﻿1
00:00:05,037 --> 00:00:10,042
‫أقدم لكِ حالة الإنسان في أدنى أمجاده‬

2
00:00:11,127 --> 00:00:13,879
‫إنها مجموعة من الرجال داخل زنزانة‬

3
00:00:15,548 --> 00:00:19,719
‫لدينا عدد محدود من ليالي الجمعة‬
‫في حياتنا، لماذا نقضي واحدة منها هنا؟‬

4
00:00:19,844 --> 00:00:23,222
‫لأنها ليلة الجمعة‬
‫حيث تكون زنزانات الحجز أكثر ازدحاماً‬

5
00:00:23,347 --> 00:00:28,227
‫توجد أمامكِ فرصة ذهبية‬
‫لشحذ براعتكِ الاستنتاجية‬

6
00:00:28,352 --> 00:00:33,566
‫كل واحد من هؤلاء الرجال، سواء أدرك ذلك‬
‫أم لا، يخبركِ بقصة وصوله إلى هنا‬

7
00:00:33,691 --> 00:00:35,693
‫هذا مكتوب في وضعيتهم وملابسهم‬

8
00:00:35,818 --> 00:00:38,696
‫إذاً أنظر إلى الرجل وأخبركَ بما فعله‬
‫يوجد ما يقارب عشرين شخصاً هنا‬

9
00:00:38,821 --> 00:00:40,197
‫هل تجدين هذا مخيفاً؟‬

10
00:00:41,323 --> 00:00:45,035
‫قميص منقوش، متوتر للغاية‬
‫من الواضح أنه لم يدخل السجن من قبل‬

11
00:00:45,161 --> 00:00:47,955
‫يواصل العبث بخاتم زواجه‬
‫ويشعر بالذنب حيال شيء ما‬

12
00:00:48,080 --> 00:00:50,374
‫ربما المومس التي حصل عليها سابقاً‬

13
00:00:50,541 --> 00:00:54,170
‫ياقة بارزة، ثمل ومضطرب‬
‫هذا صعب قليلاً‬

14
00:00:54,503 --> 00:00:56,046
‫صاحب الوشوم...‬

15
00:00:58,507 --> 00:01:00,092
‫- هل تريدين تلميحاً؟‬
‫- لا‬

16
00:01:00,217 --> 00:01:02,261
‫إن جريمته تتضمن‬
‫قذارة كلاب (يوركشير) الأصلية‬

17
00:01:02,386 --> 00:01:03,846
‫قلت إنني لا أريد تلميحاً‬

18
00:01:06,807 --> 00:01:09,268
‫قد يستغرق هذا بعض الوقت‬
‫سأذهب لأحضر القهوة، هل تريد؟‬

19
00:01:09,393 --> 00:01:10,770
‫لا‬

20
00:01:12,897 --> 00:01:15,941
‫هل يمكنني أن أكون التالي؟‬

21
00:01:19,403 --> 00:01:22,281
‫يجب أن أحذّركِ، إن ضغطتِ على زر الـ(لاتيه)‬
‫فلن تتعرفي إلى ما سيخرج من الآلة‬

22
00:01:23,115 --> 00:01:25,159
‫حصلت على قهوة فقط، شكراً‬

23
00:01:25,284 --> 00:01:28,370
‫- أنا (كريغ باسكين)، مناوباتي ليلية‬
‫- (جون واتسون)‬

24
00:01:29,079 --> 00:01:31,832
‫- أنت أحد المستشارين، صحيح؟‬
‫- نعم‬

25
00:01:31,957 --> 00:01:34,460
‫تعملين مع الرجل صاحب الجورب‬

26
00:01:35,377 --> 00:01:40,049
‫اسمعي، أعلم أنكما تعملان على القضايا‬
‫التي يمنحكما إياها النقيب (غريغسون)‬

27
00:01:40,174 --> 00:01:46,013
‫لكنني ضبطت سلسلة سرقات في (ويست فيلدج)‬
‫أحدهم يسرق عربات الفلافل‬

28
00:01:46,138 --> 00:01:49,809
‫وليست جريمة القرن ولا يجب‬
‫أن يكون من الصعب حلّها‬

29
00:01:49,934 --> 00:01:51,602
‫- لكنكَ عالق‬
‫- أجل‬

30
00:01:51,727 --> 00:01:57,983
‫لذا فكّرت أنه يمكنني الاستعانة بكِ‬
‫والحصول على منظور آخر‬

31
00:01:58,108 --> 00:02:00,402
‫- آمل ألا يكون هذا طلباً كبيراً‬
‫- لا، لا، ليست مشكلة‬

32
00:02:00,528 --> 00:02:02,321
‫يسعدنا أنا و(شيرلوك) التحقيق في هذا‬

33
00:02:02,488 --> 00:02:08,035
‫ألقيت التحية على ذلك الرجل مرةً‬
‫فقال إنني قاطعت سلسلة أفكاره‬

34
00:02:08,160 --> 00:02:14,708
‫ووصفني بالمزعج لذا كنت أفكر أنه‬
‫ربما يمكنكِ التحقيق بنفسكِ، أنتِ فقط‬

35
00:02:17,169 --> 00:02:19,213
‫بالطبع، أجل‬

36
00:02:19,338 --> 00:02:22,007
‫- ممتاز، سأحضر ملف القضية‬
‫- حسناً‬

37
00:02:25,803 --> 00:02:32,268
‫مرحباً، عزيزي، أنا أمك‬
‫أتصل مرة أخرى‬

38
00:02:32,601 --> 00:02:35,938
‫أتساءل عما إذا كنت ستتصل بي‬
‫قبل نهاية الفصل الدراسي‬

39
00:02:36,605 --> 00:02:39,024
‫آمل أن تكون مستمتعاً بوقتك، أنا أحبك‬

40
00:02:39,149 --> 00:02:40,526
‫أين زوجكِ؟‬

41
00:02:44,154 --> 00:02:49,618
‫- أين زوجكِ؟‬
‫- زوجي، لا أعلم‬

42
00:02:50,619 --> 00:02:52,746
‫أين هو؟‬

43
00:03:22,401 --> 00:03:27,823
‫- "الطوارىء، ما هي حالتك؟"‬
‫- اقتحم رجل منزلي، كان مسلحاً‬

44
00:03:29,366 --> 00:03:31,577
‫أطلقت النار عليه‬
‫هناك أثار دماء‬

45
00:03:31,994 --> 00:03:34,538
‫"هل ما زال هناك يا سيدتي؟‬
‫هل أنتِ بأمان؟"‬

46
00:03:34,705 --> 00:03:36,081
‫أعتقد أنه رحل‬

47
00:03:38,250 --> 00:03:41,754
‫حسناً، قال إنه جاء من أجل زوجي‬
‫عليكم التأكد من أنه بخير‬

48
00:03:41,879 --> 00:03:45,591
‫- "أين هو زوجكِ الآن؟"‬
‫- أعتقد أنه في العمل‬

49
00:03:45,841 --> 00:03:47,509
‫إنه في الدائرة الحادية عشرة‬

50
00:03:47,635 --> 00:03:52,139
‫- "هل زوجكِ شرطي؟"‬
‫- إنه النقيب هناك ويدعى (تومي غريغسون)‬

51
00:04:17,795 --> 00:04:19,463
‫إنها في المطبخ أيها النقيب‬

52
00:04:24,843 --> 00:04:26,220
‫أنتَ بخير‬

53
00:04:29,306 --> 00:04:33,852
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- نعم، نعم‬

54
00:04:35,562 --> 00:04:37,564
‫كنت أعمل في المرأب‬
‫عندما سمعت صوت عيار ناري‬

55
00:04:37,690 --> 00:04:40,109
‫حسناً، أريدكَ أن تخبرني بكل ما تذكره‬

56
00:04:40,234 --> 00:04:42,820
{\pos(192,200)}‫- هل النقيب بخير؟‬
‫- (هولمز)، نعم، إنه بخير‬

57
00:04:42,945 --> 00:04:45,030
{\pos(192,200)}‫إنه في الداخل برفقة زوجته‬
‫إنني أمنحهما بعض الوقت معاً‬

58
00:04:45,322 --> 00:04:47,324
‫- قلت إنني أمنحهما بعض الوقت‬
‫- حسناً‬

59
00:04:47,533 --> 00:04:51,120
{\pos(192,200)}‫هذا (جيم مونرو)، يعيش في الجهة‬
‫المقابلة من الشارع ولمح الرجل المطلوب‬

60
00:04:51,287 --> 00:04:54,498
‫- (جيمس مونرو)؟‬
‫- نعم، مثل الرئيس الخامس‬

61
00:04:54,748 --> 00:04:57,126
‫كان أبي يقرأ سيرة حياته عندما ولدت‬

62
00:04:57,251 --> 00:05:00,754
‫على أي حال، سمعت إطلاق النار‬
‫ورأيت رجلاً بقناع يهرب من المنزل‬

63
00:05:00,879 --> 00:05:03,257
‫كان في منتصف الشارع‬
‫حينما وصلت إلى هنا‬

64
00:05:03,382 --> 00:05:06,218
{\pos(192,200)}‫- هل يمكنكَ أن تصفه؟‬
‫- خلع قناعه وهو يهرب‬

65
00:05:06,343 --> 00:05:07,720
‫لكنه كان على بعد ثلاثين متراً تقريباً‬

66
00:05:07,845 --> 00:05:11,557
‫كان يدير ظهره لي وكان لون شعره بنياً‬
‫أتمنى لو بوسعي إخباركَ المزيد‬

67
00:05:11,682 --> 00:05:15,936
‫آسف لمقاطعة نظريتكَ‬
‫تعلم أنه توجد دماء هنا‬

68
00:05:20,524 --> 00:05:22,526
‫نعم، قالت (شيريل) إنها أطلقت النار عليه‬

69
00:05:22,651 --> 00:05:26,405
{\pos(192,200)}‫لا يبدو أنه نزف كثيراً لأنه تمكن‬
‫من الجري لذا ربما جرحته فقط‬

70
00:05:26,905 --> 00:05:29,908
‫(بيل)، إنها مستعدة للتحدث‬

71
00:05:32,911 --> 00:05:35,122
‫"بدا الأمر وكأنه حدث بسرعة"‬

72
00:05:35,247 --> 00:05:40,502
{\pos(192,200)}‫كان مسبقاً في الداخل عندما وصلت‬
‫ولا أعلم حتى كيف استطاع الدخول‬

73
00:05:41,045 --> 00:05:42,921
‫ألم تضبطي جهاز الإنذار؟‬

74
00:05:46,800 --> 00:05:50,220
{\pos(192,200)}‫كان يضع قناعاً على وجهه‬
‫أستطيع وصفه لرسّام جنائي‬

75
00:05:50,346 --> 00:05:53,057
{\pos(192,200)}‫كان يحمل مسدس (غلوك)‬
‫بقياس ٢١ كما أظن‬

76
00:05:53,640 --> 00:05:56,935
{\pos(192,200)}‫يبلغ طوله ١٨٨ أو ١٩٢ سنتيمتراً‬
‫ويزن تقريباً ٧٧ كيلوغراماً‬

