﻿1
00:00:01,976 --> 00:00:04,770
‫لنفتح النقاش قبل الإنهاء‬

2
00:00:05,271 --> 00:00:08,691
‫أفكر في موضوع مختلف‬

3
00:00:09,025 --> 00:00:12,111
‫أكثر الأفكار جنوناً عن مرضكم؟‬

4
00:00:12,528 --> 00:00:17,700
‫فهمتم قصدي، تعرفون أنها جنونية‬
‫لكنها تبقى تخطر ببالكم بأية حال‬

5
00:00:18,367 --> 00:00:21,495
‫غالباً ما أتساءل عما إن كان يجب‬
‫أن أولَد في زمن آخر‬

6
00:00:23,372 --> 00:00:26,417
‫آسف، أدعى (شيرلوك)‬
‫وأنا مدمن‬

7
00:00:26,709 --> 00:00:28,085
‫مرحباً (شيرلوك)‬

8
00:00:28,419 --> 00:00:30,171
‫أنا...‬

9
00:00:32,089 --> 00:00:34,800
‫حواسي هي غريبة‬
‫ويمكن القول حتى...‬

10
00:00:35,176 --> 00:00:37,720
‫إنها مرهفة إلى حد غير طبيعي‬

11
00:00:39,221 --> 00:00:42,475
‫وزمننا هو زمن إلهاء‬

12
00:00:42,600 --> 00:00:48,189
‫إنه قرع طبول مزعج‬
‫من المعلومات المتواصلة‬

13
00:00:49,273 --> 00:00:51,776
‫مزيج الأصوات هذا...‬

14
00:00:52,526 --> 00:00:55,279
‫يتبعنا إلى داخل بيوتنا وأسرّتنا‬

15
00:00:55,863 --> 00:00:57,657
‫وينفذ إلى...‬

16
00:00:59,659 --> 00:01:01,243
‫أرواحنا‬

17
00:01:02,119 --> 00:01:04,121
‫لأنني لم أجد كلمة أفضل‬

18
00:01:06,707 --> 00:01:12,713
‫لفترة طويلة، كان هناك علاج وحيد‬
‫لأعصابي وكان...‬

19
00:01:13,255 --> 00:01:15,049
‫إدمان المخدرات الشديد‬

20
00:01:18,135 --> 00:01:20,971
‫في لحظاتي الأقل إنتاجية إذاً‬
‫أتخيل...‬

21
00:01:25,559 --> 00:01:30,231
‫لو وُلدت عندما كان العالم‬
‫أكثر هدوءاً بقليل‬

22
00:01:33,484 --> 00:01:36,237
‫هل كنت لأصبح مدمناً في الأصل؟‬

23
00:01:39,448 --> 00:01:43,077
‫هل كان يمكن أن أكون أكثر تركيزاً؟‬

24
00:01:45,955 --> 00:01:48,249
‫شخصاً أكثر إدراكاً؟‬

25
00:01:48,582 --> 00:01:50,584
‫مثل بلاد الإغريق؟‬

26
00:01:51,043 --> 00:01:54,213
‫هل تعرفون كيف كان طب الأسنان‬
‫في الحقبة الهيلينية؟‬

27
00:01:55,840 --> 00:01:57,633
‫لا، كنت...‬

28
00:01:59,260 --> 00:02:02,054
‫كنت لأريد البعض‬
‫من عجائب العصر الحديث‬

29
00:02:05,099 --> 00:02:06,934
‫لكن قبل أن يصبح كل شيء...‬

30
00:02:07,977 --> 00:02:09,353
‫مضخماً‬

31
00:02:09,729 --> 00:02:13,065
‫قبل ماذا؟ مئتَي سنة؟‬

32
00:02:17,570 --> 00:02:18,946
‫(مايكروفت)!‬

33
00:02:19,071 --> 00:02:21,866
‫أورد الموقع الإلكتروني أنه اجتماع مفتوح‬
‫وأتيت لدعم أخي‬

34
00:02:21,991 --> 00:02:24,910
‫لذا أرجوك، تابع، هذا مذهل‬

35
00:02:25,035 --> 00:02:29,874
‫لا، أنا... آسف جداً، آسف‬

36
00:02:35,546 --> 00:02:37,173
‫مرحباً، تغادر باكراً؟‬

37
00:02:38,215 --> 00:02:41,177
‫هل قصدت فعلاً ما قلته في الداخل؟‬
‫أم كنت فقط تثير توترهم؟‬

38
00:02:41,302 --> 00:02:43,179
‫- (مايكروفت)!‬
‫- ما كنت لأقول أي شيء‬

39
00:02:43,304 --> 00:02:44,805
‫لو عرفت أنّ الاجتماع خُرق‬

40
00:02:45,055 --> 00:02:48,100
‫- برّر ما فعلته‬
‫- أخبرتني خادمتك أنك خرجت‬

41
00:02:48,225 --> 00:02:50,853
‫- استدرجتها قليلاً لأعرف إلى أين‬
‫- أنت تسكن في (إنجلترا)‬

42
00:02:50,978 --> 00:02:55,608
‫هل تعرف أنهم اخترعوا وسيلة طائرة‬
‫تنقل المسافرين عبر المساحات البعيدة؟‬

43
00:02:55,733 --> 00:02:57,693
‫(جون)، تشرفت‬

44
00:02:58,110 --> 00:02:59,487
‫آسف‬

45
00:03:00,529 --> 00:03:02,823
‫- عجباً!‬
‫- ماذا تفعل في (نيويورك) إذاً؟‬

46
00:03:02,948 --> 00:03:04,492
‫خطّطت أن آتي الشهر المقبل‬

47
00:03:04,617 --> 00:03:07,620
‫سنفتح فرعاً من مطعمي (دياجونيز)‬
‫في (ترايبيكا)‬

48
00:03:07,745 --> 00:03:12,792
‫قصدت أن أخبرك مسبقاً طبعاً‬
‫لكن الظروف أحضرتني في وقت أبكر‬

49
00:03:12,917 --> 00:03:14,293
‫الظروف؟‬

50
00:03:14,418 --> 00:03:16,420
‫نعم، صديقة عزيزة لنا تواجه مشكلة‬

51
00:03:16,796 --> 00:03:18,464
‫ليس لدينا أصدقاء مشتركون‬

52
00:03:18,589 --> 00:03:21,091
‫إنه شخص نعرفه، هذا تعبير أفضل‬

53
00:03:21,342 --> 00:03:23,803
‫أود أن أشرح لك في خلال العشاء‬

54
00:03:27,556 --> 00:03:32,186
‫ننوي إذاً تسجيل حجزين في الليلة‬
‫والبقية تكون من الزبائن المارّة‬

55
00:03:32,311 --> 00:03:34,522
‫أريد أن يكون المطعم عفوياً ومرِحاً‬

56
00:03:34,772 --> 00:03:37,316
‫إنهما ميزتان تجعلاننا‬
‫نفرض كلفة كبيرة‬

57
00:03:37,441 --> 00:03:39,735
‫- أظن أنه خاطف للأنفاس‬
‫- شكراً‬

58
00:03:40,069 --> 00:03:42,154
‫حالما نحدد لائحة الطعام‬
‫يجب أن نفتحه في خلال أسبوعين‬

59
00:03:42,279 --> 00:03:44,615
‫أجري اجتماعات مع طاهيين محترفين‬
‫شابين في خلال وجودي هنا‬

60
00:03:44,740 --> 00:03:46,742
‫أريد أن أجد روحاً جديدة‬

61
00:03:47,159 --> 00:03:48,536
‫طبعاً‬

62
00:03:51,288 --> 00:03:53,707
‫"شخص نعرفه منذ زمن"؟‬
‫هل تمزح؟‬

63
00:03:53,833 --> 00:03:57,461
‫نعم، ظننت أنها أفضل‬
‫من يشرح الموضوع‬

64
00:03:57,795 --> 00:04:00,798
‫(شيرلوك هولمز)، تبدو رائعاً كالعادة‬

65
00:04:03,926 --> 00:04:07,012
‫أخبرني عندما تقرر أن تبدأ تشيخ‬

66
00:04:09,765 --> 00:04:11,267
‫لم يخبرني أنك ستكونين هنا‬

67
00:04:13,686 --> 00:04:15,688
‫(جوان واتسون)، هذه (نايجيلا ميسون)‬

68
00:04:15,813 --> 00:04:17,898
‫هي خطيبة أخي السابقة‬

69
00:04:19,567 --> 00:04:21,777
‫- تشرفت‬
‫- من الرائع أن أتعرف بك‬

70
00:04:22,695 --> 00:04:24,113
‫- هلا نذهب‬
‫- نعم‬

71
00:04:27,575 --> 00:04:30,536
‫أنا مشوشة التفكير‬
‫أنت وخطيبة أخيك لم...‬

72
00:04:30,661 --> 00:04:35,082
‫ماذا؟ مارسنا الجنس معاً‬
‫بطريقة جامحة مراراً؟‬

73
00:04:35,583 --> 00:04:37,710
‫بلى، فعلنا ذلك‬

74
00:05:01,930 --> 00:05:06,810
‫الأطباق مصممة لتتشاركوها لكن انتظروا‬
‫لدي الكثير من الطعام في المطبخ‬

75
00:05:06,935 --> 00:05:12,107
‫أعرف أننا لن نقدّم الكحول اليوم‬
‫هل من قيود غذائية أخرى؟‬

76
00:05:12,232 --> 00:05:15,652
‫أفقد شهيتي بحضور الساقطات‬
‫اللواتي يردن الترقي الاجتماعي‬

77
00:05:15,986 --> 00:05:18,030
‫لا، شكراً، نحن على ما يرام‬

78
00:05:18,280 --> 00:05:21,658
‫أدرك أن الوضع غريب‬
‫بيننا نحن الثلاثة‬

79
00:05:21,783 --> 00:05:25,746
{\pos(192,200)}‫أغريتك في غضون أسابيع من زواجك‬
‫وكشفت شخصيتك الحقيقية لـ(مايكروفت)‬

80
00:05:25,871 --> 00:05:29,541
{\pos(192,200)}‫لا أستطيع أن أتخيل كيف نجحت‬
‫في التسلل إلى حياته مجدداً‬

81
00:05:30,334 --> 00:05:32,294
‫الموضوع معقد‬

82
00:05:33,503 --> 00:05:38,634
{\pos(192,200)}‫بعد سنة من مشكلاتي مع (مايكروفت)‬
‫أغرِمت برجل وتزوجت به‬

83
00:05:38,759 --> 00:05:40,260
‫وهو يدعى (روبرت سافوك)‬

84
00:05:40,510 --> 00:05:44,681
{\pos(192,200)}‫هو معروف أيضاً بلقبه‬
‫"مركيز (لاودواتر)"‬

85
00:05:44,806 --> 00:05:46,933
{\pos(192,200)}‫- مركيز؟‬
‫- لقب نبيل متوسط‬

86
00:05:47,059 --> 00:05:48,935
‫هو بين الإيرل والدوق‬

87
00:05:49,311 --> 00:05:52,397
{\pos(192,200)}‫- يجعلك ذلك...‬
‫- مركيزة (لاودواتر)، نعم‬

