتحدث عنه‬
‫بل أتصل من أجل (ليو بانين)‬

381
00:24:36,649 --> 00:24:39,360
‫(غيرتز) أخبرنا تواً أن‬
‫الـ(روكوفسكايا براتفا) جاءت إلى هنا‬

382
00:24:39,485 --> 00:24:41,946
‫واستخدمت العنف بحثاً عن (ليو)‬
‫وقد مات بعد بضع ساعات من ذلك‬

383
00:24:42,113 --> 00:24:44,824
‫حتى لو أنك تؤمن بالمصادفات‬
‫إلا أن من السذاجة أن نصدق هذه الصدفة‬

384
00:24:44,949 --> 00:24:47,952
‫- أليس كذلك؟‬
‫- لماذا تريد الـ(براتفا) قتل واحد منها؟‬

385
00:24:48,119 --> 00:24:50,246
‫هو لم يكن عضواً فيها‬
‫ولم يكن كذلك منذ مدة طويلة‬

386
00:24:50,496 --> 00:24:54,417
‫سواء أكانت مصادفة أم لا‬
‫اصطدام دراجة (ليو) النارية اعتبر حادثاً‬

387
00:24:54,542 --> 00:24:56,002
‫أعتقد أن الوقت حان لنحقق‬
‫في ذلك الحادث بأنفسنا‬

388
00:24:56,168 --> 00:24:59,046
‫- تاكسي‬
‫- وهذه المرة يجب أن نطلب مساعدة مناسبة‬

389
00:25:09,015 --> 00:25:13,144
‫أرجو أن تكون قد وجدت شيئاً مهماً‬
‫بعد أن جررت نصف مركز الشرطة إلى هنا‬

390
00:25:13,311 --> 00:25:17,148
‫يبدو أن أصدقاء (ليو) القدماء في الـ(براتفا)‬
‫اكتشفوا أنه يختبئ في (نيويورك)‬

391
00:25:17,315 --> 00:25:20,693
‫أنا متأكد جداً أنهم اختاروا هذا المكان‬
‫من أجل لمّ شمل غير سعيد‬

392
00:25:20,818 --> 00:25:23,654
‫وجدت اثنين من هذه هنا‬

393
00:25:24,238 --> 00:25:28,034
‫التبغ عبارة عن خليط يوجد غالباً‬
‫في السجائر المزيفة التي تُصنع في (موسكو)‬

394
00:25:28,242 --> 00:25:32,747
‫من ترك هذه، ترك أكثر من السجائر‬
‫هذه من مسدس عيار ٤٥‬

395
00:25:32,913 --> 00:25:35,750
‫تحدثنا مع مرابٍ استدان (ليو) منه نقوداً‬

396
00:25:36,125 --> 00:25:40,379
‫وأخبرنا أن عضو من الـ(براتفا) يدعى‬
‫(غريغوري أندريف) جاء يبحث عنه‬

397
00:25:40,546 --> 00:25:43,841
‫- نعتقد أنه هو من ترك هذه الأشياء‬
‫- يوجد هناك آثار دراجة نارية‬

398
00:25:44,008 --> 00:25:46,510
‫تشير إلى أن (ليو بانين) غادر المكان‬
‫مسرعاً وهذا ما ستفعله أنت أيضاً‬

399
00:25:46,636 --> 00:25:49,138
‫لو كان (غريغوري أندريف) يطلق عليك النار‬

400
00:25:49,722 --> 00:25:51,891
‫ماذا كان (لوي بانين) يفعل‬
‫في هذا المكان البعيد؟‬

401
00:25:52,099 --> 00:25:56,479
‫لسنا متأكدين بعد لكن الخلاصة أن التصادم‬
‫الذي قتله وسائقة المركبة الأخرى‬

402
00:25:56,604 --> 00:25:58,397
‫- لم يكن حادثاً‬
‫- دورية الطريق السريع‬

403
00:25:58,522 --> 00:26:00,775
‫لم تصل بتفتيشها إلى هذه المسافة‬

404
00:26:00,900 --> 00:26:03,277
‫فلم يكن لذلك سبباً ظاهراً‬
‫لذلك لم يروا صليات الرصاص‬

405
00:26:03,402 --> 00:26:07,573
‫كما لم يروا الرصاص المستقر‬
‫في عمود التلغراف وفي السور الذي هناك‬

406
00:26:07,698 --> 00:26:13,162
‫لا بد أن الرصاص أدى إلى انحراف (بانين)‬
‫واصطدامه بالشاحنة الصغيرة وقتل شخص‬

407
00:26:13,329 --> 00:26:16,332
‫أنت تعرف أن الـ(براتفا)‬
‫تحب أن تتخلص من أعضائها بعد العمل‬

408
00:26:16,499 --> 00:26:20,169
‫وزعنا نشرات للإبلاغ عن (أندريف)‬
‫على امتداد الولاية الثلاثية و(شيكاغو)‬

409
00:26:22,004 --> 00:26:24,256
‫"مطلوب للاشتباه في مشاركته‬
‫في حادثي قتل بالخطأ"‬

