﻿1
00:00:01,434 --> 00:00:04,228
‫يبدو أن العمدة سيكوّن‬
‫حملة إعادة انتخابه‬

2
00:00:04,353 --> 00:00:08,024
‫بناءً على اليقظة المتجددة‬
‫في ما يتعلّق بنوعية الجرائم‬

3
00:00:08,316 --> 00:00:11,360
‫لذلك أبقوا في بالكم حين تكونون‬
‫في الخارج أنكم تقومون بأعمال مهمة‬

4
00:00:11,861 --> 00:00:15,615
‫حضرة النقيب؟ وصل هذا الشاب وهو يقول‬
‫إنه بحاجة إلى مقابلة المسؤول هنا‬

5
00:00:16,991 --> 00:00:18,951
‫- هل أنت سيد هذا المكان؟‬
‫- إنه يقول "السيد" باستمرار‬

6
00:00:19,076 --> 00:00:20,453
‫ولذلك اعتبرت أنه يقصد النقيب‬

7
00:00:21,078 --> 00:00:22,580
‫أنا (توم غريغسون)‬
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

8
00:00:23,205 --> 00:00:24,582
‫أنا الفارس‬

9
00:00:25,916 --> 00:00:28,502
‫لقد تمت سيامتي‬
‫والآن أنا أصبحت فارساً‬

10
00:00:30,254 --> 00:00:33,424
‫- حسناً‬
‫- لهذا اضطررت إلى قتل الملكة‬

11
00:00:34,383 --> 00:00:36,844
‫- قتلت الملكة؟‬
‫- كان ذلك واجبي‬

12
00:00:37,928 --> 00:00:40,222
‫كان علي قتلها‬
‫اضطررت إلى ذلك‬

13
00:00:40,806 --> 00:00:42,266
‫- مسدس!‬
‫- كان ذلك واجبي‬

14
00:00:42,642 --> 00:00:47,188
‫مهلاً! إذا رفعت ذاك المسدس‬
‫لن تنتهي الأمور على خير‬

15
00:00:47,480 --> 00:00:49,315
‫- أنا الفارس‬
‫- (هولمز)، ابقَ بعيداً، ابقَ بعيداً !‬

16
00:00:49,440 --> 00:00:51,901
‫- لقد تمت سيامتي‬
‫- سيدي، سأطلب منك ذلك مرة أخيرة‬

17
00:00:52,109 --> 00:00:54,111
‫ابتعد عن ذاك السلاح‬

18
00:00:54,654 --> 00:00:56,739
‫- أيمكنني أن أجرّب شيئاً؟‬
‫- جرّبه سريعاً‬

19
00:01:00,534 --> 00:01:02,328
‫الوشاح على معصمك؟‬

20
00:01:03,454 --> 00:01:05,831
‫الوشاح الذي تضعه على معصمك‬
‫هل هو...‬

21
00:01:14,256 --> 00:01:16,759
‫كما كنت أقول، لاحظت المعصم فوراً‬

22
00:01:16,884 --> 00:01:19,136
‫هذه قصة مقنعة جديدة‬
‫يا سيد (هولمز)‬

23
00:01:19,345 --> 00:01:21,555
‫ولكنني سألت عن قضية (جيمس ديلان)‬

24
00:01:21,972 --> 00:01:25,309
‫الحادثة التي تتحدث عنها‬
‫مرتبطة بجريمة قتل (رادا هولينغزورث)‬

25
00:01:25,434 --> 00:01:29,689
‫وهي بدورها مرتبطة بشكل وثيق‬
‫بقصة (جيمس ديلان)‬

26
00:01:29,855 --> 00:01:31,607
‫أتمنى لو أنك تجيب فقط‬
‫عن السؤال الذي طرحته‬

27
00:01:31,732 --> 00:01:35,194
‫أنا أجيبك عن السؤال‬
‫ولكن بدقة أكبر مما أردت‬

28
00:01:36,320 --> 00:01:40,700
‫لا يمكنك أن تفهمي حادثة‬
‫من دون أن تفهمي الأخرى أولاً‬

29
00:01:47,415 --> 00:01:48,791
‫كما كنت أقول...‬

30
00:01:49,709 --> 00:01:51,127
‫الوشاح على معصمك...‬

31
00:01:51,794 --> 00:01:53,254
‫هل حصلت عليه كهدية‬
‫من حبيبتك؟‬

32
00:01:53,921 --> 00:01:56,966
‫نعم، كان ملكاً لملكتي‬

33
00:01:57,842 --> 00:01:59,468
‫هذا يعني أنه عليك أن تعيده لها‬

34
00:02:00,344 --> 00:02:01,846
‫قانون الفرسان ينص على ذلك، صحيح؟‬

35
00:02:02,680 --> 00:02:05,015
‫أعطني الوشاح وسأطلب‬
‫من أحد الحرّاس تسليمه لها‬

36
00:02:09,061 --> 00:02:10,563
‫اسمح لي بأن أفكّه، سيدي‬

37
00:02:13,691 --> 00:02:15,651
‫- انزل أرضاً‬
‫- لا!‬

38
00:02:20,197 --> 00:02:21,657
‫قانون الفرسان؟ ماذا قصدت؟‬

39
00:02:22,575 --> 00:02:26,662
‫إنه تقليدي شفهي، من الواضح أن الرجل‬
‫يعاني من انفصام بالشخصية ولكن...‬

40
00:02:26,787 --> 00:02:29,206
‫- هيا بنا‬
‫- أوهامه قائمة على تاريخ حقيقي‬

41
00:02:29,331 --> 00:02:31,876
‫خلال القرون الوسطى كان الفارس‬
‫يحمل عادة تذكاراً من محبوبته‬

42
00:02:32,001 --> 00:02:35,171
‫وهو عادة يكون قطعة ملابس أو وشاح‬

43
00:02:36,172 --> 00:02:38,424
‫ألديك أية فكرة من يمكن‬
‫أن تكون الملكة التي أعطته هذا الوشاح؟‬

44
00:02:39,467 --> 00:02:40,885
‫لا، ليس بعد‬

45
00:02:41,469 --> 00:02:42,887
‫هلا تمهلين الرجل دقيقة‬

46
00:02:43,053 --> 00:02:45,723
‫إنه أداة شجاعة ورائعة للعدالة‬

47
00:02:45,848 --> 00:02:47,850
‫كل ما علينا فعله‬
‫هو الابتعاد عن طريقه‬

48
00:02:48,142 --> 00:02:50,227
‫وهو سيقودنا مباشرة إلى الحقيقة‬

49
00:02:50,352 --> 00:02:52,146
‫"أنا مضطر إلى الإعلان‬
‫عن حصول خرق للقوانين"‬

50
00:02:52,646 --> 00:02:56,358
‫حسناً، أنا أعرف (تومي غريغسون)‬
‫منذ زمن بعيد‬

51
00:02:57,651 --> 00:03:00,404
‫وسأخّمن أنه لم يقل‬
‫هذا الكلام في الواقع‬

52
00:03:00,946 --> 00:03:02,948
‫ربما استعمل كلمات مختلفة‬
‫ليوضح النقطة نفسها‬

53
00:03:03,157 --> 00:03:06,744
‫سيد (هولمز)، هلا تسدي إلي خدمة‬
‫وتوفر علينا الزخرفات‬

54
00:03:07,077 --> 00:03:08,871
‫أنت تحت القَسَم‬
‫وهذا القَسَم له قيمته‬

55
00:03:09,121 --> 00:03:12,666
‫هذه جلسة استماع فعلية‬
‫ويترأسها قاضٍ حقيقي‬

56
00:03:12,792 --> 00:03:14,168
‫بالطبع حضرة القاضي‬

57
00:03:14,960 --> 00:03:17,296
‫إنها جلسة استماع إدارية‬

58
00:03:18,130 --> 00:03:21,300
‫هذه المحكمة لا تمثل الولاية‬
‫أو القانون الفدرالي‬

59
00:03:21,425 --> 00:03:25,387
‫ولكنها تمثل إملاءات مركز الشرطة‬
‫في (نيويورك)‬

60
00:03:26,305 --> 00:03:29,225
‫ولذلك فإن عبارة "قاضٍ حقيقي"‬
‫فيما قد لا تكون دقيقة تقنياً‬

61
00:03:29,391 --> 00:03:31,060
‫تبدو لي كعبارة فيها مبالغة‬

62
00:03:31,393 --> 00:03:35,815
‫بكل تأكيد، دعنا نكون‬
‫دقيقين بنسبة مئة بالمئة‬

63
00:03:36,232 --> 00:03:39,568
‫أنا لا أمثل بالفعل‬
‫إلا مركز الشرطة في (نيويورك)‬

64
00:03:40,486 --> 00:03:42,404
‫ونحن هنا اليوم لأنك أخفقت‬

65
00:03:42,822 --> 00:03:48,577
‫وشرطة (نيويورك) أوكلتني كقاضٍ‬
‫حقيقي تقنياً‬

66
00:03:48,786 --> 00:03:51,705
‫لكي أحدد حجم هذا الإخفاق‬
‫الذي ذكرناه‬

67
00:03:52,039 --> 00:03:59,088
‫وإصدار توصية حول ما إذا يمكنك أو لا يمكنك‬
‫وشريكتك إكمال علاقتكما مع المدينة‬

68
00:04:00,422 --> 00:04:03,551
‫هل هذا الكلام دقيق كفاية‬
‫بالنسبة إليك؟‬

69
00:04:40,367 --> 00:04:43,287
‫نحن هنا اليوم‬
‫بسبب خرق واحد للبروتوكول‬

70
00:04:43,412 --> 00:04:44,788
‫بل خرق مزعوم للبروتوكول‬

71
00:04:45,038 --> 00:04:47,165
‫خرق مزعوم للبروتوكول‬

72
00:04:47,833 --> 00:04:51,003
‫ولكنني أشعر بالفضول، هل تعتبر‬
‫أن الحادثة جزء من نمط أوسع؟‬

73
00:04:51,837 --> 00:04:53,672
‫- مرحباً، (تومي)‬
‫- مرحباً، حضرة المفوّض‬

74
00:04:57,217 --> 00:05:00,304
‫ما ردك يا سيد (هولمز)؟‬
‫هل هذا كله جزء من نمط أوسع؟‬

75
00:05:00,929 --> 00:05:02,306
‫عفواً، لم أكن أركّز معك‬

76
00:05:02,431 --> 00:05:05,601
{\pos(192,200)}‫هل تخرق القانون بشكل روتيني‬
‫خلال تحقيقاتك؟‬

77
00:05:06,768 --> 00:05:09,396
{\pos(192,200)}‫- ليس على حد علمي، لا‬
‫- إذاً لم يسبق لك أن خرقت القانون؟‬

78
00:05:10,814 --> 00:05:12,482
‫الجميع يخرق القانون، سيدة (وولكر)‬

79
00:05:13,191 --> 00:05:15,777
{\pos(192,200)}‫وخير مثال على ذلك أنك‬
‫كنت تصلين بالضبط قبل ٧ دقائق‬

80
00:05:15,902 --> 00:05:17,321
‫من كل اللقاءات التي حصلت بينا‬

81
00:05:17,487 --> 00:05:19,865
{\pos(192,200)}‫أنت ترتّبين دفاترك بنفس الطريقة‬
‫كل يوم‬

82
00:05:19,990 --> 00:05:22,743
{\pos(192,200)}‫وتضعين فوق دفترك صورة‬
‫لجسم منحوتة تعود للقرن الـ١١‬