88
00:05:52,522 --> 00:05:55,984
{\pos(192,200)}‫احتفظت بلقبي رغماً عن أنني لم أعد‬
‫أحتفظ بزوجي‬

89
00:05:56,652 --> 00:06:04,076
{\pos(192,200)}‫ظهر أن المركيز ليس كما يُسوّق له‬
‫ولم يحفظ شروطه في الزواج، إن فهمتموني‬

90
00:06:05,327 --> 00:06:09,039
‫لذا لجأت في وحدتي إلى (دالتون)‬

91
00:06:09,206 --> 00:06:12,292
{\pos(192,200)}‫الرجل المسؤول عن إسطبل أحصنة‬
‫سباق (روبرت)‬

92
00:06:12,417 --> 00:06:14,586
‫سأعفيكم من التفاصيل المملة لكن...‬

93
00:06:14,795 --> 00:06:20,092
{\pos(192,200)}‫استعنت بمحققين خاصين والتُقطت صور‬
‫وتلت الأحداث البشعة المعتادة ذلك‬

94
00:06:20,217 --> 00:06:24,513
{\pos(192,200)}‫هل ترى أخيراً ضخامة‬
‫الخدمة التي أديتها لك؟‬

95
00:06:25,055 --> 00:06:29,184
{\pos(192,200)}‫بينما كنا أنا و(روبرت) نتودد‬
‫أغرِمت بأحد أحصنته‬

96
00:06:29,393 --> 00:06:31,853
‫هو حصان سباق فائز‬
‫يدعى (سيلفر بلايز)‬

97
00:06:32,396 --> 00:06:39,444
{\pos(192,200)}‫وبفضل براعة محاميّ، خرجت من زواجي‬
‫مع لقبي وملكية (سيلفر بلايز)‬

98
00:06:39,861 --> 00:06:42,948
‫لم يعد قادراً على خوض السباقات‬
‫أصبح عجوزاً‬

99
00:06:43,115 --> 00:06:46,993
‫إنما هناك طلب كبير‬
‫على خدماته الرياضية‬

100
00:06:47,202 --> 00:06:50,831
‫أصبحت إذاً قوادة أحصنة‬
‫كم هذا ملائم! هذا مربح حتماً‬

101
00:06:50,956 --> 00:06:54,501
‫(سيلفر بلايز) في إسطبل‬
‫في مقاطعة (ألستر) الآن‬

102
00:06:54,793 --> 00:07:00,549
‫في ليلة سابقة، كان (دالتون)‬
‫يدخل الإسطبل لإعطائه دواءه المعتاد‬

103
00:07:00,841 --> 00:07:05,721
‫كان صديقه في السيارة ووفقاً له‬
‫صادف (دالتون) رجلاً‬

104
00:07:05,846 --> 00:07:07,681
‫كان يحاول اقتحام الإسطبل‬

105
00:07:07,806 --> 00:07:12,561
‫واجه (دالتون) اللص وأطلق الرجل‬
‫النار عليه، مات في مكان الحادث‬

106
00:07:12,686 --> 00:07:16,189
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- شكراً، كان الوضع مريعاً‬

107
00:07:17,149 --> 00:07:20,944
‫عندما هرب القاتل‬
‫ترك حقيبة مليئة أدوات‬

108
00:07:21,069 --> 00:07:24,740
‫وجدت الشرطة إبرة جراحية‬
‫مليئة بوتاسيوم مركّزاً‬

109
00:07:24,865 --> 00:07:29,578
‫ويظنون أن قاتل (دالتون)‬
‫كان ينوي تسميم (سيلفر بلايز)‬

110
00:07:29,828 --> 00:07:32,622
‫تريدين إذاً أن نجده ونحمي مصدر رزقك؟‬

111
00:07:32,748 --> 00:07:36,460
‫ونحقق العدالة لـ(دالتون)‬
‫أدرك أنني ارتكبت أغلاطاً في حياتي‬

112
00:07:36,585 --> 00:07:39,045
‫لكنني بذلت الجهد فعلاً‬
‫لتحسين نفسي‬

113
00:07:39,171 --> 00:07:42,507
‫وعندما أصاب المرض (مايكروفت)‬
‫وجد طريقة ليسامحني‬

114
00:07:42,632 --> 00:07:45,051
‫- (نايجيلا)، أرجوك‬
‫- وأظن أنك تستطيع أيضاً‬

115
00:07:47,888 --> 00:07:50,766
‫لم تدرك أنه كان مريضاً؟‬

116
00:07:52,017 --> 00:07:53,685
‫اللوكيميا‬

117
00:07:53,810 --> 00:07:56,188
‫زُرع لي نقيّ العظم‬
‫حالي أفضل الآن‬

118
00:07:56,730 --> 00:07:59,858
‫حاولت أن أجد أساليب مختلفة لأخبرك‬
‫لكن ذلك لم يحصل‬

119
00:08:02,110 --> 00:08:04,613
‫تؤسفني مشكلاتك فعلاً‬

120
00:08:06,615 --> 00:08:08,074
‫لكن...‬

121
00:08:08,366 --> 00:08:11,620
‫هذه مخلوقة مريعة سامة‬

122
00:08:11,745 --> 00:08:15,415
‫لحسن الحظ، لا أحتاج إلى ممارسة‬
‫الجنس معها مجدداً لإخراجها من حياتي‬

123
00:08:15,540 --> 00:08:16,917
‫أحتاج فقط إلى أن أغادر‬

124
00:08:17,876 --> 00:08:19,252
‫أيتها المركيزة‬

125
00:08:27,093 --> 00:08:28,720
‫تحتاج إلى شيء تحلّه؟‬

126
00:08:30,972 --> 00:08:35,185
‫أخي يزعجك، تتصلّبين فجأة‬
‫كلما يقترب‬

127
00:08:35,352 --> 00:08:36,728
‫أنا متأكدة من أن ذلك لا يحصل‬

128
00:08:36,853 --> 00:08:39,439
‫شككت في أن يحاول ممارسة الجنس معك‬
‫بينما كنا في (لندن)‬

129
00:08:39,564 --> 00:08:41,107
‫- هل ذلك ما حصل؟‬
‫- لا‬

130
00:08:41,233 --> 00:08:44,236
‫- هل تحرّش بك بطريقة ما؟‬
‫- لم يتحرش بي‬

131
00:08:44,361 --> 00:08:45,821
‫ولا أستطيع أن أصدّق‬
‫أن ذلك ما تريد التكلم عنه‬

132
00:08:45,946 --> 00:08:48,448
‫أصيب أخوك باللوكيميا‬
‫ولم يخبرك‬

133
00:08:48,949 --> 00:08:51,284
‫أعرف أنه لو حصل ذلك لي لجُرحت‬

134
00:08:51,409 --> 00:08:53,495
‫ولشعرت بالغضب والحزن والقلق‬

135
00:08:56,373 --> 00:08:58,625
‫- أشعر بالانزعاج‬
‫- الانزعاج؟‬

136
00:08:58,750 --> 00:09:00,252
‫الشديد‬

137
00:09:00,418 --> 00:09:04,172
‫طبعاً، صحوة (مايكروفت) الروحية‬
‫مرتبطة بمرض ما‬

138
00:09:04,422 --> 00:09:07,634
‫أفعال هذا الرجل مبتذلة جداً‬

139
00:09:21,273 --> 00:09:22,649
‫مرحباً‬

140
00:09:23,191 --> 00:09:24,943
‫أعرف أن الوقت متأخر، آسف‬

141
00:09:35,453 --> 00:09:36,830
‫هذا ممتع‬

142
00:09:39,875 --> 00:09:42,377
‫أدين لك باعتذار‬
‫طبعاً كان يجب أن أخبرك‬

143
00:09:42,502 --> 00:09:44,087
‫احتجت إلى نقيّ العظم‬

144
00:09:44,296 --> 00:09:46,965
‫الأخ هو صاحب أقرب‬
‫العينات المطابقة‬

145
00:09:48,174 --> 00:09:50,719
‫أحاول أن أكون أكثر عناداً الآن‬

146
00:09:50,844 --> 00:09:56,016
‫أظن... آمل أن يكون مرضي جعلني‬
‫أكثر تعاطفاً وشخصاً أفضل‬

147
00:09:56,141 --> 00:10:00,228
‫طبعاً، أنت تتبع السردية نفسها‬
‫التي يتبعها جميع الفاسدين في المرض‬

148
00:10:00,353 --> 00:10:03,607
‫كثيرون قد يعيشون التجربة نفسها‬
‫لكن ذلك لا يجعلها أقل واقعية‬

149
00:10:03,732 --> 00:10:05,775
‫ذلك يشبه إدماناً من تلك الناحية‬

150
00:10:07,193 --> 00:10:09,863
‫سألت كيف عادت (نايجيلا) إلى حياتي‬

151
00:10:11,323 --> 00:10:15,785
‫عندما شُخصت إصابتي‬
‫اتصلت بي وسألت كيف يمكنها مساعدتي‬

152
00:10:15,911 --> 00:10:18,163
‫عندما اكتشفت أنني أبحث‬
‫عن واهب لنقيّ العظم‬

153
00:10:18,288 --> 00:10:20,916
‫نظمت حملة لإيجاد واهب‬

154
00:10:21,041 --> 00:10:25,629
‫حوّلتها إلى قضية وجعلت جميع‬
‫الأرستوقراطيين الذين تخالطهم يشاركون‬

155
00:10:27,047 --> 00:10:30,342
‫- وجدت صاحب العينة المطابقة بفضلها‬
‫- الخدمة تستحق خدمة‬

156
00:10:30,467 --> 00:10:31,885
‫أفترض ذلك‬

157
00:10:33,303 --> 00:10:38,266
‫بأية حال، لا أظن أن الموضوع‬
‫يتعلق بنوعية شخصيتها، بل بنا أنا وأنت‬

158
00:10:40,185 --> 00:10:45,357
‫إن ساعدناها، فسيثبت ذلك فعلاً‬
‫أننا تخطينا الموضوع تماماً‬

159
00:10:46,316 --> 00:10:49,402
‫أو إن كنت لا تزال تشعر بالعناد‬
‫فيمكنك أن تقول لنفسك ببساطة‬

160
00:10:49,527 --> 00:10:51,529
‫إن الموضوع يتعلق فقط بكشف جريمة قتل‬

161
00:10:53,490 --> 00:10:57,869
‫قال المحقق (بيل) إنّ مستشارين‬
‫اثنين من شرطة (نيويورك) سيأتيان‬

162
00:10:57,994 --> 00:11:00,664
‫أتى اثنان، لكن أحضرنا‬
‫صاحب مطعم معنا‬

163
00:11:00,956 --> 00:11:04,584
‫قال أيضاً إنكم ستنقلون (سيلفر بلايز)‬
‫إلى إسطبل شرطة (نيويورك)؟‬

164
00:11:04,709 --> 00:11:07,545
‫تبدو هذه أفضل طريقة لحمايته‬
‫من اعتداءات إضافية ممكنة‬

165
00:11:08,421 --> 00:11:11,091
‫ماذا حصل هنا؟ أخبرنا كل شيء‬

166
00:11:11,549 --> 00:11:13,593
‫ركن (دالتون لاد) سيارته هناك‬

167
00:11:13,718 --> 00:11:17,097
‫كان قد خرج لشرب كأس مع صديقه (آيسا)‬
‫الذي انتظر في السيارة‬