410
00:26:24,423 --> 00:26:27,301
‫نعم، (ليو بانين) و(ماليسا أغواير)‬
‫سائقة السيارة الأخرى‬

411
00:26:27,426 --> 00:26:28,969
‫"لقد وجدت شيئاً"‬

412
00:26:35,184 --> 00:26:36,727
‫(غريغوري أندريف)‬

413
00:26:38,062 --> 00:26:39,730
‫هو الشخص الذي خنقه (ليو)‬

414
00:26:40,356 --> 00:26:42,650
‫أعتقد أن بإمكانك أن تلغي هذا‬

415
00:26:43,275 --> 00:26:46,195
‫حسب علمي لا يمكن للأموات أن يضغطوا الزناد‬

416
00:26:46,570 --> 00:26:49,323
‫إذا لم يكن هو من قتل (لوي بانين)‬
‫فمن قتله؟‬

417
00:27:07,770 --> 00:27:09,814
‫"(غريغوري أندريف)، (وارسو)"‬

418
00:27:11,357 --> 00:27:13,735
‫الصوت مرتفع قليلاً، أتعرف؟‬

419
00:27:19,574 --> 00:27:23,453
‫الدراسات أثبتت باطراد أن تغيير‬
‫محيط الشخص والضجيج الخلفي‬

420
00:27:23,619 --> 00:27:25,872
‫وحتى الزاوية التي يُنظر إلى المواد منها‬

421
00:27:26,122 --> 00:27:27,915
‫يمكن أن تولد أفكاراً جديدة‬

422
00:27:28,166 --> 00:27:30,209
‫كان ذلك ضجيجاً خلفي‬
‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟‬

423
00:27:30,877 --> 00:27:33,588
‫- هل تمكنت من الاتصال بشرطة (وارسو)؟‬
‫- نعم‬

424
00:27:33,880 --> 00:27:38,384
‫وعندي فكرة جيدة عن سبب تغيير‬
‫(فيتالي أندروبوف) اسمه إلى (ليو بانين)‬

425
00:27:38,509 --> 00:27:41,054
‫ثم غادر (بولندا) في ٢٠٠٥‬

426
00:27:41,179 --> 00:27:44,932
‫لقد سرق مئة ألف زلوتي من زملائه‬
‫في الـ(براتفا)‬

427
00:27:45,475 --> 00:27:47,977
‫هذا يساوي ثلاثين ألف‬
‫دولار أمريكي تقريباً‬

428
00:27:48,144 --> 00:27:50,480
‫لعل ماضيه أدركه ذلك اليوم‬

429
00:27:50,938 --> 00:27:52,648
‫هل وصل شيء من قسم‬
‫فحص الأسلحة النارية؟‬

430
00:27:53,107 --> 00:27:55,276
‫ليست كما كنا نرجو‬

431
00:27:56,277 --> 00:27:59,697
‫هذه رصاصات عيار ٤٥‬
‫مأخوذة من مكان الحادث‬

432
00:28:00,114 --> 00:28:04,744
‫تطابق تماماً رصاصات أخذناها‬
‫من شاهد على المنظمات المؤثرة والفساد‬

433
00:28:04,911 --> 00:28:07,622
‫كان الرجل على وشك‬
‫أن يشهد ضد الروس‬

434
00:28:08,206 --> 00:28:11,542
‫تقول الإشاعات إن (غريغوري أندريف)‬
‫كان هو القاتل‬

435
00:28:11,667 --> 00:28:13,211
‫لكنه ليس القاتل في هذه القضية‬

436
00:28:15,296 --> 00:28:19,050
‫هذا ما لم تعتقد أنه كان يتدرب‬
‫على إصابة الهدف قبل أن يخنقه (بانين)‬

437
00:28:19,217 --> 00:28:25,640
‫لا، الرصاص تسبب بالحادث وهكذا‬
‫لا بد من أنها أطلقت بعد خنق (أندروف)‬

438
00:28:25,765 --> 00:28:29,644
‫وحين كان (ليو) يغادر المكان‬
‫إذاً لا بد من أن طرفاً ثالثاً أخذ السلاح‬

439
00:28:29,769 --> 00:28:32,647
‫وأطلق النار على دراجة (لوي)‬
‫وهو يغادر المكان‬

440
00:28:33,106 --> 00:28:36,484
‫الرصاص تناثر لكنه تسبب‬
‫بأن ينحرف ويصطدم‬

441
00:28:38,152 --> 00:28:41,364
‫- هل (جون) مطلعة عل هذا؟‬
‫- لقد ذهبت مع المحقق (بيل)‬

442
00:28:42,323 --> 00:28:46,411
‫لزيارة الأرملة الطيبة (بانين) وشرح‬
‫الظروف الحقيقية المحيطة بموت زوجها‬

443
00:28:46,577 --> 00:28:52,875
‫إذاً أنتم تعتقدون أن الرجل الذي عثرتم‬
‫على جثته كان يحاول إيذاء (ليو)؟‬

