﻿1
00:00:25,416 --> 00:00:27,043
‫أظن أن البيضة من ابتكارك‬

2
00:00:27,251 --> 00:00:29,128
‫أفضل طريقة لتأكيد إصابة الرأس‬

3
00:00:29,545 --> 00:00:31,422
‫لا نزاع في غياب الحكام‬

4
00:00:35,384 --> 00:00:36,927
‫(نيويورك) مدينة جميلة‬

5
00:00:38,346 --> 00:00:39,889
‫لكنها ليست مثل (لندن)، صحيح؟‬

6
00:00:41,515 --> 00:00:43,934
‫- إنها (لندن) الأمريكية‬
‫- لكنك مشتاق إليها حتماً‬

7
00:00:44,060 --> 00:00:45,436
‫لا أشتاق إلى شيء‬

8
00:00:46,395 --> 00:00:48,731
‫لكنني لا أصيب الرؤوس‬

9
00:00:49,023 --> 00:00:51,067
‫هل يمكنني أن أفترض أن موعدنا‬
‫لا يزال قائماً لهذه الليلة؟‬

10
00:00:52,735 --> 00:00:54,820
‫(ديوجينيز)، مطعمي، العشاء‬

11
00:00:56,197 --> 00:00:57,657
‫لم تحضر الافتتاح‬

12
00:00:57,907 --> 00:00:59,492
‫نعم، كان عليّ اتخاذ خيار، صحيح؟‬

13
00:00:59,617 --> 00:01:03,621
‫أن أجد خاطف شابة أو آكل‬
‫في غرفة مليئة بُغضاء‬

14
00:01:03,746 --> 00:01:06,957
‫سأغادر بعد أيام قليلة‬
‫أنت تؤجل هذا منذ أسبوع‬

15
00:01:07,958 --> 00:01:11,879
‫(ديوجينيز) هو من ابتكاري‬
‫وأنا فخور به، أنت أخي‬

16
00:01:13,172 --> 00:01:16,258
‫وأنا ظننت أنني أستطيع تلبية‬
‫رغبتك في توثيق روابط الأخوّة‬

17
00:01:16,384 --> 00:01:19,095
‫باستخدام تقليد تضارُب الأخوين العريق‬

18
00:01:19,261 --> 00:01:20,638
‫سيعني لي ذلك الكثير‬

19
00:01:23,766 --> 00:01:25,142
‫جيد جداً‬

20
00:01:25,434 --> 00:01:26,811
‫في الفترة الفاصلة...‬

21
00:01:45,079 --> 00:01:46,455
‫ما كلمة اليوم؟‬

22
00:01:46,997 --> 00:01:49,709
‫- "القرقرة"‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

23
00:01:49,917 --> 00:01:51,711
‫"الصوت الذي تُصدره المعدة"‬

24
00:01:51,919 --> 00:01:53,295
‫القرقرة؟‬

25
00:01:53,754 --> 00:01:55,506
‫هناك بعض الكلمات التي لا نحتاج إليها‬

26
00:02:07,351 --> 00:02:09,145
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

27
00:02:10,980 --> 00:02:13,566
‫لا أعرف، أظن أنه لم يكن مهماً‬

28
00:02:40,272 --> 00:02:43,942
‫رأت السيدة الجثة على السطح‬
‫من نافذة مكتب واتصلت بالشرطة‬

29
00:02:44,068 --> 00:02:45,778
‫أوقفت سيارة الشرطة السائق‬

30
00:02:46,779 --> 00:02:49,615
‫يبدو أنها طُعنت قبل أن تسقط‬
‫تحت الأضلاع مباشرة‬

31
00:02:49,823 --> 00:02:51,784
‫نعم، هذا يحذف احتمال الانتحار‬

32
00:02:51,909 --> 00:02:54,703
‫هاجمها شخص بسكّين ثم سقطت‬

33
00:02:55,329 --> 00:02:56,705
‫هل نعرف من هي؟‬

34
00:02:57,122 --> 00:02:59,291
‫لا بطاقة هوية‬
‫لا نعرف متى سقطت على الشاحنة‬

35
00:02:59,416 --> 00:03:03,087
‫لم يؤكد السائق إلا أنها لم تكن‬
‫هناك عندما بدأ عمله صباح اليوم‬

36
00:03:03,587 --> 00:03:06,590
{\pos(192,200)}‫"إن لم نتلقّ إذاً اتصالاً عن شخص مفقود‬
‫يتطابق مع مواصفاتها"‬

37
00:03:07,174 --> 00:03:09,635
{\pos(192,200)}‫"فسأتحرى في كل محطة‬
‫توقّف فيها اليوم"‬

38
00:03:14,264 --> 00:03:16,642
‫"إيه ١ - ١٧٨"‬

39
00:03:16,767 --> 00:03:18,769
‫"إيه ١ - ١٧٩"‬

40
00:03:24,149 --> 00:03:25,526
‫أحمل خبراً ساراً أيها المحقق‬

41
00:03:27,861 --> 00:03:29,571
‫قد أستطيع حصر بحثكم‬

42
00:03:35,285 --> 00:03:37,871
{\pos(192,200)}‫هلا تطلب من السائق‬
‫الانضمام إلينا قليلاً‬

43
00:03:38,872 --> 00:03:40,249
‫سيدي؟‬

44
00:03:44,253 --> 00:03:47,798
{\pos(192,200)}‫هل أكون محقاً إن افترضت أن هذه الأرقام‬
‫تُستخدم لتنظيم الطرود‬

45
00:03:47,923 --> 00:03:49,299
‫بينما تم تحميلها لتُسلّم؟‬

46
00:03:49,675 --> 00:03:53,178
{\pos(192,200)}‫نعم، قسم التسليم يعطيني صباحاً‬
‫كل ما يجب تسليمه‬

47
00:03:53,387 --> 00:03:56,181
{\pos(192,200)}‫عند كل محطة، أجد الطرود‬
‫بالتحقق من الرقم الذي على الرف‬

48
00:03:56,515 --> 00:03:59,393
{\pos(192,200)}‫ممتاز، لا مشكلة لديك إذاً‬
‫في إخبارنا أين كنت‬

49
00:03:59,560 --> 00:04:01,895
‫عندما سلّمت العلبة التي كانت هنا‬

50
00:04:02,396 --> 00:04:03,981
‫طبعاً، لكن لمَ؟‬

51
00:04:04,106 --> 00:04:06,567
‫هلا تنفّذ ما يطلبه فقط، من فضلك‬

52
00:04:08,402 --> 00:04:09,778
‫تفضّل‬

53
00:04:10,904 --> 00:04:12,698
{\pos(192,200)}‫عندما سقطت الضحية المجهولة‬
‫على السطح‬

54
00:04:13,115 --> 00:04:16,660
‫حرّكت الصدمة رقائق طلاء من السقف‬

55
00:04:16,869 --> 00:04:19,872
{\pos(192,200)}‫وكما ترون، هي متوزعة الآن‬
‫حول الرفوف والأرضية‬

56
00:04:20,414 --> 00:04:25,252
{\pos(192,200)}‫لكن لاحظوا أنها تتوقف‬
‫جزئياً فجأة على امتداد هذا الرف‬

57
00:04:25,878 --> 00:04:27,254
‫في هذه المساحات‬

58
00:04:27,379 --> 00:04:30,382
{\pos(192,200)}‫أصابت الرقائق علباً كانت لا تزال هنا‬
‫عندما حصلت الصدمة‬

59
00:04:30,507 --> 00:04:34,428
{\pos(192,200)}‫هي علب سلّمها بعدئذ السائق‬
‫المتعاون لكن الغافل‬

60
00:04:34,553 --> 00:04:38,974
{\pos(192,200)}‫لذا نحتاج ببساطة إلى التعرف‬
‫على الأغراض التي سبقت فوراً توقّف الرقائق‬

61
00:04:39,183 --> 00:04:41,393
‫فنعرف أين كانت الشاحنة‬
‫عندما سقطت الجثة‬

62
00:04:43,103 --> 00:04:44,855
{\pos(192,200)}‫أقرب من حين بدأنا‬

63
00:04:46,356 --> 00:04:49,443
{\pos(192,200)}‫- أظن أنني سأبدأ استجواب الجيران‬
‫- أظن أننا يجب أن نبدأ هناك‬

64
00:04:50,861 --> 00:04:52,237
‫الشرفة الثالثة من الأعلى‬

65
00:04:52,446 --> 00:04:55,991
{\pos(192,200)}‫كل الشقق لديها الأشجار نفسها‬
‫على الشرفات، ما عداها‬

66
00:04:56,241 --> 00:04:57,868
‫ربما سقطت مع الجثة‬

67
00:05:05,125 --> 00:05:06,502
‫أحسنت (واتسون)‬

68
00:05:16,178 --> 00:05:19,389
‫حصل العطن هنا، طبعاً‬

69
00:05:21,683 --> 00:05:25,145
‫"المجهولة تعثرت نحو الخلف‬
‫وسقطت عن الشرفة"‬

70
00:05:26,230 --> 00:05:29,983
‫لا يعرف مدير المبنى اسم الفتاة‬
‫قال إن الناس يدفعون كلفة خصوصيتهم هنا‬

71
00:05:31,026 --> 00:05:33,612
‫لا كاميرات، لا بوّاب‬
‫لا أسئلة‬

72
00:05:33,737 --> 00:05:37,074
‫أعطاني رقم هاتف الشركة التي تديره‬
‫ظن أنه يمكنهم إخبارنا‬

73
00:05:41,078 --> 00:05:44,122
‫- صحوت باكراً في الصباح‬
‫- تفترضين أنني نمت‬

74
00:05:44,831 --> 00:05:47,000
‫سمعتكما أنت و(مايكروفت)‬
‫على السطح‬

75
00:05:47,209 --> 00:05:48,710
‫قلقت من أن يوقظك‬

76
00:05:49,002 --> 00:05:53,257
‫قد يكون الرجل نحف قليلاً‬
‫لكنه ليس رشيقاً أبداً‬

77
00:05:54,174 --> 00:05:56,009
‫أظن أن هذا لطيف‬

78
00:05:56,426 --> 00:05:58,262
‫أقصد أن توطدا معرفتكما مجدداً‬

79
00:06:02,891 --> 00:06:06,270
‫كانت تدعى (هايلي تايلر)‬
‫وكان عمرها ٢٦ سنة‬

80
00:06:06,645 --> 00:06:11,525
‫أظن أن العنوان الذي على رخصة قيادتها‬
‫ليس هذه الشقة‬

81
00:06:12,192 --> 00:06:15,112
‫نعم، أنت محق‬
‫(مينرال ويلز)، (تكساس)‬

82
00:06:16,321 --> 00:06:18,156
‫زوجا أحذية فخمة‬
‫لم يُستعملا جداً‬

83
00:06:18,282 --> 00:06:20,784
‫زوج رخيص أقدم‬

84
00:06:20,909 --> 00:06:24,454
‫البلى فيها كلها يشير‬
‫إلى مَيل مطابق للعقب الأيسر‬

85
00:06:24,663 --> 00:06:26,248
‫ما يحذف وجود مالكات مختلفات‬

86
00:06:26,373 --> 00:06:29,960
‫هناك ملابس أجدد من متاجر فخمة‬
‫معلّقة في الخزانة‬