168
00:11:17,222 --> 00:11:19,683
‫بينما ذهب السيد (لاد)‬
‫لحقن الحصان‬

169
00:11:20,308 --> 00:11:22,811
‫صادف رجلاً يحاول فتح القفل بالقوة‬

170
00:11:22,936 --> 00:11:24,771
‫قال (آيسا) إن طول قامته‬
‫١٨٢ سنتيمتراً تقريباً‬

171
00:11:24,896 --> 00:11:26,272
‫لكن لم يستطع أن يرى أكثر بكثير‬

172
00:11:26,398 --> 00:11:29,150
‫أطلق الرجل طلقتين‬
‫وهرب تاركاً حقيبته‬

173
00:11:29,401 --> 00:11:31,736
‫كان المالك يستعد للخلود إلى الفراش‬

174
00:11:31,945 --> 00:11:34,656
‫سمع الطلقتين وخرج حاملاً بندقية‬

175
00:11:34,823 --> 00:11:38,034
‫لكن في خلال ذلك، كان القاتل‬
‫قد بلغ خط الأشجار ذاك‬

176
00:11:38,910 --> 00:11:42,080
‫- هل كانت هناك بصمات على القفل؟‬
‫- نعم، أكثر مما يُفترض‬

177
00:11:42,455 --> 00:11:45,583
‫يدخل الناس هذا المكان ويغادرونه‬
‫طوال الوقت، لذا ليست البصمات مفيدة‬

178
00:11:46,126 --> 00:11:48,712
‫- هل طارد المالك المسلّح؟‬
‫- نعم‬

179
00:11:48,920 --> 00:11:52,257
‫طارده حوالى أربعمئة متر‬
‫حتى بلغ المساحة الخالية في الغابة‬

180
00:11:52,382 --> 00:11:54,426
‫عندما وصل إلى هناك‬
‫كان الرجل قد اختفى‬

181
00:11:56,594 --> 00:11:59,597
‫آسف، هل يمكنك أن تبتعد‬
‫عن مجال بصري؟‬

182
00:11:59,723 --> 00:12:02,475
‫- أنت تمزح، كنت فقط واقفاً هنا‬
‫- نعم، تلك هي المشكلة‬

183
00:12:02,600 --> 00:12:04,477
‫هلا تعرض لنا المساحة الخالية‬

184
00:12:05,603 --> 00:12:08,857
‫كما قلت، طارده المالك‬
‫حتى هذه المسافة‬

185
00:12:08,982 --> 00:12:11,067
‫لكن عندما وصل إلى هنا‬
‫كان الرجل قد اختفى‬

186
00:12:11,359 --> 00:12:12,944
‫كم كان المسلّح متقدماً؟‬

187
00:12:13,111 --> 00:12:15,655
‫قال المالك إنه كان متأخراً‬
‫٩١ متراً تقريباً‬

188
00:12:16,322 --> 00:12:20,243
‫أعرف، من المستحيل أن يكون‬
‫المسلّح حظي بالوقت ليعبر الحقل‬

189
00:12:20,368 --> 00:12:21,953
‫لكن أظن...‬

190
00:12:22,078 --> 00:12:24,330
‫أن المالك كان متأخراً عن المسلّح‬
‫أبعد مما ظن‬

191
00:12:24,456 --> 00:12:26,207
‫نعم، ذلك أحد التفسيرات الممكنة‬

192
00:12:26,666 --> 00:12:30,295
‫هناك تفسير ممكن آخر هو أنه‬
‫لم يختفِ البتة بل اتجه إلى الأعلى‬

193
00:12:30,420 --> 00:12:33,882
‫ليرى كم من الناس يتبعونه‬
‫ثم يخطط هربه‬

194
00:12:34,549 --> 00:12:38,303
‫هذه الأشجار يفوق عمرها مئة سنة‬
‫وما من أغصان متدلية‬

195
00:12:38,428 --> 00:12:41,264
‫لكن هذه السنديانة الشابة‬
‫قد تكون مفيدة‬

196
00:12:41,890 --> 00:12:44,684
‫كان ليضطر إلى رفع نفسه‬
‫على ذلك الغصن‬

197
00:12:44,809 --> 00:12:47,187
‫نعم، ما يعني أنه اضطر‬
‫إلى الإمساك به‬

198
00:12:48,646 --> 00:12:50,023
‫حسناً‬

199
00:12:51,566 --> 00:12:53,777
‫لحسن الحظ، اللحاء ناعم‬
‫في الأعلى‬

200
00:13:18,051 --> 00:13:19,427
‫ها هي‬

201
00:13:23,098 --> 00:13:25,767
‫متأكد من أنها بصمات القاتل‬

202
00:13:27,143 --> 00:13:28,520
‫هناك واحدة ناقصة‬

203
00:13:28,645 --> 00:13:32,482
‫الرجل الذي نبحث عنه‬
‫بنصر يده اليسرى مقطوع‬

204
00:13:33,858 --> 00:13:35,819
‫هلا نرى إن اعتُقل من قبل‬

205
00:13:38,613 --> 00:13:43,243
‫حسناً، لنر ما قد يحمله قاتل أحصنة‬
‫طامح في جولته‬

206
00:13:44,202 --> 00:13:47,413
‫(مايكروفت)، إن وددت أن تكون مفيداً‬
‫لشيء غير وسيلة نقل‬

207
00:13:47,539 --> 00:13:48,915
‫فيمكنك تسجيل ملاحظات‬

208
00:13:49,082 --> 00:13:52,544
‫شرطي مقاطعة (ألستر) قال إنه يمكننا‬
‫رؤية ما في الحقيبة، لا أخذها‬

209
00:13:52,669 --> 00:13:54,420
‫نعم، من الأفضل ألا أسأل‬

210
00:13:54,546 --> 00:13:57,465
‫يصبحون متشددين جداً‬
‫عندما تقول إنك تريد أخذ أدلة معك‬

211
00:13:57,590 --> 00:13:59,551
‫هم بالتأكيد لم يكونوا يستخدمونها‬
‫لكشف جرائم‬

212
00:14:02,095 --> 00:14:03,847
‫مجموعتان من أدوات فتح الأقفال‬

213
00:14:04,472 --> 00:14:05,849
‫سكّين كبير جداً‬

214
00:14:07,142 --> 00:14:11,646
‫٣ إبر مجموعة بشريط لاصق‬
‫وخريطة مقاطعة (ألستر)‬

215
00:14:16,359 --> 00:14:18,027
‫عليها آثار رقم سرّي‬

216
00:14:26,703 --> 00:14:28,288
‫٢٥٠١‬

217
00:14:28,913 --> 00:14:30,290
‫قد يكون عنواناً؟‬

218
00:14:30,415 --> 00:14:31,791
‫هو ليس مفيداً‬

219
00:14:33,459 --> 00:14:35,587
‫أنتما تسبحان في مياه عميقة هنا‬

220
00:14:35,879 --> 00:14:40,341
‫هناك تطابق للبصمات‬
‫لكن لا مع شخص إنما مع جريمة‬

221
00:14:40,466 --> 00:14:41,843
‫سلسلة جرائم في الواقع‬

222
00:14:41,968 --> 00:14:45,430
‫بصمة السبابة التي وجدتماها‬
‫مطابقة لبصمة جزئية‬

223
00:14:45,555 --> 00:14:47,307
‫- وجدناها في مواقع ١٣ جريمة قتل‬
‫- ماذا؟‬

224
00:14:47,432 --> 00:14:49,142
‫حصلت في مجموعتين‬

225
00:14:49,392 --> 00:14:52,979
‫حصلت عمليتا إطلاق نار جماعيتان‬
‫تظن وكالة مكافحة المخدرات‬

226
00:14:53,104 --> 00:14:56,316
‫أنهما مرتبطتان بحرب بين عصابة (روبليس)‬
‫وزعيمين حاولا العمل مستقلّين‬

227
00:14:56,691 --> 00:14:59,944
‫في القضيتين كلتيهما، يظنون أن مطلق النار‬
‫هو قاتل من (روبليس)‬

228
00:15:00,069 --> 00:15:01,988
‫لقبه هو (إل ميكانيكو)‬

229
00:15:02,614 --> 00:15:07,160
‫هلا تتصل بالمركيزة، أود أن أسألها‬
‫لما يريد تجار مخدرات قتل حصانها‬

230
00:15:07,285 --> 00:15:10,622
‫- ماذا نعرف أيضاً عن (إل ميكانيكو)؟‬
‫- لا نعرف الكثير‬

231
00:15:10,788 --> 00:15:13,541
‫جريمة القتل الأولى حصلت‬
‫على رصيف بحري في (تامبا)‬

232
00:15:13,666 --> 00:15:16,794
‫كان هناك مدنيّ ينظف مركبه‬
‫عندما بدأت الطلقات تتطاير‬

233
00:15:16,961 --> 00:15:19,797
‫قدّم وصفاً لكن لم يره أحد‬
‫منذ ذلك الوقت‬

234
00:15:20,590 --> 00:15:24,636
‫تقول (نايجيلا) إنه يمكننا أن نراها‬
‫في فندقها، تمكث بفندق (ساتنر)‬

235
00:15:25,637 --> 00:15:27,555
‫الجناح ٢٥٠١‬

236
00:15:29,224 --> 00:15:31,351
‫"خبر طارىء..."‬

237
00:15:59,629 --> 00:16:02,465
‫- آلو؟‬
‫- اسمعيني جيداً‬

238
00:16:02,590 --> 00:16:04,968
‫الرجل نفسه الذي قتل (دالتون لاد)‬
‫يستهدفك‬

239
00:16:05,468 --> 00:16:06,844
‫"ماذا؟"‬

240
00:16:06,970 --> 00:16:10,223
‫هل لاحظت أي شخص غريب؟‬
‫عمليات تسليم إلى غرفتك؟‬

241
00:16:10,348 --> 00:16:14,102
‫لا، الوضع هادىء جداً‬
‫كنت أستمتع بالمنظر‬

242
00:16:14,519 --> 00:16:15,979
‫ستائرك مفتوحة؟‬

243
00:16:16,104 --> 00:16:17,689
‫نعم، هناك ستارة وحيدة‬

244
00:16:19,274 --> 00:16:21,442
‫هلا تذهبين إلى غرفة أخرى فوراً‬

245
00:16:21,776 --> 00:16:23,152
‫لمَ؟‬

246
00:16:29,371 --> 00:16:33,625
‫عجباً! طبعاً لا أعرف أحداً‬
‫في عصابة (روبليس)‬

247
00:16:33,750 --> 00:16:35,460
‫أنا من طبقة النبلاء‬

248
00:16:35,877 --> 00:16:38,714
‫ولا أفهم لما قد يريدون قتلي‬

249
00:16:38,880 --> 00:16:42,384
‫- لا فكرة لدي البتة!‬
‫- ماذا عن حبيبك؟‬

250
00:16:42,509 --> 00:16:45,846
‫تظنين أنه قد يكون تعامل معهم‬
‫وأخفى ذلك عنك؟‬