83
00:05:22,868 --> 00:05:24,411
‫لكي يتسنى لك أن تنظري إليها‬
‫قبل أن تباشري بعملك‬

84
00:05:24,536 --> 00:05:27,623
‫أتقترحين أن أي شخص يلتزم بالروتين مثلك‬

85
00:05:27,748 --> 00:05:30,417
{\pos(192,200)}‫لم يسبق له أن خالف إشارات السير‬
‫لكي يلتزم بجدول أعماله؟‬

86
00:05:30,917 --> 00:05:33,378
{\pos(192,200)}‫لست أتحدث عن هذا النوع‬
‫من خرق القوانين‬

87
00:05:33,670 --> 00:05:36,590
{\pos(192,200)}‫إذاً تقصدين أن درجة‬
‫معينة من الإجرام مقبولة‬

88
00:05:36,757 --> 00:05:38,592
‫أما الباقي فليس إلا حدوداً قابلة للنقاش؟‬

89
00:05:39,635 --> 00:05:42,012
‫أجب عن السؤال بشكل مباشر، سيد (هولمز)‬

90
00:05:42,179 --> 00:05:44,890
‫إن لم تجب بدافع الاحترام لهذه المؤسسة‬

91
00:05:45,223 --> 00:05:48,727
{\pos(192,200)}‫فافعل ذلك كرمى للشرطي الموجود‬
‫في المستشفى بسبب ما حصل هنا‬

92
00:05:49,061 --> 00:05:51,229
{\pos(192,200)}‫لم يسبق لي أن خالفت القانون‬
‫بالشكل الذي تشير إليه السيدة (وولكر)‬

93
00:05:51,521 --> 00:05:53,523
{\pos(192,200)}‫لدينا إفادات تقدّم بها‬
‫العديد من رجال الشرطة‬

94
00:05:53,649 --> 00:05:55,984
{\pos(192,200)}‫يقولون فيها إنه ليست لديهم‬
‫فكرة كيف أنك تستطيع وشريكتك‬

95
00:05:56,109 --> 00:05:59,529
{\pos(192,200)}‫الدخول إلى الكثير من المنازل‬
‫والمؤسسات الخاصة في غياب الجميع‬

96
00:05:59,780 --> 00:06:01,156
‫جميعهم يعتقد أنكما تدخلان عنوة‬

97
00:06:02,699 --> 00:06:06,078
{\pos(192,200)}‫إذاً أنتما لم تفكا شيفرة قفل‬
‫شقة (فيكتور ناردن)؟‬

98
00:06:06,620 --> 00:06:09,498
‫"لم تقتحما مشرحة الإخوة (ماكتيرني)؟"‬

99
00:06:10,707 --> 00:06:13,960
‫"حتى أن اثنين من رجال الشرطة يعتقدان‬
‫أنك علّمت شريكتك كيفية القيام بذلك"‬

100
00:06:14,544 --> 00:06:16,755
{\pos(192,200)}‫رجال الشرطة الذين أخبروك هذه الأمور‬
‫تشوّشت عليهم الأمور‬

101
00:06:17,047 --> 00:06:19,007
‫أتقول إنكما لم تدخلا إلى هذه الأماكن؟‬

102
00:06:19,883 --> 00:06:22,928
{\pos(192,200)}‫لأنك استخدمت أدلّة موجودة‬
‫في داخل هذه الأماكن‬

103
00:06:23,053 --> 00:06:27,057
{\pos(192,200)}‫لا، أنا والسيدة (واتسون) دخلنا إلى تلك‬
‫المواقع إنما ليس بشكل غير شرعي‬

104
00:06:27,182 --> 00:06:29,851
‫لست واثقة من أنني فهمت قصدك‬

105
00:06:30,894 --> 00:06:34,272
{\pos(192,200)}‫حصل الأمر منذ وقت بعيد نسبياً‬
‫ولكن إن كنت أذكر الأمر جيداً‬

106
00:06:34,398 --> 00:06:36,400
{\pos(192,200)}‫في أغلب تلك المناسبات‬
‫كانت الأبواب مفتوحة‬

107
00:06:36,608 --> 00:06:37,984
‫في مدينة (نيويورك)؟‬

108
00:06:38,276 --> 00:06:41,780
‫كانت الأبواب الأمامية مفتوحة؟‬
‫ليس فقط غير مقفلة بل مفتوحة؟‬

109
00:06:42,364 --> 00:06:43,782
‫أنا تفاجأت بالأمر بدوري‬

110
00:06:44,825 --> 00:06:47,744
‫خلال العديد من المناسبات الأخرى‬
‫اعتقدنا أننا سمعنا نداءات لطلب المساعدة‬

111
00:06:48,078 --> 00:06:50,580
‫إلا أنه اتضح أن النداءات كانت صادرة من‬
‫التلفزيونات وكان صوت أجهزة التلفزيون مرتفعاً‬

112
00:06:50,914 --> 00:06:53,458
‫إذاً ثمة جائحة تضرب الناس‬
‫وتدفعهم إلى إبقاء تلفزيوناتهم شغالة؟‬

113
00:06:53,750 --> 00:06:57,170
‫مرة أخطأنا بين بكاء جرو صغير‬
‫وطفل يعاني من محنة‬

114
00:06:58,839 --> 00:07:01,299
‫حضرة القاضي، اسمح لي‬
‫بأن أسجّل تشكيكي بصدقية هذا الكلام‬

115
00:07:01,508 --> 00:07:06,847
‫سأسجّل كلامك ولكن إن لم يكن لديك‬
‫شاهد يمكنه مناقضة شهادة السيد(هولمز)...‬

116
00:07:07,013 --> 00:07:08,974
‫كيف يمكنها مناقضة إفادتي؟‬
‫أنا والسيدة (واتسون) كنا وحدنا حاضران‬

117
00:07:09,224 --> 00:07:11,226
‫سأسأل الآنسة (واتسون)‬
‫عمل حصل إذاً‬

118
00:07:11,351 --> 00:07:13,311
‫ممتاز، هذا من شأنه توضيح الأمور‬

119
00:07:14,187 --> 00:07:19,025
‫إذاً... أحدهم دخل إلى المركز‬
‫رقم ١١ حاملاً بندقية‬

120
00:07:19,860 --> 00:07:22,154
‫هذا الأمر له علاقة ما‬
‫بحادثة (جيمس ديلان)...‬

121
00:07:22,320 --> 00:07:24,156
‫لا، هذا الأمر مرتبط بشكل كامل‬
‫بتلك الحادثة‬

122
00:07:24,781 --> 00:07:28,285
‫بعد أن جرّدنا الفارس من سلاحه‬
‫بدأنا نركّز على التعرّف إلى هويته‬

123
00:07:28,785 --> 00:07:30,162
‫وهوية الملكة‬

124
00:07:30,370 --> 00:07:34,040
‫هل ناداك أحدهم يوماً بأي لقب‬
‫غير "الفارس"؟‬

125
00:07:34,499 --> 00:07:36,960
‫كان من واجبي أن أقتل الملكة‬

126
00:07:38,545 --> 00:07:40,922
‫لقد تم استدعائي إلى مخبأها‬

127
00:07:41,047 --> 00:07:46,094
‫وأخبروني أنه من غير الممكن‬
‫إنقاذ روحها من الشياطين إلا عبر قتلها‬

128
00:07:46,678 --> 00:07:50,849
‫هذا المخبأ... ألديك أية فكرة‬
‫أين هو؟‬

129
00:07:51,099 --> 00:07:53,393
‫كنت قد أقسمت على القيام‬
‫بهذا الواجب‬

130
00:07:53,935 --> 00:07:55,479
‫هذا لن يؤدي إلى أية نتيجة‬

131
00:07:55,937 --> 00:07:58,190
‫إنه شخص مصاب بالانفصام‬
‫وهو يعاني من نوبة ذهانية‬

132
00:07:58,315 --> 00:07:59,900
‫سيحتاج الأمر إلى أيام والكثير‬
‫من حبوب دواء (ريسبيريدون)‬

133
00:08:00,025 --> 00:08:01,401
‫قبل أن يبدأ بالتفوّه‬
‫بكلام منطقي‬

134
00:08:01,902 --> 00:08:04,154
‫هذه المدة الزمنية لن تكون‬
‫مناسبة للملكة‬

135
00:08:04,488 --> 00:08:07,282
‫هذا إذا اعتبرنا أنها ما زالت حية‬

136
00:08:08,325 --> 00:08:10,911
‫ثمة دماء على كعب جزمته‬
‫وقد تكون دماءها على الأرجح‬

137
00:08:12,788 --> 00:08:14,831
‫هذان وصلان لشرب القهوة باكراً‬

138
00:08:14,956 --> 00:08:17,000
‫مرة عند الساعة الـ٦:٢٧ صباحاً‬
‫والأخرى عند الساعة الـ٦:٣٦‬

139
00:08:17,125 --> 00:08:20,504
‫والمرتان اشترى القهوة من نفس المتجر‬
‫عند تقاطع (ويست ٢٠) و(فيفث أفنيو)‬

140
00:08:21,421 --> 00:08:23,256
‫ربما كان يسكن إذاً‬
‫في منطقة (فلاتيرون)‬

141
00:08:23,423 --> 00:08:25,300
‫إضافة إلى مئات آلاف‬
‫الأشخاص الآخرين‬

142
00:08:26,092 --> 00:08:29,554
‫ولكن أحدهم فقط اسمه (سايلوس كول)‬

143
00:08:29,846 --> 00:08:31,932
‫أرسلت صورته إلى إحدى صديقاتي‬

144
00:08:32,057 --> 00:08:33,725
‫وهي تعمل في غرفة طوارئ‬
‫قسم الأمراض النفسية في (سانبريدج)‬

145
00:08:34,059 --> 00:08:36,686
‫- لقد تعرّفت إلى هويته‬
‫- "لقد حرّرتها"‬

146
00:08:37,562 --> 00:08:39,773
‫حضرة النقيب، اسم الرجل (سايلوس كول)‬

147
00:08:39,940 --> 00:08:42,818
‫"هو يسكن في منطقة (فلاتيرون)‬
‫وسنعطيك عنوان سكنه بعد قليل"‬

148
00:08:43,151 --> 00:08:45,570
‫حسناً، سأحصل على مذكرة‬
‫لتفتيش مكانه‬

149
00:08:49,449 --> 00:08:52,035
‫"هذا لا يعطيني أملاً بالنسبة إلى الملكة"‬

150
00:08:52,577 --> 00:08:55,580
‫"الصورة إلى اليمين‬
‫نرى فيها (سايلوس) بكل وضوح"‬

151
00:08:56,206 --> 00:08:59,543
‫وهذا يشير إلى أن الملكة‬
‫شخص حقيقي أيضاً‬

152
00:08:59,751 --> 00:09:01,795
‫ولكن كيف يمكننا التأكد‬
‫من أن هذه هي الملكة؟‬

153
00:09:02,629 --> 00:09:04,089
‫لست أرى أي تاج هنا‬

154
00:09:04,297 --> 00:09:05,674
‫في القرون الوسطى‬
‫وحدهم أفراد العائلة المالكة‬

155
00:09:05,799 --> 00:09:07,843
‫كان يُسمح لهم بارتداء اللون‬
‫الأرجواني وفرو القاقم‬

156
00:09:08,385 --> 00:09:10,679
‫هذه هي بالتأكيد ملكة (سايلوس)‬

157
00:09:12,055 --> 00:09:13,849
‫والرسام كان بارعاً جداً‬
‫برسم شبيه لـ(سايلوس)‬