87
00:06:30,085 --> 00:06:32,838
‫الملابس المنزلية الأقدم‬
‫موضوعة في حقيبتها‬

88
00:06:32,963 --> 00:06:34,464
‫الآنسة (تايلر) أتت حديثاً‬
‫إلى المدينة الكبيرة‬

89
00:06:34,590 --> 00:06:36,758
‫كانت معتادة حياة أقل غنى‬

90
00:06:37,009 --> 00:06:40,304
‫من غير المرجح أنها استطاعت‬
‫دفع كلفة هذه المجوهرات بنفسها‬

91
00:06:40,804 --> 00:06:43,599
‫أظن باتضاع أنها عشيقة رجل ما‬

92
00:06:45,309 --> 00:06:47,769
‫إن كنت محقاً، فلن تصدّق‬
‫من هو عشيقها‬

93
00:06:47,894 --> 00:06:50,230
‫ذلك الهاتف الذي تتفق معه‬
‫أفضل من معظم الناس‬

94
00:06:50,689 --> 00:06:55,235
‫الرجل الذي يملك هذه الشقة اخترعه‬
‫وكذلك نصف أجهزة كمبيوتر البلد‬

95
00:06:55,611 --> 00:06:56,987
‫"(إيان غايل)"‬

96
00:06:58,447 --> 00:07:00,365
‫قرأت سيرته الذاتية السنة الماضية‬

97
00:07:00,782 --> 00:07:03,910
‫- رجل مثير للإعجاب‬
‫- هل تمازحني؟ هو رمز‬

98
00:07:04,286 --> 00:07:07,080
‫أنا متأكد من أنه يضع السماعتين‬
‫واحدة تلو الأخرى، كالبقية منا‬

99
00:07:08,081 --> 00:07:09,458
‫المحقق (بيل)؟‬

100
00:07:10,250 --> 00:07:11,627
‫صحيح‬

101
00:07:11,835 --> 00:07:13,211
‫لست (إيان غايل)‬

102
00:07:13,503 --> 00:07:15,881
‫لا، أنا (آلان بيكر)‬
‫محامي السيد (غايل)‬

103
00:07:16,006 --> 00:07:19,217
‫إن أتى شخص يحمل شارة الشرطة‬
‫بحثاً عن السيد (غايل)، فسيحصل عليّ أنا‬

104
00:07:20,552 --> 00:07:25,474
‫نعم، أدرك من هي الآنسة (تايلر)‬
‫من كانت‬

105
00:07:25,974 --> 00:07:29,811
‫إن وددتم، فيستطيع موظفو مكتبي‬
‫مساعدتكم على الاتصال بأقرب أنسبائها‬

106
00:07:30,103 --> 00:07:34,066
‫شكراً، لكننا كلمنا والدتها‬
‫هي في طريقها إلى (نيويورك) الآن‬

107
00:07:34,274 --> 00:07:38,445
‫لا أستطيع التناقش في طبيعة‬
‫علاقة السيد (غايل) بها‬

108
00:07:39,446 --> 00:07:42,783
‫لكنني متأكد من أنني أتكلم باسم‬
‫(إيان) و(غايلفورس) كلها‬

109
00:07:43,158 --> 00:07:46,578
‫عندما أعبّر عن صدمتنا وحزننا‬
‫حيال هذا الخبر المريع‬

110
00:07:47,079 --> 00:07:50,791
‫نود أن نسمع السيد (غايل)‬
‫يعبّر عن الصدمة والحزن شخصياً‬

111
00:07:51,166 --> 00:07:54,127
‫لدينا أصلاً فهم جيد جداً‬
‫لطبيعة العلاقة‬

112
00:07:54,252 --> 00:07:57,381
‫ما نود أن نسأل السيد (غايل) عنه‬
‫هو نهاية العلاقة‬

113
00:07:58,006 --> 00:07:59,383
‫شجار عشيقين؟‬

114
00:07:59,549 --> 00:08:01,510
‫هل هددت الآنسة (تايلر)‬
‫بفضح العلاقة؟ إخبار زوجته؟‬

115
00:08:01,635 --> 00:08:03,970
‫ألم تعد راضية بكونها المرأة الأخرى؟‬

116
00:08:04,596 --> 00:08:06,098
‫ليس السيد (غايل) متوفراً‬

117
00:08:06,515 --> 00:08:09,434
‫وأؤكد لكم أن لا علاقة له بموتها‬

118
00:08:09,685 --> 00:08:13,063
‫- كيف تعرف ذلك بدون أن تسأله؟‬
‫- هو في (كوالالمبور)‬

119
00:08:13,647 --> 00:08:15,273
‫هو هناك منذ أكثر من شهر‬

120
00:08:16,775 --> 00:08:18,151
‫شاهدوا‬

121
00:08:19,653 --> 00:08:23,281
‫محطة إخبارية ماليزية محلية‬
‫سجلت هذا قبل ١٢ ساعة تقريباً‬

122
00:08:24,116 --> 00:08:27,119
‫هو هناك يشرف على خرائط‬
‫مصنع تجميع الرقائق الجديد‬

123
00:08:27,285 --> 00:08:30,831
‫هل يجب أن أتكبد عناء السؤال‬
‫عن طول الرحلة من (نيويورك) إلى هناك؟‬

124
00:08:31,164 --> 00:08:32,541
‫طولها يوم تقريباً‬

125
00:08:32,916 --> 00:08:34,835
‫إنها حجة غياب قوية جداً‬

126
00:08:35,293 --> 00:08:37,254
‫لكن الرجل في ذلك الفيلم‬
‫ليس (إيان غايل)‬

127
00:08:37,421 --> 00:08:39,923
‫- المعذرة؟‬
‫- وظفت بديلاً يشبهه‬

128
00:08:40,424 --> 00:08:43,677
‫السياسيون والطغاة يفعلون هذا‬
‫منذ اختراع الكاميرات، لذا...‬

129
00:08:44,094 --> 00:08:45,929
‫لمَ قد لا ينضم مدير شركة إليهم؟‬

130
00:08:46,096 --> 00:08:48,890
‫البحث عن طراز السيارة الرباعية الدفع‬
‫الظاهرة في الفيلم وسنة تصنيعها‬

131
00:08:49,015 --> 00:08:51,727
‫يُظهر أن ارتفاعها هو تحديداً‬
‫١٩٥ سنتيمتراً‬

132
00:08:51,852 --> 00:08:54,146
‫الرجل الذي تسلّق إليها‬
‫كان أقصر من السطح بحوالى ١٣ سنتيمتراً‬

133
00:08:54,271 --> 00:08:56,523
‫طول (إيان غايل) الحقيقي‬
‫هو كبير ويبلغ ١٨٦ سنتيمتراً‬

134
00:08:58,024 --> 00:09:01,862
‫إنه جهاز رائع، لو كان السيد (غايل)‬
‫نفسه هنا لشكرته، لكنه ليس هنا‬

135
00:09:01,987 --> 00:09:03,864
‫بما أنه ليس هنا، لمَ لا تخبرنا بنفسك؟‬

136
00:09:04,072 --> 00:09:08,034
‫هل قتل (هايلي تايلر) بنفسه أم استعانت‬
‫الشركة بشخص لفعل ذلك لأجله أيضاً؟‬

137
00:09:10,245 --> 00:09:11,621
‫انتهى هذا الاجتماع‬

138
00:09:23,467 --> 00:09:25,135
‫- آلو؟‬
‫- "صباح الخير (جان)"‬

139
00:09:25,260 --> 00:09:26,762
‫"(مايكروفت) يتكلم‬
‫هل أيقظتك؟"‬

140
00:09:28,096 --> 00:09:30,182
‫قليلاً، هل الأحوال جيدة؟‬

141
00:09:30,682 --> 00:09:34,728
‫أتصل باكراً جداً لأنني كنت أتساءل‬
‫هل أحوال (شيرلوك) جيدة؟‬

142
00:09:34,978 --> 00:09:36,354
‫لمَ تسأل؟‬

143
00:09:36,688 --> 00:09:39,775
‫كان يُفترض أن يقابلني هنا‬
‫في المطعم البارحة ولم يأت‬

144
00:09:39,900 --> 00:09:43,153
‫حاولت الاتصال بهاتفه الخلوي بضع مرات‬
‫ولم يُجب، أشعر ببعض القلق‬

145
00:09:43,320 --> 00:09:45,989
‫سهرنا حتى وقت متأخر محاولين‬
‫أن نحدد مكان ملياردير مفقود‬

146
00:09:46,114 --> 00:09:47,574
‫كان لا يزال يحاول‬
‫عندما خلدت إلى الفراش‬

147
00:09:47,783 --> 00:09:50,035
‫هل تعرفين أن هذه ثالث مرة‬
‫يتخلف فيها عن موعدنا؟‬

148
00:09:50,368 --> 00:09:51,745
‫هل تعرفت بأخيك؟‬

149
00:09:51,870 --> 00:09:55,916
‫هذه ليلتي المتوفرة الأخيرة‬
‫قبل أن أذهب، لذا بعد إذنك...‬

150
00:09:56,041 --> 00:09:57,834
‫سأحرص على أن يذهب‬

151
00:09:59,753 --> 00:10:01,838
‫- صباح الخير‬
‫- نعم‬

152
00:10:04,591 --> 00:10:07,636
‫أظن أن البحث عن (إيان غايل)‬
‫ما زال مستمراً؟ هل حققت تقدماً؟‬

153
00:10:08,053 --> 00:10:13,350
‫إنه تقدّم بسيط، إرساء حقائق‬
‫حذف أماكن، هو ليس فيها‬

154
00:10:13,517 --> 00:10:15,852
‫هو مثلاً لم يشاهَد في مكتبه‬
‫أو أي من مساكنه المعروفة‬

155
00:10:15,977 --> 00:10:18,522
‫منذ ٦ أسابيع حتى ربما‬

156
00:10:18,688 --> 00:10:22,859
‫راجعت أيضاً مناسبات عامة‬
‫محتملة له في خلال رحلته إلى الخارج‬

157
00:10:22,984 --> 00:10:26,154
‫وأكدت أن ذلك كان البديل كل مرة‬

158
00:10:26,988 --> 00:10:28,907
‫مهما كانت الأحداث التي تسببت‬
‫بموت الآنسة (تايلر)‬

159
00:10:29,157 --> 00:10:32,160
‫يبدو أن (إيان غايل) وشركته‬
‫يستعدان منذ فترة‬

160
00:10:32,869 --> 00:10:37,415
‫لم أفهم بعد، لمَ قد تساعد إحدى‬
‫أكبر الشركات في العالم مديرها‬

161
00:10:37,582 --> 00:10:39,042
‫على ارتكاب جريمة قتل وإخفائها؟‬

162
00:10:39,251 --> 00:10:42,546
‫أراهن على أن الجواب‬
‫سيكون في النهاية هو المال‬

163
00:10:43,713 --> 00:10:46,716
‫في الوقت الراهن وجدت سبباً للأمل‬
‫في أنه ربما لا يزال في (نيويورك)‬