251
00:16:45,971 --> 00:16:50,892
‫كان (دالتون) رياضياً في فريق قفز الحواجز‬
‫الوطني سنة ٢٠٠٠ وسنة ٢٠٠٤‬

252
00:16:51,184 --> 00:16:52,644
‫إنه أسلوبها لقول "لا"‬

253
00:16:53,061 --> 00:16:55,230
‫- ماذا عن موظفيك الآخرين؟‬
‫- هي تكذب‬

254
00:16:55,897 --> 00:16:58,317
‫أعرف أن السيدة (ميسون)‬
‫عديمة الأخلاق‬

255
00:16:58,442 --> 00:17:01,820
‫أنت جعلت هؤلاء يغضبون‬
‫ولم يكن السبب خلافاً صادقاً في الرأي‬

256
00:17:02,946 --> 00:17:07,909
‫سأسمح لكم بمراجعة كل دفاتر حساباتنا‬
‫وسجلاتنا وأي شيء‬

257
00:17:08,035 --> 00:17:11,371
‫لكن لا علاقة بيني وبين هؤلاء الأشرار‬

258
00:17:17,544 --> 00:17:18,920
‫ما هذا؟‬

259
00:17:19,046 --> 00:17:21,757
‫أمضيت معظم يومي عالة‬
‫وفكرت في أن أكون مفيداً‬

260
00:17:21,882 --> 00:17:23,884
‫أعرف أنك و(جوان) نادراً‬
‫ما تجلسان لتناول وجبة‬

261
00:17:24,426 --> 00:17:29,306
‫ذلك عشاء طويل متعمد‬
‫لا سيما في خضمّ قضية، إنه لهو‬

262
00:17:29,431 --> 00:17:33,060
‫- تظن أن الحديث لهو؟‬
‫- الوجبة نفسها هي لهو‬

263
00:17:33,185 --> 00:17:36,563
‫الحديث هو إزعاج في لهو‬

264
00:17:40,108 --> 00:17:41,610
‫أفترض أنه ليس مؤذياً‬

265
00:17:41,735 --> 00:17:44,696
‫- طالما لا تحاول منعي من العمل‬
‫- على الرحب والسعة‬

266
00:17:46,657 --> 00:17:48,033
‫إذاً...‬

267
00:17:48,367 --> 00:17:49,910
‫هل اكتشفت أي شيء؟‬

268
00:17:50,494 --> 00:17:57,042
‫تظن الشرطة أنّ رجلاً يدعى (واكين أغويار)‬
‫يقود عمليات العصابة على الساحل الشرقي‬

269
00:17:57,709 --> 00:18:02,005
‫العصابة على خلاف دائم مع أحد من خصومها‬
‫ونادراً ما يشاهَد الرجل في مكان عام‬

270
00:18:02,130 --> 00:18:05,467
‫في الواقع، شوهد ٦ مرات فقط‬
‫في آخر سنتين‬

271
00:18:05,842 --> 00:18:09,596
‫هو دائماً في حجرة خاصة يشغلها‬
‫في مضمار (أكويداكت)‬

272
00:18:09,721 --> 00:18:11,973
‫- هو فارس‬
‫- شغوف‬

273
00:18:12,349 --> 00:18:15,352
‫هناك سلوك سيىء يجب كشفه هنا‬
‫كن مستعداً‬

274
00:18:17,020 --> 00:18:20,232
‫تبدو مهتماً جداً بفكرة‬
‫تغيّر (نايجيلا)‬

275
00:18:20,649 --> 00:18:24,528
‫وفقاً لما أراه، التغيير مبهم‬
‫إنه عملية متواصلة، لا حالة ثابتة‬

276
00:18:24,653 --> 00:18:28,865
‫لمَ أنت مهتم جداً بفكرة أن تكون (نايجيلا)‬
‫إنسانة صالحة لتستحق المساعدة منك؟‬

277
00:18:29,825 --> 00:18:32,119
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- خطر ببالي أمر‬

278
00:18:36,873 --> 00:18:39,334
‫هذا أفضل ريزوتو أكلته يوماً‬

279
00:18:39,459 --> 00:18:41,503
‫لمَ ستوظف طاهياً محترفاً؟‬
‫يجب أن تفعل ذلك بنفسك‬

280
00:18:41,920 --> 00:18:43,839
‫امتلاك مطاعم هو أكثر متعة بكثير‬

281
00:18:44,297 --> 00:18:45,882
‫تقصد أنه يتطلب عملاً أقل‬

282
00:18:46,341 --> 00:18:48,009
‫نعم، أفترض أنه يمكنك قول ذلك‬

283
00:18:48,802 --> 00:18:52,723
‫لا أصدّق تماماً أنني سأقول هذا‬
‫لرجل بالغ، طعامك يبرد‬

284
00:19:03,275 --> 00:19:04,651
‫رائع‬

285
00:19:04,901 --> 00:19:09,156
‫إنه رد من محاسب جنائي‬
‫ساعدته في مأزق مرة يتعلق بصورته عارياً‬

286
00:19:09,281 --> 00:19:13,076
‫بأية حال، أكد شيئاً كنت أشك فيه‬

287
00:19:13,201 --> 00:19:16,496
‫لاحظت أن (واكين أغويار)‬
‫يأتي إلى المضمار‬

288
00:19:16,621 --> 00:19:18,790
‫عندما يكون حصان من اثنين‬
‫يشارك في السباق‬

289
00:19:18,915 --> 00:19:21,376
‫(ماريوتي فارمز) يملكون الحصانين كليهما‬

290
00:19:21,501 --> 00:19:24,296
‫إنه إسطبل ومركز تدريب‬
‫في (نيو جيرزي)‬

291
00:19:24,421 --> 00:19:26,923
‫(ماريوتي فارمز)، كما اكتشفت‬

292
00:19:27,299 --> 00:19:30,177
‫تلقّوا رأسمالهم الأساسي‬
‫من شركة محدودة المسؤولية‬

293
00:19:30,302 --> 00:19:33,430
‫لديها أعمال كبيرة في تعدين المنغنيز‬
‫والمأكولات المعلبة‬

294
00:19:34,097 --> 00:19:37,100
‫خضعت الشركة ٣ مرات للتحقيق‬
‫من وكالة مكافحة المخدرات‬

295
00:19:37,225 --> 00:19:40,270
‫التي تشك منذ وقت طويل‬
‫في أنها واجهة لـ...‬

296
00:19:40,937 --> 00:19:42,355
‫عصابة (روبليس)‬

297
00:19:43,190 --> 00:19:46,693
‫تظن أن (واكين أغويار)‬
‫هو الممول الحقيقي للحصانين؟‬

298
00:19:46,818 --> 00:19:49,362
‫هذا يدعى "ملكية الظل"‬
‫يحصل طوال الوقت في السباقات‬

299
00:19:49,488 --> 00:19:50,864
‫انظرا‬

300
00:19:53,158 --> 00:19:57,329
‫هذه لائحة بكل الأحصنة التي تملكها‬
‫شركة (ماريوتي فارمز)‬

301
00:19:57,454 --> 00:20:01,625
‫هذه لائحة بكل الأفراس‬
‫التي عاشرها (سيلفر بلايز)‬

302
00:20:01,750 --> 00:20:03,502
‫منذ أن بدأت المركيزة تعمل كقوادة له‬

303
00:20:04,503 --> 00:20:06,505
‫(توايس فور نو) على اللائحتين كلتيهما‬

304
00:20:06,630 --> 00:20:10,675
‫(واكين أغويار) دفع المال‬
‫حتى يعاشر (سيلفر بلايز) إحدى أفراسه‬

305
00:20:10,801 --> 00:20:13,470
‫أحتاج إلى سجلات (نايجيلا)‬

306
00:20:18,517 --> 00:20:21,561
‫وُلد مهر سليم الصحة‬
‫وبيع لاحقاً...‬

307
00:20:21,686 --> 00:20:26,483
‫اشتراه طرف ثالث‬

308
00:20:26,858 --> 00:20:30,570
‫ذلك غريب، دفع المال ليعاشر بطل‬
‫سباق فرسه، لمَ قد يبيع المهر؟‬

309
00:20:30,821 --> 00:20:32,405
‫هذا مثير للفضول فعلاً‬

310
00:20:32,531 --> 00:20:36,660
‫المهر في إسطبل في (لونغ آيلاند)‬
‫فلنذهب ونلقِ نظرة‬

311
00:20:36,785 --> 00:20:38,995
‫لكن ليس قبل الصباح، صحيح؟‬

312
00:20:39,412 --> 00:20:42,833
‫هل يعني هذا إذاً أنه يمكنك‬
‫أن تجلس وتأكل التحلية؟‬

313
00:20:52,092 --> 00:20:53,468
‫ممتاز‬

314
00:20:57,055 --> 00:20:59,516
‫آسف، لا أستطيع فعل هذا‬
‫التوتر شديد‬

315
00:20:59,808 --> 00:21:02,727
‫- عمّ تتكلم؟ ما من توتر‬
‫- نمضي وقتاً جميلاً‬

316
00:21:02,853 --> 00:21:05,230
‫غير معقول، (واتسون) تحمل‬
‫الانزعاج بين عظمتَي كتفيها‬

317
00:21:05,355 --> 00:21:07,774
‫عضلات كتفيها متشنجة‬
‫حتى عضلتها الدالية‬

318
00:21:07,899 --> 00:21:09,276
‫ظهري بخير‬

319
00:21:09,901 --> 00:21:11,778
‫ماذا حصل بينكما في (لندن)؟‬

320
00:21:14,948 --> 00:21:17,325
‫لست متأكداً جداً من أن هذه فكرة سديدة‬

321
00:21:18,451 --> 00:21:19,870
‫شكراً على الرفقة‬

322
00:21:24,207 --> 00:21:25,917
‫ما مشكلتك؟‬

323
00:21:26,126 --> 00:21:30,463
‫يحاول أخوك التواصل معك‬
‫لديكما فرصة لتصحيح الوضع وأنت تهدرها‬

324
00:21:30,589 --> 00:21:33,133
‫لكنني لست مخطئاً‬
‫تشعرين بالانزعاج في حضوره‬

325
00:21:33,258 --> 00:21:37,345
‫لا أشعر بالانزعاج في حضور (مايكروفت)‬
‫بل في حضوركما معاً‬

326
00:21:37,470 --> 00:21:38,847
‫ما السبب؟‬

327
00:21:38,972 --> 00:21:41,141
‫لا يعنيك الموضوع لكنك تتصرف‬
‫بطريقة غريبة‬

328
00:21:41,266 --> 00:21:43,977
‫ولا أريد أن تدمّر علاقتك بأخيك مجدداً‬

329
00:21:44,352 --> 00:21:45,937
‫تناولنا العشاء‬

330
00:21:46,062 --> 00:21:48,565
‫كنت أشعر ببعض التوتر‬
‫لأنني ظننت أنه سيتحرش بي‬

331
00:21:48,690 --> 00:21:51,151
‫لكن أصبح واضحاً أنه أراد فقط‬
‫التكلم عنك‬

332
00:21:51,276 --> 00:21:54,905
‫- كان صادقاً ولطيفاً وهو مضحك أيضاً‬
‫- يا إلهي!‬