158
00:09:17,352 --> 00:09:19,646
‫إذاً كانت حبيبته‬

159
00:09:20,188 --> 00:09:23,191
‫أتتحدثين جدياً؟ هذا الشاب‬
‫ليس في وضع يسمح له بمواعدة أحد‬

160
00:09:23,525 --> 00:09:25,443
‫لا يمكنك أن تعرف كيف كان‬
‫وضعه خلال أخذه لأدويته‬

161
00:09:26,403 --> 00:09:30,156
‫(سايلوس) وملكته كانا معاً‬
‫منذ قبل ٦ أشهر من الآن كما أعتقد‬

162
00:09:30,699 --> 00:09:32,993
‫هذه الصور التُقطت جميعها‬
‫خلال السنوات الثلاث الأخيرة‬

163
00:09:33,159 --> 00:09:34,786
‫ولكنه ما من صورة‬
‫التُقطت خلال الصيف الماضي‬

164
00:09:37,205 --> 00:09:38,790
‫ربما كانت هي التي انفصلت عنه‬

165
00:09:40,000 --> 00:09:41,376
‫انظر إلى هذه القلادة‬

166
00:09:41,793 --> 00:09:45,463
‫ربما أعطاها إياه كهدية‬
‫وهي أعادتها له حين انفصلا‬

167
00:09:46,214 --> 00:09:47,924
‫اسمها يبدأ بحرف "ر"‬

168
00:09:48,300 --> 00:09:51,720
‫هناك مجموعة كبيرة من مجلات الأزياء هنا‬
‫وهي من أعداد العام الماضي‬

169
00:09:54,222 --> 00:09:58,810
‫الاشتراك البريدي موجّه لـ(رادا هولينغزورث)‬
‫وهي تسكن في الشارع ٢٣‬

170
00:09:59,102 --> 00:10:04,274
‫إذاً المحقق (بيل) هو من تعرّف إلى هوية‬
‫الآنسة (هولينغزورث) على أنها الملكة؟‬

171
00:10:05,066 --> 00:10:07,736
‫وهذه مساهمة مهمة جداً من قبله‬
‫في هذه القضية، ألا تعترف بذلك؟‬

172
00:10:08,194 --> 00:10:11,323
‫بلى، إنها مساهمة من بين مساهمات كثيرة‬
‫قام بها خلال عملنا معاً‬

173
00:10:11,656 --> 00:10:15,452
‫يبدو لي أنك تعتبر بأنه شخص‬
‫قيّم جداً بالنسبة إلى المركز‬

174
00:10:16,077 --> 00:10:19,289
‫المحقق (بيل) أداؤه أعلى من المعدل‬
‫الوسطي بمرات كثيرة‬

175
00:10:19,414 --> 00:10:21,207
‫لطالما نظرت إليه‬
‫على أنه قيمة مضافة‬

176
00:10:21,875 --> 00:10:24,628
‫عاطفتك تجاه الرجل‬
‫ظاهرة بوضوح تام‬

177
00:10:25,503 --> 00:10:29,341
‫وفقاً إلى إفادتك‬
‫حين ذهبتم إلى شقة (رادا هولينغزورث)‬

178
00:10:29,841 --> 00:10:32,677
‫- كان الباب مفتوحاً على مصراعيه‬
‫- هذا صحيح‬

179
00:10:34,471 --> 00:10:35,847
‫كان مفتوحاً بالفعل‬

180
00:10:36,097 --> 00:10:37,474
‫"آنسة (هولينغزورث)؟"‬

181
00:10:40,101 --> 00:10:41,478
‫آنسة (هولينغزورث)؟‬

182
00:10:55,367 --> 00:10:56,743
‫تعالوا إلى هنا!‬

183
00:11:05,752 --> 00:11:07,796
‫يبدو أنها ميتة منذ بضع ساعات‬

184
00:11:09,297 --> 00:11:11,132
‫من المؤكد أن هذه آثار‬
‫جزمة (سايلوس)‬

185
00:11:15,345 --> 00:11:17,806
‫حسناً، سأتصل بالمركز‬
‫وسأطلب منهم اعتقال (كول)‬

186
00:11:18,306 --> 00:11:19,683
‫لا تفعل‬

187
00:11:20,517 --> 00:11:22,852
‫لست مقتنعاً أن (سايلوس كول)‬
‫قتل هذه المرأة‬

188
00:11:23,728 --> 00:11:29,067
‫عفواً، (سايلوس كول) دخل إلى المركز‬
‫حاملاً بندقية واعترف‬

189
00:11:29,401 --> 00:11:31,569
‫أنت كنت واقفاً هناك ورأيت آثار جزمته‬

190
00:11:31,695 --> 00:11:35,156
‫وأول فكرة خطرت في بالك كانت‬
‫أنه لم يقتل (رادا هولينغزورث)؟‬

191
00:11:35,615 --> 00:11:36,992
‫لم تكن هذه أول فكرة‬
‫خطرت في بالي‬

192
00:11:37,409 --> 00:11:39,077
‫أفكاري تخطر لي بتواتر سريع عادة‬

193
00:11:39,786 --> 00:11:41,705
‫كانت مصابة بطلق ناري أصاب صدرها‬
‫والقفص الصدري‬

194
00:11:41,830 --> 00:11:45,000
‫وقلبها كان مدمّراً بالكامل‬
‫إن أمكن القول‬

195
00:11:45,417 --> 00:11:47,502
‫والفارس ما كان ليفعل أمراً كهذا‬

196
00:11:48,336 --> 00:11:51,464
‫(سايلوس كول) قال إنه قتلها‬
‫لكي ينقذ روحها‬

197
00:11:52,257 --> 00:11:55,051
‫في القرون الوسطى لم يكن القلب‬
‫مجرّد رمز للحب الرومنسي‬

198
00:11:55,176 --> 00:11:58,388
‫بل كان أيضاً إناءً للروح‬

199
00:11:58,763 --> 00:12:02,559
‫إذاً لكي يطلق النار على قلبها‬
‫وفي عالمه أوهامه...‬

200
00:12:02,767 --> 00:12:04,769
‫سيكون قد حكم عليها‬
‫باللعنة الأبدية‬

201
00:12:05,895 --> 00:12:07,355
‫لا يمكن أن يقدم على ذلك‬
‫فقد كان يحبها‬

202
00:12:07,731 --> 00:12:09,107
‫والاعتراف؟‬

203
00:12:09,399 --> 00:12:10,942
‫آثار الأقدام؟‬

204
00:12:11,443 --> 00:12:14,446
‫كان (سايلوس كول) يتصرّف‬
‫بجزء محدود من قدراته‬

205
00:12:14,612 --> 00:12:17,032
‫ربما اعتقد أنه مسؤول عما حصل‬
‫حتى لو لم يكن كذلك‬

206
00:12:17,157 --> 00:12:19,826
‫أما بالنسبة إلى آثار الأقدام‬
‫فما من شك بأنه كان في الشقة‬

207
00:12:20,035 --> 00:12:21,745
‫إلا أنني لا أعتقد‬
‫أنه من ضغط على الزناد‬

208
00:12:22,370 --> 00:12:24,122
‫ما يعني أن شخصاً آخر‬
‫أقدم على ذلك بالتأكيد‬

209
00:12:28,376 --> 00:12:31,296
‫حضرة القاضي، الآنسة (واتسون)‬
‫يُتوقع أن تشهد خلال جلسة الاستماع هذه‬

210
00:12:31,421 --> 00:12:33,048
‫- لا يمكنها التواجد هنا الآن‬
‫- عفواً حضرة القاضي‬

211
00:12:33,173 --> 00:12:36,760
‫أحمل رسالة مهمة للنقيب (غريغسون)‬
‫هاتفه مقفل وإلا لما كنت قاطعت سير المحاكمة‬

212
00:12:40,305 --> 00:12:42,182
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سيد (هولمز)‬

213
00:12:42,557 --> 00:12:44,851
‫فيما أنت على منصّة الشهادة في محكمتي‬

214
00:12:45,018 --> 00:12:49,064
‫عليك أن تكتفي بالشهادة المرتبطة‬
‫بهذه القضية‬

215
00:12:49,481 --> 00:12:51,483
‫- هل تفهم ما أقوله؟‬
‫- نعم‬

216
00:12:53,568 --> 00:12:55,278
‫أشكرك على مراسلتي نصياً، (غريتشن)‬
‫ماذا حصل؟‬

217
00:12:55,653 --> 00:12:59,616
‫فيما كنت أعالج جدار البطن‬
‫تشكّلت جلطة دموية في البطين الأيسر‬

218
00:13:00,700 --> 00:13:02,660
‫اعتقدت أنه كان يُفترض‬
‫أن تكون جراحة روتينية‬

219
00:13:02,827 --> 00:13:04,871
‫اعتقدنا أنه خرج من حالة الخطر‬
‫منذ يومين أيضاً‬

220
00:13:05,080 --> 00:13:08,333
‫ما من شيء اسمه روتيني حين يتعلّق‬
‫الأمر بالتعافي من طلق ناري أصاب البطن‬

221
00:13:08,500 --> 00:13:09,876
‫ماذا حل بالجلطة الدموية؟‬

222
00:13:10,126 --> 00:13:12,087
‫انحشرت في الشريان الأيمن تحت الترقوة‬

223
00:13:12,378 --> 00:13:14,923
‫وأعاقت تدفق الدماء إلى ذراعه‬
‫لحوالى ٣٠ دقيقة‬

224
00:13:15,465 --> 00:13:16,841
‫ما التشخيص إذاً؟‬

225
00:13:17,509 --> 00:13:19,761
‫- ربما كان بخير‬
‫- أو؟‬

226
00:13:20,762 --> 00:13:24,307
‫أو قد لا يستعيد أبداً‬
‫قدرته على استعمال ذراعه بالكامل‬

227
00:13:25,517 --> 00:13:26,893
‫إنه في غرفة الإنعاش‬

228
00:13:40,027 --> 00:13:41,529
‫أخبريني مجدداً‬

229
00:13:42,446 --> 00:13:45,324
‫لمَ ينتظرون إلى ما بعد ٥ أيام من إصابته‬
‫بطلق ناري لكي يجروا له الجراحة؟‬

230
00:13:45,741 --> 00:13:48,994
‫هم يتركون الإصابات في البطن مفتوحة لفترة‬
‫هذا يساعد على الحد من الالتهابات‬

231
00:13:49,120 --> 00:13:51,497
‫إنها إجراءات نمطية‬

232
00:13:51,872 --> 00:13:53,582
‫الجدول الزمني للجراحة لا علاقة له‬
‫بتشكّل الجلطة الدموية‬

233
00:13:54,041 --> 00:13:56,544
‫كان لا يزال غائباً عن الوعي حين غادرت‬
‫وسيعرفون أكثر عن حالته حالما يستيقظ‬

234
00:13:57,837 --> 00:14:01,132
‫سوف أعود إلى المستشفى‬
‫يجدر بك القدوم حين تنتهي الجلسة‬

235
00:14:02,550 --> 00:14:04,718
‫لم تزر (بيل) ولا مرة‬
‫منذ تعرّضه للإصابة‬

236
00:14:05,469 --> 00:14:07,596
‫طلبت مني أن أناديك‬
‫عند بدء الجلسة من جديد‬

237
00:14:09,515 --> 00:14:11,350
‫- شكراً على إخباري‬
‫- اسمع...‬

238
00:14:12,268 --> 00:14:14,603
‫الأبواب المفتوحة على مصراعيها؟ الجراء؟‬

239
00:14:14,770 --> 00:14:16,605
‫كنت أقول ما أحتاج إلى قوله‬
‫لكي نعود إلى العمل‬