164
00:10:46,883 --> 00:10:51,680
‫طائرته الخاصة أتت إلى هنا مباشرة‬
‫بعد توصيل المحتال إلى (ماليزيا)‬

165
00:10:51,972 --> 00:10:53,348
‫لم تُستخدم منذ ذلك الوقت‬

166
00:10:53,515 --> 00:10:56,685
‫طلبت من البعض من أصدقائي‬
‫في أفخم فنادق (نيويورك) التحقق‬

167
00:10:56,810 --> 00:11:00,647
‫ونصحت الشرطة بأن تراقب بيوت‬
‫البعض من أقرب أصدقائه‬

168
00:11:00,814 --> 00:11:04,067
‫إن حالفنا الحظ، فسنستطيع طرح‬
‫تلك الأسئلة على الرجل نفسه‬

169
00:11:05,193 --> 00:11:07,988
‫لم تخبرني أنه كان يُفترض‬
‫أن تتناول العشاء مع (مايكروفت) البارحة‬

170
00:11:08,446 --> 00:11:11,241
‫- هل كان يُفترض ذلك؟‬
‫- اتصل بي صباحاً قلِقاً عليك‬

171
00:11:11,366 --> 00:11:12,742
‫يريد أن يحاول مجدداً الليلة‬

172
00:11:12,868 --> 00:11:17,080
‫إن نجحنا في إحضار قاتل (هايلي تايلر)‬
‫إلى العدالة اليوم، فستسعدني تلبية طلبه‬

173
00:11:17,581 --> 00:11:20,458
‫وإن لم نفعل ذلك‬
‫فاذكر أنّ لديك شريكة الآن‬

174
00:11:21,126 --> 00:11:24,629
‫لذا يمكنني أن أتابع القضية‬
‫بينما تتناول العشاء، صحيح؟‬

175
00:11:26,339 --> 00:11:29,843
‫لسوء الحظ، توزيع الدَورين الذي وصفته‬
‫قد لا يكون مهماً‬

176
00:11:30,010 --> 00:11:33,388
‫يبدو أن إيجاد (إيان غايل)‬
‫قد لا يكون صعباً بقدر ما ظننت‬

177
00:11:34,973 --> 00:11:38,476
‫الطابق الكامل في هذا الفندق حُجز‬
‫تماماً طوال الشهر الماضي‬

178
00:11:38,643 --> 00:11:40,770
‫باسم (فرانك بوفورت)‬

179
00:11:41,354 --> 00:11:43,523
‫أظن أنه اسم مستعار رديء‬

180
00:11:43,857 --> 00:11:47,903
‫السير (فرانسيس بوفورت)‬
‫كان ضابطاً بحرياً إيرلندياً من القرن ١٩‬

181
00:11:48,028 --> 00:11:51,656
‫ابتكر النظام الذي نقيس به‬
‫سرعة الريح في البحر‬

182
00:11:51,781 --> 00:11:53,158
‫بما في ذلك (غايلفورس)‬

183
00:11:53,950 --> 00:11:55,327
‫إن لم أكن مخطئاً‬

184
00:11:55,619 --> 00:11:59,915
‫فالسيد (غايل) حجز الطابق لنفسه‬
‫ليتجنب المتطفلين‬

185
00:12:00,332 --> 00:12:03,001
‫وما الذي يجعلك تظن‬
‫أنه سيفتح بابه لنا؟‬

186
00:12:07,547 --> 00:12:12,802
‫بطافة مفتاح واحدة لدخول كل غرفة‬
‫في الطابق، من تقديم صديقي هنا‬

187
00:12:16,473 --> 00:12:17,849
‫هل أريد أن أعرف حتى؟‬

188
00:12:18,099 --> 00:12:21,519
‫هو طاهٍ في مطعم الفندق‬
‫ذوقه غريب‬

189
00:12:21,645 --> 00:12:24,230
‫العلبة تحتوي ٢٢٦ غراماً من جبنة‬
‫الموظ السويدية‬

190
00:12:24,439 --> 00:12:27,067
‫من الأكثر ندرة والأغلى ثمناً‬
‫بين أنواع الجبنة في العالم‬

191
00:12:27,275 --> 00:12:30,904
‫تُنتَج فقط ٣ مرات في السنة‬
‫في مزرعة وحيدة في مقاطعة (فاشتربوتن)‬

192
00:12:31,321 --> 00:12:34,032
‫أديت خدمة إلى المالكَين مرة‬
‫ويرسلان إلي جبنة طازجة‬

193
00:12:34,658 --> 00:12:37,118
‫هذه لحظة يُطرح فيها الكثير‬
‫جداً من الأسئلة‬

194
00:12:37,702 --> 00:12:39,120
‫لمَ ٣ مرات في السنة فقط؟‬

195
00:12:39,371 --> 00:12:43,333
‫لست متأكداً، لم أحلب أنثى موظ يوماً‬
‫وأظن أنه يجب انتظار مزاجها الملائم‬

196
00:12:49,255 --> 00:12:52,050
‫لا أعرف كيف صعدتما إلى هنا‬
‫لكن هذا طابق خاص‬

197
00:12:52,592 --> 00:12:54,386
‫نعم، أكثر مما يجب بقليل‬
‫في الواقع‬

198
00:12:54,678 --> 00:12:57,389
‫(شيرلوك هولمز) و(جوان واتسون)‬
‫نحن محققان استشاريان‬

199
00:12:57,514 --> 00:12:59,891
‫طلب منا جهاز أمن الفندق‬
‫الصعود وإلقاء نظرة‬

200
00:13:00,350 --> 00:13:01,935
‫لم يرسلكما جهاز الأمن‬

201
00:13:02,268 --> 00:13:04,187
‫شكراً على تأكيد أنكما لستما منهم‬

202
00:13:04,688 --> 00:13:07,774
‫أنتما موظفان خاصان لدى (إيان غايل)‬
‫أو شركته، صحيح؟‬

203
00:13:08,024 --> 00:13:11,027
‫قد لا تعرفان هذا لذا من العادل‬
‫أن أخبركما‬

204
00:13:11,152 --> 00:13:12,946
‫أنكما تحميان مشتبهاً به‬
‫في جريمة قتل‬

205
00:13:13,071 --> 00:13:15,490
‫إن تابعتما حمايته في غضون‬
‫وصول الشرطة‬

206
00:13:15,699 --> 00:13:17,701
‫فمن المحتمل جداً أن يوجهوا‬
‫إليكما تهمة عرقلة العدالة‬

207
00:13:17,867 --> 00:13:19,661
‫- قلت إنك تدعى (هولمز)؟‬
‫- نعم‬

208
00:13:35,802 --> 00:13:39,097
‫السيد (هولمز)، الآنسة (واتسون)، ادخلا‬

209
00:13:52,777 --> 00:13:54,320
‫هذه زوجتي (ناتالي)‬

210
00:13:55,613 --> 00:13:59,826
‫أخبرني محاموي عن تحقيقكما‬

211
00:14:00,910 --> 00:14:02,287
‫أنتما مخطئان‬

212
00:14:03,204 --> 00:14:05,999
‫لست مختبئاً لأنني ارتكبت جريمة‬

213
00:14:06,708 --> 00:14:10,587
‫أنا مختبئ لأنني مريض‬

214
00:14:11,004 --> 00:14:13,548
‫لذا أرسلت شركتك بديلاً إلى (ماليزيا)‬

215
00:14:13,757 --> 00:14:16,342
‫خبر وضعك الصحي‬
‫قد يتسبب للمساهمين بالذعر‬

216
00:14:16,926 --> 00:14:18,386
‫قد تهبط قيمة الأسهم‬

217
00:14:18,887 --> 00:14:21,681
‫احتاج مجلس الإدارة إلى الوقت‬
‫لتحضير الانتقال‬

218
00:14:22,223 --> 00:14:24,017
‫وعلاقتك بـ(هايلي تايلر)؟‬

219
00:14:24,768 --> 00:14:26,227
‫ليست أيضاً كما تظنان‬

220
00:14:28,104 --> 00:14:29,564
‫لم تكن عشيقتي‬

221
00:14:31,149 --> 00:14:32,525
‫كانت ابنتي‬

222
00:14:39,512 --> 00:14:41,222
‫هل تقول إنك تحتاج‬
‫إلى عملية زرع للقلب؟‬

223
00:14:41,347 --> 00:14:45,184
‫يقول إنه خضع لها قبل شهر تقريباً‬
‫لكن جسمه يرفض القلب الجديد‬

224
00:14:45,393 --> 00:14:47,561
‫وفقاً لهذا، جرى كل شيء جيداً‬
‫في أول أسبوعين‬

225
00:14:47,687 --> 00:14:49,897
‫ثم توقفت الأدوية المضادة‬
‫للرفض عن العمل‬

226
00:14:50,147 --> 00:14:53,275
‫هو يتناول أدوية الكورتيكوستيرويد‬
‫السايكلوسبورين‬

227
00:14:54,026 --> 00:14:56,612
‫لكن جسمه ينتج كمية أجسام مضادة‬
‫تفوق ما يجب‬

228
00:14:56,737 --> 00:14:58,447
‫لا تستطيع الأدوية فعل الكثير‬

229
00:14:59,448 --> 00:15:01,450
‫بعبارات بسيطة، أنا...‬

230
00:15:03,077 --> 00:15:05,413
‫أنا أقاتل أكثر مما يجب‬

231
00:15:05,663 --> 00:15:08,416
‫هو على لائحة كل واهب‬

232
00:15:09,208 --> 00:15:14,088
‫لكن لا ضمانة لتوفّر قلب آخر‬
‫في الوقت الملائم‬

233
00:15:14,463 --> 00:15:17,299
‫لديك أيضاً دم مضاد لنظام (كيل)‬
‫وذلك نادر جداً‬

234
00:15:17,717 --> 00:15:20,678
‫كنت لتحتاج إلى واهب مباشر‬
‫لعمليات نقل الدم‬

235
00:15:20,803 --> 00:15:23,556
‫لذا أتت ابنتك من (تكساس)‬
‫كانت فئة دمها هي نفسها؟‬

236
00:15:23,931 --> 00:15:25,474
‫قرأت سيرتك الذاتية البارحة‬

237
00:15:25,891 --> 00:15:28,227
‫فيها، لا تذكر أنّ لديك ابنة‬

238
00:15:29,353 --> 00:15:33,274
‫هل أفترض أنها نتيجة علاقة سرّية؟‬

239
00:15:33,941 --> 00:15:35,317
‫علاقة عابرة‬

240
00:15:36,736 --> 00:15:38,946
‫قبل سنوات من تعرّفي بـ(ناتالي)‬

241
00:15:40,823 --> 00:15:42,658
‫كنت مغروراً قليلاً في ذلك الزمن‬

242
00:15:43,868 --> 00:15:45,244
‫في منتصف الثمانينيات‬

243
00:15:45,828 --> 00:15:48,539
‫كان الكمبيوتر يغيّر العالم‬

244
00:15:48,664 --> 00:15:52,835
‫وكان وجهي على غلاف كل مجلة‬

245
00:15:53,294 --> 00:15:57,214
‫قلقت من أن يؤثّر‬
‫الطفل غير الشرعي في إرثك‬

246
00:15:57,506 --> 00:16:01,218
‫دفعت لوالدتها مليونَي دولار لتختفي‬

247
00:16:02,470 --> 00:16:04,680
‫ننتقل إذاً إلى ما قبل بضعة أشهر‬

248
00:16:05,139 --> 00:16:07,058
‫تكتشف أنك تحتاج إلى واهب للدم‬

249
00:16:07,808 --> 00:16:12,063
‫وتدرك أن ابنتك البعيدة‬
‫قد يكون دمها مطابقاً لذا...‬