333
00:21:55,030 --> 00:21:56,823
‫كنت في (لندن)‬
‫لم أعرف أنه سيأتي إلى هنا‬

334
00:21:56,948 --> 00:21:59,242
‫مارست الجنس مع أخي‬

335
00:21:59,868 --> 00:22:01,244
‫طوعاً؟‬

336
00:22:01,786 --> 00:22:05,040
‫رائع، كان لا بد من أن تفرض الضغط‬
‫بالغان راضيان مارسا الجنس معاً‬

337
00:22:05,165 --> 00:22:08,043
‫تستطيع السماح لذلك‬
‫بتدمير علاقتك بأخيك أو لا‬

338
00:22:08,251 --> 00:22:09,628
‫القرار لك‬

339
00:22:19,512 --> 00:22:22,182
‫(واتسون)، قررت ألا أحقد عليك‬
‫بسبب عبثك‬

340
00:22:22,307 --> 00:22:23,934
‫كما قلت، أنت امرأة بالغة‬

341
00:22:25,352 --> 00:22:27,020
‫خيبت أملي‬

342
00:22:27,270 --> 00:22:30,190
‫ظننت أنك تحاول تخطّي‬
‫أساليب الثأر التافهة‬

343
00:22:30,315 --> 00:22:32,067
‫لم يكن ذلك ثأراً‬

344
00:22:33,234 --> 00:22:35,820
‫أريد طرح سؤال عليكما كليكما‬

345
00:22:35,946 --> 00:22:39,491
‫هل سيكون هذا مستمراً؟ إذ إن كان كذلك‬
‫فأحتاج إلى وضع خططي وفقاً له‬

346
00:22:43,495 --> 00:22:45,038
‫لم تتناقشا في الموضوع‬

347
00:22:46,039 --> 00:22:49,209
‫هلا تنسقان الموضوع فوراً‬
‫ذلك أقل ما يمكنكما فعله‬

348
00:22:49,876 --> 00:22:53,546
‫بداعي الفضول، هل كان بارعاً؟ أخي؟‬

349
00:22:54,130 --> 00:22:56,591
‫هل هو موهوب في ممارسة الجنس؟‬

350
00:22:58,259 --> 00:23:00,011
‫(مايكروفت)، ما آراؤك في (واتسون)؟‬

351
00:23:00,720 --> 00:23:03,473
‫يفاجئنا فعلاً أننا حصلنا على فرصة‬
‫للمشاركة في مزاد على مهر‬

352
00:23:03,598 --> 00:23:04,975
‫من (سيلفر بلايز) و(توايس فور نو)‬

353
00:23:05,308 --> 00:23:06,810
‫هذا الصغير كلّفنا ثروة‬

354
00:23:08,353 --> 00:23:09,729
‫ها هو‬

355
00:23:10,146 --> 00:23:11,523
‫(ناتميغ)‬

356
00:23:11,648 --> 00:23:13,316
‫المسيه وستحصلين على صديق‬
‫طوال الحياة‬

357
00:23:13,441 --> 00:23:14,818
‫مرحباً (ناتميغ)‬

358
00:23:15,777 --> 00:23:18,697
‫هل تمانع إطلاعي على سبب حماسة‬
‫الشرطة لرؤية مهر؟‬

359
00:23:19,072 --> 00:23:21,992
‫إنها قصة معقدة، تتضمن الطبقة‬
‫البريطانية النبيلة‬

360
00:23:22,117 --> 00:23:25,286
‫وإبراً مليئة بوتاسيوم مركّزاً‬
‫و١٣ جريمة قتل مرتبطة بالمخدرات‬

361
00:23:30,500 --> 00:23:33,128
‫- هلا تخبرني ما ننظر إليه هنا‬
‫- الشعر المعاكس‬

362
00:23:33,253 --> 00:23:35,380
‫- الدوامات؟‬
‫- الشعر المعاكس‬

363
00:23:35,505 --> 00:23:38,466
‫هي رقع شعر صغيرة تنمو بالاتجاه‬
‫المعاكس لبقية الفرو‬

364
00:23:39,009 --> 00:23:40,427
‫أحتاج إلى لحظة فقط‬

365
00:23:41,386 --> 00:23:44,681
‫إن لم تكوني تستطيعين الانتظار بصبر‬
‫فجِدي شيئاً لتشغلي وقتك‬

366
00:23:44,848 --> 00:23:46,808
‫مارسي الجنس مع أخي ربما‬

367
00:23:48,018 --> 00:23:52,522
‫لا يسرني أبداً القول "أخبرتك ذلك"‬
‫لكن (نايجيلا ميسون) ساحرة شريرة‬

368
00:23:52,647 --> 00:23:54,899
‫إن لم يكن ذلك يسرك‬
‫فلمَ تبدو راضياً جداً؟‬

369
00:23:55,025 --> 00:23:57,569
‫لأنني أعرف سبب غضب‬
‫(واكين أغويار) عليها‬

370
00:23:57,777 --> 00:23:59,195
‫استدعِ المركيزة‬

371
00:24:00,280 --> 00:24:05,410
‫هل كنت تعرفين أن دراسات عديدة‬
‫أجريَت عما إن كانت مواضع الشعر المعاكس‬

372
00:24:05,535 --> 00:24:08,163
‫- هي صفة وراثية أم لا؟‬
‫- المعذرة؟‬

373
00:24:08,621 --> 00:24:11,624
‫مواضع الشعر الصغيرة هذه وراثية‬

374
00:24:12,250 --> 00:24:13,877
‫ولمَ تخبرني هذا؟‬

375
00:24:14,085 --> 00:24:16,337
‫هذا ليس شيئاً كان معظم الناس‬
‫ليبحثوا عنه‬

376
00:24:16,713 --> 00:24:18,089
‫لكن يبدو أنه صحيح‬

377
00:24:18,214 --> 00:24:19,591
‫سأريك‬

378
00:24:22,761 --> 00:24:24,137
‫هذه...‬

379
00:24:24,554 --> 00:24:26,556
‫صورة (سيلفر بلايز)‬

380
00:24:26,681 --> 00:24:30,560
‫ستلاحظين أنّ هناك شعراً معاكساً‬
‫بين عينيه مباشرة‬

381
00:24:30,852 --> 00:24:35,732
‫ينطبق ذلك على (توايس فور نو)‬
‫التي أنجبت ابن (سيلفر بلايز)‬

382
00:24:36,107 --> 00:24:40,820
‫قواعد الطبيعة تقول لنا إن مهرهما يجب‬
‫أيضاً أن يكون لديه شعر معاكس بين عينيه‬

383
00:24:41,321 --> 00:24:43,364
‫نظرنا إلى المهر صباح اليوم‬

384
00:24:43,490 --> 00:24:48,870
‫لدى (ناتميغ) شعر معاكس‬
‫فوق عينيه بمسافة كبيرة‬

385
00:24:49,037 --> 00:24:55,210
‫ما يوصلني إلى السؤال المهم جداً‬
‫ماذا حصل فعلاً لـ(سيلفر بلايز) الحقيقي؟‬

386
00:24:55,877 --> 00:24:58,004
‫- هل مات؟‬
‫- مات؟‬

387
00:24:58,755 --> 00:25:01,007
‫رأيته بنفسك أمس‬

388
00:25:01,132 --> 00:25:04,094
‫رأيت حصاناً يشبهه بالتأكيد‬

389
00:25:05,303 --> 00:25:10,600
‫لكن نعرف كلانا أن الحصان الذي تبيعين‬
‫خدمته الجنسية بمئة ألف جنيه حتى‬

390
00:25:10,725 --> 00:25:12,143
‫هو زائف‬

391
00:25:19,818 --> 00:25:26,950
‫لا تعرفون المعارك التي خضتها‬
‫لتضمين اتفاق ما قبل الزواج ملكية الحصان‬

392
00:25:28,055 --> 00:25:32,893
‫لمَ لا يجب أن أملك شيئاً ثميناً مقابل منح‬
‫كذبة ذلك الرجل سنوات من حياتي؟‬

393
00:25:33,018 --> 00:25:35,812
‫- دام زواجكما ٢٢ شهراً‬
‫- نعم‬

394
00:25:36,271 --> 00:25:38,774
‫واستحققت ذلك الحصان‬
‫في خلال تلك الفترة، صدّقوني‬

395
00:25:38,899 --> 00:25:40,442
‫كسبت مجموعة أحصنة‬

396
00:25:40,859 --> 00:25:44,571
‫وطبعاً، بعد ١٠ أسابيع‬
‫من توقيع الأوراق‬

397
00:25:44,696 --> 00:25:48,784
‫تلقيت اتصالاً فجأة الساعة الثالثة‬
‫فجراً، مشكلة في القلب‬

398
00:25:49,243 --> 00:25:51,995
‫وضعت خطة إذاً لإبقاء المال يتدفق‬

399
00:25:52,788 --> 00:25:54,414
‫أين وجدت الزائف؟‬

400
00:25:54,623 --> 00:25:56,416
‫لدى (سيلفر بلايز) أخ‬

401
00:25:57,167 --> 00:25:59,002
‫لم يكن ذا شأن يوماً‬

402
00:25:59,127 --> 00:26:01,588
‫لكن علاماتهما متطابقة تقريباً‬

403
00:26:01,797 --> 00:26:04,091
‫اشتريناه ببضع مئات من الجنيهات‬

404
00:26:04,216 --> 00:26:07,135
‫- وضعنا بعض صباغ الشعر المتفرق...‬
‫- الصباغ؟‬

405
00:26:07,261 --> 00:26:10,055
‫تأخذين من هؤلاء الناس‬
‫مئات آلاف الدولارات‬

406
00:26:10,180 --> 00:26:11,807
‫ألا يريدون دليلاً على أنه الحصان الأصلي؟‬

407
00:26:11,932 --> 00:26:15,352
‫بلى، عالم السباق‬
‫لطالما كان متخلفاً قليلاً‬

408
00:26:15,477 --> 00:26:18,855
‫في الاستيلاد، أكثرية التدقيق‬
‫تخضع لها الفرس‬

409
00:26:19,064 --> 00:26:23,777
‫تخضع للفحص لكشف الأمراض‬
‫والميل إلى التسبب بإصابة في خلال التناسل‬

410
00:26:23,944 --> 00:26:27,573
‫والحصان... عرف العالم كلّه‬
‫أنني مالكة (سيلفر بلايز)‬

411
00:26:28,115 --> 00:26:30,742
‫تلقيت طلبات للاختبار الوراثي‬

412
00:26:30,867 --> 00:26:35,789
‫أخذنا بعض الشعر والدم‬
‫قبل أن نتخلص من الجيفة‬

413
00:26:36,707 --> 00:26:41,378
‫لذا فعلاً، لم نواجه مشكلات كثيرة‬
‫أنتم أوّل ٣ أشخاص اكتشفوا الحقيقة‬