77
00:05:57,061 --> 00:05:59,897
{\pos(192,200)}‫ومن المؤكد أنني سأتعرف‬
‫على صوته إذا سمعته مجدداً‬

78
00:06:00,189 --> 00:06:04,443
‫الآن قبل الليلة‬
‫هل لاحظ أي منكما أي شيء غريب؟‬

79
00:06:04,568 --> 00:06:08,739
{\pos(192,200)}‫سيارة غير مألوفة أو أي شخص‬
‫بدا مهتماً بالنقيب بشكل غير عادي‬

80
00:06:10,574 --> 00:06:12,618
{\pos(192,200)}‫- أنت؟‬
‫- لا‬

81
00:06:16,205 --> 00:06:18,248
‫لكنني لا أقيم هنا حالياً‬

82
00:06:23,253 --> 00:06:26,173
{\pos(192,200)}‫- منذ متى؟‬
‫- قرابة الشهر‬

83
00:06:27,383 --> 00:06:30,427
‫سيدة (غريغسون)، وصلت والدتكِ للتو‬

84
00:06:33,806 --> 00:06:35,182
‫حسناً‬

85
00:06:41,438 --> 00:06:46,777
{\pos(192,200)}‫الآن اسمع، زوجتي هي الضحية هنا‬
‫وأنا الهدف لذا لا يمكنني قيادة القضية‬

86
00:06:46,902 --> 00:06:51,073
{\pos(192,200)}‫لذا دعني أوضح، لن أقود القضية‬
‫عندما أقول لكَ إنني أريد السرعة‬

87
00:06:51,198 --> 00:06:53,117
‫في مطابقة البصمات وتحاليل المختبر‬

88
00:06:53,242 --> 00:06:58,163
‫إذا كان هذا الرجل يريد الثأر من شرطي‬
‫فهناك احتمال كبير بأنه مجرم سابق‬

89
00:07:00,666 --> 00:07:07,423
‫أيها النقيب، لا حاجة إلى القول ولكن‬
‫سنكرس أنا و(واتسون) اهتمامنا الكامل لهذا‬

90
00:07:07,548 --> 00:07:11,176
‫قد نحتاج إلى إمكانية دخول‬
‫ملفاتكَ الشخصية والمهنية‬

91
00:07:11,301 --> 00:07:14,638
‫هناك فرصة كبيرة بأن نحتاج‬
‫إلى فحص حياتكَ بتفاصيل دقيقة‬

92
00:07:14,763 --> 00:07:17,141
‫أنت لا تميل إلى تسليط الضوء‬
‫على شؤونك الخاصة‬

93
00:07:17,266 --> 00:07:20,769
‫- لذا هل أنت مرتاح مع هذا؟‬
‫- أياً كان ما تريده‬

94
00:07:20,894 --> 00:07:23,605
‫ساعد (ماركوس) فقط‬
‫في إيجاد هذا الرجل‬

95
00:07:30,028 --> 00:07:35,242
‫هل تعلم أن النقيب (غريغسون) رفض ترقية‬
‫كانت ستجعله أصغر محقق في شرطة (نيويورك)؟‬

96
00:07:35,367 --> 00:07:37,786
‫لم يكن يريد العمل في الشؤون الداخلية‬

97
00:07:37,911 --> 00:07:43,792
‫كما أنه وفقاً لبريده الإلكتروني جد متسامح‬
‫مع مقاطع الفيديو المتداولة لقطط مؤذية‬

98
00:07:43,917 --> 00:07:45,961
‫إنه لا يتحدث عن أي من هذه الأشياء‬

99
00:07:46,086 --> 00:07:49,840
‫أعتقد أنه لا يجدر بي أن أتفاجأ‬
‫أعني لم يعلم أحدنا بانفصاله قبل الليلة‬

100
00:07:49,965 --> 00:07:52,718
‫أنا كنت أعرف‬
‫كانت لدي شكوكي، على أي حال‬

101
00:07:52,843 --> 00:07:54,970
‫كان يصل إلى المكتب مبكراً في‬
‫الصباح ويغادر في وقت متأخر‬

102
00:07:55,095 --> 00:07:56,972
‫وتوقف عن إحضار‬
‫وجبات الغداء المحضّرة في المنزل‬

103
00:07:57,097 --> 00:08:00,225
‫- إذا كنت تعرف، فلِمَ لم تقل له شيئاً؟‬
‫- ولماذا قد أفعل؟‬

104
00:08:00,684 --> 00:08:04,146
‫لم يتأثر عمله بذلك‬
‫بل أصبح أكثر تركيزاً حتى‬

105
00:08:04,271 --> 00:08:08,066
‫بصراحة أنا مندهش من أن زواج‬
‫النقيب قد صمد كل ذلك الوقت‬

106
00:08:08,442 --> 00:08:12,196
‫- إنه محقق ممتاز‬
‫- وما علاقة هذا بزواجه؟‬

107
00:08:12,321 --> 00:08:15,699
‫كما تعلمين، فإن التحري‬
‫هو رسالة وليس وظيفة‬

108
00:08:15,824 --> 00:08:19,620
‫وبالكاد يترك للمرء وقتاً للحفاظ‬
‫على خدعة الزواج المتقنة‬

109
00:08:20,454 --> 00:08:25,167
‫- لأنكَ تعتقد أن الزواج هو خدعة متقنة‬
‫- هناك طرائق أخرى لوصفه‬

110
00:08:25,292 --> 00:08:29,505
‫اتفاق غير طبيعي يجبر المشاركين فيه‬
‫على الزواج الأحادي غير الصحي‬

111
00:08:29,630 --> 00:08:34,009
‫تراكم للشجارات التافهة والتنازلات‬
‫البغيضة التي تشبه التعذيب الصيني بالماء‬

112
00:08:34,134 --> 00:08:38,430
‫والتي تحول كلا الطرفين ببطء‬
‫إلى نسخ عصابية صارخة من ذواتهما السابقة‬

113
00:08:38,722 --> 00:08:41,225
‫نعم، إذاً على أي حال‬

114
00:08:41,433 --> 00:08:46,855
‫وجدت حتى الآن عشرين قضية‬
‫مع جناة يطابقون وصف السيدة (غريغسون)‬

115
00:08:47,064 --> 00:08:51,735
‫لذا سأستمر في البحث‬
‫وإذا أردت يمكنك إلقاء نظرة عليهم‬

116
00:08:51,985 --> 00:08:53,362
‫هذا ليس ضرورياً‬

117
00:08:53,487 --> 00:08:57,866
‫كنت أعتقد إلى حد ما أن وضع قائمة بأعداء‬
‫النقيب عبر مراجعة قضاياه هو عمل ساذج‬

118
00:08:58,367 --> 00:09:00,327
‫الآن أصبحت متأكداً‬

119
00:09:00,536 --> 00:09:04,039
‫يميل نوع المجرم الذي يلاحقه‬
‫النقيب إلى أن يكون ذكياً‬

120
00:09:04,164 --> 00:09:07,626
‫ذلك النوع من الأشخاص الذين يعرفون‬
‫أن مهاجمة شرطي هو عمل سيىء للغاية بالفعل‬

121
00:09:07,751 --> 00:09:13,006
‫أنا أعتقد أننا نبحث عن فئة مختلفة‬
‫من الأشخاص، شخص مدفوع بالحق والغضب‬

122
00:09:13,257 --> 00:09:14,883
‫شخص أحمق‬

123
00:09:15,008 --> 00:09:18,220
‫شخص مثل (داستن بيشوب)‬
‫على سبيل المثال‬

124
00:09:19,179 --> 00:09:21,348
‫لم يكن بريد النقيب الإلكتروني‬
‫مثيراً للاهتمام كثيراً‬

125
00:09:21,473 --> 00:09:25,644
‫لذا استغرقت الوقت في التدقيق‬
‫في مرشح بريده العشوائي‬

126
00:09:25,769 --> 00:09:30,232
‫الآن كان السيد (بيشوب) منذ فترة‬
‫يرسل للنقيب رسائل إعجاب كما يمكن تسميتها‬

127
00:09:30,357 --> 00:09:35,779
‫وأصبحت أكثر حميمية مع مرور الوقت‬
‫ومن ثم مثيرة أكثر للقلق‬

128
00:09:35,904 --> 00:09:37,281
‫"مرحباً يا صديقي"‬

129
00:09:37,406 --> 00:09:38,782
‫"هل ما زال بوسعي أن أدعوكَ بصديقي‬
‫على الرغم من أنكَ لا ترد على رسائلي؟"‬

130
00:09:38,907 --> 00:09:40,659
‫"لا أعرف ما هي مشكلتك‬
‫لكنني أعلم أنني أشعر بالاستياء"‬

131
00:09:40,784 --> 00:09:42,160
‫يبدو هذا كشخص مهووس‬

132
00:09:43,620 --> 00:09:47,541
‫يبدو كشخص أصيب برصاصة أثناء‬
‫اقتحام فاشل لمنزل، ألا تظنين ذلك؟‬

133
00:09:53,505 --> 00:09:54,923
‫- صباح الخير يا سيدي‬
‫- صباح الخير‬

134
00:09:55,674 --> 00:09:57,092
‫- مرحباً أيها النقيب‬
‫- صباح الخير‬

135
00:09:57,551 --> 00:09:59,303
‫- مرحباً، سيدي‬
‫- مرحباً‬

136
00:09:59,428 --> 00:10:00,804
‫- صباح الخير أيها النقيب‬
‫- مرحباً‬

137
00:10:01,930 --> 00:10:04,975
‫أرجوك أخبرني أن لديك‬
‫بعض الأعمال الفعلية لنتحدث عنها‬

138
00:10:05,309 --> 00:10:10,522
‫نعم، لقد وصلتنا للتو نتائج البصمات‬
‫كل البصمات على سيارة (شيريل) تعود لها‬

139
00:10:10,647 --> 00:10:12,024
‫لا بد من أن المشتبه به‬
‫كان يضع قفازات‬

140
00:10:12,149 --> 00:10:16,445
‫حصلنا على عينة جيدة من الحمض النووي للدم‬
‫ولكن لم يكن هناك أي تطابق في سجلاتنا‬

141
00:10:16,862 --> 00:10:20,115
‫أعلم، هذا ليس ما كنا نأمله‬
‫لكنني جمعت كل التفاصيل‬

142
00:10:20,240 --> 00:10:23,994
‫و(هولمز) و(واتسون)‬
‫يجريان التحريات الخاصة بهما‬

143
00:10:24,119 --> 00:10:29,291
‫وأردت أن أقول فقط‬
‫إنني متأسف لما حدث بينك وبين (شيريل)‬

144
00:10:30,334 --> 00:10:31,710
‫شكراً‬

145
00:10:33,211 --> 00:10:36,048
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- أنا أقود القضية لذا عليّ أن أسأل‬

146
00:10:36,173 --> 00:10:39,468
‫هل أنت متأكد من أنه لا علاقة‬
‫لانفصالكما بما حدث ليلة أمس؟‬