250
00:16:13,814 --> 00:16:15,858
‫يصبح التصالح ملائماً فجأة‬

251
00:16:16,067 --> 00:16:20,154
‫تطوعت (هايلي) للتبرع بالدم‬
‫لذا أتت إلى (نيويورك)‬

252
00:16:20,654 --> 00:16:25,451
‫لم أفهم، كيف اكتشفت أنه بحاجة إن‬
‫كنت تبذل الجهد لإبقاء الموضوع سرياً؟‬

253
00:16:26,410 --> 00:16:29,455
‫في أية مرحلة اكتشفت حتى‬
‫أن (إيان غايل) هو والدها؟‬

254
00:16:29,663 --> 00:16:32,291
‫عندما اكتشف (إيان) أنه بحاجة‬
‫إلى عملية زرع‬

255
00:16:32,500 --> 00:16:34,168
‫أراد تعويض الماضي‬

256
00:16:34,293 --> 00:16:39,548
‫لذا أراد أن يعيد (هايلي) إلى حياته‬
‫وأن تجمعه علاقة بها‬

257
00:16:40,299 --> 00:16:42,468
‫- تحسباً...‬
‫- تحسباً لكونها فرصتي الأخيرة‬

258
00:16:45,137 --> 00:16:48,182
‫عندما سمعنا ما حصل أمس‬
‫عرفنا أننا يجب...‬

259
00:16:48,474 --> 00:16:50,017
‫أنه كان يجب أن نقول شيئاً‬

260
00:16:50,684 --> 00:16:54,563
‫الاعتراف بعلاقتك بها‬
‫يعني كشف وضعك‬

261
00:16:56,565 --> 00:16:58,651
‫أشعر بالخجل لكن الآن...‬

262
00:16:59,318 --> 00:17:01,821
‫لا يهمني تأثير الموضوع في الشركة‬

263
00:17:02,613 --> 00:17:04,365
‫سأقدّم أية مساعدة تحتاجون إليها‬

264
00:17:05,699 --> 00:17:07,952
‫فقط جدوا قاتل ابنتي‬

265
00:17:11,247 --> 00:17:13,916
‫بفضلكما، يتعاون الزوجان (غايل) تماماً‬

266
00:17:14,041 --> 00:17:17,920
‫طلبا من كل أفراد جماعاتهما الذين‬
‫كانوا في شقة (هايلي) في الأيام الأخيرة‬

267
00:17:18,045 --> 00:17:19,839
‫تقديم البصمات للتأكد‬

268
00:17:20,131 --> 00:17:22,007
‫هل بقيت أية من البصمات مجهولة؟‬

269
00:17:22,466 --> 00:17:26,595
‫حتى الآن، مجموعة واحدة فقط‬
‫وليست موجودة في بياناتنا أيضاً‬

270
00:17:26,887 --> 00:17:28,556
‫طلبنا من العملاء الفدراليين‬
‫التحقق في قاعدة بياناتهم‬

271
00:17:28,681 --> 00:17:30,307
‫لكن قد تتطلب الأجوبة بعض الوقت‬

272
00:17:31,100 --> 00:17:34,436
‫سيظهر أن القاتل على الأرجح‬
‫هو شخص كانت تعرفه‬

273
00:17:34,562 --> 00:17:35,938
‫لا إشارات إلى الدخول بالقوة‬

274
00:17:36,188 --> 00:17:38,190
‫سأخبركما إن عرفنا شيئاً‬

275
00:17:41,152 --> 00:17:42,528
‫الدكتور (هوز) من المشرحة‬

276
00:17:42,653 --> 00:17:45,030
‫طلبت منه أن يخبرنا عندما ينهي‬
‫معاينة (هايلي تايلر)‬

277
00:17:45,906 --> 00:17:48,784
‫يقول إنه ما من شيء غريب‬
‫لكن علينا أن نرى شخصياً‬

278
00:17:48,951 --> 00:17:50,911
‫- تريد الذهاب إلى المشرحة؟‬
‫- هل يطرح ذلك مشكلة؟‬

279
00:17:51,078 --> 00:17:52,913
‫يُفترض أن تقابل (مايكروفت) في المطعم‬

280
00:17:53,080 --> 00:17:54,582
‫- لدي عمل‬
‫- خذ استراحة إذاً‬

281
00:17:54,790 --> 00:17:56,333
‫- استراحة؟‬
‫- هذه آخر ليلة يتوفر فيها‬

282
00:17:56,458 --> 00:17:58,836
‫- قد يغيب فترة طويلة‬
‫- يجب أن نكون محظوظين جداً‬

283
00:17:59,003 --> 00:18:02,673
‫اذهب فقط، سأذهب إلى المشرحة‬
‫وسأتصل بك إن وجدت أي شيء‬

284
00:18:02,965 --> 00:18:04,842
‫شريكتك، تذكر؟‬
‫يمكنني أن أنوب عنك‬

285
00:18:09,513 --> 00:18:11,765
‫يجب أن تكون أدركت رأيي‬
‫في ما يتعلق بالطعام‬

286
00:18:12,308 --> 00:18:14,768
‫حاجاتي في الحياة بسيطة‬
‫رغيف خبز وياقة نظيفة‬

287
00:18:15,227 --> 00:18:19,982
‫جعل الطعام طقساً محدداً وهوساً‬
‫هو أسوأ هدر للوقت يخطر ببالي‬

288
00:18:20,441 --> 00:18:23,861
‫سأحاول تذكّر ذلك بينما أستمتع بعشائي‬

289
00:18:28,490 --> 00:18:31,660
‫أرى هنا أنك حكمت أن الطعنة‬
‫هي السبب الرسمي للوفاة‬

290
00:18:32,161 --> 00:18:33,954
‫قطع السكّين شريان البطن الأورطي‬

291
00:18:34,205 --> 00:18:36,498
‫كانت لتموت بسبب النزيف الداخلي‬
‫في خلال ثوانٍ‬

292
00:18:36,749 --> 00:18:38,209
‫سواء إن سقطت عن الشرفة أو لا‬

293
00:18:38,584 --> 00:18:41,545
‫كان (شيرلوك) محقاً على الأرجح‬
‫لم تكن السقطة جزءاً من الخطة‬

294
00:18:41,962 --> 00:18:43,839
‫عرف القاتل أين يجب طعنها‬

295
00:18:44,506 --> 00:18:47,593
‫بطعنة واحدة متجنباً القفص الصدري‬
‫فقتلها بسرعة‬

296
00:18:47,801 --> 00:18:49,595
‫تظن أنه شخص عمل في الطب سابقاً؟‬

297
00:18:49,929 --> 00:18:54,183
‫البديل هو الحظ السخيف‬
‫لكن الحظ السخيف يحصل أحياناً‬

298
00:18:57,561 --> 00:18:59,230
‫- (جوان)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

299
00:18:59,772 --> 00:19:01,232
‫لم أعرف أنك ستكونين هنا‬

300
00:19:01,774 --> 00:19:04,151
‫هذه (مورين تايلر)‬
‫والدة (هايلي)‬

301
00:19:04,443 --> 00:19:07,029
‫هذه (جوان واتسون)‬
‫مستشارة لدى الشرطة‬

302
00:19:07,780 --> 00:19:10,407
‫- آسفة جداً لخسارتك‬
‫- شكراً‬

303
00:19:11,450 --> 00:19:12,952
‫متأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟‬

304
00:19:26,257 --> 00:19:31,095
‫هل تصدّقون أن آخر حديث لي معها‬
‫كان جدالاً؟‬

305
00:19:37,059 --> 00:19:39,436
‫عندئذ اكتشفت أن (إيان) والدها؟‬

306
00:19:44,191 --> 00:19:45,567
‫غضبت‬

307
00:19:47,528 --> 00:19:49,113
‫غضبت عليّ أنا عموماً‬

308
00:19:51,615 --> 00:19:53,909
‫لم يهتم (إيان) لأمرها إلى أن...‬

309
00:19:55,244 --> 00:19:56,912
‫أدرك أنه بحاجة إليها‬

310
00:19:57,955 --> 00:19:59,832
‫أظن أنك لم تريدي أن تساعده‬

311
00:20:00,582 --> 00:20:02,626
‫لم أحاول منعها من التبرع بالدم‬

312
00:20:03,877 --> 00:20:05,462
‫لم أكرهه إلى تلك الدرجة‬

313
00:20:06,088 --> 00:20:09,341
‫لكن لم أظن أنها يجب‬
‫أن تأتي إلى (نيويورك)‬

314
00:20:10,301 --> 00:20:12,219
‫عرفت أن النهاية ستكون سيئة‬

315
00:20:14,179 --> 00:20:15,556
‫سيدة (تايلر)‬

316
00:20:16,223 --> 00:20:20,185
‫أؤكد لك أننا سنفعل كل ما في وسعنا‬
‫لمعرفة من فعل هذا بها‬

317
00:20:20,936 --> 00:20:22,604
‫لستم مضطرين إلى البحث بعيداً جداً‬

318
00:20:24,857 --> 00:20:26,483
‫أعرف تحديداً من قتلها‬

319
00:20:32,072 --> 00:20:35,409
‫قل لي إن ذلك ليس مُرضياً‬
‫أكثر من جولة مبارزة‬

320
00:20:35,701 --> 00:20:37,995
‫فقط إن كنت أميل إلى التخلي‬
‫عن الملذات الممتعة‬

321
00:20:38,120 --> 00:20:39,663
‫فذلك لا يعني أنني لا أستطيع تقديرها‬

322
00:20:41,290 --> 00:20:43,208
‫- كان ذلك فاخراً‬
‫- شكراً‬

323
00:20:44,209 --> 00:20:45,586
‫نعم‬

324
00:20:48,047 --> 00:20:51,633
‫أعرف أنك متحمس للعودة إلى الدائرة‬
‫لكن قبل أن تعود‬

325
00:20:52,384 --> 00:20:54,094
‫أريد إعطاءك شيئاً‬

326
00:20:57,681 --> 00:20:59,850
‫مفاتيح "٢٢١ بي"‬

327
00:21:02,644 --> 00:21:04,146
‫"٢٢١ بي" شقتي؟‬

328
00:21:04,313 --> 00:21:06,815
‫نقلت أغراضي بينما كنت هنا‬
‫في (نيويورك)‬

329
00:21:06,940 --> 00:21:08,359
‫وجدت بيتاً صغيراً في (كينزنغتون)‬

330
00:21:08,484 --> 00:21:10,944
‫وهو لم يكن أكثر من بيتك‬

331
00:21:11,570 --> 00:21:13,322
‫أنت تنتمي إلى هناك، لا أنا‬

332
00:21:14,114 --> 00:21:15,824
‫أقدّر مبادرتك‬

333
00:21:17,034 --> 00:21:19,203
‫- لكنني أسكن هنا الآن‬
‫- بشكل دائم؟‬

334
00:21:19,745 --> 00:21:21,121
‫لم أقرر‬

335
00:21:22,664 --> 00:21:25,376
‫- هل فاجأك ذلك؟‬
‫- لم تكن (لندن) ديارك فقط يا (شيرلوك)‬