444
00:28:53,084 --> 00:28:55,878
‫- هو وشريكه، نعم‬
‫- لدينا ما يدعو إلى الاعتقاد‬

445
00:28:56,003 --> 00:28:59,549
‫أنهما كانا عضوين في المنظمة‬
‫التي كان زوجك يعمل فيها‬

446
00:29:00,133 --> 00:29:04,679
‫فكرة أن (ليو) قتل أحداً قبل...‬

447
00:29:06,097 --> 00:29:08,099
‫كان صعباً جداً أن أتقبلها‬

448
00:29:08,474 --> 00:29:11,936
‫حاولت أن أصلي من أجل روحه لكن...‬

449
00:29:12,103 --> 00:29:14,480
‫اتضح أن شريكك محقّ‬

450
00:29:14,605 --> 00:29:18,317
‫لم أستطع أن أسامح (ليو)‬
‫على تخليه عن الإيمان‬

451
00:29:19,902 --> 00:29:24,240
‫لكنك الآن تقولين‬
‫إنه قتل دفاعاً عن نفسه‬

452
00:29:26,492 --> 00:29:27,910
‫وهذا مريح‬

453
00:29:36,210 --> 00:29:38,129
‫دكتور (هوز)، أيوجد ما تبلغني إياه؟‬

454
00:29:38,296 --> 00:29:41,674
‫"جرح الخنق عميق بقدر عمق الجروح‬
‫التي في يدَي (بانين) تماماً"‬

455
00:29:42,550 --> 00:29:44,719
‫كان سلك سماعات هاتف حسب تقديري‬

456
00:29:45,094 --> 00:29:48,139
‫- وأيضاً؟‬
‫- "وصل تقرير السموم الأوليّ"‬

457
00:29:48,264 --> 00:29:54,103
‫إنه مثير، المتوفى كان يتعاطى خليطاً معداً‬
‫بدقة من مضادات الاكتئاب وأدوية القلب‬

458
00:29:54,228 --> 00:29:58,024
‫الغريب أنك لا تأخذ حفنة من الـ(فلوكستين)‬
‫ومن مثبّط الإنزيم المحول للـ(أنجيوتنسين)‬

459
00:29:58,149 --> 00:30:03,529
‫وتنتظر أن تتحسن، هذه الأدوية لا يمكن‬
‫أن تتوافق إلا وفق توازن دقيق‬

460
00:30:03,821 --> 00:30:06,324
‫أتقول إن السيد (أندريف)‬
‫كان بالضرورة يراجع معالجاً نفسياً؟‬

461
00:30:06,449 --> 00:30:08,576
‫فكرت أنك ربما تريد‬
‫أن تقتفي أثره أو أثرها‬

462
00:30:08,701 --> 00:30:10,828
‫لترى إن كان يعرف أسماء‬
‫أشخاص ممن عمل معهم‬

463
00:30:10,953 --> 00:30:13,748
‫وإن حالفك الحظ فقد تجد القاتل‬

464
00:30:15,708 --> 00:30:19,670
‫آسفة، الدكتور (غلاسمان)‬
‫لا يزال في مهمة وقد يغيب مدة‬

465
00:30:19,795 --> 00:30:22,298
‫هو يدرك أننا نشارك في تحقيق للشرطة‬
‫أليس كذلك؟‬

466
00:30:22,423 --> 00:30:24,091
‫مكتب الدكتور (غلاسمان)‬

467
00:30:24,967 --> 00:30:28,846
‫أأنت متأكد من أن هذا هو الطبيب الذي وصف‬
‫الـ(فلوكستين) لـ(غريغوري أندريف)؟‬

468
00:30:28,971 --> 00:30:31,098
‫الكابتن (غريغسون) أرسل رجالاً‬
‫إلى بيت (أندريف)‬

469
00:30:31,224 --> 00:30:34,977
‫قيل لي إن اسم الدكتور (غلاسمان)‬
‫كان واضحاً على علب حبوب الدواء‬

470
00:30:35,144 --> 00:30:37,855
‫كان المفروض أن أقابل (جين)‬
‫علينا الآن أن نحدد موعداً آخر‬

471
00:30:38,814 --> 00:30:40,608
‫- هل تحدثت معها؟‬
‫- عنك؟ لا‬

472
00:30:40,733 --> 00:30:43,069
‫هذا ليس من الأخبار‬
‫التي تقال عبر الهاتف‬

473
00:30:44,862 --> 00:30:46,572
‫لعله مات‬

474
00:30:48,115 --> 00:30:51,619
‫(توني)، معرفته كانت عملاً بطولياً جداً‬

475
00:30:52,578 --> 00:30:57,083
‫عذراً، أنا آسفة لكن الدكتور (غلاسمان)‬
‫لديه موعد مع مريض بعد خمس دقائق‬

476
00:30:57,291 --> 00:30:59,877
‫- ربما تستطيعان العودة بعد ساعة‬
‫- لا، أخشى أنني لا أستطيع‬