147
00:10:39,760 --> 00:10:41,136
‫تعال‬

148
00:10:44,514 --> 00:10:49,227
‫إنه انفصال تجريبي، ليس أمراً مهماً‬

149
00:10:50,145 --> 00:10:53,899
‫لقد رحل الأولاد من المنزل الآن‬
‫وكل شيء يبدو مختلفاً بعض الشيء‬

150
00:10:57,402 --> 00:11:00,572
‫على أي حال، تريد (شيريل) قضاء‬
‫بعض الوقت وحدها وأنا أمنحها ذلك‬

151
00:11:01,615 --> 00:11:03,200
‫هذه هي كل القصة‬

152
00:11:04,826 --> 00:11:06,370
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

153
00:11:06,495 --> 00:11:09,748
‫وسأعلمكَ في حال وجدنا أي شيء، حسناً؟‬

154
00:11:14,878 --> 00:11:18,340
‫(داستن بيشوب)!‬
‫هلاّ تفتح الباب من فضلك‬

155
00:11:18,465 --> 00:11:21,885
‫نود التحدث إليك‬
‫بشأن مراسلاتكَ مع (توماس غريغسون)‬

156
00:11:24,971 --> 00:11:26,598
‫هل تسمع صوت المياه؟‬

157
00:11:32,729 --> 00:11:34,106
‫من بعدكِ‬

158
00:12:12,269 --> 00:12:14,271
‫إنه مصاب بعيار ناري‬
‫لقد خسر الكثير من الدم‬

159
00:12:26,908 --> 00:12:28,285
‫نعم، شكراً‬

160
00:12:28,702 --> 00:12:34,040
‫كان هذا المستشفى، سحب الأطباء عياراً نارياً‬
‫بقياس ٠،٣٨ من كتف (بيشوب) اليمنى‬

161
00:12:34,166 --> 00:12:36,251
‫إن حالته مستقرة‬
‫ولكنه لن يستيقظ لبعض الوقت‬

162
00:12:36,418 --> 00:12:39,129
‫أيضاً، يفترض أن نحصل على نتائج‬
‫الحمض النووي الأولية قريباً‬

163
00:12:39,254 --> 00:12:41,256
‫وسنتأكد حينها من أنه‬
‫الشخص الذي اقتحم منزلك‬

164
00:12:41,381 --> 00:12:43,467
‫لا ينبغي أن نضيع الوقت في الانتظار‬
‫فالحمض النووي لن يكون متطابقاً‬

165
00:12:43,800 --> 00:12:49,014
‫هذا الرجل يضع صوري على جداره‬
‫وأخرج الأطباء للتو رصاصة زوجتي من كتفه‬

166
00:12:49,139 --> 00:12:51,975
‫لا أعتقد أنها رصاصة زوجتك‬
‫أعتقد أن (بيشوب) أطلق النار على نفسه‬

167
00:12:52,142 --> 00:12:56,563
‫لا بد من أنكَ لاحظت وجود مسدسين في‬
‫الحمّام، هناك (غلوك ٢١) كمسدس المهاجم‬

168
00:12:56,688 --> 00:12:59,608
‫وهناك مسدس (٠،٣٨) كالمسدس‬
‫المستخدم لإطلاق النار على المهاجم‬

169
00:12:59,733 --> 00:13:01,318
‫لماذا قد يطلق (بيشوب)‬
‫النار على نفسه؟‬

170
00:13:01,568 --> 00:13:03,987
‫حسناً، أعتقد أنه كان ينوي‬
‫الاعتراف بجريمة لم يرتكبها‬

171
00:13:04,112 --> 00:13:07,449
‫من الواضح أن الرجل مضطرب، حيث إنه‬
‫توجد أدوية مضادة للذهان في خزانة حمّامه‬

172
00:13:07,574 --> 00:13:08,950
‫ولم يتم إعادة تعبئتها منذ بعض الوقت‬

173
00:13:09,075 --> 00:13:11,620
‫مسدسان، وصفة طبية‬
‫هذا لا يعني أن (بيشوب) ليس الفاعل‬

174
00:13:11,745 --> 00:13:14,790
‫لا، ولكن حقيقة إطلاقه للنار‬
‫على الكتف الخاطئة تعني ذلك‬

175
00:13:14,915 --> 00:13:17,125
‫"كان الدم على سيارة زوجتكَ‬
‫من جهة النافذة الجانبية للسائق"‬

176
00:13:17,250 --> 00:13:19,586
‫"ولا بد من أنه كان على يسار‬
‫المهاجم أثناء فراره"‬

177
00:13:19,753 --> 00:13:24,216
‫وبالتالي كان الجرح على كتفه اليسرى‬
‫و(بيشوب) أطلق النار على كتفه اليمنى‬

178
00:13:25,926 --> 00:13:31,431
‫إنه المختبر، الدم ليس متطابقاً‬
‫إنه من زمرة مختلفة‬

179
00:13:31,681 --> 00:13:36,228
‫اسمع، أعلم أن هذا محبط ولكن‬
‫من اقتحم منزلك يعلم أننا نبحث عنه‬

180
00:13:36,353 --> 00:13:40,690
‫يعلم أن لدينا حماية أمنية على (شيريل)‬
‫وعليك، لذا لن يستعمل العنف مجدداً‬

181
00:14:05,519 --> 00:14:09,731
‫الاسم (سام كلينون)‬
‫ووفقاً للأدلة، لديكما صديق مشترك‬

182
00:14:09,857 --> 00:14:13,318
‫لم أرَ هذا الرجل من قبل‬
‫ولم أسمع باسمه حتى‬

183
00:14:14,027 --> 00:14:17,281
‫هل أنت متأكد من أنه قُتل على يد‬
‫الرجل ذاته الذي هدد السيدة (غريغسون)؟‬

184
00:14:17,406 --> 00:14:19,324
‫متأكد؟ لا‬

185
00:14:19,450 --> 00:14:24,538
‫لكن التقطت كاميرا أمنية خارج‬
‫مبنى السيد (كلينون) هذا التسجيل‬

186
00:14:24,663 --> 00:14:26,039
‫حوالى الساعة العاشرة والنصف‬
‫من الليلة الماضية‬

187
00:14:27,416 --> 00:14:30,711
‫لقد أريت (شيريل) هذا مسبقاً‬
‫وهي متأكدة من أنه الرجل ذاته‬

188
00:14:31,211 --> 00:14:35,924
‫كما أن (كلينون) أصيب بعيار ناري من مسدس‬
‫(غلوك ٢١) تماماً كالمسدس الذي وصفته‬

189
00:14:36,049 --> 00:14:37,801
‫الآن إذا كان هذا رجلنا وهو ما أعتقد...‬

190
00:14:37,926 --> 00:14:40,554
‫فعليكَ أن تتصور أن هذا‬
‫ما كان يخبئه لكَ ليلة أمس‬

191
00:14:40,679 --> 00:14:43,891
‫من الواضح أن البارحة لم تكن المرة الأولى‬
‫التي يحاول فيها أحدهم قتل السيد (كلينون)‬

192
00:14:44,016 --> 00:14:45,726
‫- لا، إنه عسكري سابق...‬
‫- عسكري، أجل‬

193
00:14:45,851 --> 00:14:49,980
‫جروح الشظايا تدل على ذلك‬
‫كما حروق الشمس على يديه ووجهه‬

194
00:14:50,105 --> 00:14:51,857
‫- (أفغانستان)؟‬
‫- إنه يخدم في جولات عديدة‬

195
00:14:51,982 --> 00:14:53,358
‫عاد قبل أسابيع قليلة‬

196
00:14:53,484 --> 00:14:57,404
‫- يوجد جرح رصاصة قديم هنا‬
‫- إن جرح الطعنة مثير أكثر للاهتمام‬

197
00:14:57,529 --> 00:15:01,783
‫معظم إصابات الجنود في الشرق الأوسط ناجمة‬
‫عن انفجارات بعبوات ناسفة أو طلقات نارية‬

198
00:15:02,284 --> 00:15:06,163
‫هذا الرجل تسبب لنفسه بالطعن‬
‫أمر يكاد أن يكون غريباً‬

199
00:15:06,705 --> 00:15:10,292
‫- هل أنت متأكد من أنكَ لم تره من قبل؟‬
‫- إطلاقاً‬

200
00:15:10,417 --> 00:15:12,961
‫- لست متأكداً من أنني أثق بهذه الإجابة‬
‫- ثق بها‬

201
00:15:13,086 --> 00:15:16,757
‫ما أقوله هو إنه من الممكن أن تكون هناك‬
‫صلة بينك وبين السيد (كلينون) بلا أن تذكر‬

202
00:15:17,216 --> 00:15:20,010
‫إن موت هذا الرجل وإن كان مؤسفاً‬
‫يجب أن يُنظر إليه على أنه تقدم‬

203
00:15:20,135 --> 00:15:22,679
‫نحن نعلم الآن أن القاتل‬
‫لديه أجندة لا تقتصر عليك‬

204
00:15:23,764 --> 00:15:26,683
‫سنواصل أنا و(واتسون) البحث‬
‫في ملفات قضاياك‬

205
00:15:27,893 --> 00:15:31,813
‫إذا عثرنا على الصلة فربما سنتمكن‬
‫من العثور على الجاني أيها السيدان‬

206
00:15:32,105 --> 00:15:33,482
‫هل انتهينا؟‬

207
00:15:37,986 --> 00:15:43,116
‫شيء آخر، اتصلت منزّهة كلاب من منطقتك‬
‫بقسم الشرطة منذ بعض الوقت‬

208
00:15:43,242 --> 00:15:46,787
‫قالت إنها شاهدت نفس الشاحنة‬
‫ذات اللون الأزرق الفاتح تقف أمام منزلك‬

209
00:15:46,912 --> 00:15:50,082
‫- لمرتين على الأقل في الأسبوع الماضي‬
‫- أزرق فاتح؟‬

210
00:15:52,626 --> 00:15:54,002
‫لا‬

211
00:16:00,384 --> 00:16:04,221
‫- المحقق (باسكين)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

212
00:16:04,888 --> 00:16:08,600
‫أردت فقط أن أخبركَ أن الأمر سيستغرق مني‬
‫بضعة أيام أخرى قبل التحقق من ملف قضيتك‬

213
00:16:08,725 --> 00:16:10,686
‫بالنظر إلى كل ما يحدث‬
‫مع النقيب (غريغسون)‬

214
00:16:11,895 --> 00:16:15,732
‫حسناً، ألم يتحدث معكِ (هولمز)؟‬

215
00:16:18,986 --> 00:16:20,946
‫قمت بحل القضية‬
‫التي منحني إياها (باسكين)‬

216
00:16:22,739 --> 00:16:24,741
‫- ما هو (باسكين)؟‬
‫- المحقق (باسكين)‬

217
00:16:24,866 --> 00:16:28,662
‫طلب مني التحقيق في سلسلة سرقات‬
‫وأحضرت الملفات معي إلى المنزل البارحة‬