336
00:21:25,501 --> 00:21:28,045
‫- كانت شغفك‬
‫- لدي الكثير من مصادر الشغف‬

337
00:21:29,046 --> 00:21:32,758
‫والعمل هو الأوّل بينها‬
‫وبمناسبة الكلام عن العمل...‬

338
00:21:33,050 --> 00:21:36,637
‫لم أرد التكلم عن الموضوع‬
‫لكن يبدو أن لا خيار لدي‬

339
00:21:37,096 --> 00:21:43,310
‫كلمت والدي قبل ليلتين‬
‫وهو ما زال منزعجاً جداً لوجودك هنا‬

340
00:21:43,852 --> 00:21:46,688
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف أنه لم يعبّر عن ذلك جداً‬

341
00:21:46,814 --> 00:21:49,400
‫لكنه شعر بالفخر الشديد‬
‫بالعمل الذي أديته في شرطة (لندن)‬

342
00:21:49,525 --> 00:21:53,529
‫وكان قد تخيّل أنك حالما تكمل‬
‫إعادة التأهيل، ستعود إلى (إنجلترا)‬

343
00:21:53,654 --> 00:21:56,407
‫وتعبّر عن بعض الامتنان حتى‬

344
00:21:57,199 --> 00:21:58,951
‫الخرف المبكر مُحزن جداً‬

345
00:21:59,159 --> 00:22:02,871
‫أعرف أنكما واجهتما مشكلات لكنه عاملك‬
‫بطريقة صالحة في السنوات الماضية‬

346
00:22:02,996 --> 00:22:06,750
‫هو فعلاً أحضرك من الشارع ونظّفك‬
‫وجمعك بـ(جوان)‬

347
00:22:06,875 --> 00:22:10,003
‫ساعدني لأنه شعر بالحرج‬
‫بسبب ما بلغته‬

348
00:22:10,129 --> 00:22:12,381
‫مهما كانت أسبابه، هو ليس سعيداً‬

349
00:22:13,924 --> 00:22:15,801
‫أقلق من أن يحرمك الميراث‬

350
00:22:16,385 --> 00:22:19,471
‫ذكّرني بأنه يملك المبنى‬
‫الذي تسكن فيه الآن‬

351
00:22:19,680 --> 00:22:22,057
‫- ينوي طردي؟‬
‫- ذكّرني أيضاً‬

352
00:22:22,182 --> 00:22:24,935
‫بأنه يملك حق التصرف‬
‫بحسابك الائتماني‬

353
00:22:25,352 --> 00:22:27,813
‫لمست ذلك المال فقط‬
‫لدفع راتب (واتسون)‬

354
00:22:27,938 --> 00:22:31,608
‫هذا لا يغيّر حقيقة أنك ما زلت‬
‫بطريقتك الخاصة معتمداً عليه‬

355
00:22:33,735 --> 00:22:36,029
‫يمكنه أخذ المبنى اللعين والمال‬

356
00:22:36,321 --> 00:22:39,950
‫- سأسكن في علبة كرتونية إن اضطررت‬
‫- لم تعد أنت جوهر الموضوع‬

357
00:22:40,159 --> 00:22:42,077
‫لو كنت كذلك، لما ذكرت الموضوع‬

358
00:22:42,202 --> 00:22:45,747
‫لكن للمرة الأولى في حياتك‬
‫أنت تتخذ قرارات تخص شخصين‬

359
00:22:47,332 --> 00:22:50,335
‫قد تكون (جوان) شريكتك‬
‫لكنها تسكن في بيت يملكه والدنا‬

360
00:22:50,461 --> 00:22:52,296
‫ماله هو الذي يدخل جيوبها‬

361
00:22:53,964 --> 00:22:56,300
‫إن كنت تريد أن تطلب منه‬
‫أن يغرب عن وجهك فذلك حقك‬

362
00:22:56,425 --> 00:22:59,595
‫لكن بما أنني أهتم لأمر ولأمر (جوان)‬

363
00:22:59,928 --> 00:23:03,932
‫أرجوك، فكّر في تأثير قرارك فيها‬

364
00:23:07,102 --> 00:23:08,854
‫قابلنا والدة (هايلي)‬
‫في وقت سابق، الليلة‬

365
00:23:09,688 --> 00:23:11,064
‫أتت إلى (نيويورك)؟‬

366
00:23:12,941 --> 00:23:17,404
‫حسناً، أظن أن عدم اتصالها بنا‬
‫لا يجب أن يفاجئني جداً‬

367
00:23:18,030 --> 00:23:20,115
‫أعرف أنها كانت تعارض‬
‫مجيء (هايلي) إلى هنا‬

368
00:23:20,365 --> 00:23:22,951
‫ذكرت أنه بعد فترة قصيرة‬
‫من وصول (هايلي) إلى (نيويورك)‬

369
00:23:23,076 --> 00:23:25,704
‫بدّل زوجك وصيّته لتتضمنها‬

370
00:23:26,288 --> 00:23:28,415
‫تكلمنا عن الموضوع وظننا أنه العمل الصائب‬

371
00:23:29,791 --> 00:23:32,377
‫خُيّل للسيدة (تايلر)‬
‫أن المبلغ كبير‬

372
00:23:32,711 --> 00:23:36,131
‫- وهو رقم تتبعه ٧ أصفار‬
‫- صحيح‬

373
00:23:36,298 --> 00:23:39,885
‫خُيّل لها أيضاً أنك كنت لترثي المال‬
‫لو لم يحصل ذلك‬

374
00:23:41,637 --> 00:23:47,893
‫نعم، غُيرت الوصية ونعم‬
‫المال الذي خُصص لها كان ليكون لي، تقنياً‬

375
00:23:48,644 --> 00:23:51,939
‫كلمنا أشخاصاً في الفندق‬
‫الذي تمكثان به أنت و(إيان)‬

376
00:23:52,272 --> 00:23:54,358
‫أخبرونا أنك خرجت صباح أمس‬

377
00:23:55,025 --> 00:23:59,112
‫غادرت السابعة والنصف صباحاً تقريباً‬
‫وعدت التاسعة والنصف صباحاً تقريباً‬

378
00:24:00,364 --> 00:24:02,449
‫نعرف أن (هايلي) قُتلت‬
‫بعد الثامنة بقليل‬

379
00:24:02,699 --> 00:24:06,119
‫غادرت ساعتين تقريباً فعلاً، أمس‬

380
00:24:07,287 --> 00:24:12,459
‫ذهبت لأتمشى بعد البقاء‬
‫قرب سرير زوجي طوال الليل‬

381
00:24:12,709 --> 00:24:17,673
‫تركت هاتفي وذهبت إلى المتنزه‬
‫وجلست على مقعد‬

382
00:24:17,923 --> 00:24:21,093
‫- ولا يستطيع أحد تأكيد روايتك؟‬
‫- ليست رواية‬

383
00:24:22,010 --> 00:24:25,222
‫لاحظت سهولة استخدامك للتعابير الطبية‬
‫عندما تقابلنا أمس‬

384
00:24:25,389 --> 00:24:27,766
‫افترضت أنك تعلمت ذلك‬
‫من وجودك مع الأطباء الكثيرين‬

385
00:24:27,933 --> 00:24:31,103
‫لكن تحققت بعدئذ‬
‫أنت كنت طبيبة، صحيح؟‬

386
00:24:31,853 --> 00:24:34,815
‫كنت جرّاحة أطفال‬
‫وتقاعدت قبل سنوات قليلة‬

387
00:24:35,065 --> 00:24:37,192
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً، من قتل (هايلي)‬

388
00:24:37,359 --> 00:24:39,653
‫عرف تحديداً أين يجد شريان‬
‫بطنها الأورطي‬

389
00:24:39,945 --> 00:24:43,156
‫كان الاعتداء دقيقاً بحيث يمكن‬
‫وصفه بالجراحي‬

390
00:24:45,742 --> 00:24:47,327
‫حسناً، هناك أمران‬

391
00:24:48,161 --> 00:24:49,830
‫سأتصل بمحاميّ‬

392
00:24:50,372 --> 00:24:52,958
‫في الواقع، سأتصل بجميع محاميّ‬

393
00:24:53,083 --> 00:24:54,543
‫وليس السبب اعتقادي أنني أحتاج‬
‫إلى المساعدة منهم‬

394
00:24:54,668 --> 00:24:58,130
‫لكن لأنني أريد أن يكونوا مستعدين‬
‫لرفع دعوى ضد هذه الدائرة‬

395
00:24:58,255 --> 00:25:00,674
‫إن أعلنتم أياً من هذه الاتهامات‬

396
00:25:01,216 --> 00:25:03,802
‫تطرحان أنني قتلت (هايلي)‬

397
00:25:04,469 --> 00:25:07,681
‫لأنّ قسماً من ميراثي خُصص لها‬

398
00:25:08,181 --> 00:25:09,850
‫هناك مشكلة وحيدة‬

399
00:25:10,225 --> 00:25:13,478
‫أنا صاحبة فكرة إعطائها‬
‫تلك العشرين في المئة‬

400
00:25:14,021 --> 00:25:15,606
‫أحب زوجي‬

401
00:25:15,981 --> 00:25:19,901
‫منعه كبرياؤه من الاتصال بـ(هايلي)‬
‫في البداية لذا أقنعته‬

402
00:25:20,027 --> 00:25:22,779
‫ولو لم يهمني إلا الوصية‬
‫فلمَ كنت لأفعل ذلك؟‬

403
00:25:22,904 --> 00:25:26,158
‫لمَ لا أنسى الموضع‬
‫وأدع (إيان) يخاطر؟‬

404
00:25:26,325 --> 00:25:28,619
‫أفترض أن زوجك يستطيع‬
‫تأكيد هذا كله؟‬

405
00:25:29,161 --> 00:25:34,041
‫يستطيع، يستطيع أيضاً‬
‫أن يؤكد أنّ صياغة الوصية‬

406
00:25:34,166 --> 00:25:38,128
‫تضمن أن حصة (هايلي)‬
‫ستكون لوالدتها‬

407
00:25:38,420 --> 00:25:40,922
‫تحسباً لموتها قبلها‬

408
00:25:41,256 --> 00:25:43,675
‫موت (هايلي) لم يغيّر أي شيء لي‬

409
00:25:44,801 --> 00:25:46,637
‫قد تستطيع (مورين) إخباركم ذلك‬

410
00:25:48,513 --> 00:25:53,101
‫لو أيدت قرار (هايلي)‬
‫بدل الحكم عليه‬

411
00:26:05,943 --> 00:26:07,320
‫أفضّل الموت‬

412
00:26:07,654 --> 00:26:12,158
‫الخبر رسمي، لم يعد الزوجان (غايل)‬
‫يتعاونان مع الشرطة‬