240
00:14:16,772 --> 00:14:19,066
‫ليس الأمر في ما تقوله‬
‫بل في كيفية قولك‬

241
00:14:19,733 --> 00:14:22,111
‫يمكنك أن تكره ما يحصل في الداخل‬
‫وقد تعتبر أنك أهم من ذلك‬

242
00:14:22,486 --> 00:14:24,280
‫ولكن إذا عرف القاضي‬
‫أنك تعتقد ذلك‬

243
00:14:24,446 --> 00:14:25,906
‫كيف يمكن أن يكون هذا الأمر في مصلحتك؟‬

244
00:14:28,159 --> 00:14:31,328
‫كن لطيفاً‬
‫إنه التصرف الذكي‬

245
00:14:35,332 --> 00:14:38,252
‫"عند أساس كل سوء تفاهم ثمة إدراك‬
‫لما هو حاصل وما لا يمكن أن يحصل"‬

246
00:14:50,848 --> 00:14:52,349
‫هل أنت من وضعت هذه على مكتبي؟‬

247
00:14:53,559 --> 00:14:58,063
‫"عند أساس كل سوء تفاهم ثمة إدراك‬
‫لما هو حاصل وما لا يمكن أن يحصل"‬

248
00:14:58,856 --> 00:15:01,567
‫"ومواساة أنفسنا‬
‫بشأن ما لا قدرة لنا على تغييره"‬

249
00:15:02,818 --> 00:15:04,195
‫إنها مشاعر جميلة‬

250
00:15:05,154 --> 00:15:08,949
‫أول من عبّر عنها الشاعر (سولوم بن جوداه)‬
‫في القرن الـ١١‬

251
00:15:10,492 --> 00:15:14,705
‫ولكنك تعرفين ذلك لأنك تحملين صورة للجسم‬
‫العلوي لـ(بن جوداه) على دفتر تنظيم يومياتك‬

252
00:15:15,331 --> 00:15:16,707
‫إذاً؟‬

253
00:15:16,832 --> 00:15:20,085
‫يُعتقد أن هذه المقولة‬
‫اشتقاق أولي لصلاة الصفاء‬

254
00:15:21,170 --> 00:15:22,796
‫والتي يتلوها عادة...‬

255
00:15:24,298 --> 00:15:26,133
‫المتعافون من الإدمان‬
‫على الكحول والمخدرات‬

256
00:15:27,509 --> 00:15:29,011
‫ألهذا السبب تحتفظين بالصورة؟‬

257
00:15:29,803 --> 00:15:31,388
‫أتحتفظين بها كتذكار لطيف‬
‫عن هذه الصلاة؟‬

258
00:15:33,182 --> 00:15:34,725
‫هل هذا تهديد من نوع ما؟‬

259
00:15:36,268 --> 00:15:37,645
‫لا‬

260
00:15:38,729 --> 00:15:42,399
‫لا، ما من شيء على (الأرض) يمكن‬
‫أن يجعلني أكشف سراً من هذه الطبيعة‬

261
00:15:44,944 --> 00:15:49,281
‫هذا مجرّد غيض من فيض‬
‫أتفهمينني؟‬

262
00:15:50,866 --> 00:15:53,118
‫من شخص مهووس إلى آخر‬

263
00:15:54,954 --> 00:15:56,705
‫إنه مجرّد اعتراف بأن العالم‬
‫الذي نعيش فيه‬

264
00:15:56,830 --> 00:16:00,501
‫غالباً ما يكون معقداً جداً‬
‫للقوانين التي نضعها لإبقائها منظمة‬

265
00:16:04,922 --> 00:16:06,382
‫"آنسة (وولكر)، نحن جاهزون‬
‫حين تصبحين جاهزة"‬

266
00:16:12,137 --> 00:16:15,474
‫أعتقد أنك عرفت بشأن التعقيدات‬
‫في حالة (ماركوس بيل) الصحية، صحيح؟‬

267
00:16:17,893 --> 00:16:19,270
‫نعم، بالطبع‬

268
00:16:19,395 --> 00:16:22,398
‫أخبروني أن هذه الإصابة قد تكون لها‬
‫تداعيات طويلة الأمد على حياته المهنية‬

269
00:16:23,023 --> 00:16:25,567
‫بضوء هذه المستجدات كنت أتساءل‬
‫إن كنت تشعر بأي ندم‬

270
00:16:25,693 --> 00:16:27,444
‫حيال طرائق العمل التي لجأت إليها‬
‫في هذه القضية‬

271
00:16:27,569 --> 00:16:30,489
‫نحن في قاعة محكمة يا آنسة (وولكر)‬
‫ولسنا أمام كرسي الاعتراف‬

272
00:16:31,031 --> 00:16:32,408
‫سأكتفي بهذا إذاً‬

273
00:16:32,741 --> 00:16:35,869
‫لنعد إلى التحقيق‬
‫في قضية (رادا هولينغزورث)‬

274
00:16:36,870 --> 00:16:38,914
‫نعم، النقيب (غريغسون)‬
‫لم يوافق على تقييمي‬

275
00:16:39,039 --> 00:16:41,375
‫بأن (سايلوس كول) بريء في قضية‬
‫جريمة القتل التي طالتها‬

276
00:16:41,500 --> 00:16:44,044
‫ولذلك استكشفت والآنسة (واستون)‬
‫وسائل أخرى بمفردنا‬

277
00:16:44,211 --> 00:16:45,879
‫وتحرّينا أمر العشاق السابقين والزملاء‬

278
00:16:46,463 --> 00:16:48,465
‫والجار الذي كانت له تصاميمه‬
‫في شقة (رادا)‬

279
00:16:49,008 --> 00:16:53,137
‫كل هذه أوصلت إلى الطرق المسدودة‬
‫ولكن في سياق استكشاف حياة (رادا)‬

280
00:16:53,929 --> 00:16:57,599
‫علمنا أنها كانت تزور طبيب أورام‬
‫اسمه الدكتور (فينياس هوبز)‬

281
00:16:57,891 --> 00:17:00,602
‫متى تم تشخيص حالة الآنسة‬
‫(هولينغزورث) بالسرطان؟‬

282
00:17:00,811 --> 00:17:02,396
‫قبل سبعة أشهر من مقتلها‬

283
00:17:03,022 --> 00:17:05,190
‫كان الدكتور (هوبز) يجري دراسات‬
‫تجريبية لدواء في المرحلة الأولى‬

284
00:17:05,316 --> 00:17:06,692
‫وكانت (رادا) مشاركة في التجربة‬

285
00:17:06,817 --> 00:17:11,530
‫آسف ولكن (رادا) لم تخبرني شيئاً عن المكان‬
‫الذي خططت للذهاب إليه حين غادرت مكتبي‬

286
00:17:11,989 --> 00:17:14,783
‫كنا نميل إلى التحدث غالباً‬
‫عن تشخيصها‬

287
00:17:15,409 --> 00:17:16,785
‫أنا متأكد من أنكما تتفهّمان الأمر‬

288
00:17:18,245 --> 00:17:21,332
‫كان جسمها يتفاعل بشكل جيد مع الدواء‬
‫وكان من الجميل معاينة ذلك‬

289
00:17:21,540 --> 00:17:23,375
‫اعتقدت أنها قد تصل‬
‫حتى إلى مرحلة التعافي‬

290
00:17:24,335 --> 00:17:28,088
‫ولكنني أعتقد أن حبيبها السابق‬
‫كانت لديه أفكاراً مغايرة‬

291
00:17:28,672 --> 00:17:30,716
‫(رادا) أخبرتك عن علاقتها بـ(سايلوس)؟‬

292
00:17:31,008 --> 00:17:34,636
‫نعم، ذكرت أن حبيبها السابق‬
‫مصاب بالانفصام‬

293
00:17:35,554 --> 00:17:38,766
‫وكانت تطلب مني نصائح‬
‫حيال هذا الموضوع أحياناً‬

294
00:17:39,933 --> 00:17:43,520
‫لم أكن أعرف مدى جدية مرض الرجل‬
‫إلى أن أتى إلى هنا قبل...‬

295
00:17:44,897 --> 00:17:46,607
‫قبل حوالى أسبوع ونصف‬
‫على وفاتها‬

296
00:17:47,024 --> 00:17:48,400
‫وكان يصرخ‬

297
00:17:48,692 --> 00:17:50,694
‫فكرت في السعي لإرساله‬
‫إلى مصح نفسي‬

298
00:17:51,195 --> 00:17:53,072
‫ومن الواضح أنه كان يجب‬
‫أن أقوم بذلك‬

299
00:17:53,822 --> 00:17:55,908
‫التجارب على الأدوية كتلك التي‬
‫تقوم بها مكلفة، أليس كذلك؟‬

300
00:17:56,492 --> 00:17:57,868
‫نادراً ما تغطيها شركات التأمين الصحي‬

301
00:17:59,203 --> 00:18:00,788
‫كانت (رادا هولينغزورث) معلّمة‬

302
00:18:01,038 --> 00:18:03,832
‫هل لديك أية فكرة‬
‫كيف دفعت تكاليف دراستها؟‬

303
00:18:04,249 --> 00:18:06,001
‫أعرف بالضبط كيف دفعت التكاليف‬

304
00:18:06,377 --> 00:18:09,129
‫قبضت قيمة التأمين على حياتها‬
‫كتسوية تعويض‬

305
00:18:09,588 --> 00:18:13,133
‫تسوية التعويض اتفاق بغيض ومقيت‬

306
00:18:13,258 --> 00:18:15,636
‫حيث أن المريض‬
‫الذي يعاني من مرض مميت‬

307
00:18:15,969 --> 00:18:18,389
‫يوقع على التخلي عن تعويض التأمين‬
‫على الحياة‬

308
00:18:18,680 --> 00:18:20,516
‫مقابل الحصول على دفعة نقدية شهرياً‬

309
00:18:20,974 --> 00:18:23,811
‫الشركة أو الشخص‬
‫الذي يدفع هذه الدفعات‬

310
00:18:23,936 --> 00:18:29,358
‫يراهن مبدئياً أن الزبون سيموت‬
‫قبل أن تتخطى الدفعات قيمة البوليصة‬

311
00:18:30,234 --> 00:18:33,570
‫وفي حالة الآنسة (هولينغزورث)‬
‫كان الطير الكاسر الذي يحوم فوق رأسها‬

312
00:18:33,695 --> 00:18:37,950
‫هو موظف في شركة‬
‫(هيلبينغ هاندز فاياتيكلز)‬

313
00:18:38,826 --> 00:18:41,995
‫واسم ذاك الرجل كان (جيمس ديلان)‬

314
00:18:42,413 --> 00:18:45,749
‫بدت المعادلة سهلة كفاية‬
‫كلما طال أمد حياتها تراجعت أرباحك‬

315
00:18:45,874 --> 00:18:48,460
‫وفي الواقع وفقاً إلى شروط التوظيف‬
‫في هذه الشركة‬

316
00:18:48,752 --> 00:18:52,714
‫إذا تخطت قيمة بوليصة التأمين على حياتها‬
‫ستضطر إلى دفع المال من جيبك‬

317
00:18:52,840 --> 00:18:55,759
‫لذلك يبدو لي أنه كان‬
‫لديك حافز لرؤيتها تموت‬

318
00:18:56,009 --> 00:18:57,845
‫نعم ولكن هذا لا يعني‬
‫أنني قتلتها‬

319
00:18:57,970 --> 00:18:59,388
‫إذاً أين كنت ليلة مقتلها؟‬

320
00:18:59,596 --> 00:19:02,558
‫اسمعا، إن أردتما التحدث‬
‫في الأمر يمكننا الذهاب إلى مكان آخر‬