477
00:31:00,044 --> 00:31:01,671
‫- سأكون ميتاً في ذلك الوقت‬
‫- ماذا؟‬

478
00:31:01,796 --> 00:31:04,674
‫أنا أشعر باكتئاب وأفكر في التخلص‬
‫من حياتي بأقصى سرعة‬

479
00:31:04,840 --> 00:31:07,301
‫الآنسة (واتسون) قلقة جداً من هذا‬

480
00:31:07,802 --> 00:31:09,178
‫أيمكن فتح هذه النافذة؟‬

481
00:31:12,014 --> 00:31:16,185
‫القانون يفرض علي أن أجعلك تقابل‬
‫الطبيب إذا هددت بأمر كهذا‬

482
00:31:16,852 --> 00:31:19,063
‫لكنك تعرف هذا سلفاً، أليس كذلك؟‬

483
00:31:24,610 --> 00:31:27,947
‫أنت السيد (هولمز)؟‬
‫أنت مستشار للشرطة؟‬

484
00:31:28,489 --> 00:31:33,160
‫وهذه شريكتي (جون واتسون) ويسرني‬
‫أن أقول إنها عالجت اكتئابي بنجاح شديد‬

485
00:31:33,286 --> 00:31:35,913
‫هذه أخبار رائعة وهي تعني‬
‫أن بإمكانك الانصراف الآن‬

486
00:31:36,038 --> 00:31:38,207
‫أنا أعتذر لأنني كذبت‬
‫لكن الوقت عامل حاسم‬

487
00:31:38,374 --> 00:31:42,253
‫فنحن نطارد عضواً في منظمة إجرامية‬
‫خطِرة هي (روكوفسكايا براتفا)‬

488
00:31:42,420 --> 00:31:45,214
‫وأنت عالجت عضواً فيها‬
‫هو (غريغوري أندريف)‬

489
00:31:46,340 --> 00:31:49,427
‫أنت ذكي بما يكفي لتعرف أن‬
‫التهديد بالانتحار سيدخلك إلى هنا‬

490
00:31:49,635 --> 00:31:53,598
‫وبالتأكيد أنا ذكي بما يكفي لتعرف‬
‫أن سرية العلاقة بين الطبيب والمريض...‬

491
00:31:53,723 --> 00:31:57,143
‫- تمنعني من مناقشة...‬
‫- وضع مريض حي، نعم، نعرف هذا‬

492
00:31:57,310 --> 00:31:58,769
‫لكن هذا المريض توفي‬

493
00:31:59,186 --> 00:32:02,231
‫خنقه الممرض الذي كان يحاول أن يغتاله‬

494
00:32:03,399 --> 00:32:04,775
‫ماذا؟‬

495
00:32:06,027 --> 00:32:09,947
‫أنت بالتأكيد مطلع على اضطراب‬
‫السيد (أندريف) النفسي‬

496
00:32:10,197 --> 00:32:14,035
‫- لا بد من أنك توقعت مجيء هذا اليوم‬
‫- دكتور (غلاسمان)، نعلم أنك عالجته‬

497
00:32:14,493 --> 00:32:16,704
‫اسمك مكتوب على وصفة الـ(فلوكستين)‬

498
00:32:17,663 --> 00:32:20,833
‫أنت ملزم بالتخلي عن التكتم‬
‫في حال وجود قلق مشروع‬

499
00:32:20,958 --> 00:32:22,918
‫بشأن نشاط المريض الإجرامي‬

500
00:32:24,712 --> 00:32:27,131
‫أنا... أنا آسف، أنا...‬

501
00:32:29,008 --> 00:32:34,472
‫لم أرغب في علاج (غريغوري) لكنه‬
‫جاء ذات يوم وقال إن لديه مشكلات‬

502
00:32:35,640 --> 00:32:40,728
‫عندما علمت حقيقته ومع من يعمل‬
‫خفت جداً من أن أنهي علاقتي به‬

503
00:32:40,895 --> 00:32:45,816
‫كان حذراً جداً فيما يقوله هنا‬
‫ولم يناقش أياً من تفاصيل عمله‬

504
00:32:47,193 --> 00:32:52,239
‫لكنّ هناك اسماً تردد عدة مرات‬

505
00:32:54,033 --> 00:32:55,701
‫هو (ماركو زوبكوف)‬

506
00:32:56,744 --> 00:33:00,915
‫استنتجت أنه ساعد‬
‫(غريغوري) الأيمن في...‬

507
00:33:02,958 --> 00:33:04,335
‫أعمال معينة‬

508
00:33:05,836 --> 00:33:07,963
‫- هل أنتم مستعدون في الخلف؟‬
‫- "نعم"‬

509
00:33:08,130 --> 00:33:11,676
‫نحن سنستجوب الرجل وحسب، أليس كذلك؟‬
‫فهل هذا كله ضروري؟‬

510
00:33:11,842 --> 00:33:15,596
‫لقد رأيت سجله، اعتداء وابتزاز‬
‫وثلاث اختفاءات غير محلولة‬

511
00:33:15,721 --> 00:33:19,558
‫(ماركو زوبكوف) جدير بالمعاملة‬
‫السيئة فهو ما نسميه بـ"شرير"‬