218
00:16:28,954 --> 00:16:32,624
‫نعم، (باسكين) ذاك‬
‫أشير إلى معظم المحققين هنا بـ"ليس (بيل)"‬

219
00:16:32,749 --> 00:16:35,544
‫أخبرني للتو أنك أرسلت إليه بالأمس‬
‫السجل الجنائي لرجل‬

220
00:16:35,669 --> 00:16:38,213
‫تعتقد أنه يسرق عربات الطعام‬
‫في (ويست فيلدج)‬

221
00:16:38,547 --> 00:16:40,757
‫ألقى (باسكين) القبض عليه‬
‫قبل ساعة واعترف‬

222
00:16:41,091 --> 00:16:43,510
‫بقيت مستيقظاً لوقت متأخر ليلة أمس‬
‫وأنا أفكر في قضية النقيب‬

223
00:16:43,635 --> 00:16:46,638
‫كانت الملفات التي تتحدثين عنها في المكتب‬
‫وكنت بحاجة إلى إنعاش حواسي‬

224
00:16:47,264 --> 00:16:50,559
‫- إنعاش حواسك؟‬
‫- قدّم الحل نفسه بسرعة إلى حد ما‬

225
00:16:50,684 --> 00:16:52,853
‫- هل كان يفترض بي أن أحتفظ بي لنفسي؟‬
‫- كانت هذه قضيتي‬

226
00:16:52,978 --> 00:16:55,772
‫في الواقع يا (واتسون)، كانت هذه قضية‬
‫(باسكين) وأنتِ تقدمين له الاستشارة فقط‬

227
00:16:55,897 --> 00:16:57,316
‫مثلما فعلت أنا تماماً‬

228
00:16:57,441 --> 00:16:59,943
‫- لم أطلب منكَ البحث فيها‬
‫- ولم تطلبي مني ألا أبحث أيضاً‬

229
00:17:00,068 --> 00:17:02,070
‫- لا، أنا...‬
‫- نحن نعيش معاً ونعمل معاً يا (واتسون)‬

230
00:17:02,195 --> 00:17:06,825
‫عندما يتعلق الأمر بالقضايا‬
‫لا يوجد "قضيتي" و"قضيتك"، بل يوجد شراكة‬

231
00:17:06,950 --> 00:17:09,870
‫أنا أساعدكِ وأنتِ تساعدينني‬
‫ما يهم هو النتيجة‬

232
00:17:09,995 --> 00:17:11,747
‫- أم أنكِ لا توافقين؟‬
‫- الأمر لا يتعلق بالموافقة...‬

233
00:17:11,872 --> 00:17:14,875
‫اسمعا، حصلت للتو على معلومات‬
‫الاتصال بوالدة (سام كلينون)‬

234
00:17:15,000 --> 00:17:18,420
‫ظننت أنكما قد ترغبان في مرافقتي‬
‫للقاء أقرب المقربين إلى القتيل‬

235
00:17:18,545 --> 00:17:20,672
‫لنرى إذا كان بإمكانها أن تدلنا‬
‫على أي شخص لديه مشكلة مع ابنها‬

236
00:17:23,717 --> 00:17:26,136
‫- ما لم أكن قد قاطعتكما‬
‫- لا‬

237
00:17:27,929 --> 00:17:29,306
‫نحن بخير‬

238
00:17:34,645 --> 00:17:36,021
‫مرحباً يا رفاق‬

239
00:17:39,941 --> 00:17:41,318
‫قهوة ساخنة‬

240
00:17:45,614 --> 00:17:50,744
‫مرحباً، لم أعلم أنكَ ستأتي اليوم‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

241
00:17:51,662 --> 00:17:54,498
‫- هل تمانعين التحدث في الداخل؟‬
‫- بالطبع لا‬

242
00:17:59,836 --> 00:18:01,505
‫لقد كسب (مايكي) بعض الوزن، صحيح؟‬

243
00:18:02,964 --> 00:18:07,052
‫كان نحيلاً جداً عندما كان في الجامعة‬
‫إلى درجة أنه كان بوسعي تحريك قهوتي به‬

244
00:18:07,177 --> 00:18:09,221
‫هل رأيتِ (ستيفن أكورزي) مؤخراً؟‬

245
00:18:10,764 --> 00:18:15,894
‫أخبرني (بيل) أن أحدهم رأى شاحنة‬
‫بلون أزرق فاتح متوقفة أمام منزلنا‬

246
00:18:16,019 --> 00:18:20,607
‫فقلت لنفسي "مهلاً لحظة‬
‫أعرف شخصاً لديه شاحنة بلون أزرق فاتح"‬

247
00:18:21,024 --> 00:18:24,194
‫- إنه صديق، ولطالما كان كذلك‬
‫- صديق؟‬

248
00:18:24,861 --> 00:18:31,118
‫- قد بدأ فجأة يركن شاحنته أمام منزلنا‬
‫- جاء إلى هنا مرتين فقط‬

249
00:18:31,243 --> 00:18:34,121
‫في المرة الأولى، كنت بحاجة‬
‫إلى المساعدة في نقل بعض الأثاث‬

250
00:18:34,496 --> 00:18:35,872
‫وفي المرة الثانية؟‬

251
00:18:38,542 --> 00:18:40,127
‫أعددت له العشاء‬

252
00:18:42,045 --> 00:18:46,425
‫لم يحدث شيء ولن يحدث شيء‬
‫و(ستيفن) يعرف ذلك‬

253
00:18:50,804 --> 00:18:56,560
‫نعم، ربما هو ليس الشخص‬
‫الذي لدي مشكلة حقيقية معه الآن‬

254
00:18:56,685 --> 00:19:03,275
‫عذراً، ألا تعرف معنى كلمة "انفصال"؟‬
‫يمكنني تناول العشاء مع من أشاء‬

255
00:19:03,400 --> 00:19:06,903
‫قلتِ إن ما تحتاجين إليه‬
‫هو بعض الوقت بمفردكِ‬

256
00:19:07,028 --> 00:19:11,408
‫هل كنتَ تعتقد أنني سأقوم‬
‫بالتأمل هنا كناسك؟‬

257
00:19:11,658 --> 00:19:16,788
‫- لم تقولي شيئاً عن مواعدة أناس آخرين‬
‫- قلت إنني لست سعيدة‬

258
00:19:18,373 --> 00:19:25,338
‫أعتقد أنه يجدر بي أن أذهب فقط‬
‫وأجد لي مومساً من حانة ما‬

259
00:19:25,464 --> 00:19:27,174
‫إن كنت تريد ذلك، فافعل‬

260
00:19:30,719 --> 00:19:37,058
‫- ما أريده هو أن أكون مع زوجتي‬
‫- الآن؟‬

261
00:19:37,184 --> 00:19:41,229
‫بعد ٢٨ سنة من تغيبكَ عن العشاء وعُطَل‬
‫نهاية الأسبوع وأنت في قسم الشرطة؟‬

262
00:19:41,354 --> 00:19:47,068
‫بربكِ، متى قلت لكِ إنني أريد‬
‫أن أصبح أي شيء آخر سوى شرطي؟‬

263
00:19:48,278 --> 00:19:51,490
‫متى قلت لكَ إنني سأكون‬
‫دائماً متقبلة للأمر؟‬

264
00:19:55,619 --> 00:19:58,830
‫لقد خدم لثلاث جولات في (أفغانستان)‬

265
00:20:02,375 --> 00:20:06,713
‫لقد عاد إلى هنا حيث يفترض‬
‫أن يكون بأمان، ثم قُتل في منزله‬

266
00:20:07,422 --> 00:20:10,425
‫سيدة (كلينون)، نعتقد أن ما حدث لابنكِ‬

267
00:20:10,550 --> 00:20:15,639
‫قد يكون مرتبطاً باقتحام منزل نقيب‬
‫في شرطة (نيويورك) ليلة أمس‬

268
00:20:15,764 --> 00:20:19,726
‫- هل اسم (توماس غريغسون) يعني لكِ شيئاً؟‬
‫- لا‬

269
00:20:20,477 --> 00:20:23,563
‫- ألم يذكره (سام) من قبل؟‬
‫- إطلاقاً‬

270
00:20:23,855 --> 00:20:26,942
‫هل يمكنكِ التفكير في أي‬
‫شخص قد يريد إيذاء (سام)؟‬

271
00:20:27,067 --> 00:20:32,280
‫- لا، كان الجميع يحبه‬
‫- ليس الجميع كما هو واضح‬

272
00:20:34,032 --> 00:20:38,370
‫فهناك قاتله بالطبع‬
‫والشخص الذي طعنه أيضاً‬

273
00:20:38,829 --> 00:20:42,332
‫- أتعلم بشأن هذا؟‬
‫- لاحظت أثر الطعنة هذا الصباح‬

274
00:20:42,457 --> 00:20:46,169
‫قلت لزملائي إنني أعتقد أن ذلك‬
‫قد لا يكون بسبب خدمته العسكرية‬

275
00:20:46,878 --> 00:20:49,506
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- نعم ولا‬

276
00:20:51,591 --> 00:20:56,555
‫خلال جولة (سام) الأخيرة‬
‫كان هناك رجل يواجه مشكلة في التأقلم‬

277
00:20:57,097 --> 00:21:00,058
‫كان (سام) يعرف مدى‬
‫صعوبة الخدمة وأراد المساعدة‬

278
00:21:00,183 --> 00:21:07,148
‫لكن ذلك الرجل (جايكوب)‬
‫كان في وضع ميؤوس منه‬

279
00:21:07,274 --> 00:21:11,152
‫في أحد الأيام فقد عقله‬
‫وهاجم (سام) بسكين‬

280
00:21:11,278 --> 00:21:14,155
‫- هل تذكرين اسم عائلته؟‬
‫- (إسبارزا)‬

281
00:21:15,115 --> 00:21:16,533
‫حسناً، سأتواصل مع الجيش‬

282
00:21:16,658 --> 00:21:20,161
‫لأرى إذا كان بوسعنا الحصول‬
‫على معلومات اتصال حالية بالسيد (إسبارزا)‬

283
00:21:20,453 --> 00:21:23,790
‫- يمكنكَ أن تجرّب الملازم (مونرو)‬
‫- (مونرو)؟‬

284
00:21:24,249 --> 00:21:29,379
‫(جيمس)، كان الضابط المسؤول‬
‫عن (سام) في (أفغانستان)‬

285
00:21:29,504 --> 00:21:31,047
‫إنه يعيش هنا في (نيويورك)‬

286
00:21:32,465 --> 00:21:33,842
‫الرئيس الخامس‬

287
00:21:34,009 --> 00:21:36,094
‫"تحدثنا إليه خارج منزل الرقيب‬
‫في تلك الليلة"‬

288
00:21:36,553 --> 00:21:39,014
‫أذكره، شعره قصير‬
‫ولديه وشم على ذراعه‬

289
00:21:39,806 --> 00:21:41,308
‫هل حصلت على رقم منزله؟‬

290
00:21:46,354 --> 00:21:47,731
‫ماذا؟‬

291
00:21:47,856 --> 00:21:49,774
‫قال مساعدكَ إنكَ ذهبت لرؤية زوجتكَ‬
‫هل ما زلت موجوداً هناك؟‬