413
00:26:12,492 --> 00:26:14,619
‫قدّما نسخة عن وصية (إيان)‬
‫إلى النقيب (غريغسون)‬

414
00:26:14,911 --> 00:26:17,497
‫وأكدت كل ما قالته (ناتالي) البارحة‬

415
00:26:18,081 --> 00:26:19,540
‫حسناً، الآن يمكنك قول ذلك إذاً‬

416
00:26:19,749 --> 00:26:21,668
‫- قول ماذا؟‬
‫- إنني أخفقت‬

417
00:26:22,168 --> 00:26:25,463
‫واجهت مشتبهاً بها قدّمت أجوبة‬
‫قوية عن أسئلتك‬

418
00:26:26,172 --> 00:26:27,674
‫لا يعني ذلك أنك كنت مخطئة بشأنها‬

419
00:26:28,132 --> 00:26:30,927
‫لم يكن لدى (ناتالي غايل)‬
‫دافع لتريد موت (هايلي)‬

420
00:26:31,386 --> 00:26:34,138
‫لم تكن (هايلي) في حياتهما حتى‬
‫إلى أن أحضرتها إلى هنا‬

421
00:26:35,223 --> 00:26:37,892
‫لمَ قد تشجع (ناتالي) على اجتماع الشمل‬
‫وتطلب من (إيان) ذكرها في الوصية‬

422
00:26:38,017 --> 00:26:39,394
‫فقط لتستدير وتقتلها؟‬

423
00:26:43,147 --> 00:26:45,316
‫أيها المحقق، أسمع أن صباح‬
‫اليوم كان محبطاً‬

424
00:26:45,733 --> 00:26:47,151
‫"نعم، عشت أفضل منه"‬

425
00:26:47,527 --> 00:26:48,903
‫لكن الوضع يتحسن‬

426
00:26:49,028 --> 00:26:51,948
‫أخيراً، حصلت على تطابق‬
‫مع مجموعة البصمات في شقة (هايلي تايلر)‬

427
00:26:52,115 --> 00:26:53,491
‫تلك التي لم نستطع التعرف عليها‬

428
00:26:53,908 --> 00:26:56,452
‫(راي ماكيبين) من (مينرال ويلز)‬
‫في (تكساس)‬

429
00:26:56,577 --> 00:26:59,163
‫هناك بحقه مذكرة اعتداء في (إل باسو)‬

430
00:26:59,414 --> 00:27:00,832
‫"أرسلت إليك سجله العدلي"‬

431
00:27:01,207 --> 00:27:03,084
‫"سألت والدة (هايلي) عن الاسم"‬

432
00:27:03,209 --> 00:27:06,087
‫"قالت إنه كان حبيب (هايلي)‬
‫بشكل متقطع"‬

433
00:27:06,254 --> 00:27:09,424
‫لم تعرف أنه في (نيويورك)‬
‫ووفقاً لمعلوماتها، كانا قد انفصلا‬

434
00:27:09,799 --> 00:27:14,804
‫الشرطة في (مينرال ويلز)‬
‫تتحقق من رفاقه لكنه لم يظهر بعد‬

435
00:27:15,138 --> 00:27:18,099
‫- ربما لا يزال في (نيويورك)؟‬
‫- "سأصدر مذكرة بحث"‬

436
00:27:18,599 --> 00:27:20,101
‫"سأخبركما إن نجحنا"‬

437
00:27:21,686 --> 00:27:23,062
‫عندما اكتشفت (هايلي)‬
‫أنها ابنة ملياردير‬

438
00:27:23,187 --> 00:27:26,691
‫أظن أن الحبيب بشكل متقطع‬
‫أصبح أكثر ثباتاً بكثير‬

439
00:27:27,400 --> 00:27:28,860
‫طبعاً انضم إليها هنا‬

440
00:27:29,193 --> 00:27:31,362
‫من المؤسف أن الشيء الوحيد‬
‫الذي نعرفه هو المكان الذي ليس فيه‬

441
00:27:32,280 --> 00:27:35,283
‫ليس ذلك صحيحاً‬
‫نعرف أيضاً أين كان‬

442
00:27:37,702 --> 00:27:40,246
‫لا أرى إشارات إلى تمضية (راي)‬
‫وقتاً طويلاً هنا‬

443
00:27:40,955 --> 00:27:45,668
‫نعرف أن (هايلي) لم تخبر والدتها‬
‫أنها تواصلت مجدداً مع مجرم عنيف‬

444
00:27:46,252 --> 00:27:50,631
‫لذا من الممكن جداً أنها أخفت‬
‫حضوره عن الزوجين (غايل) أيضاً‬

445
00:27:54,093 --> 00:27:56,220
‫كيف كان عشاؤك مع (مايكروفت) البارحة؟‬

446
00:27:58,306 --> 00:28:00,975
‫ماذا لو أخبرتك أنه لم يعد يمكننا‬
‫السكن في المبنى الصخري؟‬

447
00:28:01,142 --> 00:28:03,603
‫- ماذا؟‬
‫- ما رأيك لو أخبرتك أنه لدفع راتبك‬

448
00:28:03,728 --> 00:28:06,606
‫علينا تولّي المزيد من القضايا المربحة فعلاً؟‬

449
00:28:06,856 --> 00:28:09,192
‫- ما سبب كلامك؟‬
‫- والدي‬

450
00:28:09,817 --> 00:28:13,446
‫يخبرني (مايكروفت) أنه غير راضٍ‬
‫ويريد أن أعود إلى (لندن)‬

451
00:28:13,821 --> 00:28:15,573
‫لمَ يريد ذلك؟‬

452
00:28:16,365 --> 00:28:18,785
‫لا أظن أنه يريد فعلاً‬

453
00:28:19,869 --> 00:28:24,081
‫لكن قد يحتاج إلى أشهر، إن لم تكن سنوات‬
‫قبل أن يدرك ذلك‬

454
00:28:24,832 --> 00:28:28,377
‫الرجل صاحب شخصية متقلبة جداً‬

455
00:28:30,505 --> 00:28:32,340
‫يقول (مايكروفت) إنه ينوي‬
‫حرماني الميراث‬

456
00:28:33,508 --> 00:28:37,678
‫ماذا؟ لم أدرك أنك تدفع راتبي بماله‬

457
00:28:38,012 --> 00:28:40,473
‫لم أكن أفعل ذلك لفترة طويلة‬

458
00:28:41,098 --> 00:28:44,519
‫لكن في الأشهر الأخيرة، اضطررت‬
‫إلى استخدام أموال من حساب ائتماني يديره‬

459
00:28:45,895 --> 00:28:48,356
‫لم أتولّ قضية بأجر من زبون‬
‫منذ فترة طويلة‬

460
00:28:48,856 --> 00:28:51,108
‫كلمني زبائن في مناسبات‬
‫عديدة طبعاً لكن...‬

461
00:28:52,151 --> 00:28:53,736
‫لم يكن الاهتمام متبادلاً يوماً‬

462
00:28:54,862 --> 00:28:58,449
‫أفضّل العمل الذي يأتي من الشرطة‬
‫وأظن أن ذلك وضعك أنت أيضاً‬

463
00:29:01,619 --> 00:29:06,582
‫هناك فعلاً بديل، كما الحال غالباً‬
‫في التعامل مع الشيطان‬

464
00:29:09,168 --> 00:29:10,586
‫ننتقل كلانا إلى (لندن)‬

465
00:29:13,381 --> 00:29:14,757
‫ماذا تقول؟‬

466
00:29:14,882 --> 00:29:18,386
‫قلت لـ(مايكروفت) إنني قدّمت‬
‫إليك وعوداً عندما جعلتك شريكتي‬

467
00:29:18,511 --> 00:29:20,471
‫أوضحت جداً أنني لن أخالف‬
‫تلك الوعود‬

468
00:29:20,721 --> 00:29:25,560
‫قال إنه يشك جداً في أن والدي‬
‫سيتابع دعمنا في (لندن)‬

469
00:29:26,394 --> 00:29:28,980
‫من المرجح أن نتلقى عملاً‬
‫من شرطة (لندن)‬

470
00:29:29,272 --> 00:29:32,859
‫يمكنك متابعة دراستك هناك‬
‫بل إكمالها ربما‬

471
00:29:33,150 --> 00:29:35,236
‫- هل ذلك ما تريده؟‬
‫- لا علاقة لما أريده بالموضوع‬

472
00:29:35,403 --> 00:29:36,779
‫بلى، أنا متأكدة‬

473
00:29:41,158 --> 00:29:43,369
‫سرّتني جداً العودة إلى (لندن)‬
‫قبل أشهر قليلة‬

474
00:29:45,037 --> 00:29:49,834
‫ليس لأنها بدون شك أعظم المدن‬
‫وأكثرها ثقافة في العالم‬

475
00:29:50,001 --> 00:29:52,044
‫بل لأن ذلك جعلني أقدّر‬
‫ما أملكه هنا‬

476
00:29:54,171 --> 00:29:55,548
‫لدي نظام دعم‬

477
00:29:56,257 --> 00:29:59,969
‫أنت، النقيب (غريغسون)‬
‫وحتى المحقق (بيل)‬

478
00:30:02,013 --> 00:30:05,099
‫أشعر بأنني تقدمت هنا‬
‫وليس بفضل شخصيتي‬

479
00:30:05,224 --> 00:30:06,976
‫لكن بفضل ما أصبحت أعرفه‬

480
00:30:11,939 --> 00:30:15,067
‫لا أتمنى فعلاً أن أتخلى عن ذلك‬
‫إلى أن أصبح مستعداً‬

481
00:30:19,739 --> 00:30:21,115
‫حان دورك‬

482
00:30:28,706 --> 00:30:31,083
‫لم أقابل والدك يوماً‬
‫لم أقابله شخصياً‬

483
00:30:31,208 --> 00:30:33,878
‫كل ما أعرفه هو أنه ساعدك‬
‫عندما احتجت‬

484
00:30:36,213 --> 00:30:37,590
‫لكن تباً له‬

485
00:30:38,633 --> 00:30:40,134
‫نستطيع أن نجد مسكناً جديداً‬

486
00:30:52,229 --> 00:30:54,815
‫هل تظن أن التلفزيون سيخبرنا‬
‫كيف نجد (راي ماكيبين)؟‬

487
00:30:54,941 --> 00:30:58,194
‫التلفزيون؟ لا، لكن مسجّلة الفيديو‬
‫من جهة أخرى...‬

488
00:30:59,695 --> 00:31:01,781
‫أجهزة التلفزيون هي علب غبية‬

489
00:31:01,948 --> 00:31:04,533
‫والمسجّلات هي أجهزة غبية للمساعدة‬
‫نحن الأغبياء‬

490
00:31:05,660 --> 00:31:08,162
‫نحن نعطيها طوعاً جزءاً من أنفسنا‬

491
00:31:08,287 --> 00:31:12,333
‫نعلّمها أذواقنا وما نفضّله‬
‫حتى تعرف أي برامج تسجل‬

492
00:31:12,458 --> 00:31:17,088
‫لا نتوقف مرة لنفكر في حقيقة أنه يمكن‬
‫استخدام اختياراتنا لتحديد طباعنا‬