512
00:33:20,142 --> 00:33:23,020
‫لا أعرف مما تتذمرين، سننجح‬

513
00:33:33,239 --> 00:33:36,867
‫(ساشا زوبكوف)، نحن شرطة (نيويورك)‬
‫جئنا من أجل (ماركو)‬

514
00:33:44,041 --> 00:33:46,544
‫(ماركو)، تبدو مرتاحاً‬

515
00:33:46,836 --> 00:33:48,295
‫أيمكنني أن أرى هذه اليد؟‬

516
00:33:49,964 --> 00:33:52,341
‫- ما هذا؟‬
‫- تحقيق في جريمة قتل‬

517
00:33:52,508 --> 00:33:55,052
‫رجل تعرفه ويدعى‬
‫(فيتالي أندروبوف)‬

518
00:33:55,553 --> 00:33:57,179
‫أين كنت منذ عشرين دقيقة؟‬

519
00:33:58,013 --> 00:34:01,058
‫مساء الأحد؟ أفضل ألا أكشف ذلك‬

520
00:34:01,350 --> 00:34:05,187
‫ستضطر إلى كشفه‬
‫إما هنا أو في مركز الشرطة‬

521
00:34:06,021 --> 00:34:10,735
‫هذا مستحيل، الأطباء يقولون‬
‫إن عليّ ألا أمشي‬

522
00:34:11,026 --> 00:34:14,488
‫- أي أطباء؟‬
‫- الذين أجروا لي عملية‬

523
00:34:16,949 --> 00:34:20,703
‫تريد أن تعرف أين كنت مساء‬
‫الأحد؟ كنت في المستشفى‬

524
00:34:21,036 --> 00:34:24,623
‫لأنني مساء السبت تعرضت للسرقة‬
‫على يد رجل يحمل سكيناً‬

525
00:34:25,166 --> 00:34:27,668
‫هاجمت الوغد لكنه طعنني طعنتين‬

526
00:34:28,794 --> 00:34:31,505
‫إذا لم تصدقوني‬
‫فتفضلوا بالاتصال بالمستشفى‬

527
00:34:32,089 --> 00:34:35,551
‫هم سيخبرونك أنني كنت هناك طوال الوقت‬

528
00:34:53,263 --> 00:34:54,640
‫ماذا قالوا في المستشفى؟‬

529
00:34:54,765 --> 00:34:57,726
‫رواية (زوبكوف) صحيحة، منذ ثلاث ليالٍ‬
‫دخل وهو يعرج إلى غرفة الطوارىء‬

530
00:34:57,851 --> 00:35:03,524
‫وفي ساقه طعنتان، ربُط الضماد أسفل‬
‫الأربية لوقف نزيف خطِر في الفخذ ‬

531
00:35:03,899 --> 00:35:05,776
‫وهو يزعم أنه تعرض للسرقة‬

532
00:35:05,943 --> 00:35:08,529
‫- ماذا عن تقرير الشرطة؟‬
‫- لم يكن فيه جديد‬

533
00:35:08,654 --> 00:35:11,323
‫الشرطة الذين ذهبوا إلى المستشفى‬
‫أخذوا إفادته وبضع صور للجرح‬

534
00:35:11,448 --> 00:35:13,867
‫(زوبكوف) لم يخرج‬
‫من المستشفى إلا ليلة أمس‬

535
00:35:13,993 --> 00:35:15,369
‫كيف تجري الأمور هنا؟‬

536
00:35:16,954 --> 00:35:18,831
‫يوجد أكثر من سبعين رجلاً‬
‫لهم ارتباط بـ(براتفا) ‬

537
00:35:18,956 --> 00:35:20,708
‫في نظام إدارة الصور‬
‫لدى شرطة (نيويورك)‬

538
00:35:20,833 --> 00:35:22,459
‫وهم الذين اعتقلوا فقط‬

539
00:35:22,584 --> 00:35:27,006
‫العدد الحقيقي لرجال (براتفا)‬
‫في منطقة الولاية الثلاثية يصعب تقديره‬

540
00:35:27,256 --> 00:35:31,760
‫الرجل الذي أطلق النار على (ليو)‬
‫ليلة حادثه القاتل قد لا يكون هنا‬

541
00:35:32,761 --> 00:35:37,099
‫حسناً، هذا محبط بما يكفي لي‬
‫سأذهب إلى النوم‬

542
00:35:38,225 --> 00:35:41,478
‫هل فكرت في فكرة موت (توني)؟‬

543
00:35:42,771 --> 00:35:45,899
‫هذه ليست فكرة، إنها مجرد كذبة أخرى‬

544
00:35:46,066 --> 00:35:48,277
‫في حين أنني لا أمقت أكثر‬
‫من الجهل المتعمد‬

545
00:35:48,402 --> 00:35:52,614
‫إلا أنني توصلت إلى قناعة مفادها‬
‫بأن هبة الجهل ببعض الأمور قد تكون نعمة‬

546
00:35:52,740 --> 00:35:56,785
‫صديقتك (جان) تبدو إنسانة لطيفة‬
‫وهي لا تستحق العار ولا الحزن‬