414
00:26:41,795 --> 00:26:43,380
‫لا، في الواقع‬

415
00:26:43,505 --> 00:26:45,465
‫(واكين أغويار) اكتشفها أيضاً‬

416
00:26:46,550 --> 00:26:48,260
‫لكنه لم يستطع أن يفضحك فقط‬

417
00:26:48,385 --> 00:26:51,179
‫كان ذلك ليدمّر قيمة المهر‬
‫الذي وضعته فرسه‬

418
00:26:51,430 --> 00:26:54,057
‫لذا فعل ما يعتاد زعماء المخدرات فعله‬

419
00:26:54,433 --> 00:26:56,351
‫خطط ثأره‬

420
00:26:57,394 --> 00:26:59,104
‫سمّم حصانك‬

421
00:26:59,354 --> 00:27:01,690
‫وبعد أن شاهدته يُحتضر‬
‫في خلال أيام عديدة‬

422
00:27:01,815 --> 00:27:04,818
‫كان سيطاردكما أنت وشريكك‬

423
00:27:05,736 --> 00:27:07,112
‫(دالتون)‬

424
00:27:08,947 --> 00:27:11,783
‫هل ستخبرون الشرطة ما فعلته؟‬

425
00:27:15,454 --> 00:27:18,373
‫فهمت، أنا تحت رحمة الأخوين (هولمز)‬

426
00:27:20,083 --> 00:27:22,085
‫"عرفت أن ذلك يتعلق بتجارة المخدرات"‬

427
00:27:22,210 --> 00:27:23,962
‫"لذا بقيت مختبئاً"‬

428
00:27:24,296 --> 00:27:26,131
‫"حتى بعد سماع إطلاق النار"‬

429
00:27:26,632 --> 00:27:28,258
‫"سمعت رجلين يصيحان"‬

430
00:27:28,383 --> 00:27:31,470
‫"نهضت لأهرب ورأيته هو"‬

431
00:27:31,887 --> 00:27:34,348
‫"كان جالساً هناك مثل تمثال"‬

432
00:27:34,931 --> 00:27:36,391
‫"عيناه..."‬

433
00:27:36,558 --> 00:27:37,934
‫"لا أعرف"‬

434
00:27:38,352 --> 00:27:40,228
‫"كانتا باردتين"‬

435
00:27:40,896 --> 00:27:42,314
‫"مثل القطب الشمالي"‬

436
00:27:42,481 --> 00:27:46,860
‫الرجل الوحيد الذي رأى (إل ميكانيكو)‬
‫يوماً يحب التشابيه غير المفيدة‬

437
00:27:50,614 --> 00:27:53,200
‫- هل ما زلت غاضباً بشأن (مايكروفت)؟‬
‫- لا‬

438
00:27:53,992 --> 00:27:55,827
‫آمل أنك لا تتوقع منّي الاعتذار‬

439
00:27:56,286 --> 00:27:59,665
‫لو كانت لدي أخت فهل كنت لتتردد‬
‫ثانية حتى قبل ممارسة الجنس معها؟‬

440
00:27:59,790 --> 00:28:03,794
‫ليس العمل نفسه هو ما يزعجني‬
‫ما يزعجني هو أنني لا أستطيع فهم إطاره‬

441
00:28:05,128 --> 00:28:10,550
‫هناك حميمية ما‬
‫وهي ترافق شراكتنا‬

442
00:28:12,094 --> 00:28:15,639
‫نعمل جيداً معاً وأظن أنّ كلينا‬
‫نقدّر تلك الحقيقة، صحيح؟‬

443
00:28:16,932 --> 00:28:20,769
‫كان يجب أن تعرفي أنني كنت‬
‫لأستنتج أنك مارست الجنس مع أخي‬

444
00:28:22,354 --> 00:28:27,943
‫من الغريب عنك إدخال جذر حر‬
‫مماثل إلى علاقة فعالة جداً‬

445
00:28:28,360 --> 00:28:31,613
‫إلا إن كانت عدم الأرجحية‬
‫هي ما تقصدينه، طبعاً‬

446
00:28:33,156 --> 00:28:35,659
‫هل تظن أنك قد تكون تضخّم الموضوع؟‬

447
00:28:35,992 --> 00:28:40,205
‫أردت أن تبرهني أنني لا أحتكر‬
‫السلوك المشين والفظ‬

448
00:28:40,330 --> 00:28:43,250
‫أنك لن تصبحي أسيرة الدورين‬
‫اللذين قررهما واحدنا للآخر‬

449
00:28:45,794 --> 00:28:47,546
‫يسرّني أننا نقّينا الأجواء‬

450
00:28:48,630 --> 00:28:50,048
‫فهمت الرسالة‬

451
00:28:50,173 --> 00:28:51,591
‫لم تكن هناك رسالة‬

452
00:28:53,009 --> 00:28:56,304
‫هل اعتماد ذلك الرجل على التشبيه‬
‫المبهم يبدو لك متعمداً؟‬

453
00:28:56,430 --> 00:28:57,806
‫ماذا تقصد؟‬

454
00:29:01,101 --> 00:29:03,812
‫"أعتقد أنني ظننت أنه يشبه..."‬

455
00:29:04,563 --> 00:29:06,022
‫"الثأر"‬

456
00:29:06,773 --> 00:29:10,485
‫- "الثأر، حسناً"‬
‫- هو يسوّق فكرة، لا يصف شخصاً‬

457
00:29:14,364 --> 00:29:16,783
‫"أعتقد أنني ظننت أنه يشبه..."‬

458
00:29:17,784 --> 00:29:19,161
‫"الثأر"‬

459
00:29:19,536 --> 00:29:21,246
‫"الثأر، حسناً"‬

460
00:29:21,371 --> 00:29:22,831
‫"هلا تقدّم مزيداً من التفاصيل"‬

461
00:29:27,335 --> 00:29:28,962
‫أنت ماكر، صحيح؟‬

462
00:29:29,880 --> 00:29:31,256
‫انظري إلى يده‬

463
00:29:33,467 --> 00:29:35,051
‫بنصره مقطوع‬

464
00:29:35,177 --> 00:29:37,721
‫مثل الرجل الذي قتل (دالتون لاد)‬
‫في الليلة السابقة‬

465
00:29:38,972 --> 00:29:41,475
‫لا أظن أننا ننظر إلى شاهد قتل‬

466
00:29:41,933 --> 00:29:43,685
‫أظن أنه الجاني‬

467
00:29:45,520 --> 00:29:47,230
‫إنه (إل ميكانيكو)‬

468
00:29:47,773 --> 00:29:50,525
‫هذا هو الرجل الذي يطارده‬
‫العملاء الفدراليون منذ سنوات؟‬

469
00:29:50,650 --> 00:29:53,945
‫إن كان ذلك صحيحاً‬
‫فلمَ كلّف نفسه تقديم الإفادة حتى؟‬

470
00:29:54,070 --> 00:29:57,616
‫نظن أن الشرطة وصلت إلى مسرح الجريمة‬
‫قبل أن يستطيع الهرب‬

471
00:29:57,741 --> 00:29:59,493
‫اضطر إلى تلفيق رواية للتستر‬

472
00:29:59,785 --> 00:30:02,204
‫نتعامل مع خصم ماكر جداً‬

473
00:30:02,329 --> 00:30:05,165
‫اضطر إلى اعتماد هذه الهوية تحسباً‬

474
00:30:05,290 --> 00:30:10,128
‫حالما وصلت السلطات، لفّق رواية‬
‫استغلت مفاهيم الجميع المسبقة‬

475
00:30:10,253 --> 00:30:12,172
‫عما يجب أن يكون مظهر‬
‫قاتل من عصابة‬

476
00:30:12,631 --> 00:30:14,633
‫أرسل وكالة مكافحة المخدرات‬
‫في بحث عن أسطورة‬

477
00:30:14,758 --> 00:30:18,053
‫ولم يلاحظ أحد أنّ إصبعاً‬
‫من يده اليسرى مبتور؟‬

478
00:30:18,303 --> 00:30:20,555
‫هم يعتمدون على بصمات جزئية‬

479
00:30:20,764 --> 00:30:23,141
‫لم يعرف أحد أنهم يلاحقون رجلاً‬
‫لديه ٤ أصابع‬

480
00:30:23,308 --> 00:30:27,646
‫إلى أن اكتشفنا مجموعة بصمات كاملة‬
‫في مسرح جريمة قتل (دالتون لاد)‬

481
00:30:27,771 --> 00:30:29,147
‫ذلك هو‬

482
00:30:29,314 --> 00:30:31,399
‫نوشك على توقيف (إل ميكانيكو)‬

483
00:30:31,566 --> 00:30:33,443
‫لنقل إنك محق‬

484
00:30:33,568 --> 00:30:36,780
‫هذا الرجل قال للعملاء الفدراليين‬
‫إنه يدعى (كينت جنكينز)‬

485
00:30:36,947 --> 00:30:38,323
‫أظن أن ذلك لقب‬

486
00:30:38,657 --> 00:30:41,618
‫نعرف مظهره، ذلك يتعدى‬
‫ما كنا نعرفه لكن...‬

487
00:30:41,743 --> 00:30:43,954
‫لا أرى كيف سنكبّل الرجل‬

488
00:30:44,538 --> 00:30:47,791
‫نعرف مظهره ونعرف ما يريده‬

489
00:30:50,335 --> 00:30:52,712
‫أسلوب (إل ميكانيكو) يعتني بالتفاصيل‬

490
00:30:52,838 --> 00:30:57,133
‫استعانوا به لقتل (نايجيلا ميسون)‬
‫أؤكد أنه سيحاول فعل ذلك‬

491
00:30:57,467 --> 00:30:59,845
‫لا نستخدم مدنيين طُعماً‬

492
00:30:59,970 --> 00:31:01,930
‫لا حاجة إلى جعلها هدفاً مباشراً له‬

493
00:31:02,806 --> 00:31:05,725
‫لا، لا شك في أنه يراقب تحركاتها‬

494
00:31:05,851 --> 00:31:09,271
‫أحد أسهل الأساليب لفعل ذلك‬
‫هو التنصت على أحاديثها الهاتفية‬

495
00:31:09,396 --> 00:31:11,731
‫أي شخص لديه ٥٠ جنيهاً‬
‫يستطيع شراء البرنامج‬

496
00:31:11,857 --> 00:31:14,192
‫الذي يمكّنه من التنصت‬
‫على أي اتصال لاسلكي‬

497
00:31:14,317 --> 00:31:16,403
‫لذا طلبنا منها عدم استخدام‬
‫هاتفها الخلوي‬

498
00:31:16,528 --> 00:31:18,280
‫نعم، إذاً...‬

499
00:31:18,947 --> 00:31:20,490
‫ماذا لو أخطأت؟‬

500
00:31:21,324 --> 00:31:22,701
‫"(لاونج)"‬

501
00:31:23,201 --> 00:31:25,996
‫قالت السيدة (ميسون) لصديقتها‬
‫إنها ستكون في الحانة الخامسة إلا ربعاً‬

502
00:31:26,121 --> 00:31:28,748
‫يمكننا أن نتوقع أن يصل باكراً، استعدوا‬

503
00:31:29,249 --> 00:31:33,044
‫سيريد بالتأكيد أن يراقب المكان‬
‫قبل القيام بخطوته‬

504
00:31:43,513 --> 00:31:44,890
‫مرحباً‬

505
00:31:45,932 --> 00:31:47,559
‫- لا تتحرك‬
‫- ضع يديك خلف ظهرك‬

506
00:31:47,684 --> 00:31:49,060
‫اركع‬

507
00:31:50,437 --> 00:31:53,398
‫ليتك لا تشير إلى موكلي‬
‫باسم (إل ميكانيكو) مجدداً‬