321
00:19:02,683 --> 00:19:04,893
‫وإن كنتما ستثيران لي فضيحة‬
‫أريد أن يحضر محاميّ‬

322
00:19:05,310 --> 00:19:09,815
‫حالياً حصلنا على أدلّة‬
‫من دار للمسنين وعلي إجراء اتصالاتي‬

323
00:19:11,442 --> 00:19:14,361
‫هذا المكان موقع بائس‬
‫ومثير للسخرية واليأس‬

324
00:19:14,945 --> 00:19:16,947
‫قد يعتقد المرء أنهم يجدون صعوبة‬
‫في المحافظة على موظفيهم‬

325
00:19:17,114 --> 00:19:18,615
‫ومع ذلك أرى أن الحجيرات ممتلئة‬

326
00:19:19,783 --> 00:19:21,702
‫حتى أن البعض من زملائك‬
‫يعرض شهاداته الجامعية‬

327
00:19:21,869 --> 00:19:23,245
‫لذلك يبدو أنه في هذا الاقتصاد‬

328
00:19:23,370 --> 00:19:25,747
‫لا يجد أرباب عملك صعوبة في جذب‬
‫المهارات المؤهلة فوق اللزوم‬

329
00:19:26,039 --> 00:19:27,416
‫نعم، وإن يكن؟‬

330
00:19:27,541 --> 00:19:30,794
‫إذاً كنت أتساءل إن كانوا يعلمون‬
‫أنك مجرم مدان أمضى فترة في السجن‬

331
00:19:32,337 --> 00:19:33,714
‫من أخبرك ذلك؟‬

332
00:19:33,839 --> 00:19:35,466
‫يبدو لي أنه كان سؤالاً في مكانه‬

333
00:19:36,133 --> 00:19:38,927
‫كيف علمت بشأن السجل الإجرامي‬
‫للسيد (ديلان)؟‬

334
00:19:39,428 --> 00:19:42,389
‫حين علمت أن (جيمس ديلان)‬
‫باع (رادا هولينغزورث) تسوية تعويضها‬

335
00:19:42,514 --> 00:19:45,017
‫أجريت بحثاً سريعاً في خلفيته‬

336
00:19:45,434 --> 00:19:48,061
‫وهو بحث يبدو أن أرباب عمله‬
‫أهملوا القيام به‬

337
00:19:49,188 --> 00:19:50,606
‫هذه هي روعة الإنترنت‬

338
00:19:51,190 --> 00:19:55,611
‫إمكانية الولوج إلى كل شيء على مدار الساعة‬
‫بدءاً بالهررة الصغيرة والسجلات الإجرامية‬

339
00:19:55,777 --> 00:19:59,781
‫قال السيد (ديلان) في إفادة‬
‫أدلى بها من على سريره في المستشفى‬

340
00:19:59,907 --> 00:20:02,242
‫أنك اكتشفت هذه المعلومة من هاتفه‬

341
00:20:02,409 --> 00:20:04,453
‫الذي تنصتّ عليه من دون مذكرة‬

342
00:20:05,454 --> 00:20:08,040
‫هل سيفاجئك أن تعلمي‬
‫أن (جيمس ديلان) كان يكذب؟‬

343
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
‫ليس بالضرورة‬

344
00:20:10,375 --> 00:20:14,630
‫ولكنك تميل إلى جذب الأشخاص‬
‫الذين يكذبون بشأن سلوكك غير القانوني‬

345
00:20:15,172 --> 00:20:16,590
‫من أخبرك ذلك؟‬

346
00:20:17,090 --> 00:20:19,801
‫- أنت أخبرتني ذلك‬
‫- هذا هاتفي!‬

347
00:20:19,968 --> 00:20:22,763
‫وفقاً إلى الاتصالات التي أجريتها‬
‫فقد اتصلت بانتظام بنفس الرقم المحلي‬

348
00:20:22,888 --> 00:20:25,307
‫عدة مرات أسبوعياً وهو رقم يبدأ بـ٤٧٧‬

349
00:20:25,682 --> 00:20:27,059
‫وهو نفس الرقم الذي تبدأ به‬
‫الأرقام في منطقتنا‬

350
00:20:27,184 --> 00:20:28,560
‫- إنه رقم تابع للبلدية‬
‫- نعم ولكنك سرقت هاتفي‬

351
00:20:28,685 --> 00:20:32,439
‫روزنامتك تشير إلى أنه لديك التزام متكرر‬
‫كل يوم ثلاثاء، ما من عنوان فوق ذاك الموعد‬

352
00:20:32,564 --> 00:20:34,149
‫ولذلك فإن أول ما خطر في بالي‬
‫كان (ويكلي برازيليان)‬

353
00:20:34,274 --> 00:20:37,236
‫ولكنني لاحظت بعدها عنوان‬
‫موعدك ليوم الثلاثاء وهو (٢٠٢ برودواي)‬

354
00:20:37,361 --> 00:20:40,405
‫وقد تبيّن أن هذا الموقع هو عنوان مكتب‬
‫شرطة (نيويورك) لإطلاق السراح المشروط‬

355
00:20:40,531 --> 00:20:41,907
‫حسناً‬

356
00:20:42,866 --> 00:20:44,243
‫لنتحدث في الخارج‬

357
00:20:45,035 --> 00:20:49,498
‫في الليلة التي قُتلت فيها‬
‫(رادا هولينغزورث) كنت أشرب كأساً‬

358
00:20:50,082 --> 00:20:52,626
‫وذلك في حانة (شاركيز)‬
‫في شارع (غانزفورت)‬

359
00:20:52,876 --> 00:20:55,045
‫ووجودك في حانة يشكّل خرقاً‬
‫لقوانين إطلاق السراح المشروط‬

360
00:20:55,170 --> 00:20:57,798
‫نعم، أرسلوني إلى شمال الولاية‬
‫بعد تورّطي في عراك في حانة‬

361
00:20:58,215 --> 00:21:00,717
‫فقدت السيطرة على نفسي‬
‫وكسرت ساقي رجل هناك‬

362
00:21:01,051 --> 00:21:03,428
‫ولذلك فإنني في تلك الليلة‬
‫بالتحديد التي تسأل عنها‬

363
00:21:04,221 --> 00:21:06,223
‫كان يومي مقيتاً في العمل...‬

364
00:21:06,765 --> 00:21:08,141
‫لا يهم، كلها أيام مقيتة‬

365
00:21:08,267 --> 00:21:11,353
‫ولكن في ذاك اليوم بالتحديد، شعرت‬
‫بالرغبة في شرب بضعة كؤوس مع صديق‬

366
00:21:11,812 --> 00:21:13,605
‫هناك أقلّه ١٢ شخصاً‬
‫يمكنهم تأكيد ذلك‬

367
00:21:13,814 --> 00:21:15,899
‫لم أكن حتى قريباً‬
‫من (رادا هولينغزورث)‬

368
00:21:16,191 --> 00:21:17,568
‫سنحتاج إلى أسماء وأرقام هواتف‬
‫أولئك الأشخاص‬

369
00:21:17,693 --> 00:21:21,029
‫حسناً ولكن رجاءً لا تخبرا الشرطي‬
‫المسؤول عن إطلاق سراحي‬

370
00:21:21,572 --> 00:21:25,367
‫أصدقاء (جيمس ديلان) أكدوا‬
‫أنه كان يشرب فعلاً‬

371
00:21:25,576 --> 00:21:27,452
‫خلال تنفيذ جريمة قتل‬
‫(رادا هولينغزورث)‬

372
00:21:27,703 --> 00:21:29,580
‫لذلك لم يعد مشتبهاً به‬

373
00:21:29,955 --> 00:21:33,584
‫أنت تدرك بالطبع أن سرقة‬
‫الأملاك الخاصة جريمة‬

374
00:21:34,209 --> 00:21:38,422
‫أنا لم أسرق تلك الأملاك كما أنني‬
‫لم أتصل بشرطي إطلاق سراح (ديلان)‬

375
00:21:38,964 --> 00:21:41,842
‫لذلك عاد تحقيقنا إلى المربّع الأول‬

376
00:21:42,259 --> 00:21:44,595
‫عادة هذا يعني الحاجة‬
‫إلى إلهاء من نوع ما‬

377
00:21:48,640 --> 00:21:50,017
‫هذا مثير للاهتمام‬

378
00:21:50,934 --> 00:21:52,519
‫لم تنزل لتناول الطعام بعد‬

379
00:21:53,353 --> 00:21:54,730
‫أحضرت كمية إضافية‬

380
00:21:57,065 --> 00:21:58,442
‫ماذا تحاول أن تفعل؟‬

381
00:21:58,567 --> 00:22:01,320
‫العلم، إنه مصدر الإلهاء‬
‫الأقوى على الإطلاق‬

382
00:22:04,114 --> 00:22:05,490
‫كنت أبحث عن هذه الأغراض‬

383
00:22:06,950 --> 00:22:08,994
‫وعمَ تحاول أن تلهي نفسك؟‬

384
00:22:09,369 --> 00:22:12,331
‫قال (سايلوس كول) إنه استُدعي‬
‫إلى شقة (رادا هولينغزورث)‬

385
00:22:12,581 --> 00:22:15,125
‫وهذا ما يجعلني أعتقد‬
‫أن القاتل الحقيقي هو من استدعاه‬

386
00:22:15,250 --> 00:22:18,670
‫(سايلوس) تلقى اتصالاً هاتفياً‬
‫من هاتف يمكن التخلّص منه الساعة ٨:٤٠  مساءً‬

387
00:22:19,463 --> 00:22:21,048
‫الساعة ٨:٤٠، هذا ليس منطقياً‬

388
00:22:21,548 --> 00:22:24,593
‫جارة (رادا) اعتقدت أنها سمعت‬
‫صوت شاحنة الساعة ٧:٣٥‬

389
00:22:24,718 --> 00:22:26,219
‫لا بد من أنه كان صوت الطلقة النارية‬
‫التي قتلتها‬

390
00:22:26,345 --> 00:22:28,055
‫إذاً لمَ قد يقتل (رادا)‬
‫عند الساعة ٧:٣٥‬

391
00:22:28,180 --> 00:22:31,224
‫ثم ينتظر أكثر من ساعة قبل اتصاله بـ(سايلوس)‬
‫واستدعائه إلى مسرح الجريمة؟‬

392
00:22:31,475 --> 00:22:32,851
‫لماذا هو السؤال الصحيح‬

393
00:22:33,268 --> 00:22:35,312
‫كنت أراجع نتائج تشريح‬
‫جثة (رادا)‬

394
00:22:36,480 --> 00:22:39,691
‫مستويات البوتاسيوم في جسمها كانت ٢٢،٤‬
‫وهذه نسبة مرتفعة جداً، أليس كذلك؟‬

395
00:22:39,858 --> 00:22:41,652
‫ليس بالنسبة إلى جثة‬
‫بعد بضع ساعات على الوفاة‬

396
00:22:41,818 --> 00:22:44,613
‫بعد أن تموت تبدأ خلاياك‬
‫بتسريب البوتاسيوم إلى مجرى الدماء‬

397
00:22:44,738 --> 00:22:47,449
‫إذاً كلما مضى وقت على وفاتك‬
‫ارتفع مستوى البوتاسيوم في دمك‬

398
00:22:47,824 --> 00:22:52,079
‫بالطبع، إذا قتلت (رادا) وانتظرت‬
‫ساعة قبل الاتصال بـ(سايلوس)‬