547
00:35:56,952 --> 00:36:00,039
‫حسناً، أولاً، اسمها (جين) وليس (جان)‬

548
00:36:00,247 --> 00:36:03,834
‫أما بالنسبة إلى العار والحزن‬
‫فقد كان يجب أن تفكر في هذا قبل عام‬

549
00:36:07,254 --> 00:36:08,797
‫هل أنت متأكدة تماماً من أن‬
‫المصاب بمثل إصابات (زوبكوف)‬

550
00:36:08,964 --> 00:36:11,091
‫لا يمكن أن يتسلل من المستشفى‬
‫لبضع ساعات؟‬

551
00:36:11,258 --> 00:36:13,677
‫ليس بدون أن ينزف من جديد‬
‫وليس بدون أن يلفت الأنظار‬

552
00:36:13,844 --> 00:36:15,929
‫لن يكون أول شخص يتسلل‬
‫من المستشفى بدون أن ينتبه إليه أحد‬

553
00:36:16,055 --> 00:36:17,431
‫أنا نفسي فعلت هذا‬

554
00:36:18,098 --> 00:36:21,643
‫نعم، أنت لم تصب بإصابات كهذه‬

555
00:36:24,396 --> 00:36:26,398
‫- أهذه هي الضمادة؟‬
‫- نعم‬

556
00:36:26,815 --> 00:36:28,192
‫الأرجح أنها أنقذت حياته‬

557
00:36:29,234 --> 00:36:31,195
‫كنا نعمل بناء على سوء فهم‬

558
00:36:32,488 --> 00:36:37,117
‫أعتقد أن الهجوم على (ليو)‬
‫لم يكن أول محاولة من (براتفا) لقتله‬

559
00:36:37,284 --> 00:36:38,660
‫لكنها المحاولة الثانية‬

560
00:36:39,828 --> 00:36:43,874
‫إذا كنت على صواب فربما عرفت‬
‫أيضاً من قتله تلك الليلة‬

561
00:36:46,085 --> 00:36:48,879
‫شكراً على انتظارك يا سيدة (بانين)‬
‫أعرف أنك هنا منذ مدة‬

562
00:36:49,046 --> 00:36:53,300
‫أنا مدينة لكم بأكثر من الصبر‬
‫فضباطك كانوا لطفاء معي‬

563
00:36:53,425 --> 00:36:55,302
‫- جيد‬
‫- قالوا إن لديك بعض الأسئلة‬

564
00:36:55,719 --> 00:36:57,096
‫صحيح‬

565
00:36:59,640 --> 00:37:01,016
‫حسناً‬

566
00:37:02,476 --> 00:37:03,852
‫هل هذا...‬

567
00:37:04,353 --> 00:37:05,729
‫رجل؟‬

568
00:37:06,188 --> 00:37:08,816
‫- واضح أنه رجل‬
‫- جيد‬

569
00:37:09,149 --> 00:37:13,445
‫- هل له أنف؟‬
‫- نعم‬

570
00:37:13,695 --> 00:37:15,072
‫ممتاز‬

571
00:37:19,284 --> 00:37:21,203
‫لست أفهم، من هذا؟‬

572
00:37:21,578 --> 00:37:23,622
‫لماذا أريتني صورته؟‬

573
00:37:23,789 --> 00:37:25,374
‫بربك! أنت تعرفين (ماركو زوبكوف)‬

574
00:37:26,375 --> 00:37:29,002
‫لقد أنقذت حياته‬
‫عندما حاول أن يقتل زوجك؟‬

575
00:37:29,753 --> 00:37:32,673
‫هل تعرفين هذه؟‬

576
00:37:33,257 --> 00:37:36,135
‫إنها ضمادة ربطتها حول ساق (ماركو)‬
‫بعد أن طعنه (ليو)‬

577
00:37:36,301 --> 00:37:38,345
‫أتعرفين كيف عرفنا؟ من القماش‬

578
00:37:38,762 --> 00:37:40,681
‫"إنه نفس قماش ستائر غرفة معيشتك"‬

579
00:37:41,807 --> 00:37:45,144
‫كنا نتساءل كيف عثرت (براتفا)‬
‫على (ليو) بعد سنوات طويلة من اختبائه‬

580
00:37:45,269 --> 00:37:47,229
‫واتضح أن الإجابة أمامنا مباشرة‬

581
00:37:47,563 --> 00:37:48,939
‫أنت أخبرتهم عن مكانه‬

582
00:37:49,106 --> 00:37:52,109
‫أدخلت السيد (زوبكوف) إلى بيتك‬
‫بعد أن غادر ذلك اليوم‬

583
00:37:52,276 --> 00:37:55,654
‫- ليكمن وينتظره‬
‫- كان هذا يوم السبت، قبل الحادث‬

584
00:37:55,779 --> 00:37:58,490
‫واتضح أن (ليو) قوي جداً‬

585
00:37:58,740 --> 00:38:02,244
‫كان أقوى من أن يتغلب عليه (زوبكوف)‬
‫حتى مع عنصر المفاجأة‬