493
00:31:17,421 --> 00:31:18,798
‫وكيف سيكون تحديد طباع (هايلي)...‬

494
00:31:18,923 --> 00:31:21,717
‫ضبط أحد هذه المسجلة‬
‫لتسجل برنامجاً عن سباق الأحصنة‬

495
00:31:21,842 --> 00:31:24,512
‫يدعى (ذا وينيرز سيركل)‬

496
00:31:24,637 --> 00:31:26,263
‫الحلقات تتراكم‬

497
00:31:26,806 --> 00:31:28,349
‫منذ يوم موت (هايلي)‬

498
00:31:28,766 --> 00:31:32,395
‫لكن كل مساحيق تجميلها، كلها‬
‫لم يُستخدم فيها قتل للحيوانات‬

499
00:31:33,646 --> 00:31:35,147
‫يبدو ذلك متناقضاً قليلاً، صحيح؟‬

500
00:31:35,314 --> 00:31:37,358
‫فتاة لديها عادات شراء‬
‫تتبع معايير نزيهة‬

501
00:31:37,692 --> 00:31:40,152
‫تتابع رياضة مشهورة‬
‫بمعاملتها القاسية للحيوانات؟‬

502
00:31:40,569 --> 00:31:42,446
‫تظن إذاً أن (راي)‬
‫هو الذي يشاهد هذه البرامج؟‬

503
00:31:42,989 --> 00:31:45,700
‫وفقاً لشرح البرنامج "(ذا وينيرز سيركل)‬
‫موجه إلى الرجل المراهن"‬

504
00:31:45,825 --> 00:31:48,661
‫"بواسطة التحليل العميق‬
‫للسباقات الوشيكة"‬

505
00:31:48,995 --> 00:31:53,582
‫قبل ٤ أيام، ضبط شخص المسجّلة‬
‫لتسجّل (ثوروبريد كاب تشالينج)‬

506
00:31:53,749 --> 00:31:55,501
‫الساعة الثانية بعد الظهر اليوم‬

507
00:31:55,918 --> 00:31:57,545
‫بالنظر إلى مذكرات توقيف‬
‫السيد (ماكيبين)‬

508
00:31:57,753 --> 00:32:00,965
‫أظن أنه من غير المرجح‬
‫أن ينوي كتابة المعلومات الشخصية‬

509
00:32:01,090 --> 00:32:03,009
‫لفتح حساب مراهنة على الإنترنت‬

510
00:32:04,802 --> 00:32:09,098
‫إن كان في (نيويورك) إذاً‬
‫ويريد تسجيل رهان، فشخصياً في مضمار‬

511
00:32:12,893 --> 00:32:18,065
‫يفوز حصاني أخيراً وتعتقلونني‬

512
00:32:18,315 --> 00:32:20,693
‫أتعاطف معك (راي)، فعلاً‬

513
00:32:20,860 --> 00:32:23,946
‫كان أسبوعك قاسياً‬
‫لكن ليس بقسوة أسبوع حبيبتك‬

514
00:32:24,071 --> 00:32:27,116
‫- أخبرتكما، لا علاقة لي بذلك‬
‫- أدّ إلى نفسك خدمة‬

515
00:32:27,283 --> 00:32:29,785
‫أخبرنا الحقيقة، هل تشاجرتما؟‬

516
00:32:31,078 --> 00:32:34,373
‫لم أكن هناك حتى‬
‫في صباح موتها، كنت في الخارج‬

517
00:32:34,999 --> 00:32:37,960
‫عدت، رأيت الدم على الأرضية‬
‫وكانت (هايلي) قد اختفت‬

518
00:32:38,210 --> 00:32:41,380
‫عندئذ، تحرّك حسك بالواجب المدني‬
‫فأسرعت إلى الهاتف واتصلت بالسلطات‬

519
00:32:41,505 --> 00:32:44,091
‫للتبليغ عن أن حبيبتك‬
‫ربما كانت ضحية جريمة‬

520
00:32:44,216 --> 00:32:48,554
‫لم أعرف ما أصابها وكل ما عرفته هو أن لا‬
‫أحد سيصدّقني عندما أقول إنني لست الفاعل‬

521
00:32:48,721 --> 00:32:51,682
‫إن لم تكن في شقة (هايلي)‬
‫عندما ماتت، فأين كنت؟‬

522
00:32:52,058 --> 00:32:53,517
‫كانت مريضة‬

523
00:32:53,934 --> 00:32:56,812
‫كان قد مضى أسبوعان على مرضها‬
‫الإنفلونزا أو ما يشبه ذلك‬

524
00:32:57,021 --> 00:33:00,483
‫في الليلة السابقة، نفدت أدويتها‬
‫فنزلت إلى الصيدلية لشراء المزيد‬

525
00:33:00,691 --> 00:33:02,068
‫كانت تعاني الإنفلونزا؟‬

526
00:33:02,443 --> 00:33:06,697
‫نعم، كان جسمها كله يؤلمها‬
‫وكانت حرارتها مرتفعة، ٣٨،٨ تقريباً‬

527
00:33:07,490 --> 00:33:09,825
‫وقلت إنها عانت ذلك طوال أسبوعين؟‬

528
00:33:10,159 --> 00:33:12,203
‫عندئذ بدأ مرضها، نعم‬

529
00:33:12,369 --> 00:33:18,751
‫في البداية، شعرت بالتعب فقط‬
‫وقبل يومين بدأت تتعرض للتقيؤ‬

530
00:33:18,876 --> 00:33:23,589
‫- واشتدت الحمّى جداً‬
‫- يمكنك إعطاؤنا عنوان الصيدلية‬

531
00:33:23,923 --> 00:33:25,800
‫تقاطع الشارع ٨ و(كينت)‬

532
00:33:26,425 --> 00:33:29,720
‫لديهم كاميرات حتماً، صحيح؟‬
‫تحققوا منها‬

533
00:33:30,346 --> 00:33:34,391
‫وسترون أنني أقول الحقيقة‬
‫لم أكن قرب (هايلي) عندما قُتلت‬

534
00:33:44,276 --> 00:33:45,653
‫ستجعلينني أسأل‬

535
00:33:46,112 --> 00:33:47,988
‫إنفلونزا الآنسة (تايلر) المزعومة تُقلقك‬

536
00:33:49,865 --> 00:33:51,700
‫عندما نظرت إلى ملف (إيان غايل)‬
‫الطبي في اليوم السابق‬

537
00:33:51,826 --> 00:33:54,829
‫رأيت أنها تبرعت بالدم‬
‫قبل أكثر من أسبوع بقليل فقط‬

538
00:33:55,579 --> 00:33:59,416
‫لكن لو كانت تعاني الإنفلونزا‬
‫أو التهاباً، لمَا سُمح لها‬

539
00:33:59,542 --> 00:34:00,918
‫ربما لم تذكر الموضوع‬

540
00:34:01,043 --> 00:34:03,796
‫لو كان مرضها بشدة ما ذكره (راي)‬
‫فلا بد من أن يلاحظ أحد‬

541
00:34:04,338 --> 00:34:06,298
‫ليس الجميع بارعين في المراقبة مثلنا‬

542
00:34:08,175 --> 00:34:10,636
‫لكن بالنظر إلى أن أكبر المشتبه بهم لدينا‬
‫قد يكون قدّم حجة غياب‬

543
00:34:10,761 --> 00:34:12,638
‫أظن أن ذلك يتطلب مزيداً من التحقيق‬

544
00:34:15,599 --> 00:34:19,937
‫نعم، كنت محقة، تبرعت الآنسة (تايلر)‬
‫بوحدة قبل ٨ أيام تماماً‬

545
00:34:20,271 --> 00:34:23,691
‫- هل ذُكر أنها تعاني الإنفلونزا؟‬
‫- "لا"‬

546
00:34:24,567 --> 00:34:27,736
‫هل من الممكن أن أكلم الشخص‬
‫الذي سحب الدم؟‬

547
00:34:28,195 --> 00:34:29,572
‫أنا هو‬

548
00:34:29,989 --> 00:34:31,407
‫"ولم تبدُ لك مريضة؟"‬

549
00:34:31,907 --> 00:34:33,284
‫كانت بخير‬

550
00:34:34,160 --> 00:34:37,079
‫حتى إنها مازحتني بشأن ملء الكيس‬

551
00:34:37,496 --> 00:34:38,873
‫"كانت شابة لطيفة"‬

552
00:34:40,499 --> 00:34:44,170
‫إذاً، وفقاً لتقني المختبر الذي سحب‬
‫الدم منها، كانت صحتها سليمة‬

553
00:34:44,336 --> 00:34:46,463
‫لكن كما نعرف، حجة غياب‬
‫(راي ماكيبين) صحيحة‬

554
00:34:46,589 --> 00:34:50,176
‫هو كان فعلاً في الصيدلية يشتري‬
‫دواء الإنفلونزا عندما سقطت عن الشرفة‬

555
00:34:50,551 --> 00:34:53,679
‫أظن أن الوقت حان لنعيد تركيزنا‬
‫إلى المشتبه بها الأصلية‬

556
00:34:54,013 --> 00:34:56,307
‫السيدة (غايل) صاحبة‬
‫حجة الغياب الضعيفة‬

557
00:34:57,266 --> 00:35:00,269
‫كنت لأود ذلك، لو كان لديها دافع‬
‫إلى قتل (هايلي)‬

558
00:35:04,607 --> 00:35:05,983
‫أيها المحقق‬

559
00:35:08,527 --> 00:35:09,904
‫شكراً على إخبارنا‬

560
00:35:10,654 --> 00:35:12,281
‫مات (إيان غايل)‬

561
00:35:15,201 --> 00:35:17,328
‫ستُصدر الشركة بياناً بعد قليل‬

562
00:35:20,581 --> 00:35:23,000
‫أظن أننا قد نكون نحلّل هذه القضية‬
‫بالطريقة غير الصحيحة‬

563
00:35:24,710 --> 00:35:28,339
‫ماذا لو لم تكن عن جريمة قتل‬
‫(هايلي تايلر)؟‬

564
00:35:31,592 --> 00:35:34,303
‫ماذا لو كانت عن جريمة قتل‬
‫(إيان غايل)؟‬

565
00:35:34,470 --> 00:35:36,305
‫"(إيان غايل)، هل تستطيع رؤيتي الآن؟"‬

566
00:35:48,121 --> 00:35:49,789
‫أيها النقيب، ظننت أنني أوضحت‬
‫على الهاتف في اليوم السابق...‬

567
00:35:49,956 --> 00:35:53,960
‫قلت إنك سترفع دعوى على الشرطة‬
‫إن تعرّض موكلك لإزعاج إضافي‬

568
00:35:54,085 --> 00:35:55,879
‫بشأن جريمة قتل (هايلي تايلر)‬

569
00:35:56,338 --> 00:35:58,173
‫لكن لم نأت للتكلم عن جريمة‬
‫قتلها هي‬

570
00:35:59,090 --> 00:36:02,719
‫بل جريمة قتل (إيان غايل)‬

571
00:36:03,303 --> 00:36:04,929
‫لم أعرف قبل أن تخبرني الآنسة (واتسون)‬

572
00:36:05,055 --> 00:36:08,475
‫معدّل التعافي من العملية التي خضع‬
‫لها زوجك هو ٨٠ في المئة تقريباً‬