292
00:21:49,900 --> 00:21:52,569
‫- إنني على وشك المغادرة، لماذا؟‬
‫- "جاركَ (جيمس مونرو)"‬

293
00:21:52,694 --> 00:21:54,988
‫"عليكَ أن تأخذ حراسة زوجتكَ‬
‫والذهاب إلى منزله"‬

294
00:21:55,113 --> 00:21:56,907
‫ماذا؟ لماذا؟‬

295
00:21:57,032 --> 00:21:59,951
‫نحن نعرف الآن الصلة بينكَ‬
‫وبين الضحية الثانية (سام كلينون)‬

296
00:22:00,076 --> 00:22:03,747
‫أو بالأحرى، نعلم أنه لا توجد صلة‬
‫لم يكن القاتل يسعى وراءك‬

297
00:22:03,872 --> 00:22:05,332
‫"هذا ليس ما قاله لـ(شيريل)"‬

298
00:22:05,498 --> 00:22:08,835
‫لا، أخبرها أنه يسعى وراء زوجها‬
‫لكنه لم يذكركَ بالاسم‬

299
00:22:09,252 --> 00:22:11,254
‫(أومالي)، (غريل)، أحتاج إليكما‬

300
00:22:12,589 --> 00:22:14,925
‫خدم (سام كلينون) تحت قيادة‬
‫(جيمس مونرو) في (أفغانستان)‬

301
00:22:15,050 --> 00:22:16,426
‫كانا يعرفان بعضهما البعض‬

302
00:22:16,551 --> 00:22:20,722
‫"والأهم من ذلك، إذا أدخلت عنوان (مونرو)‬
‫في موقع الخرائط فستظهر صورة منزلك"‬

303
00:22:20,972 --> 00:22:22,349
‫هذا شائع جداً كما يبدو‬

304
00:22:22,474 --> 00:22:26,144
‫ولكن بدلاً من حصولكَ على شيء عادي‬
‫كالبيتزا التي طلبها جارك...‬

305
00:22:26,269 --> 00:22:28,730
‫حصلت على الرجل الذي جاء لقتله‬

306
00:22:28,855 --> 00:22:32,442
‫علينا أن نحدد موقع الملازم (مونرو)‬
‫قبل أن يدرك القاتل خطأه‬

307
00:22:34,319 --> 00:22:38,448
‫"(جيمس)، أنا (تومي غريغسون)‬
‫عليّ التحدث إليك، هل أنت في المنزل؟"‬

308
00:22:38,990 --> 00:22:40,367
‫"هذا أمر مهم"‬

309
00:22:50,773 --> 00:22:54,568
‫يعتقد الطبيب الجنائي أنه قُتل ليلة أمس‬
‫بعد ساعات قليلة من مقتل (سام كلينون)‬

310
00:22:54,693 --> 00:22:56,695
‫لم يتم العثور على بصمات‬
‫أو حمض نووي في مكان الجريمة‬

311
00:22:56,820 --> 00:22:58,405
‫لكن العيارات النارية‬
‫كانت من مسدس (غلوك ٢١)‬

312
00:22:58,530 --> 00:23:01,158
‫إذاً أنت على حق‬
‫كان هذا من فعل مهاجمنا‬

313
00:23:01,283 --> 00:23:05,621
‫نعم، يبدو الأمر كذلك، الآن الخبر السار‬
‫هو أننا نعتقد أننا حددنا المشتبه به‬

314
00:23:05,746 --> 00:23:09,917
‫اسمه (جايكوب إسبارزا)، لقد خدم‬
‫تحت قيادة (جيمس مونرو) في (أفغانستان)‬

315
00:23:10,042 --> 00:23:11,418
‫كما هي حال (سام كلينون)‬

316
00:23:11,627 --> 00:23:14,171
‫طوله ووزنه يطابقان وصف (شيريل)‬

317
00:23:14,296 --> 00:23:17,424
‫أخبرتنا والدة (كلينون) أن ابنها‬
‫تعرض للهجوم على يد (إسبارزا)‬

318
00:23:17,549 --> 00:23:20,260
‫في ثكنتهما قبل عام تقريباً‬
‫حيث تلقى (كلينون) سكيناً في أمعائه‬

319
00:23:20,386 --> 00:23:25,099
‫حسم تقرير الحادث الذي كتبه الملازم‬
‫(مونرو) مصير (إسبارزا) إلى حد كبير‬

320
00:23:25,224 --> 00:23:27,267
‫لكن (إسبارزا) قال إنه كان ملفقاً‬

321
00:23:27,393 --> 00:23:30,437
‫وأن (مونرو) و(كلينون)‬
‫كانا ينويان النيل منه منذ أشهر‬

322
00:23:30,562 --> 00:23:33,857
‫ونظراً لأنه ترك المدرسة الثانوية‬
‫وبالكاد اجتاز امتحان التعليم العام...‬

323
00:23:33,982 --> 00:23:38,153
‫فهذا يجعله طالباً غير موهوب وبالتالي‬
‫من غير المفاجىء أنه اقتحم المنزل الخطأ‬

324
00:23:38,612 --> 00:23:43,951
‫آسف، إنهما (كروفورد) و(غليسون)‬
‫لقد أحضرا (إسبارزا) من مقر إقامته‬

325
00:23:44,076 --> 00:23:47,913
‫أعلم أنه ما زال لا يمكنني تولي القيادة‬
‫ولكن أعلمني عندما يصلون إلى هنا‬

326
00:23:48,038 --> 00:23:49,415
‫حسناً‬

327
00:23:55,003 --> 00:23:59,174
‫- هل تحتاج إلى شيء؟‬
‫- لقد حدّقت إليّ‬

328
00:24:00,008 --> 00:24:02,636
‫- أستميحكَ عذراً؟‬
‫- لقد حدّقت إلي مرتين قبل قليل‬

329
00:24:03,053 --> 00:24:06,223
‫نعم، أنا أفعل هذا أحياناً‬
‫عندما يقف شخص ما أمامي‬

330
00:24:06,348 --> 00:24:07,975
‫نعم، لكن نظراتكَ كانت غامضة‬

331
00:24:10,018 --> 00:24:14,189
‫كنت أفكر في أن أسألكَ شيئاً‬
‫بعد انتهاء كل هذا‬

332
00:24:14,314 --> 00:24:18,402
‫ثم أدركت كم كان ذلك جنونياً‬
‫لذا قررت أن أحتفظ بالأمر لنفسي‬

333
00:24:18,527 --> 00:24:21,488
‫- يفعل الناس هذا أحياناً‬
‫- هل هذا يتعلق بزوجتك؟‬

334
00:24:25,117 --> 00:24:31,874
‫اكتشفت اليوم أنها رأت لمرتين‬
‫ذلك الرجل الذي كبرت معه، "صديق"‬

335
00:24:32,249 --> 00:24:35,586
‫إنه مقاول وقام ببعض الأعمال‬
‫في منزلنا على مر السنين‬

336
00:24:36,044 --> 00:24:41,091
‫- إذاً أكنتَ تفكر في أن تطلب مني التحري عنه؟‬
‫- كنت أفكر في الأمر ثم أعدت النظر‬

337
00:24:41,216 --> 00:24:44,178
‫لأنه أمر جنوني كما سبق وقلت‬

338
00:24:44,303 --> 00:24:49,892
‫على أي حال، لقد فات الأوان‬
‫غالباً، فقد تحدثنا أنا وهي‬

339
00:24:54,271 --> 00:24:56,273
‫لا أظن أن الأمر سينجح‬

340
00:25:02,571 --> 00:25:08,202
‫إذا احتجت للتحدث إلى شخص ما‬
‫فاعلم من فضلك...‬

341
00:25:08,327 --> 00:25:10,746
‫أنني سأجعل (واتسون) تحت تصرفك‬

342
00:25:18,086 --> 00:25:22,132
‫- "هل تجد شيئاً مضحكاً يا (جايكوب)؟"‬
‫- "إنني أفكر فقط"‬

343
00:25:22,466 --> 00:25:25,427
‫حتى بعد موتهما‬
‫لا يزال هذان الاثنان يعبثان معي‬

344
00:25:26,011 --> 00:25:29,056
‫- إذاً أتعترف أنكَ لم تكن من محبيهما؟‬
‫- نعم‬

345
00:25:29,473 --> 00:25:33,769
‫أنتَ يا (جايكوب) ما نسميه‬
‫في قوات الشرطة "العميل الهادىء"‬

346
00:25:33,894 --> 00:25:37,231
‫هذا ليس بالضبط ما توقعته‬
‫في ضوء سجلك العسكري‬

347
00:25:37,356 --> 00:25:41,360
‫نعم، ربما لأنكَ صدقت‬
‫كل ذلك الهراء عني، أليس كذلك؟‬

348
00:25:41,485 --> 00:25:44,238
‫هل هناك سبب آخر لطعنكَ (سام كلينون)؟‬

349
00:25:47,241 --> 00:25:50,577
‫تقدمت لخطيبتي قبل رحيلي‬
‫مباشرةً إلى (أفغانستان)‬

350
00:25:50,994 --> 00:25:54,498
‫"بعد ثلاثة أشهر على رحيلي‬
‫اكتشفت أنها تنام مع أعز أصدقائي"‬

351
00:25:55,165 --> 00:25:57,626
‫"لم نكن متزوجين بعد ولكن شعرت‬
‫كما لو أنها خيانة زوجية"‬

352
00:25:57,751 --> 00:26:04,299
‫لذا عندما عرفت أن أحد رجال وحدتي ينام‬
‫مع فتاة كنت أعلم أن لديها زوجاً في الديار‬

353
00:26:04,883 --> 00:26:06,718
‫أخذت الأمر بجدية كبيرة‬

354
00:26:06,843 --> 00:26:09,972
‫أتقول إنكَ طعنت (كلينون)‬
‫لأنه كان يقيم علاقة؟‬

355
00:26:10,097 --> 00:26:16,520
‫لقد واجهته لأنه كان يقيم علاقة‬
‫أصبح عنيفاً فدافعت عن نفسي فقط‬

356
00:26:16,979 --> 00:26:20,649
‫هذه ليست الطريقة التي وصف بها‬
‫هذا الرجل المقتول ذلك الحادث في تقريره‬

357
00:26:20,774 --> 00:26:24,444
‫بالطبع لم يفعل ذلك، لأن (كلينون)‬
‫كان فتى الملازم، كانا مقرّبين‬

358
00:26:24,653 --> 00:26:29,616
‫هل يمكنك أن تخبرنا عن مكان تواجدك في آخر‬
‫ليلتين بين الساعة الثامنة والحادية عشرة؟‬