508
00:31:53,523 --> 00:31:55,317
‫هو مواطن يكسب رزقه من وظيفته‬

509
00:31:55,442 --> 00:31:59,362
‫هو بين موظفي إحدى شركات‬
‫(واكين أغويار) الاحتيالية‬

510
00:31:59,654 --> 00:32:01,031
‫شكراً‬

511
00:32:01,156 --> 00:32:02,824
‫كتبت في رسالتك أنك وجدته‬

512
00:32:04,326 --> 00:32:07,287
‫اسم (إل ميكانيكو) الحقيقي‬
‫هو (كيث نيويل)‬

513
00:32:07,412 --> 00:32:09,205
‫لا أحسد محاميته الآن‬

514
00:32:09,331 --> 00:32:14,502
‫موكلك صاحب الوظيفة كان يحمل‬
‫مسدساً ثمنه ١٠ آلاف دولار عندما اعتقلناه‬

515
00:32:14,628 --> 00:32:16,004
‫هذا السلاح مسجّل‬

516
00:32:16,129 --> 00:32:21,176
‫يظهر في تسجيل فيديو يكذب بوقاحة‬
‫على وكالة مكافحة المخدرات‬

517
00:32:21,301 --> 00:32:23,637
‫لست مقتنعة تماماً من أن ذلك موكلي‬

518
00:32:23,762 --> 00:32:26,556
‫لدينا بصماته في ٣ مسارح‬
‫جرائم قتل مختلفة‬

519
00:32:27,140 --> 00:32:30,894
‫يجب أن ترجوني لتكلّمني الآن‬

520
00:32:31,478 --> 00:32:33,897
‫قبضت على قاتل جماعيّ‬

521
00:32:34,272 --> 00:32:37,025
‫يبحثون عنه منذ ١٠ سنوات‬

522
00:32:37,359 --> 00:32:38,735
‫أحسنت‬

523
00:32:39,736 --> 00:32:41,112
‫وشكراً‬

524
00:32:45,367 --> 00:32:46,743
‫ماذا يحصل؟‬

525
00:32:49,204 --> 00:32:50,580
‫سأعود‬

526
00:32:52,290 --> 00:32:55,377
‫- اتصلوا بي من قسم البصمات‬
‫- هل من مشكلة؟‬

527
00:32:55,710 --> 00:32:59,422
‫قارنّا بصمات ذلك الرجل‬
‫بالتي وجدناها في مسارح الجرائم كلّها‬

528
00:32:59,547 --> 00:33:01,383
‫- ليست متطابقة‬
‫- ماذا؟‬

529
00:33:01,508 --> 00:33:03,802
‫- ليست قريبة حتى‬
‫- لا، حصلت غلطة‬

530
00:33:03,927 --> 00:33:06,012
‫- فحصناها ٣ مرات‬
‫- كرروا ذلك‬

531
00:33:06,137 --> 00:33:08,056
‫ذلك الرجل كذب في التسجيل‬
‫إصبع يده اليسرى مقطوع‬

532
00:33:08,181 --> 00:33:11,559
‫وكان يحمل مسدساً متطوراً‬
‫ينوي قتل (نايجيلا ميسون) به‬

533
00:33:11,685 --> 00:33:14,562
‫هل تصغي؟ ليست البصمات متطابقة‬

534
00:33:15,188 --> 00:33:17,983
‫سنحتجزه بتهمة التعدي على الأملاك‬
‫لكن سيدفع الكفالة...‬

535
00:33:19,192 --> 00:33:21,861
‫وعندما يفعل ذلك‬
‫علينا أن نطلق سراحه‬

536
00:33:35,137 --> 00:33:39,141
‫هذا من مخاطر مهنتكما حتماً، الإحباط‬

537
00:33:39,366 --> 00:33:40,382
‫ماذا؟‬

538
00:33:40,500 --> 00:33:44,496
‫أقول فقط إنكما بنيتما قضية رائعة‬
‫وظننت أنكما قبضتما على الفاعل‬

539
00:33:44,622 --> 00:33:48,125
‫من المحبط حتماً أن تكونا مخطئين‬

540
00:33:48,667 --> 00:33:51,337
‫من الصحيح أننا بلغنا مفترقاً‬
‫لكننا لسنا مخطئين‬

541
00:33:51,462 --> 00:33:54,548
‫- (كيث نيويل) هو (إل ميكانيكو) فعلاً‬
‫- وبصماته لم تكن مطابقة‬

542
00:33:54,673 --> 00:33:56,550
‫ذلك عنصر يجب شرحه‬

543
00:33:57,676 --> 00:33:59,970
‫هناك تفسير واحد فقط‬
‫يخطر ببالي‬

544
00:34:00,095 --> 00:34:02,681
‫ما يعني أنّ هناك تفسيراً واحداً فقط‬
‫نحتاج إلى التحري عنه‬

545
00:34:03,432 --> 00:34:04,850
‫البصمات الزائفة‬

546
00:34:06,060 --> 00:34:07,478
‫البصمات الزائفة؟‬

547
00:34:07,603 --> 00:34:11,065
‫هذا منطقيّ تماماً‬
‫(إل ميكانيكو) رجل حذِر في عمل خطِر‬

548
00:34:11,190 --> 00:34:14,109
‫لديه مجموعة من البصمات الزائفة‬
‫كخط دفاع أخير‬

549
00:34:14,235 --> 00:34:16,654
‫لمواجهة ما تعرّض له اليوم تماماً‬

550
00:34:16,862 --> 00:34:19,156
‫فهمت، لكن بصمات زائفة؟‬

551
00:34:19,782 --> 00:34:22,368
‫- هل ذلك ممكن حتى؟‬
‫- نعم، طبعاً‬

552
00:34:22,576 --> 00:34:24,328
‫نادراً ما تُشاهَد في العالم‬

553
00:34:24,453 --> 00:34:28,624
‫لصناعة بصمات ممتازة، نحتاج إلى كاميرا‬
‫بصورة نقية ومختبر كيمياء صناعي‬

554
00:34:28,749 --> 00:34:32,211
‫ومثالياً، يدين بشريتين للبصمات‬

555
00:34:33,045 --> 00:34:35,839
‫(إل ميكانيكو) يعمل في عصابة‬
‫لذا لا يشكل المال مشكلة‬

556
00:34:36,131 --> 00:34:38,259
‫وأظن أن لديهم الكثير‬
‫من الأيادي المقطوعة‬

557
00:34:39,176 --> 00:34:40,886
‫نعم، هكذا فعل ذلك‬

558
00:34:41,011 --> 00:34:45,182
‫البصمات الزائفة، لا بد من أنه قشرها‬
‫بينما كانوا ينقلونه إلى الدائرة‬

559
00:34:53,440 --> 00:34:55,401
‫لمَ تخِزني بعصاك؟‬

560
00:34:55,567 --> 00:34:58,696
‫أخز الملاءات لأحدد ما إن كان أخي معك‬

561
00:34:59,363 --> 00:35:00,739
‫أنا وحدي‬

562
00:35:00,990 --> 00:35:03,659
‫يجب أن نتصل به فوراً‬
‫سنذهب إلى (دينينغ)‬

563
00:35:03,784 --> 00:35:07,663
‫- ماذا سنفعل هناك؟‬
‫- هناك يسكن (كيث نيويل)، أولاً‬

564
00:35:08,163 --> 00:35:10,040
‫ولمَ نحتاج إلى أن نرى أين يسكن؟‬

565
00:35:11,125 --> 00:35:12,918
‫من ملفات وكالة مكافحة المخدرات‬

566
00:35:13,377 --> 00:35:15,796
‫هل كنت تعرفين أن البصمات الجزئية‬
‫المنسوبة إلى (إل ميكانيكو)‬

567
00:35:15,921 --> 00:35:17,798
‫وُجدت في ٣ مسارح جرائم مختلفة؟‬

568
00:35:17,923 --> 00:35:21,218
‫- ظننت أنهما جريمتا قتل‬
‫- جريمتا قتل، ٣ جرائم‬

569
00:35:21,343 --> 00:35:25,097
‫وجدوا إذاً البصمة نفسها‬
‫في مسرح سرقة متجر كحول‬

570
00:35:25,222 --> 00:35:27,933
‫سرق شخص كل نبيذ (سترودوغ)‬

571
00:35:28,851 --> 00:35:33,314
‫ليس ذلك منطقياً، (نيويل)‬
‫أو (إل ميكانيكو) أو مهما أردت أن تدعوه‬

572
00:35:33,439 --> 00:35:35,899
‫يعمل في منظمة قيمتها مليارات الدولارات‬
‫وراتبه كبير حتماً‬

573
00:35:36,025 --> 00:35:39,945
‫أشك في أنه يشرب النبيذ الرخيص‬
‫وإن كان يشربه فيمكنه دفع ثمنه بنفسه‬

574
00:35:40,070 --> 00:35:42,197
‫وهكذا وصلت إلى نظريتي‬

575
00:35:42,614 --> 00:35:45,617
‫ارتكب (نيويل) القتل مستخدماً‬
‫بصمات شخص آخر‬

576
00:35:46,035 --> 00:35:47,536
‫لكنه لم يرتكب السرقة‬

577
00:35:47,745 --> 00:35:50,831
‫حصلت السرقة قبل ٦ أشهر‬
‫من جرائم القتل الأولى‬

578
00:35:50,956 --> 00:35:55,544
‫ارتكبها المالك الأصلي للبصمات‬
‫الذي تبرّع بعدئذ بيديه إلى (إل ميكانيكو)‬

579
00:35:55,669 --> 00:35:57,838
‫وأفترض أنه لم يفعل ذلك طوعاً‬

580
00:35:58,505 --> 00:36:00,758
‫- هل كان هناك مشتبه به؟‬
‫- لا ذِكر له‬

581
00:36:00,924 --> 00:36:05,262
‫الشريف التي تحرّت عن السرقة‬
‫تقاعدت قبل فترة لكن وافقت على مكالمتنا‬

582
00:36:06,013 --> 00:36:10,100
‫أذكر ما تتكلم عنه، طبعاً‬
‫لكن من المبالغة دعوتها "قضية"‬

583
00:36:10,434 --> 00:36:11,810
‫لمَ؟‬

584
00:36:12,102 --> 00:36:16,190
‫سرق شخص كل نبيذ (سترودوغ)‬
‫ذلك النوع وحده‬

585
00:36:17,066 --> 00:36:21,695
‫كان هناك البعض من المشردين‬
‫في البلدة، لا أكثر من ١٠ أو ١٢‬

586
00:36:21,820 --> 00:36:23,322
‫لكنني بقيت أراقبهم‬

587
00:36:23,447 --> 00:36:26,325
‫كنت أشغل مركز الشريف‬
‫كانت وظيفتي أن أعرف ما يحصل‬

588
00:36:27,159 --> 00:36:31,080
‫قبل شهر أو شهرين من سرقة‬
‫متجر كحول (شولتز)‬

589
00:36:31,205 --> 00:36:36,168
‫أتى رجل جديد إلى البلدة‬
‫كان يدعى (جيد)، نسيت شهرته‬