586
00:38:02,494 --> 00:38:05,622
‫"(ليو) قاومه وطعنه في ساقه وهرب"‬

587
00:38:05,789 --> 00:38:08,083
‫وأنت عدت إلى البيت متوقعة‬
‫أن تجدي زوجك ميتاً‬

588
00:38:08,250 --> 00:38:12,045
‫وبدلاً من ذلك، وجدت رجل عصابات‬
‫ينزف بشدة على أرضية بيتك‬

589
00:38:12,212 --> 00:38:16,175
‫الضمادة التي قصصتها من ستائرك‬
‫أنقذت حياتك، لذا أهنئك‬

590
00:38:16,300 --> 00:38:18,510
‫أخبرتنا أن زوجك اتصل بك‬
‫قبل أن يموت بقليل‬

591
00:38:18,635 --> 00:38:20,804
‫لكن ذلك لم يكن ليخبرك أنه يحبك‬

592
00:38:21,263 --> 00:38:23,056
‫بل اتصل ليخبرك أن أحداً هاجمه‬

593
00:38:23,223 --> 00:38:25,684
‫وأنه ليس بأمان لذلك يجب‬
‫أن تقابليه في (فار روكاواي)‬

594
00:38:26,018 --> 00:38:31,023
‫فدبرت خطة مع (غريغوري أندريف)‬
‫هو سيذهب إلى هناك أولاً ويكمن وينتظر‬

595
00:38:31,148 --> 00:38:34,776
‫وأنت ستقابلين (ليو) وتشتتين انتباهه‬
‫ليستطيع (أندريف) مهاجمته‬

596
00:38:35,444 --> 00:38:39,781
‫لا بد من أنك صُدمت عندما رأيت زوجك‬
‫وهو يتشاجر ويقتل (أندريف)‬

597
00:38:39,907 --> 00:38:42,743
‫صدمك وأخافك لأنه الآن يعلم‬
‫أنك مشاركة في محاولة قتله‬

598
00:38:42,993 --> 00:38:44,369
‫لذلك لم يكن أمامك خيار‬

599
00:38:44,494 --> 00:38:47,706
‫"عندما هرب (ليو)‬
‫أخذت مسدس (أندريف)"‬

600
00:38:47,831 --> 00:38:50,918
‫أخطأته لكن الرصاص الذي أطلقته‬
‫كان كافياً للتسبب بالحادث‬

601
00:38:51,043 --> 00:38:54,421
‫- وقتل امرأة بريئة‬
‫- هذه إهانة ‬

602
00:38:54,630 --> 00:38:59,509
‫لقد أحببت زوجي وذلك الرجل‬
‫الذي في الخارج لم أره قطّ في حياتي‬

603
00:38:59,635 --> 00:39:02,179
‫حسناً، إذاً أنت لن تمانعي‬
‫أن يراك تنظرين إلى صورته‬

604
00:39:02,304 --> 00:39:05,098
‫وأومأ بالموافقة على الأسئلة‬
‫التي وجّهتها الشرطة‬

605
00:39:06,975 --> 00:39:10,729
‫لماذا تفعلون هذا بي؟‬
‫لماذا تحاولون أن توقعوني في مأزق؟‬

606
00:39:10,896 --> 00:39:15,442
‫السبب في تركك تنتظرين طويلاً هذا الصباح‬
‫هو أننا احتجنا إلى وقت لتفتيش بيتك‬

607
00:39:15,567 --> 00:39:18,904
‫استصدرنا تصريحاً ووجدنا دليلاً‬
‫على الهجوم على زوجك‬

608
00:39:19,780 --> 00:39:23,367
‫ثقوب رصاص في الجدار‬
‫وبقع دماء على سجادتك‬

609
00:39:23,784 --> 00:39:27,579
‫غطيت ثقوب الرصاص بالصور‬
‫أما بقع الدماء...‬

610
00:39:27,746 --> 00:39:30,666
‫- فقد نسيت بعضها‬
‫- لا، إذا كان ما تقولونه صحيحاً‬

611
00:39:30,832 --> 00:39:35,170
‫وأن هجوماً حدث فإن أولئك الرجال‬
‫رجال العصابات هم من نظفوه‬

612
00:39:35,337 --> 00:39:39,424
‫عفواً، هل علقوا أشياء جديدة‬
‫على جدرانك ولم تلاحظيها؟‬

613
00:39:42,261 --> 00:39:46,723
‫يمكنك أن تستمري في الكذب علينا‬
‫أو تمكنّينا من (زوبكوف)‬

614
00:39:46,848 --> 00:39:51,019
‫إذا لم تفعلي فسنطلق سراحيكما‬
‫وسنتابع بناء قضيتنا‬

615
00:39:51,395 --> 00:39:54,815
‫يمكنك أن تجربي حظك‬
‫مع الـ(براتفا) وهم طلُقاء‬

616
00:40:00,487 --> 00:40:03,282
‫(ليو) كانت له أسراره‬

617
00:40:04,157 --> 00:40:08,620
‫لكنني عرفت ما يكفي وسامحته‬
‫فهذا ما تعلمنا أن نفعله‬