399
00:22:52,204 --> 00:22:55,082
‫ربما كان ذلك لأنك أردت‬
‫أن ترتفع نسبة البوتاسيوم في جسمها‬

400
00:22:55,916 --> 00:22:57,292
‫وما الغرض من ذلك؟‬

401
00:22:57,709 --> 00:23:00,879
‫لا أدري، ربما للتعمية على نسبة‬
‫بوتاسيوم مرتفعة بالفعل في الدم؟‬

402
00:23:01,463 --> 00:23:04,091
‫كلوريد البوتاسيوم وسيلة فعّالة جداً‬
‫لقتل أحدهم‬

403
00:23:04,675 --> 00:23:07,427
‫إنها تقوم بالمهمة الأكبر في أغلب عمليات‬
‫الإعدام بالحقن السامة التي تقرّها الولايات‬

404
00:23:07,594 --> 00:23:10,013
‫يبدو الأمر جنونياً‬
‫ولكن هذا يفسّر بالتأكيد الفارق الزمني‬

405
00:23:10,472 --> 00:23:12,766
‫وسيكون من السهل كفاية بالنسبة إلينا‬
‫معرفة ما إذا كنا على حق‬

406
00:23:12,974 --> 00:23:14,601
‫ما علينا إلا فحص الجسم الزجاجي‬
‫في عينها‬

407
00:23:14,726 --> 00:23:16,937
‫لأنه لا يتأثر بتزايد مستوى البوتاسيوم‬
‫في الجسم بعد الوفاة‬

408
00:23:17,396 --> 00:23:19,272
‫"ولكنه لم يكن مجنوناً إطلاقاً بالطبع"‬

409
00:23:19,398 --> 00:23:22,609
‫الفحوص أكّدت ما شككت فيه و(واتسون)‬

410
00:23:22,734 --> 00:23:27,072
‫(رادا هولينغزورث) قُتلت بواسطة‬
‫جرعة زائدة من كلوريد البوتاسيوم‬

411
00:23:27,572 --> 00:23:33,995
‫هذا الاكتشاف برّأ (سايلوس كول)‬
‫الذي كنا قد أكّدنا أنه يهذي شرعياً‬

412
00:23:34,538 --> 00:23:36,873
‫كان من الواضح أن جريمة القتل‬
‫كانت نتيجة لتخطيط دقيق‬

413
00:23:36,998 --> 00:23:40,335
‫وهو لم يكن بحالة نفسية مناسبة‬
‫ليؤدي مثل هذا العمل الممنهج‬

414
00:23:41,420 --> 00:23:42,796
‫أنت تبتسم‬

415
00:23:43,338 --> 00:23:47,008
‫هذه أول مرة لم تكن فيها منزعجاً‬
‫منذ أن بدأنا‬

416
00:23:47,509 --> 00:23:49,302
‫لأنه تم إطلاق سراح رجل بريء‬

417
00:23:49,553 --> 00:23:53,515
‫وبحسب رأيك ما علاقة هذا الأمر‬
‫بما حل بالمحقق (بيل)‬

418
00:23:58,520 --> 00:24:02,315
‫سواء صدق المرء أم لا أنني‬
‫خرقت القوانين عرضاً‬

419
00:24:03,316 --> 00:24:05,485
‫لا يمكنكم تقييم العمل‬
‫الذي قمت به و(واتسون)‬

420
00:24:05,610 --> 00:24:08,739
‫من دون التفكير بالنتيجة الجيدة‬
‫المتأتية عن هذا العمل‬

421
00:24:10,532 --> 00:24:11,908
‫أياً يكن ما حصل لاحقاً‬

422
00:24:12,325 --> 00:24:17,122
‫كان من المهم التوضيح أن مواطناً يعاني من مرض‬
‫نفسي لم يدخل السجن بشكل ظالم حالياً‬

423
00:24:18,665 --> 00:24:21,293
‫لا بد لهذا الأمر أن تكون له‬
‫أهمية بالنسبة إلينا جميعاً‬

424
00:24:23,545 --> 00:24:26,214
‫وإلا الحري بنا حل هذه المؤسسة‬
‫والبدء من جديد‬

425
00:24:27,174 --> 00:24:29,593
‫هذه ليست إلا حادثة واحدة‬
‫وهناك الكثير الكثير غيرها‬

426
00:24:30,552 --> 00:24:34,014
‫وبالمناسبة أنا وشريكتي‬
‫نحقق في كل هذه القضايا مجاناً‬

427
00:24:34,139 --> 00:24:35,891
‫لصالح مدينة (نيويورك)‬

428
00:24:39,144 --> 00:24:41,855
‫لا أعتقد إطلاقاً أن هذه المحاكمة‬
‫تشكّل الجزاء الملائم لعملنا‬

429
00:24:42,189 --> 00:24:45,358
‫- وما هو الجزاء المناسب؟‬
‫- كلمة "شكراً" لا تضرّ بشيء‬

430
00:24:49,446 --> 00:24:52,032
‫سأحرص على أن تصل هذه الرسالة‬
‫إلى (ماركوس بيل)‬

431
00:25:02,763 --> 00:25:04,181
‫(بيل) حالته مستقرّة‬

432
00:25:04,307 --> 00:25:07,894
‫قرروا إبقائه مخدراً خلال الليل‬
‫للتخفيف من التوتر على جسمه‬

433
00:25:08,644 --> 00:25:10,688
‫وأنت تحضّر (يوركشر بودينغ)‬

434
00:25:11,063 --> 00:25:14,400
‫أصبت يا (واتسون)، معظم الأمريكيين‬
‫يخطئون بينها وبين المافن‬

435
00:25:15,192 --> 00:25:18,738
‫حين كنت أصغر سناً كانت مربّيتنا تستعين بي‬
‫لتحضير (يوركشر بودينغ) من أجل غداء يوم الأحد‬

436
00:25:18,863 --> 00:25:22,241
‫ومنذ ذاك الوقت وجدت أن تحضيرها‬
‫له تأثير مهدئ عليّ‬

437
00:25:22,366 --> 00:25:24,493
‫نعم، أخبرني (غريغسون)‬
‫عن جلسة الاستماع، ماذا...‬

438
00:25:26,454 --> 00:25:29,498
‫أنا أستمتع بتحضير (يوركشير بودينغ) يا‬
‫(واتسون) وليس تناولها، إنها مقززة للغاية‬

439
00:25:30,333 --> 00:25:31,792
‫يمكنني أن أعطيك واحدة‬
‫إن كنت تودين تذوّقها‬

440
00:25:32,001 --> 00:25:35,296
‫لا أريد، شكراً على سؤالك...‬
‫بعد أن رميتها‬

441
00:25:36,589 --> 00:25:37,965
‫إذاً أنت متضايقة مني‬

442
00:25:38,090 --> 00:25:39,800
‫بالنسبة إلى عبقري‬
‫يمكنك أن تكون نمروداً للغاية‬

443
00:25:39,967 --> 00:25:41,719
‫أنت تعلم أنه علي‬
‫أن أشهد غداً، صحيح؟‬

444
00:25:41,969 --> 00:25:45,431
‫ما يعني أنه سيتسنى لي أن أكذب تحت القسم‬
‫بشأن الجراء والأبواب المفتوحة و...‬

445
00:25:45,556 --> 00:25:47,558
‫لن تكون هناك مشكلة‬
‫إذا التزمنا بقصتنا، لا يسعهم فعل شيء‬

446
00:25:48,225 --> 00:25:51,938
‫لو أنك تكبّدت عناء اختلاق‬
‫قصة أفضل لما بدا بديهياً جداً أننا نكذب‬

447
00:25:52,188 --> 00:25:53,689
‫أنت تتحداهم عملياً لكي يطردوننا‬

448
00:25:53,856 --> 00:25:56,192
‫أتعتقدين أنني أسمح لغروري‬
‫بأن يؤدي دوراً كبيراً في هذه المسألة؟‬

449
00:25:56,525 --> 00:25:57,902
‫هذا الأمر لا علاقة له بغرورك‬

450
00:25:58,069 --> 00:26:01,030
‫أعرف أننا نخرج عن الأطر القانونية كثيراً‬
‫ولكن (بيل) أصيب بطلق ناري هذه المرة‬

451
00:26:01,155 --> 00:26:02,949
‫ألا يدفعك هذا الأمر إلى التساؤل‬
‫حول كيفية قيامنا بعملنا؟‬

452
00:26:03,115 --> 00:26:05,076
‫- لا‬
‫- لمَ لا؟‬

453
00:26:06,035 --> 00:26:09,664
‫- لمَ يمكننا أن نكون فوق القانون؟‬
‫- لأن أساليبنا ناجحة‬

454
00:26:10,039 --> 00:26:12,208
‫وأنا مرتاح لفكرة أن تصرفاتنا‬
‫تحكمها الأخلاق‬

455
00:26:12,333 --> 00:26:15,044
‫وهي أكثر أهمية من أي كتيّب‬
‫يلتزم به الموظفون‬

456
00:26:16,170 --> 00:26:17,546
‫الخطر بالنسبة إلى كتب القوانين‬
‫يا (واتسون)‬

457
00:26:17,672 --> 00:26:20,299
‫هي أنها تطرح وهماً بأن عيش حياة‬
‫تحكمها الأخلاق هو مسألة سهلة‬

458
00:26:20,508 --> 00:26:22,176
‫وأن العالم موجود باللونين الأبيض والأسود‬

459
00:26:22,969 --> 00:26:24,428
‫أهلاً بكم في عالم الرمادي‬

460
00:26:27,139 --> 00:26:31,978
‫آنسة (واتسون)، أنت وشريكك غالباً ما‬
‫وجدتما نفسيكما داخل مسارح جرائم‬

461
00:26:32,228 --> 00:26:34,355
‫وأماكن أخرى ذات صلة‬
‫قبل وصول الشرطة‬

462
00:26:34,522 --> 00:26:36,357
‫وقبل استصدار أي نوع‬
‫من المذكّرات‬

463
00:26:36,607 --> 00:26:37,984
‫أتعتبرين أن هذا التقييم منصف؟‬

464
00:26:38,567 --> 00:26:40,069
‫يمكنني القول إن هذه الأمور‬
‫حصلت في بعض المرات‬

465
00:26:41,028 --> 00:26:44,907
‫- كيف ذلك؟‬
‫- صادفنا عدداً غير اعتيادي من الأبواب المفتوحة‬

466
00:26:45,366 --> 00:26:47,827
‫أبواب مفتوحة، فهمت‬

467
00:26:49,328 --> 00:26:51,831
‫هل سبق أن اقتحمتما مكاناً‬
‫لمساعدة جرو؟‬

468
00:26:52,164 --> 00:26:56,877
‫مرة... ولكننا لم ندرك‬
‫أنه كان جرواً إلا بعد أن دخلنا‬

469
00:26:57,253 --> 00:27:01,549
‫وكيف علمت وشريكك بشأن‬
‫السجل الإجرامي للسيد (ديلان)؟‬

470
00:27:02,049 --> 00:27:04,719
‫تحرّينا خلفيته‬
‫فيما كنا ننتظر لمحادثته‬

471
00:27:05,177 --> 00:27:08,055
‫- لم يسرق أي منكما إذاً هاتف السيد (ديلان)؟‬
‫- لا‬

472
00:27:08,431 --> 00:27:12,768
‫إذاً أنت ملتزمة بنفس الرواية‬
‫عن الأحداث مثل شريكك‬