590
00:36:36,293 --> 00:36:40,923
‫لا أستطيع أن أذكر شهرته‬
‫لأن الجميع كانوا يدعونه (سترودوغ جيد)‬

591
00:36:41,382 --> 00:36:46,303
‫أمضى هذا الرجل معظم يومه متسولاً‬
‫قرب قطعة الأرض التي كان ينام فيها‬

592
00:36:46,470 --> 00:36:48,138
‫ذهبت لأعتقله‬

593
00:36:48,263 --> 00:36:52,684
‫وجدت حوالى ١٠ قناني (سترودوغ)‬
‫غير مفتوحة، لكن لم أجده هو‬

594
00:36:52,976 --> 00:36:56,730
‫ظننت أنه رحل إلى مكان آخر‬
‫بعد أن سرق المتجر‬

595
00:36:56,855 --> 00:36:58,232
‫هذا غريب، صحيح؟‬

596
00:36:58,399 --> 00:37:02,069
‫شخص يدعى (سترودوغ جيد)‬
‫يسرق كمية كبيرة من مشروبه المفضّل‬

597
00:37:02,194 --> 00:37:03,821
‫ثم يتخلى عنها كلّها؟‬

598
00:37:04,196 --> 00:37:06,365
‫رفيقه في الشرب وجد ذلك غريباً فعلاً‬

599
00:37:06,824 --> 00:37:10,160
‫أقسم قائلاً إنّ شيئاً حصل‬
‫لـ(جيد) حتماً‬

600
00:37:10,536 --> 00:37:13,372
‫هل يمكنك أن تدلّنا على قطعة الأرض‬
‫التي كان ينام فيها؟‬

601
00:37:13,997 --> 00:37:17,167
‫طوّرت سلطة البلدة الأرض‬
‫بأموال التحفيز‬

602
00:37:17,292 --> 00:37:20,379
‫حُوّلت إلى متنزه قبل ٥ سنوات تقريباً‬

603
00:37:20,629 --> 00:37:22,214
‫وأين كان (جيد) ينام؟‬

604
00:37:22,423 --> 00:37:25,217
‫أظن أنه كان ينام هناك‬

605
00:37:25,717 --> 00:37:29,304
‫كيف كانت الأرض قبل تحويلها؟‬
‫هل كانت هناك مساحة خضراء؟‬

606
00:37:29,430 --> 00:37:31,390
‫بعض الأعشاب ربما‬

607
00:37:31,515 --> 00:37:34,393
‫باستثناء ذلك، التراب فقط‬

608
00:37:34,810 --> 00:37:36,186
‫ممتاز‬

609
00:37:36,395 --> 00:37:38,313
‫- لمَ ذلك ممتاز؟‬
‫- حسناً...‬

610
00:37:38,689 --> 00:37:41,608
‫كان كل شيء ليُزرَع‬
‫في الوقت نفسه تقريباً‬

611
00:37:41,900 --> 00:37:46,572
‫عندما حُولت قطعة الأرض إلى متنزه‬
‫لذا كل شيء هو بالعمر نفسه‬

612
00:37:47,448 --> 00:37:49,241
‫باستثناء هذه السنديانة‬

613
00:37:49,867 --> 00:37:54,121
‫هي بعمر الأشجار الأخرى‬
‫لكنها فقط أطول وأكثر خصباً وأفضل صحة‬

614
00:37:54,872 --> 00:37:56,665
‫ربما حصلت على غذاء‬
‫أكثر من الأخرى‬

615
00:37:57,708 --> 00:37:59,084
‫تحديداً‬

616
00:37:59,460 --> 00:38:03,005
‫شيء ما في التربة زوّد هذه الشجرة‬
‫بمواد مغذية إضافية‬

617
00:38:04,256 --> 00:38:06,592
‫تظن أنّ شيئاً كان يتحلل في الأسفل؟‬

618
00:38:07,217 --> 00:38:10,179
‫سنحتاج إلى الشرطة‬
‫وبعض الرجال مع رفوش‬

619
00:38:10,596 --> 00:38:14,057
‫أظن أننا قد نكون واقفين‬
‫على قبر (سترودوغ جيد)‬

620
00:38:15,017 --> 00:38:17,311
‫سيد (نيويل)، باسم مدينة (نيويورك)‬
‫نود أن نشكرك‬

621
00:38:17,436 --> 00:38:20,939
‫على تزويدنا ببصماتك‬
‫وعينة حمضك النووي‬

622
00:38:21,190 --> 00:38:27,821
‫لم نستطع ربطها بأية جريمة قتل‬
‫مرتبطة بعصابة (روبليس) للمخدرات‬

623
00:38:27,946 --> 00:38:33,827
‫- لذا أردنا أن نعتذر عن إزعاجك‬
‫- نقدّر ذلك‬

624
00:38:33,952 --> 00:38:38,624
‫لكننا اتصلنا بدائرة‬
‫شرطة (دينينغ)، (نيويورك)‬

625
00:38:39,082 --> 00:38:46,215
‫يبدو أنّ لديهم خيطاً جديداً‬
‫عن اختفاء رجل يدعى (جيد آيشن)‬

626
00:38:47,174 --> 00:38:49,718
‫قد تذكره باسم (سترودوغ جيد)‬

627
00:38:49,843 --> 00:38:54,097
‫يظهر أنّ شخصاً قتله‬
‫دفنه هناك في البلدة‬

628
00:38:54,681 --> 00:38:56,099
‫قطع يديه‬

629
00:38:56,350 --> 00:39:02,314
‫لكننا وجدنا شعراً لم يكن له‬
‫وكان مدفوناً هناك معه‬

630
00:39:03,398 --> 00:39:05,734
‫يهمك أن تعرف مع مَن‬
‫تطابق الحمض النووي؟‬

631
00:39:06,068 --> 00:39:10,030
‫"ضمن اتفاق إقرار، اعترف أحد سكان‬
‫(نيويورك)، (كيث نيويل) اليوم"‬

632
00:39:10,155 --> 00:39:13,659
‫"بالعمل كقاتل مأجور‬
‫في عصابة (روبليس) للمخدرات"‬

633
00:39:13,784 --> 00:39:16,411
‫"لم يتضح بعد كم جريمة قتل..."‬

634
00:39:21,083 --> 00:39:22,459
‫مرحباً‬

635
00:39:23,544 --> 00:39:25,254
‫أتيت لأرى (شيرلوك)‬

636
00:39:29,841 --> 00:39:31,635
‫سيأتي فوراً، حتماً‬

637
00:39:38,517 --> 00:39:40,352
‫وظفنا طاهياً محترفاً‬

638
00:39:41,186 --> 00:39:42,563
‫للمطعم‬

639
00:39:43,188 --> 00:39:44,565
‫ذلك رائع‬

640
00:39:44,773 --> 00:39:48,068
‫سنحسّن لائحة الطعام‬
‫في اليومين المقبلين‬

641
00:39:50,320 --> 00:39:52,155
‫- تهانيّ‬
‫- شكراً‬

642
00:39:54,533 --> 00:39:56,034
‫كنت أتساءل...‬

643
00:39:59,121 --> 00:40:01,415
‫هلا تكونين ضيفتي في الافتتاح‬

644
00:40:03,083 --> 00:40:05,419
‫ذلك لطف شديد، كنت لأود...‬

645
00:40:12,843 --> 00:40:15,220
‫هل تظن أن ذلك سيعقّد الأمور؟‬

646
00:40:16,471 --> 00:40:17,848
‫اسمعي...‬

647
00:40:18,890 --> 00:40:23,604
‫بغضّ النظر عن أحداث (لندن)‬
‫أعتقد أنك إنسانة رائعة‬

648
00:40:23,729 --> 00:40:26,315
‫أنا ممتن جداً لوجودك في حياة أخي‬

649
00:40:27,899 --> 00:40:32,029
‫وأود جداً أن نحظى‬
‫أنا وأنت بالفرصة...‬

650
00:40:32,779 --> 00:40:34,615
‫لنصبح صديقين‬

651
00:40:57,846 --> 00:40:59,640
‫أيتها المركيزة‬

652
00:40:59,765 --> 00:41:06,188
‫سيسرّك أن تسمعي أنني كلمت محامين‬
‫معروفين بعلاقتهم بـ(واكين أغويار)‬

653
00:41:06,480 --> 00:41:09,024
‫أوضحت جداً أنه إن أصابك أذى‬

654
00:41:09,149 --> 00:41:14,029
‫فسأفضح حقيقة أن (أغويار)‬
‫باع عن معرفة مهراً من نسل احتياليّ‬

655
00:41:15,656 --> 00:41:17,658
‫أنا متأكد من أنه سيحدّ خسائره‬

656
00:41:18,033 --> 00:41:19,576
‫يجب أن تكوني بأمان‬

657
00:41:20,744 --> 00:41:22,120
‫شكراً‬

658
00:41:24,289 --> 00:41:25,666
‫وماذا عنّي؟‬

659
00:41:26,291 --> 00:41:28,293
‫القرار لأخي‬

660
00:41:33,215 --> 00:41:38,512
‫أنت خارج مهنة الاستيلاد‬
‫بدءاً من هذه اللحظة‬

661
00:41:39,221 --> 00:41:41,973
‫- لن تبلّغ عنّي؟‬
‫- لم أنه كلامي‬

662
00:41:42,808 --> 00:41:44,309
‫رأينا سجلاتك‬

663
00:41:44,685 --> 00:41:48,271
‫بين دفعات التأمين التي ستحصلين‬
‫عليها من موت (دالتون لاد) ومدخراتك‬

664
00:41:48,397 --> 00:41:51,316
‫سيكون لديك ما يكفي لتدفعي المال‬
‫لضحايا احتيالك‬

665
00:41:51,441 --> 00:41:53,902
‫يمكنك الاحتفاظ بالمال الذي أعطاك‬
‫(واكين أغويار) إياه‬

666
00:41:54,027 --> 00:41:58,657
‫استخدميه لتمويل بداية جديدة‬
‫آمل أن تكون أكثر احتراماً‬

667
00:41:59,616 --> 00:42:02,327
‫أنا و(شيرلوك) طبعاً‬
‫سنشرف على دفع المال‬

668
00:42:04,204 --> 00:42:05,580
‫شكراً‬

669
00:42:06,790 --> 00:42:09,209
‫كان رائعاً أن أراك مجدداً (نايجيلا)‬

670
00:42:10,252 --> 00:42:14,214
‫لكن بعد إذنك، أود شرب القهوة مع أخي‬

671
00:42:27,394 --> 00:42:31,273
‫- لن أتناقش في العطَل، تعرف ذلك‬
‫- لا مشكلة‬

672
00:42:31,523 --> 00:42:34,443
‫لا يهمني أن أغطي ماضينا‬
‫بغطاء من الحنين‬

673
00:42:34,568 --> 00:42:36,361
‫أقبل شروطك تماماً‬

674
00:42:38,113 --> 00:42:40,240
‫ما هو وضعنا إذاً؟‬

675
00:42:43,660 --> 00:42:45,912
‫عمّ تود التكلم؟‬

676
00:42:50,309 --> 00:42:54,309
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