359
00:26:30,200 --> 00:26:31,577
‫كنت في المنزل‬

360
00:26:31,702 --> 00:26:34,037
‫- هل يمكن لأحد تأكيد هذا؟‬
‫- لا‬

361
00:26:34,246 --> 00:26:38,083
‫إذا طلبنا منك أن تخلع قميصك‬
‫هل سنجد أي جروح حديثة بعيار ناري؟‬

362
00:26:39,459 --> 00:26:41,003
‫هل أبدو لكَ مصاباً؟‬

363
00:26:41,128 --> 00:26:44,506
‫الشخص الذي نبحث عنه‬
‫أصيب بعيار ناري في تلك الليلة‬

364
00:26:44,673 --> 00:26:46,967
‫إن لم يكن لديكَ أي جرح‬
‫فلن يكون لديكِ شيء تقلق بشأنه‬

365
00:27:00,230 --> 00:27:02,107
‫"أعتقد أنه ليس لدي ما أقلق بشأنه"‬

366
00:27:10,741 --> 00:27:12,576
‫أنتِ مستيقظة، ممتاز‬
‫سنذهب إلى (كوينز)‬

367
00:27:12,701 --> 00:27:15,996
‫- لِمَ سنذهب إلى (كوينز)؟‬
‫- لزيارة العائلة التي دمرها (سام كلينون)‬

368
00:27:16,121 --> 00:27:19,875
‫منحنا (جايكوب إسبارزا) اسم المرأة‬
‫التي كان (كلينون) يضاجعها في (أفغانستان)‬

369
00:27:20,000 --> 00:27:23,170
‫(إليزابيث روني)، تحققت منها‬
‫وتبين أنها ليست جندية زميلة‬

370
00:27:23,295 --> 00:27:27,174
‫بل عالمة آثار تشرف على عمليات التنقيب‬
‫عن القطع الأثرية من معبد بوذي‬

371
00:27:27,299 --> 00:27:30,177
‫أرى أن زوجها لديها دافع ليرغب‬
‫في موت (كلينون)، أليس كذلك؟‬

372
00:27:30,344 --> 00:27:32,721
‫نعم، ولكن لِمَ قد يقتل‬
‫الملازم (مونرو) أيضاً؟‬

373
00:27:33,055 --> 00:27:35,515
‫كما قلت في وقت سابق‬
‫الزواج الأحادي ليس حالة طبيعية‬

374
00:27:35,641 --> 00:27:37,851
‫وفي حالة الدكتورة (روني)‬
‫ربما لم يكن يكفيها علاقة واحدة‬

375
00:27:41,897 --> 00:27:43,273
‫"احذروا الكلب"‬

376
00:27:49,321 --> 00:27:54,785
‫أنا آسفة جداً‬
‫إنها تكره الرجال نوعاً ما‬

377
00:27:54,993 --> 00:27:57,537
‫تفقد عقلها حينما يمر‬
‫أي رجل أمام الفناء‬

378
00:27:57,663 --> 00:28:00,957
‫لم نكن نمر أمام المنزل في الحقيقة‬
‫بل نحاول الدخول، (إليزابيث روني)؟‬

379
00:28:01,083 --> 00:28:02,668
‫نعم، (بيث)، أيمكنني مساعدتك؟‬

380
00:28:04,169 --> 00:28:07,297
‫أنا آسفة ولكن من الصعب‬
‫استيعاب كل هذا‬

381
00:28:08,799 --> 00:28:13,595
‫لم تستمر علاقتي بـ(سام) لوقت طويل‬
‫ولكن مع ذلك من الصعب تصديق وفاته‬

382
00:28:14,096 --> 00:28:16,765
‫أنا متفاجئة لأنكِ لم تسمعي‬
‫بما حدث في الأخبار‬

383
00:28:17,349 --> 00:28:21,061
‫كنت أشرف على عمليات الحفر‬
‫في (كابول) في الأيام القليلة الماضية‬

384
00:28:21,269 --> 00:28:23,188
‫عادةً أكون في موقع التنقيب‬

385
00:28:23,313 --> 00:28:28,777
‫ولكن عندما تأتي فرصة التدريس هنا‬
‫في (نيويورك)، أحاول استغلال التكنولوجيا‬

386
00:28:28,902 --> 00:28:31,488
‫هذه العمليات تسبقنا‬
‫بثماني ساعات ونصف‬

387
00:28:31,613 --> 00:28:34,616
‫لذا كنت أعمل في ساعات غريبة‬
‫وأسهر طوال الكثير من الليالي‬

388
00:28:34,741 --> 00:28:37,494
‫- هل زوجكِ...‬
‫- (غوثام)!‬

389
00:28:39,371 --> 00:28:42,499
‫آسفة، كما سبق وقلت‬
‫لديها مشكلة مع الرجال‬

390
00:28:43,667 --> 00:28:46,712
‫هل زوجكِ موجود؟‬
‫نود التحدث إليه أيضاً‬

391
00:28:48,296 --> 00:28:49,840
‫لماذا تريد التحدث إلى (كاميرون)؟‬

392
00:28:49,965 --> 00:28:52,592
‫(سام كلينون)، الرجل الذي كنتِ‬
‫على علاقة غرامية به في (أفغانستان)‬

393
00:28:52,718 --> 00:28:55,679
‫عُثر عليه مقتولاً في منزله قبل ليلتين‬

394
00:28:56,054 --> 00:28:58,932
‫لو كنتِ مكاني‬
‫ألن ترغبي في التحدث إلى زوجكِ؟‬

395
00:28:59,057 --> 00:29:01,017
‫حسناً، يوجد التباس هنا‬

396
00:29:01,143 --> 00:29:07,232
‫نعم، تقرّبت من (سام) لكنها‬
‫لم تكن علاقة غرامية، ولا حتى من بعيد‬

397
00:29:07,357 --> 00:29:08,734
‫ماذا تقصدين؟‬

398
00:29:08,859 --> 00:29:13,071
‫عندما التقينا، كنت أقوم بالتنقيب‬
‫في موقع في (أفغانستان) يسمى (ميس آينك)‬

399
00:29:13,196 --> 00:29:15,907
‫تم تعيين وحدة (سام) لحراستي الأمنية‬

400
00:29:16,032 --> 00:29:19,327
‫وقبل أن أغادر (الولايات المتحدة)‬
‫كنا أنا و(سام) نقوم بإجراءات الطلاق‬

401
00:29:19,494 --> 00:29:22,622
‫نعم، كنا متزوجين من الناحية النظرية‬
‫ولكننا لم نكن عملياً زوجين‬

402
00:29:22,748 --> 00:29:24,833
‫انتقل (كاميرون) إلى (أريزونا)‬
‫للعيش مع حبيبته الجديدة‬

403
00:29:24,958 --> 00:29:26,334
‫وأنا ذهبت إلى (ميس آينك)‬

404
00:29:26,460 --> 00:29:28,962
‫والآن بعد عودتي أصبحت أرسل له‬
‫بالبريد بعضاً من أغراضه القديمة‬

405
00:29:33,383 --> 00:29:36,970
‫هل كنتِ على علاقة عاطفية‬
‫بالملازم (جيمس مونرو)؟‬

406
00:29:37,262 --> 00:29:40,015
‫لا، لماذا قد تسألينني ذلك؟‬

407
00:29:41,141 --> 00:29:46,313
‫اسمعا، أتمنى لو كان بوسعي أن أقول‬
‫إن (كاميرون) كان شخصاً مجنوناً أو سيئاً‬

408
00:29:46,438 --> 00:29:52,235
‫لكنه لم يكن كذلك، حتى لو علم بأمر (سام)‬
‫وهو ما لم يعلم به لَما كان آذاه‬

409
00:29:58,158 --> 00:30:01,953
‫وجدت ملف القضية التي أوكلني بها‬
‫المحقق (باسكين) خارج باب غرفتي‬

410
00:30:02,454 --> 00:30:05,499
‫- أنا من وضعته هناك‬
‫- هل هناك أي سبب محدد؟‬

411
00:30:06,208 --> 00:30:10,545
‫بدوتِ منزعجة لأنني قمت بحلها لذا فكّرت أنكِ‬
‫قد ترغبين في مراجعة الملف من أجل تدريبكِ‬

412
00:30:10,670 --> 00:30:12,088
‫لتري إذا كانت الإجابة تقدّم نفسها‬

413
00:30:12,214 --> 00:30:14,716
‫لا أريد حلها الآن‬
‫أردت حلها عندما كانت من دون حل‬

414
00:30:15,091 --> 00:30:18,678
‫وشعرت بالانزعاج فقط لأنني‬
‫لم أحظَ بالفرصة لإيجاد الحل بنفسي‬

415
00:30:18,804 --> 00:30:21,431
‫كما شرحت سابقاً‬
‫إن جوهر اتفاقنا هو الشراكة‬

416
00:30:21,556 --> 00:30:25,977
‫الشراكة تعني المساواة‬
‫أنا بارعة في هذا وكلانا نعلم ذلك‬

417
00:30:26,102 --> 00:30:29,940
‫أنتَ تحل القضايا منذ صغركَ‬
‫لذا لدي بعض الخبرة التي عليّ كسبها‬

418
00:30:30,148 --> 00:30:33,026
‫يستغرق الأمر عشرة آلاف ساعة لإتقان مهارة‬

419
00:30:33,151 --> 00:30:36,530
‫وكانت هذه القضية فرصة لي لأخصص‬
‫بعض الوقت لمهارتي، والآن لم تعد كذلك‬

420
00:30:36,655 --> 00:30:40,242
‫حسناً، لا أريد عملاً ليشغلني‬
‫أريد أن أكون مفيدة‬

421
00:30:40,367 --> 00:30:42,285
‫لكنكَ تمارس التأمل كما يبدو‬

422
00:30:44,496 --> 00:30:47,707
‫إنني أتعلم كل ما يمكن‬
‫عن (ميس آينك)‬

423
00:30:51,044 --> 00:30:53,839
‫هذا الموقع الذي عملت فيه‬
‫(بيث روني) مع الضحيتين، صحيح؟‬

424
00:30:53,964 --> 00:30:55,507
‫كان (جايكوب إسبارزا)‬
‫متمركزاً في الموقع ذاته‬

425
00:30:55,632 --> 00:30:59,427
‫يبدو أنه مفترق طرق‬
‫في هذا اللغز بالذات، إنه مكان رائع‬

426
00:30:59,553 --> 00:31:04,850
‫توجد آثار عدة مستوطنات بوذية قديمة‬
‫فوق ثاني أكبر منجم للنحاس في العالم‬

427
00:31:04,975 --> 00:31:08,854
‫قبل ست سنوات، تم منح شركة صينية‬
‫عقد إيجار لتعدين النحاس هناك‬

428
00:31:08,979 --> 00:31:10,897
‫ولكن لا يمكنهم فعل ذلك‬
‫إلا بعد تدمير الموقع‬

429
00:31:11,231 --> 00:31:14,109
‫- هل سيدمرونه وحسب؟‬
‫- كانوا سيفعلون ذلك لو استطاعوا‬

430
00:31:14,234 --> 00:31:17,445
‫لكن الخطة لاقت قدراً كبيراً‬
‫من الصحافة السلبية‬