473
00:27:14,478 --> 00:27:17,356
‫- لم تعد لدي أسئلة أخرى‬
‫- في الواقع أنا أود طرح أسئلة‬

474
00:27:18,107 --> 00:27:20,276
‫تريد أن تستجوب شريكتك؟‬

475
00:27:20,401 --> 00:27:22,653
‫أنا أتصرف ضمن حقوقي، حضرة القاضي‬
‫وأتصرّف كأنني أترافع عن نفسي‬

476
00:27:23,112 --> 00:27:24,488
‫نعم، نعم‬

477
00:27:24,655 --> 00:27:26,198
‫سيكون استجوابي مختصراً‬
‫بقدر الإمكان، حضرة القاضي‬

478
00:27:28,868 --> 00:27:31,620
‫بعد أن قمت وشريكك... هل أشير‬
‫إلى نفسي على أنني شريكك‬

479
00:27:31,746 --> 00:27:33,372
‫أم أشير إلى نفسي بصيغة المتكلّم؟‬

480
00:27:33,789 --> 00:27:35,875
‫- لا يهم‬
‫- ممتاز‬

481
00:27:36,751 --> 00:27:39,670
‫بعد أن قمت وشريكك بتبرئة‬
‫(سايلوس كول)‬

482
00:27:40,004 --> 00:27:42,631
‫كيف اكتشفتما القاتل الحقيقي؟‬

483
00:27:43,257 --> 00:27:45,801
‫(رادا هولينغزورث) توفيت‬
‫جرّاء جرعة بوتاسيوم زائدة‬

484
00:27:45,968 --> 00:27:48,262
‫كلوريد البوتاسيوم هو أمر‬
‫يمكن شراؤه عبر الإنترنت‬

485
00:27:48,387 --> 00:27:50,806
‫ولكن لتستعمله كما فعل القاتل‬

486
00:27:51,140 --> 00:27:53,642
‫كان لا بد من فهم الكيمياء الحيوية‬
‫للأنسجة المحتضرة‬

487
00:27:54,351 --> 00:27:57,688
‫لهذا السبب انتظر القاتل أكثر‬
‫من ساعة قبل اتصاله بـ(سايلوس كول)‬

488
00:27:57,938 --> 00:28:00,858
‫كل هذه الأمور أشارت إلى أننا‬
‫نبحث عن شخص من خلفية طبية‬

489
00:28:01,776 --> 00:28:03,486
‫(رادا هولينغزورث) كانت مريضة سرطان‬

490
00:28:03,652 --> 00:28:07,531
‫وكانت تعاينها‬
‫مجموعة كبيرة من الأطباء المحترفين‬

491
00:28:07,698 --> 00:28:09,408
‫إذاً هل تقولين إنهم جميعاً‬
‫أشخاص مشتبه بهم؟‬

492
00:28:09,533 --> 00:28:12,119
‫أنا أقول إنه في بداية تحرّياتنا‬
‫لم يكن أياً منهم مشتبهاً به‬

493
00:28:12,620 --> 00:28:14,872
‫لم يكن لدينا دافع‬
‫ولذلك ذهبنا إلى المشرحة‬

494
00:28:15,331 --> 00:28:19,376
‫عاينت جثة (رادا هولينغزورث)‬
‫بمسعى لإيجاد أية معلومة صغيرة للتحرّي‬

495
00:28:19,502 --> 00:28:26,175
‫نعم ولكنه يجدر بي القول إن كلمة "جثة"‬
‫لا تصف الأمر ١٠٠٪‬

496
00:28:27,968 --> 00:28:31,263
‫بقايا الأعضاء الداخلية‬
‫لـ(رادا هولينغزورث)‬

497
00:28:32,473 --> 00:28:33,891
‫أعضاؤها تمزقت بسبب الطلق الناري‬

498
00:28:35,392 --> 00:28:37,061
‫ثم قام الطبيب الشرعي بتشريحها‬

499
00:28:37,812 --> 00:28:40,397
‫ثم تم تقسيم كل عضو‬
‫على حدة في أكياس خاصة‬

500
00:28:41,023 --> 00:28:42,399
‫سيصبح الأمر فوضوياً‬

501
00:28:43,359 --> 00:28:44,735
‫هلا نفرغ الأكياس‬

502
00:28:46,654 --> 00:28:48,906
‫أتريديني أن أصف فعلاً‬
‫كل ما كان يوجد في الأكياس؟‬

503
00:28:49,198 --> 00:28:50,991
‫لمَ لا تنتقلين مباشرة‬
‫إلى الجزء المثير للاهتمام؟‬

504
00:28:51,659 --> 00:28:53,577
‫ما من شيء غير اعتيادي‬
‫في ما يتعلق بالكبد‬

505
00:28:54,703 --> 00:28:57,915
‫قلبها لم يعد إلا مجموعة‬
‫من أنسجة العضلات‬

506
00:29:00,584 --> 00:29:02,711
‫من الواضح أن القاتل‬
‫وضع البندقية فوق قلبها مباشرة‬

507
00:29:03,671 --> 00:29:08,676
‫هل نعتقد أن هذا الأمر حصل بالصدفة‬
‫أم أن تدمير القلب بالكامل كان عملاً متعمّداً؟‬

508
00:29:09,426 --> 00:29:10,886
‫يبدو لي حرفياً أن أحدهم‬
‫أراد المبالغة بقتلها حرفياً‬

509
00:29:11,011 --> 00:29:12,847
‫أعني أنها كانت ميتة فعلياً‬
‫بسبب جرعة البوتاسيوم‬

510
00:29:13,973 --> 00:29:16,976
‫لن تقدم على تدمير القلب إلا إذا‬
‫كنت تريد أن تخفي شيئاً يتعلق به‬

511
00:29:18,269 --> 00:29:21,522
‫وكيف سنحدد ما إذا كانت‬
‫الأنسجة صحية حين ماتت؟‬

512
00:29:22,690 --> 00:29:25,526
‫هذا هو الغرض من وجود الميكروسكوبات‬
‫أعطني علبة الشرائح من هناك‬

513
00:29:28,946 --> 00:29:32,616
‫أنسجة قلب (رادا) كشفت عن آثار‬
‫واضحة على تمدد عضلة القلب‬

514
00:29:33,242 --> 00:29:34,702
‫كان قلبها متضخماً‬

515
00:29:35,077 --> 00:29:37,955
‫كانت ستبدأ بالشعور بأعراض‬
‫ناجمة عن فشل القلب الاحتقاني‬

516
00:29:38,414 --> 00:29:41,000
‫هل يمكن أن يكون قلبها قد تضخم‬
‫نتيجة لإصابتها بالسرطان؟‬

517
00:29:41,167 --> 00:29:42,543
‫ليس بشكل مباشر‬

518
00:29:42,668 --> 00:29:45,838
‫وكل المعلومات المذكورة في سجلّها‬
‫تبدو طبيعية منذ ما قبل بضعة أشهر‬

519
00:29:46,380 --> 00:29:48,549
‫إذاً ما الذي تسبب بالتغيير بحسب رأيك؟‬

520
00:29:48,883 --> 00:29:50,718
‫ليس من غير الاعتيادي أن يكون ذلك‬
‫ناجماً عن أعراض جانبية‬

521
00:29:50,843 --> 00:29:52,595
‫لأدوية تُستعمل في العلاج الكيميائي‬

522
00:29:52,803 --> 00:29:54,305
‫خاصة العلاجات المكثفة‬

523
00:29:54,430 --> 00:29:56,599
‫العلاجات المكثفة مثل العلاج‬
‫الذي كانت تخضع له (رادا)‬

524
00:29:56,724 --> 00:29:59,101
‫خلال تجربة الأدوية التي‬
‫يقودها الدكتور (فينيوس هوبز)؟‬

525
00:29:59,268 --> 00:30:00,811
‫كان الدواء في المرحلة التجريبية الأولى‬

526
00:30:00,936 --> 00:30:05,900
‫وعادة الدواء التجريبي يصبح‬
‫مربحاً جداً حالما ينتقل إلى المرحلة الثانية‬

527
00:30:06,275 --> 00:30:09,778
‫نتحدث هنا عن ملايين الدولارات التي‬
‫ما كانت لتصل إلى جيوب الدكتور (هوبز)‬

528
00:30:10,070 --> 00:30:11,739
‫لو عرف أحدهم بحالة (رادا)‬

529
00:30:11,906 --> 00:30:16,994
‫إذاً بعبارة أخرى، في ذاك الكيس‬
‫الذي يحتوي على بقايا القلب وجدت...‬

530
00:30:17,119 --> 00:30:18,495
‫وجدت دافعاً‬

531
00:30:18,621 --> 00:30:20,956
‫عفواً، أخبرتموني أنه لديكم‬
‫عدد من الأسئلة الإضافية‬

532
00:30:21,248 --> 00:30:22,625
‫ولكنه يبدو أنني مشتبه به الآن‬

533
00:30:22,917 --> 00:30:24,460
‫أنت كذلك بكل تأكيد‬

534
00:30:25,544 --> 00:30:27,463
‫حسناً إذاً سأوكّل محامياً‬

535
00:30:28,797 --> 00:30:30,507
‫- ما الذي تفعله بحقك؟‬
‫- آلمك الأمر، صحيح؟‬

536
00:30:30,674 --> 00:30:32,885
‫أراهن أن هذه الدفعة تسببت بكدمة بشعة‬
‫هذه هي المشكلة مع البنادق‬

537
00:30:33,010 --> 00:30:35,387
‫إن لم تكن تعرف كيف تحملها كما يجب‬
‫سيتسبب لك ارتداد البندقية بكدمة في كل مرة‬

538
00:30:36,513 --> 00:30:38,474
‫آذيت نفسي خلال لعب الاسكواش‬

539
00:30:38,766 --> 00:30:41,518
‫بعد أن قتلت (رادا)‬
‫كان قد حان الوقت لتنفذ مخططك التضليلي‬

540
00:30:41,644 --> 00:30:44,730
‫وكونك مدرك لهذيان (سايلوس) اتصلت به‬
‫وطلبت منه الحضور إلى مسرح الجريمة‬

541
00:30:44,980 --> 00:30:46,774
‫نعتقد أنك أقنعته أنه قتل (رادا)‬

542
00:30:47,149 --> 00:30:49,818
‫ثم أعطيته المسدس وأقحمت‬
‫عدداً من رصاص البنادق في جيبه‬

543
00:30:49,944 --> 00:30:51,320
‫ثم أرسلته في سبيله‬

544
00:30:51,695 --> 00:30:53,906
‫أنا متأكدة من أنك اعتقدت أنه سيموت بإطلاق‬
‫النار عليه، في كلتا الحالتين، كنت مغطى‬

545
00:30:54,073 --> 00:30:55,449
‫أو اعتقدت أنك مغطى على الأقل‬

546
00:30:55,574 --> 00:30:58,535
‫ولكن البندقية لم ترتد إلى كتفك‬
‫فحسب بل الزناد آذى إصبعك أيضاً‬

547
00:30:58,661 --> 00:31:00,120
‫وتسبب بهذا الجرح المزعج، صحيح؟‬

548
00:31:01,080 --> 00:31:04,792
‫هذه ليست من الأمور التي يلاحظها المرء‬
‫خلال ارتكابه أول جريمة قتل‬

549
00:31:05,376 --> 00:31:10,923
‫ولكنك نزفت كفاية ووصلت عيّنة من دمائك إلى‬
‫حزوز الرصاصات التي وضعتها في جيب (سايلوس)‬