573
00:36:08,850 --> 00:36:12,145
‫- أيها النقيب، ما الموضوع؟‬
‫- مات (إيان غايل) بأسباب طبيعية‬

574
00:36:12,687 --> 00:36:19,444
‫سيدة (غايل)، أليس صحيحاً أنه قبل ١٠ أشهر‬
‫تقريباً استعنت لفترة قصيرة بخدمات محامي طلاق؟‬

575
00:36:19,778 --> 00:36:23,865
‫- لست مجبَرة على الرد‬
‫- هو محق، لست مجبَرة، نعرف أصلاً‬

576
00:36:24,282 --> 00:36:27,535
‫نعرف أيضاً أن قبل زواجك‬
‫وقعّت اتفاقاً‬

577
00:36:27,869 --> 00:36:32,874
‫في حال الطلاق، كنت لتحصلي‬
‫على مبلغ محدد مسبقاً وهو ١٥ مليون دولار‬

578
00:36:33,208 --> 00:36:36,336
‫ثم اتضح أن (إيان) سيحتاج‬
‫إلى عملية زرع للقلب‬

579
00:36:36,669 --> 00:36:38,713
‫ووضعت خطة للحصول على المزيد‬

580
00:36:39,047 --> 00:36:43,426
‫ليس كلام أي منكما منطقياً‬
‫أولاً تتهمانني بإلحاق الأذى بـ(هايلي)‬

581
00:36:44,010 --> 00:36:47,097
‫- والآن (إيان)‬
‫- رعاه أفضل أطباء العالم‬

582
00:36:47,263 --> 00:36:50,558
‫من المستحيل أن يستطيع أحد‬
‫التسبب برفض القلب‬

583
00:36:50,767 --> 00:36:52,143
‫بلى، هناك ذلك‬

584
00:36:53,186 --> 00:36:55,146
‫بل كان، في وضع (إيان)‬

585
00:36:55,313 --> 00:36:58,733
‫أولاً، احتجت إلى إقناعه‬
‫بالتصالح مع (هايلي)‬

586
00:36:58,900 --> 00:37:01,611
‫كان يمكنك أن تجدي واهبي دم آخرين‬
‫بفئته النادرة‬

587
00:37:02,028 --> 00:37:03,988
‫لكن احتجت إلى شخص‬
‫يمكنك أن تُبقيه قريباً‬

588
00:37:04,364 --> 00:37:06,116
‫شخص تستطيعين التلاعب به‬

589
00:37:06,449 --> 00:37:08,451
‫قبل أسابيع قليلة، بعد عملية (إيان)‬

590
00:37:08,618 --> 00:37:12,789
‫حصلت على عينة نسيج لقلبه الجديد‬
‫من خزعة وحقنت (هايلي) بها‬

591
00:37:12,914 --> 00:37:15,875
‫قلت لها إن الحقنة هي مكمّل‬
‫للمساعدة في عمليات تبرّع الدم‬

592
00:37:16,000 --> 00:37:18,586
‫وهي صدّقتك لأنك كنت طبيبة‬

593
00:37:19,295 --> 00:37:22,132
‫"نشطت حركة جهازها المناعي‬
‫فأنتج أجساماً مضادة"‬

594
00:37:22,340 --> 00:37:26,761
‫الأجسام المضادة نفسها التي كان زوجك‬
‫يُعطى أدوية مضادة للرفض حتى يكافحها‬

595
00:37:26,886 --> 00:37:28,471
‫لذلك السبب كان المرض يصيبها‬

596
00:37:28,638 --> 00:37:31,474
‫لم تكن تعاني الإنفلونزا‬
‫كان جسمها يواجه غازياً غريباً‬

597
00:37:31,766 --> 00:37:33,268
‫ولم تكن تتلقى أية مساعدة‬

598
00:37:33,643 --> 00:37:39,399
‫أنت استخدمتها كحاضنة لسم خاص الصنع‬
‫لا يكشفه فحص سموم‬

599
00:37:40,316 --> 00:37:41,693
‫عاملت (هايلي) بطريقة صالحة‬

600
00:37:41,818 --> 00:37:44,612
‫أعطيتها ٢٠ في المئة‬
‫من ميراثك، صحيح؟‬

601
00:37:44,821 --> 00:37:47,198
‫لكن الآن نكتشف أن السبب‬
‫لم يكن طيبة قلبك‬

602
00:37:47,615 --> 00:37:48,992
‫بل لأنك كنت بحاجة إليها‬

603
00:37:49,367 --> 00:37:50,827
‫ولأنّ الثمانين في المئة الباقية‬

604
00:37:50,952 --> 00:37:53,872
‫كانت لا تزال أكثر بمئة ضعف‬
‫مما كنت لتحصلي عليه بالطلاق‬

605
00:37:54,122 --> 00:37:55,707
‫أفترض أنكم تستطيعون إثبات هذا كله‬

606
00:37:55,874 --> 00:37:59,502
‫نحن نحضّر ذلك وحتى ذلك الحين‬
‫لدينا شاهد‬

607
00:37:59,752 --> 00:38:02,505
‫شريكك (كريستيان سواريز)‬

608
00:38:03,381 --> 00:38:06,593
‫أحد تقنيي المختبر الذي كان يقدّم المساعدة‬
‫على رعاية زوجك لكنك تعرفين ذلك‬

609
00:38:07,844 --> 00:38:11,139
‫طرحنا عليه أسئلة محددة جداً‬
‫صباح اليوم‬

610
00:38:11,681 --> 00:38:14,267
‫اعترف بأنه أعطاك نسيجاً للخزعة‬

611
00:38:14,642 --> 00:38:19,856
‫اعترف أيضاً بأخذ أجسام مضادة‬
‫من دم (هايلي) وحقن (إيان) بها‬

612
00:38:20,398 --> 00:38:23,401
‫وكل ذلك لأجل مبلغ كبير‬
‫من مليون دولار‬

613
00:38:24,068 --> 00:38:27,947
‫عندما تدهورت صحة (إيان) بدا السبب‬
‫لأطبائه رداً مناعياً مفرطاً‬

614
00:38:28,281 --> 00:38:31,951
‫كان جهازه ينتج أجساماً مضادة‬
‫أكثر مما يجب ويهاجم القلب الجديد‬

615
00:38:32,285 --> 00:38:34,537
‫أنت قررت أن عليك القضاء على (هايلي)‬

616
00:38:35,205 --> 00:38:38,082
‫مخافة أن يشتد مرضها‬
‫فيكشف أحد الحقيقة‬

617
00:38:38,333 --> 00:38:42,378
‫لسوء حظك، لم تحصل جريمة القتل‬
‫تلك بطريقة مثالية‬

618
00:38:42,545 --> 00:38:45,840
‫"قال السيد (سواريز) إنك نويت‬
‫جعل المكان يظهر كمسرح لسرقة غير متقنة"‬

619
00:38:45,965 --> 00:38:49,594
‫لكن بعد أن سقطت عن الشرفة‬
‫لم يبقَ لديك إلا خيار الهرب‬

620
00:38:49,886 --> 00:38:51,638
‫ما زلنا نجمع أدلة‬

621
00:38:52,263 --> 00:38:55,058
‫الطبيب الشرعي يجري فحوصاً جديدة‬
‫لدم (هايلي)‬

622
00:38:55,391 --> 00:38:58,311
‫وإن اكتشفنا ما نظن أننا نكتشفه...‬

623
00:38:59,521 --> 00:39:01,523
‫فهذه الآن فرصتك للخطوة الاستباقية‬

624
00:39:19,332 --> 00:39:21,292
‫قد تتأخر عن رحلتك الليلية بالطائرة‬

625
00:39:23,211 --> 00:39:26,172
‫بعض الأعمال في المطعم‬
‫أجّلت رحلتي إلى الصباح‬

626
00:39:26,297 --> 00:39:28,466
‫وبما أنك أردت رؤيتي‬
‫فكرت في أن أزورك‬

627
00:39:40,228 --> 00:39:43,022
‫- ما هذه؟‬
‫- رسالة إلى والدي‬

628
00:39:45,942 --> 00:39:48,820
‫- سأؤدي دور الساعي؟‬
‫- فعلت ذلك لأجله‬

629
00:39:49,153 --> 00:39:51,406
‫هو لم يطلب منّي أن أكلمك‬
‫أنا فقط...‬

630
00:39:51,573 --> 00:39:53,700
‫أعرف وأنا ممتن‬

631
00:39:58,913 --> 00:40:01,874
‫جزء من التعافي هو الهيكلية‬

632
00:40:02,667 --> 00:40:05,420
‫التعرف على ما هو مفيد والتزامه‬

633
00:40:06,087 --> 00:40:10,216
‫ما لدي هنا مع (واتسون) هو مفيد‬

634
00:40:12,719 --> 00:40:16,389
‫قد يحين وقت تكون فيه‬
‫عودتي إلى (لندن) ملائمة لكنه...‬

635
00:40:18,141 --> 00:40:19,809
‫ليس الآن‬

636
00:40:21,060 --> 00:40:23,563
‫كتبت إذاً رسالة رداً‬
‫على طلب والدي‬

637
00:40:23,855 --> 00:40:28,610
‫فيها، أعبّر عما أعتبره قدراً ملائماً‬
‫من الامتنان على كل ما فعله‬

638
00:40:29,235 --> 00:40:33,239
‫وأشرح بالتفصيل الممل‬
‫قراري البقاء في (نيويورك)‬

639
00:40:35,199 --> 00:40:36,701
‫ليس ذلك سهلاً عليك، حتماً‬

640
00:40:36,826 --> 00:40:39,329
‫كان يشبه حفر الكلمات في جلدي‬

641
00:40:42,040 --> 00:40:43,499
‫هذا كل ما أستطيع عرضه الآن‬

642
00:40:45,376 --> 00:40:47,420
‫تعرف كم يستطيع أن يكون متقلباً‬

643
00:40:48,212 --> 00:40:49,922
‫فليحصل ما سيحصل‬

644
00:40:59,057 --> 00:41:01,017
‫أنت مختلف جداً الآن (شيرلوك)‬

645
00:41:03,686 --> 00:41:06,105
‫أنت كما كنت تماماً، في الجوهر‬

646
00:41:16,741 --> 00:41:20,161
‫سأعود، سيحتاج المطعم إلي‬

647
00:41:20,995 --> 00:41:22,372
‫إلى اللقاء‬

648
00:42:17,260 --> 00:42:21,597
‫هذا أنا‬
‫لم تنجح مناورتي الصغيرة، قرر البقاء‬

649
00:42:24,350 --> 00:42:26,519
‫لم يتكلم مع والدي مباشرة‬
‫منذ سنوات‬

650
00:42:26,644 --> 00:42:29,063
‫من غير المحتمل أن يدرك‬
‫أي منهما ما حاولت فعله‬

651
00:42:33,151 --> 00:42:36,362
‫للأسف، علينا أن نعالج المشكلة‬
‫بطريقة مختلفة‬

652
00:42:44,145 --> 00:42:48,145
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