431
00:31:17,571 --> 00:31:21,908
‫ورداً على ذلك، قامت الحكومة الأفغانية‬
‫بترتيب عمليات تنقيب سريعة‬

432
00:31:22,033 --> 00:31:25,662
‫والتعدين معلق حالياً حتى عام ٢٠١٤‬

433
00:31:25,787 --> 00:31:29,916
‫وأي شيء لم تتم إزالته بعناية‬
‫قبل ذلك الوقت سيضيع إلى الأبد‬

434
00:31:30,709 --> 00:31:32,127
‫لكنها آثار جميلة‬

435
00:31:32,252 --> 00:31:37,257
‫ليست جميلة بما يكفي لتأجيل الدخول‬
‫إلى ثاني أكبر منجم للنحاس في العالم‬

436
00:31:37,382 --> 00:31:41,970
‫كان (جيمس مونرو) و(سام كلينون) جزءاً من‬
‫الوحدة التي تم تكليفها بحراسة العمليات‬

437
00:31:42,095 --> 00:31:47,392
‫عمليات تنقيب مستعجلة لقطع أثرية‬
‫لا تقدر بثمن، تم اختصار الطريق‬

438
00:31:47,517 --> 00:31:49,019
‫هل تعتقد أنهم سرقوا الموقع؟‬

439
00:31:49,144 --> 00:31:52,063
‫أنا أبحث عن دافع‬
‫يبدو من الصعب تحقيقه‬

440
00:31:52,188 --> 00:31:54,524
‫- هل تم التبليغ عن أي سرقة؟‬
‫- لا‬

441
00:31:54,649 --> 00:31:57,402
‫مما قد يعني أن السرقة‬
‫كانت ناجحة جداً‬

442
00:31:58,820 --> 00:32:00,196
‫أو أنها لم تقع قط‬

443
00:32:12,083 --> 00:32:15,921
‫(واتسون)، لقد حاولتِ العمل‬
‫طوال الليل، ممتاز‬

444
00:32:17,047 --> 00:32:19,215
‫- هل نمت؟‬
‫- فترات وجيزة‬

445
00:32:19,341 --> 00:32:24,095
‫الشاي وخبز الـ(تيبت) المقلي...‬
‫والإجابة التي نبحث عنها‬

446
00:32:25,138 --> 00:32:26,514
‫ما هذا؟‬

447
00:32:26,640 --> 00:32:30,685
‫إنها قائمة بكل قطعة أثرية‬
‫تمت فهرستها في (ميس آينك) حتى الآن‬

448
00:32:30,810 --> 00:32:35,398
‫يحتوي الموقع على تسعة معابد مختلفة‬
‫قاموا بحفر سبعة منها‬

449
00:32:35,523 --> 00:32:40,612
‫وفي كل من هذه المعابد، وجدوا وعاءً نذرياً‬
‫منحوتاً شائعاً في المعابد البوذية‬

450
00:32:40,779 --> 00:32:45,909
‫تتفرد أوعية (ميس آينك) بأنها غنية‬
‫بالنحاس ومزينة بزخارف نحاسية خضراء‬

451
00:32:46,326 --> 00:32:49,913
‫هذا مثير للاهتمام، ليست الإجابة‬
‫التي توقعتها ولكنها مثيرة للاهتمام‬

452
00:32:50,038 --> 00:32:53,750
‫لقد عثروا على وعاء في كل من المعابد‬
‫التي قاموا بحفرها باستثناء المعبد الأخير‬

453
00:32:53,875 --> 00:32:55,835
‫المعبد الذي أشرف على حراسته‬
‫(مونرو) و(كلينون)‬

454
00:32:55,961 --> 00:32:57,379
‫في عمليات التنقيب تلك‬
‫لم يكن هناك أي وعاء‬

455
00:32:57,504 --> 00:33:00,840
‫كان يُعتقد أنه ضاع في النهب‬
‫أو مع الوقت أو إثر القصف‬

456
00:33:00,966 --> 00:33:03,009
‫ولكنني أعتقد أنه سُرق‬

457
00:33:03,134 --> 00:33:06,388
‫هذه صورة لأحد الأوعية‬
‫المسترجعة من الموقع‬

458
00:33:07,180 --> 00:33:10,141
‫"كان لدى (بيث روني)‬
‫وعاء كهذا في مكتبها بالأمس"‬

459
00:33:10,266 --> 00:33:11,977
‫كانت تعمل مع (مونرو) و(كلينون)‬

460
00:33:12,102 --> 00:33:15,981
‫منعت فهرسته ثم أوصلتهما إليه‬
‫ليتمكنا من نقله من الموقع‬

461
00:33:16,106 --> 00:33:18,858
‫لِمَ قد تسرق قطعة أثرية‬
‫ثم تتركها مكشوفة هكذا؟‬

462
00:33:18,984 --> 00:33:20,402
‫لا أحد يعلم أنها مفقودة‬

463
00:33:20,527 --> 00:33:24,030
‫من الواضح أنها شعرت بالثقة لتخفيه‬
‫بين الهدايا التذكارية الأخرى من حفرياتها‬

464
00:33:24,155 --> 00:33:27,283
‫إنها لا تعمل بمفردها، نحن نعلم‬
‫أن من ارتكب الجريمة هو رجل‬

465
00:33:27,409 --> 00:33:31,037
‫لذا فهي وشريكها يقضيان ببساطة‬
‫على الشركاء الآخرين في الربح‬

466
00:33:31,204 --> 00:33:32,580
‫كلي‬

467
00:33:33,039 --> 00:33:35,542
‫إن المحقق (بيل) يحضر لنا مذكرة تفتيش‬

468
00:33:35,667 --> 00:33:40,296
‫وحالما نستعيد الوعاء سيكون من السهل جداً‬
‫أن نجبر الدكتورة (روني) على تسليم شريكها‬

469
00:33:40,422 --> 00:33:42,424
‫ثم سيكون علينا أن نقرر ما سنفعله‬
‫بما تبقى من فترة ما بعد الظهر‬

470
00:33:44,968 --> 00:33:50,390
‫هذا سخيف، أنا عالمة‬
‫أنا لا أسرق من أعمال تنقيبي‬

471
00:33:51,683 --> 00:33:53,059
‫كان موضوعاً هنا‬

472
00:33:53,351 --> 00:33:55,770
‫لدينا مذكرة تفتيش‬
‫سنقلب المكان رأساً على عقب‬

473
00:33:56,062 --> 00:33:59,607
‫أشك في أننا سنجد شيئاً، لا بد من أنها‬
‫أخفته في مكان ما بعد زيارتنا البارحة‬

474
00:33:59,733 --> 00:34:03,111
‫آمل ألا تكون قد فعلت ذلك‬
‫لأنها إذا فعلت فلن يكون لدينا دليل ضدها‬

475
00:34:09,872 --> 00:34:11,957
‫فتشنا ذلك المكان من كل ركن وزاوية‬

476
00:34:12,082 --> 00:34:14,626
‫لا يوجد أي أثر للوعاء الذي نعتقد‬
‫أنها سرقته من المعبد الأفغاني‬

477
00:34:14,752 --> 00:34:17,713
‫كان في منزلها بالأمس‬
‫أنا و(شيرلوك) رأيناه‬

478
00:34:17,838 --> 00:34:19,840
‫لكن السيدة (روني) تقول إنهما مخطئان‬

479
00:34:19,965 --> 00:34:23,177
‫وأنه لا علاقة لها بمقتل‬
‫(كلينون) أو (مونرو)‬

480
00:34:23,302 --> 00:34:27,890
‫من الواضح أن زيارتنا أخافتها‬
‫لا بد من أنها نقلت التحفة إلى شريكها‬

481
00:34:28,057 --> 00:34:31,268
‫يمكننا التحقق من نشاطها الهاتفي‬
‫لنعرف الأبراج التي نقلت إشارتها‬

482
00:34:31,393 --> 00:34:33,354
‫بهذه الطريقة ستكون لدينا‬
‫فكرة إلى أين ذهبت تقريباً‬

483
00:34:33,479 --> 00:34:37,733
‫أمضت الليل بطوله في مكالمتين عبر الفيديو‬
‫وأكّد ١٥ عالم آثار في قارتين مختلفتين...‬

484
00:34:37,858 --> 00:34:40,903
‫أنها لم تبتعد عن كمبيوترها‬
‫لأكثر من خمس دقائق‬

485
00:34:41,028 --> 00:34:45,282
‫على الأرجح أن شريكها جاء إليها‬
‫وأزال الوعاء وجميع أدلة الإدانة الأخرى‬

486
00:34:45,407 --> 00:34:49,536
‫حسناً، بلا دليل، ليس لدينا خيار‬
‫علينا أن نطلق سراحها‬

487
00:35:05,219 --> 00:35:06,678
‫سأتوقف عن التأمل‬

488
00:35:07,679 --> 00:35:10,682
‫هل لأننا لم نكتشف‬
‫هوية شريك (بيث روني) بعد؟‬

489
00:35:10,849 --> 00:35:12,684
‫نحن نبحث في الأمر منذ ساعتين فقط‬

490
00:35:12,810 --> 00:35:15,312
‫لا نستطيع العثور حتى‬
‫على أي مشتبه به لتقييمه‬

491
00:35:15,437 --> 00:35:17,356
‫يبدو أنه ليس لديها حبيب‬
‫أو أصدقاء مقربون‬

492
00:35:17,481 --> 00:35:20,484
‫ولتكرار ما سبق‬
‫فليس لديها أصدقاء من أي نوع‬

493
00:35:20,734 --> 00:35:25,114
‫- وكل ساعة من حياتها تقضيها في العمل‬
‫- أتساءل ما هو شعورها؟‬

494
00:35:28,033 --> 00:35:32,871
‫- من أين أتى هذا؟‬
‫- من العلية، إنه من أجلك‬

495
00:35:33,038 --> 00:35:36,583
‫إنه بلا شك أكثر قطعة‬
‫أثاث مكروهة لدي‬

496
00:35:37,501 --> 00:35:38,877
‫لقد تأثرت‬

497
00:35:39,002 --> 00:35:41,922
‫كنت أفكر في ما قلته بالأمس‬
‫عن رغبتكِ في تطوير نفسكِ‬

498
00:35:42,631 --> 00:35:44,133
‫أنا أؤيد هذه الغريزة‬

499
00:35:44,258 --> 00:35:48,595
‫ولكن عندما يتعلق الأمر بالتحقيق فلا‬
‫يمكنني أن أقصر نفسي على وتيرتكِ الحالية‬

500
00:35:50,556 --> 00:35:55,602
‫- وكيف سيساعدني الصندوق؟‬
‫- ستجدين بداخله عدة قضايا قديمة‬

501
00:35:56,437 --> 00:35:58,105
‫قضاياي القديمة‬

502
00:36:00,983 --> 00:36:06,613
‫إنها حفنة من الألغاز التي استعصت قوتي‬
‫في الاستنتاج على حلها طوال مسيرتي‬