618
00:40:09,454 --> 00:40:15,294
‫لكنه لم يتعلم، لم يستطع أن يسامحني‬
‫عندما عرف ما الذي دفعني إلى الكنيسة‬

619
00:40:18,005 --> 00:40:20,966
‫كنت بحاجة إلى النقود‬
‫في شبابي وعملت...‬

620
00:40:22,009 --> 00:40:23,427
‫في الأفلام‬

621
00:40:23,760 --> 00:40:26,972
‫لأدفع مقابل حضوري إلى (أمريكا)‬
‫كنت مضطرة‬

622
00:40:28,640 --> 00:40:31,018
‫أحد أصدقائه شاهد تلك الأفلام‬

623
00:40:31,601 --> 00:40:36,898
‫وعندها انتهى كل شيء‬
‫وطلب (ليو) أن نتطلق‬

624
00:40:37,691 --> 00:40:41,194
‫وضعنا كل بنس معنا في دار الرعاية‬

625
00:40:41,361 --> 00:40:44,614
‫والآن يريد أن يرحل؟‬

626
00:40:45,115 --> 00:40:47,451
‫وأنا لن أحصل على شيء؟‬

627
00:40:48,577 --> 00:40:49,953
‫لا‬

628
00:40:51,204 --> 00:40:53,874
‫كنت أعلم أن هناك مكافأة لمن يقتله‬

629
00:40:54,541 --> 00:40:57,419
‫لذلك أجريت الاتصال‬

630
00:41:00,547 --> 00:41:02,507
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

631
00:41:04,843 --> 00:41:07,304
‫(شيرلوك) أخبرني كل شيء‬

632
00:41:08,096 --> 00:41:09,598
‫هل أتى لمقابلتك؟‬

633
00:41:10,098 --> 00:41:11,475
‫في وقت سابق اليوم‬

634
00:41:11,600 --> 00:41:17,606
‫اعتذر لي وأوضح بشدة أنك لم تكوني‬
‫تعرفين ماذا فعل قبل ذلك اليوم‬

635
00:41:17,814 --> 00:41:21,360
‫بالمناسبة، أثرت أعجابي جداً بطريقة‬
‫تتبعك له وبالعثور على ذلك التصوير‬

636
00:41:21,526 --> 00:41:24,404
‫(جين)، أعرف أنك ترينه‬
‫فارس أحلامك لكنني أؤكد...‬

637
00:41:24,571 --> 00:41:27,157
‫لا، لا، لا يا (جون)، لا بأس، حقاً‬
‫أنا... أنا...‬

638
00:41:27,324 --> 00:41:30,202
‫أقدر لك وصولك إلى الحقيقة لكنني...‬

639
00:41:31,161 --> 00:41:32,537
‫لدي خاتمة الآن‬

640
00:41:33,705 --> 00:41:36,583
‫تكرر الأمر، لقد نمت معه‬

641
00:41:36,750 --> 00:41:41,296
‫- ماذا؟ لا‬
‫- بلى، أنت كاذبة فاشلة‬

642
00:41:42,756 --> 00:41:45,759
‫حسناً، أعتقد أن هذا ما أناله‬
‫من مصادقة محققة‬

643
00:41:46,718 --> 00:41:51,807
‫كان رقيقاً جداً في كل شيء‬
‫وفي حرصه على أن تكون علاقتنا جيدة‬

644
00:41:51,932 --> 00:41:54,184
‫- وفي قول الحقيقة‬
‫- وفي إغوائك‬

645
00:41:54,351 --> 00:41:57,687
‫الحقيقة هي أنني أنا أغويته‬

646
00:41:58,605 --> 00:42:04,027
‫لكن إليك الخبر السار، أنا الآن أعرف‬
‫أن الأمر كان سطحياً تماماً‬

647
00:42:04,361 --> 00:42:08,240
‫ذلك الرجل لم يعد يعني لي شيئاً‬

648
00:42:12,702 --> 00:42:16,164
‫بصراحة، كنت محقة يا (واتسون)‬
‫الصدق بلا شك هو السياسة الفضلى‬

649
00:42:16,289 --> 00:42:18,333
‫أريد أن تعلم أنني‬
‫أعتقد أن ما حدث رائع‬

650
00:42:18,458 --> 00:42:20,919
‫أن تفعل ما فعلته اليوم لـ(جين)‬
‫لتتمكن أخيراً من إنجاب طفل‬

651
00:42:21,044 --> 00:42:22,963
‫لا أعتقد أنني رأيتها‬
‫بهذه السعادة من قبل‬

652
00:42:24,339 --> 00:42:26,925
‫لقد أخبرتك أنها في فترة‬
‫الإباضة، أليس كذلك؟‬

653
00:42:31,972 --> 00:42:33,348
‫كدت أن أخدعك‬

654
00:42:33,515 --> 00:42:34,891
‫نعم، كدت‬

655
00:42:42,255 --> 00:42:46,255
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