503
00:36:07,865 --> 00:36:10,659
‫لذا في المرة القادمة التي ترغبين فيها‬
‫في صقل مهاراتكِ في مشروع منفرد...‬

504
00:36:11,243 --> 00:36:15,414
‫أشجعكِ على الإطلاع عليها‬
‫فقد منحتها مسبقاً كل ما لدي‬

505
00:36:16,915 --> 00:36:19,835
‫لذا لا يوجد مخاطرة‬
‫بأن أصل إلى حلها أمامكِ‬

506
00:36:25,883 --> 00:36:28,343
‫وقد تنجحين حتى حيث فشلت‬

507
00:36:31,555 --> 00:36:32,931
‫شكراً‬

508
00:36:34,224 --> 00:36:39,521
‫على أي حال، هذه تقارير‬
‫المحقق (بيل) عديمة الفائدة‬

509
00:36:40,230 --> 00:36:43,317
‫لم يسمع أو يرى أحد من جيران الدكتورة‬
‫(روني) أي شخص يقترب من منزلها‬

510
00:36:43,442 --> 00:36:45,027
‫بين الزيارتين الماضيتين لنا‬

511
00:36:45,944 --> 00:36:47,529
‫لم يسمع أحد شيئاً‬

512
00:36:48,572 --> 00:36:53,076
‫لكن شريكها كان هناك‬
‫شريكها الذي نعلم أنه رجل‬

513
00:36:57,080 --> 00:37:00,751
‫- أتريدين السيطرة على كلبتكِ؟‬
‫- كلا، لا أريد‬

514
00:37:01,043 --> 00:37:03,128
‫ليس من المرحب بأي أحد منكم هنا‬

515
00:37:03,295 --> 00:37:07,925
‫يمكنكِ ذلك أو يمكن للشرطي (دان) هنا‬
‫تولي الأمر، إنه خياركِ‬

516
00:37:08,050 --> 00:37:10,594
‫(غوثام)، تعالي‬

517
00:37:19,937 --> 00:37:22,981
‫إذاً دعوني أحزر‬
‫لديكم مذكرة تفتيش أخرى‬

518
00:37:23,106 --> 00:37:27,903
‫- صحيح، إلا أنها هذه المرة مذكرة اعتقال‬
‫- ماذا؟‬

519
00:37:28,028 --> 00:37:31,406
‫لقد تعرفنا على هوية الرجل الذي أطلق‬
‫النار على (سام كلينون) و(جيمس مونرو)‬

520
00:37:31,657 --> 00:37:33,825
‫زوجكِ السابق، (كاميرون هيكت)‬

521
00:37:33,951 --> 00:37:36,537
‫كان لدينا الرجل المطلوب‬
‫في ذلك اليوم ولكن لدافع خاطىء‬

522
00:37:36,662 --> 00:37:40,749
‫لم يقتل شريكيك القديمين لسبب عاطفي‬
‫لقد قتلهما لأنه أصبح شريككِ الجديد‬

523
00:37:41,124 --> 00:37:49,091
‫- هذا جنوني، أخبرتكم أننا تطلقنا قبل عام‬
‫- ثم تصالحتما، وفقاً لأقواله على الأقل‬

524
00:37:50,342 --> 00:37:52,344
‫- هل تحدثتم إلى (كاميرون)؟‬
‫- وبشكل مطوّل‬

525
00:37:52,469 --> 00:37:53,887
‫أخبرتنا أنه في ولاية (أريزونا)‬

526
00:37:54,012 --> 00:37:57,724
‫ولكن فحصاً سريعاً لنشاط بطاقته الائتمانية‬
‫مؤخراً أظهر أنه في (نيويورك)‬

527
00:37:57,849 --> 00:38:01,395
‫كانت لديه نفس النظرة على وجهه‬
‫عندما طرقنا باب غرفته في الفندق بالأمس‬

528
00:38:01,520 --> 00:38:06,733
‫حالما وضّحنا مدى سهولة مطابقة حمضه النووي‬
‫بقطرات الدم التي تركها في منزل النقيب...‬

529
00:38:06,858 --> 00:38:08,277
‫انقلب ضدكِ‬

530
00:38:08,402 --> 00:38:10,737
‫أخبرنا عن الوعاء الذي سرقته‬
‫وبعض القطع الأثرية الأخرى‬

531
00:38:10,862 --> 00:38:13,240
‫وكيف تعتقدين أنه يمكنكِ‬
‫أن تجني منها أكثر من مليون دولار‬

532
00:38:13,365 --> 00:38:17,619
‫تسألين نفسكِ كيف فكرنا أن نبحث عنه‬
‫حسناً، اشكري كلبتكِ الأنثوية النازية‬

533
00:38:19,663 --> 00:38:25,168
‫لم يذكر جيرانكِ سماع أي شيء غير عادي‬
‫بين الزيارتين، بما في ذلك نباح الكلبة‬

534
00:38:25,544 --> 00:38:32,175
‫هذا مثير للاهتمام، نحن نعلم أن شريككِ رجل‬
‫وأنه تمكن من الدخول والخروج من دون إزعاجها‬

535
00:38:32,801 --> 00:38:38,473
‫فهل كان شخصاً قد اعتادت عليه مع مرور‬
‫الوقت أم أنه شخص لم تنسَه ببساطة؟‬

536
00:38:39,975 --> 00:38:43,061
‫(بيث روني)، يحق لك التزام الصمت‬

537
00:38:43,520 --> 00:38:46,940
‫أي شيء تقولينه يمكن وسيُستخدم‬
‫ضدكِ في محكمة قانونية‬

538
00:38:52,112 --> 00:38:53,488
‫ادخل‬

539
00:38:58,160 --> 00:39:01,705
‫- ما هذا؟‬
‫- تقرير عن ماضي (ستيفن أكورزي)‬

540
00:39:02,998 --> 00:39:04,499
‫لم أخبركَ باسمه‬

541
00:39:04,625 --> 00:39:08,712
‫أخبرتني أنه كان مقاولاً وقام ببعض الأعمال‬
‫في منزلك لذا تحققت من رخص البناء التي...‬

542
00:39:08,837 --> 00:39:13,425
‫- أخبرتكَ أنني لا أريدكَ أن تفعل أي شيء‬
‫- أردت المساعدة‬

543
00:39:14,092 --> 00:39:16,219
‫خلافاً عن بضع تذاكر‬
‫ركن سيارة غير مدفوعة الأجر‬

544
00:39:16,345 --> 00:39:20,265
‫يبدو أن معجب زوجتكَ فوق الشبهات‬
‫وأعتذر إن لم يكن هذا ما أردت سماعه‬

545
00:39:20,390 --> 00:39:23,101
‫لا، احتفظ بذلك، لا أريده‬

546
00:39:25,771 --> 00:39:30,567
‫إن زوجتكَ تعلم أنه لا يروقكَ، صحيح؟‬
‫أكانت مشاعركَ واضحة بالنسبة إليها؟‬

547
00:39:30,692 --> 00:39:36,907
‫- على مدار ثلاثين سنة فقط، أجل، لماذا؟‬
‫- هذا فقط مثير للاهتمام‬

548
00:39:37,699 --> 00:39:39,368
‫من بين كل الرجال الذين كان‬
‫من الممكن أن تستمتع بصحبتهم‬

549
00:39:39,493 --> 00:39:42,496
‫اختارت الرجل الذي من المرجح‬
‫أن يثير رد فعل منك‬

550
00:39:43,497 --> 00:39:45,582
‫ربما ظنّت أنني أستحق ذلك‬

551
00:39:48,168 --> 00:39:51,797
‫وصوركَ موجودة في كل أنحاء المنزل‬
‫من الغريب أنها لا تزال معروضة، لا؟‬

552
00:39:51,922 --> 00:39:57,135
‫لم نخبر الأولاد عن انفصالنا بعد‬
‫إنها تحافظ على المظاهر فقط‬

553
00:39:59,471 --> 00:40:04,059
‫عليكَ أن تعلم يا حضرة النقيب‬
‫أنني أشجع عادةً انتهاء كل زواج‬

554
00:40:04,309 --> 00:40:08,939
‫كمؤسسة، أعتقد أنها تجاوزت‬
‫فائدتها بهامش كبير جداً‬

555
00:40:10,023 --> 00:40:16,738
‫ومع ذلك، فإنني أصبحت أقدّر مبدأ الشراكة‬
‫إنه أكثر تعقيداً مما كنت أتخيل‬

556
00:40:17,698 --> 00:40:20,742
‫أصغر إيماءة يمكنها أن تعني الكثير‬

557
00:40:21,952 --> 00:40:23,620
‫هل تقول لي ألا أستسلم؟‬

558
00:40:23,787 --> 00:40:27,124
‫أقول إنه لم يكن عليكَ قط الدخول‬
‫في تمثيلية الزواج الراسخة‬

559
00:40:30,335 --> 00:40:34,548
‫كانت لديك شريكة‬
‫وربما لا تزال كذلك‬

560
00:40:48,145 --> 00:40:53,734
‫- مرحباً، من هذه؟ مرحباً‬
‫- إن اسمها (غوثام)‬

561
00:40:54,109 --> 00:41:00,157
‫سيبتعد مالكها لبعض الوقت ولكن‬
‫عليّ تحذيركِ من أنها تكره الرجال الغرباء‬

562
00:41:00,282 --> 00:41:03,994
‫كان عليّ أن أعطيها نصف شطيرة لحم‬
‫مشوية لأدفعها إلى الصعود في السيارة‬

563
00:41:05,954 --> 00:41:08,915
‫إنها لا تحب الرجال الغرباء‬
‫لقد فهمت الآن‬

564
00:41:09,124 --> 00:41:10,792
‫مرحباً‬

565
00:41:13,336 --> 00:41:15,046
‫أردتك أن تعلمي أنني...‬

566
00:41:18,925 --> 00:41:25,390
‫أفهم أن هذا الانفصال ليس مجرد فترة انتظار‬

567
00:41:26,141 --> 00:41:31,062
‫وضعتكِ في المرتبة الثانية لوقت طويل‬
‫وأنتِ تستحقين ما هو أفضل‬

568
00:41:32,814 --> 00:41:35,150
‫لذا سأعمل على منحكِ ذلك‬

569
00:41:35,275 --> 00:41:42,115
‫لن أضغط عليك، فأنتِ بحاجة‬
‫إلى المساحة، أنا أحترم ذلك‬

570
00:41:45,494 --> 00:41:48,246
‫لكنني لن أقبل بالهزيمة‬

571
00:41:49,164 --> 00:41:55,295
‫خذي هذا الوقت لفعل ما عليكِ فعله‬
‫وأنا سآخذه أيضاً...‬

572
00:41:58,590 --> 00:42:00,967
‫لاكتشف ما يمكنني تحسينه‬

573
00:42:04,679 --> 00:42:06,056
‫شكراً لك‬

574
00:42:08,558 --> 00:42:10,477
‫ليلة سعيدة يا عزيزتي‬

575
00:42:44,806 --> 00:42:48,806
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