550
00:31:11,382 --> 00:31:13,968
‫أزلت بصماتك من على الرصاص‬
‫فأنت رجل ذكي‬

551
00:31:14,343 --> 00:31:16,303
‫ولكنه كان من الصعب عليك‬
‫تنظيف الحزوز الصغيرة الضيقة‬

552
00:31:16,720 --> 00:31:19,390
‫نعرف أن الدماء ليس مصدرها‬
‫(سايلوس) أو (رادا)‬

553
00:31:19,682 --> 00:31:22,226
‫هذه مذكّرة تسمح لنا بالحصول‬
‫على عيّنة من حمضك النووي‬

554
00:31:22,351 --> 00:31:24,436
‫يمكننا أن نجري الفحوص‬
‫وانتظار النتائج أو...‬

555
00:31:25,020 --> 00:31:26,522
‫يمكنك البدء بالتحدث الآن فحسب‬

556
00:31:27,982 --> 00:31:33,153
‫الدكتور (هوبز) اعترف، سيخسر رخصته الطبية‬
‫وسيدخل السجن لفترة طويلة جداً‬

557
00:31:34,113 --> 00:31:36,824
‫شكراً لك، دكتورة‬
‫شكراً لك، آنسة (واتسون)‬

558
00:31:38,409 --> 00:31:39,994
‫سررت كثيراً باستجوابك‬

559
00:31:41,620 --> 00:31:42,997
‫هل لي بإعادة توجيه الاستجواب؟‬

560
00:31:44,039 --> 00:31:46,667
‫- ماذا حصل بعدها؟‬
‫- أتقصدين مع الدكتور (هوبز)؟‬

561
00:31:46,792 --> 00:31:50,713
‫لا، رأيت ما فيه الكفاية من مجتمع‬
‫الإعجاب المتبادل بينكما ليوم واحد‬

562
00:31:51,255 --> 00:31:55,175
‫أنا أتحدث عن السبب الحقيقي‬
‫لوجودنا هنا‬

563
00:31:55,759 --> 00:31:58,429
‫أي اليوم الذي نجحتما فيه بإقناع‬
‫(فينيوس هوبز) بالاعتراف بجريمته‬

564
00:32:00,180 --> 00:32:02,016
‫ماذا حصل فيما كنتم تغادرون عملكم؟‬

565
00:32:04,977 --> 00:32:06,562
‫كنا نتجه للخروج من مركز الشرطة‬

566
00:32:06,854 --> 00:32:09,440
‫لن أدعك تعلّمني المسايفة، (هولمز)‬

567
00:32:09,565 --> 00:32:12,818
‫- بحقك، لا تسألني عن هذا الأمر مجدداً‬
‫- المسايفة قتال بالعصي‬

568
00:32:13,569 --> 00:32:18,073
‫أياً تكن، أنا متأكد من أنها رياضة مذهلة‬
‫ولكنها لا تهمّني إطلاقاً‬

569
00:32:18,657 --> 00:32:20,743
‫ولكن إن أردت التحدث عن رياضة حقيقية‬

570
00:32:20,868 --> 00:32:22,911
‫- مثل كرة السلة...‬
‫- لم تستطع أن تلزم الصمت، صحيح؟‬

571
00:32:23,829 --> 00:32:25,539
‫سيد (ديلان)، إنها ساعات العمل‬

572
00:32:25,664 --> 00:32:28,584
‫ألا يجدر بك أن تكون في جولة على أقسام‬
‫السرطان بحثاً عن الزبائن المحتملين؟‬

573
00:32:28,751 --> 00:32:30,544
‫لا، لأنني لم أعد أعمل‬
‫في هذا المجال‬

574
00:32:30,878 --> 00:32:32,254
‫لأن أحدهم سمعك عن طريق الصدفة‬
‫في عملي‬

575
00:32:32,379 --> 00:32:36,091
‫سمعوك تقول إنني كنت في السجن‬
‫وأخبروا مديري والأخير طردني‬

576
00:32:36,216 --> 00:32:38,427
‫لما كان هذا الأمر يهمك كثيراً‬
‫لو كان بإمكانك أن تبيع...‬

577
00:32:38,844 --> 00:32:40,387
‫ما هو عكس عبارة‬
‫"الثلج للإسكيمو"؟‬

578
00:32:40,637 --> 00:32:42,681
‫دع الرجل وشأنه‬
‫لقد خسر وظيفته للتو‬

579
00:32:42,848 --> 00:32:45,976
‫ربما كانت هذه فرصة لك‬
‫لتمارس عملاً لا يتضمن سلب الأرواح‬

580
00:32:46,602 --> 00:32:48,103
‫لا، لن أمارس أية أعمال‬

581
00:32:48,687 --> 00:32:51,315
‫ لأن مديري اتصل بالشرطي المسؤول‬
‫عن إطلاق سراحي المشروط وقد كُشف أمري‬

582
00:32:51,648 --> 00:32:53,108
‫سوف أعود إلى السجن‬

583
00:32:53,901 --> 00:32:55,277
‫هذه نتيجة مؤسفة‬

584
00:32:55,736 --> 00:32:58,280
‫مؤسفة؟ لقد دمّرت حياتي‬
‫يا رجل‬

585
00:32:58,489 --> 00:33:00,366
‫- لن أدعك تنجو بفعلتك بهذه السهولة‬
‫- مسدس!‬

586
00:33:08,540 --> 00:33:11,210
‫"لقد أصيب شرطي كما أصيب مشتبه به"‬

587
00:33:11,585 --> 00:33:13,587
‫"نحتاج إلى مسعفين هنا في الحال"‬

588
00:33:16,340 --> 00:33:17,716
‫لم تعد لدي أية أسئلة أخرى‬

589
00:33:31,676 --> 00:33:33,136
‫حمداً لأن المسألة انتهت‬

590
00:33:34,637 --> 00:33:36,472
‫هل لديك أي شعور حيال توجّه‬
‫القاضي لإصدار حكمه بالقضية؟‬

591
00:33:38,349 --> 00:33:40,977
‫- أعتقد أننا سنكتشف ذلك في الصباح‬
‫- نعم‬

592
00:33:43,813 --> 00:33:45,857
‫سأذهب لزيارة (بيل) الآن‬

593
00:33:48,610 --> 00:33:50,069
‫حسناً، سأراك لاحقاً‬
‫في (براونستون)‬

594
00:34:02,040 --> 00:34:04,083
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

595
00:34:06,294 --> 00:34:08,755
‫- كيف الحال؟‬
‫- لا بأس‬

596
00:34:12,383 --> 00:34:14,260
‫التقيت بالممرضة في طريقي‬
‫إلى هنا‬

597
00:34:14,927 --> 00:34:17,305
‫وقالت إنك بدأت تحرّك ذراعك‬
‫من جديد‬

598
00:34:18,931 --> 00:34:21,267
‫نعم، ربما كان هذا تصريحاً مكبوحاً‬

599
00:34:35,281 --> 00:34:38,701
‫قالوا إنني قد أتحسّن‬

600
00:34:42,955 --> 00:34:45,833
‫مع الوقت يمكن للعلاج الفيزيائي‬
‫اجتراح المعجزات بمعالجة تلف الأعصاب‬

601
00:34:45,958 --> 00:34:47,335
‫أنا أشهد على ذلك‬

602
00:34:50,463 --> 00:34:57,553
‫المركز... يلزم المحققين‬
‫بحمل مسدس لذلك...‬

603
00:34:59,639 --> 00:35:01,349
‫ماذا سيحصل إن أصبحت عاجزاً‬
‫عن حمل السلاح؟‬

604
00:35:11,150 --> 00:35:12,902
‫ما هي حظوظه بالتعافي الكامل؟‬

605
00:35:13,820 --> 00:35:15,446
‫إنه شاب ويتمتع بصحة جيدة‬
‫وهذا أمر جيد‬

606
00:35:15,571 --> 00:35:17,657
‫ولكنه لا يمكننا أن نعرف‬
‫كم سيستعيد من وظائف ذراعه‬

607
00:35:21,369 --> 00:35:24,831
‫التمرّن بالذراع الأيسر طريقة‬
‫لتظهر أنك مهتم بشأن ما حصل‬

608
00:35:25,289 --> 00:35:26,708
‫والطريقة الأفضل هي عبر زيارته‬

609
00:35:26,833 --> 00:35:29,585
‫أنا مدرك لشعورك في هذه القضية‬
‫حتى لو أنني لا أفهم منطقك‬

610
00:35:29,961 --> 00:35:32,004
‫هذه ليست مسألة منطق‬
‫إنه التصرّف المناسب‬

611
00:35:33,089 --> 00:35:34,465
‫ستكون هذه لفتة فارغة من المضمون‬

612
00:35:34,590 --> 00:35:36,259
‫على عكسك أنا لا أتمتع‬
‫بأية معلومات طبية يمكنني أن أقدّمها له‬

613
00:35:36,384 --> 00:35:39,637
‫ولا يمكنني أن أتخيّل أن حضوري ستكون له‬
‫أية أهمية باستثناء التعدي على خصوصيته‬

614
00:35:39,971 --> 00:35:41,889
‫لا يهمني إن كنت تكذب في المحكمة‬
‫ولكن لا تكذب عليّ‬

615
00:35:42,473 --> 00:35:44,892
‫هذا الأمر لا علاقة له بخصوصية (بيل)‬
‫بل يتعلق بشعورك بالذنب‬

616
00:35:46,561 --> 00:35:49,689
‫اسمع، أنت لست مسؤولاً مباشرة‬
‫عما حصل لأن (جيمس ديلان) المسؤول‬

617
00:35:50,189 --> 00:35:54,902
‫رغبتك في تخطي الأمور البيروقراطية‬
‫تسببت بإصابة رجل تحترمه بطلق ناري هذه المرة‬

618
00:35:55,361 --> 00:35:56,738
‫إذا زرته فماذا سأقول له؟‬

619
00:35:57,029 --> 00:36:00,408
‫ليس لدي ما أقدمه للرجل‬
‫عدا عن القليل من الكلام التافه‬

620
00:36:01,242 --> 00:36:02,952
‫ما الذي يجعلك تعتقد‬
‫أن هذا ليس كافياً؟‬

621
00:36:15,590 --> 00:36:19,594
‫"جلسة الاستماع هذه لم تترك أمامي أي شك‬
‫بأن (شيرلوك هولمز) يعمل بمفرده"‬

622
00:36:20,136 --> 00:36:24,974
‫وأن العمل الذي قام به مع (جوون واتسون)‬
‫كان مهماً لصالح مركز الشرطة في (نيويورك)‬

623
00:36:25,433 --> 00:36:28,895
‫أما تعرّض شرطي لإصابة خلال‬
‫تنفيذ هذا العمل‬

624
00:36:29,437 --> 00:36:32,148
‫هو نتيجة مؤسفة للغاية‬

625
00:36:32,690 --> 00:36:35,526
‫ولكن هذه المخاطر‬
‫يُحتمل حدوثها خلال تطبيق القانون‬

626
00:36:36,027 --> 00:36:38,988
‫النتيجة الأخرى المؤسفة‬
‫في مجال تطبيق القانون‬

627
00:36:39,405 --> 00:36:43,951
‫هي حين يقرر رجال الشرطة‬
‫أنهم فوق القوانين‬

628
00:36:44,410 --> 00:36:47,830
‫إذاً بالرغم من النوايا الحسنة‬
‫التي يتمتع بها السيد (هولمز)‬

629
00:36:47,955 --> 00:36:49,415
‫والتي ظهرت بشكل واضح‬

630
00:36:49,665 --> 00:36:53,044
‫فهو لا يهمّه أن يتحكم بتصرفاته‬

631
00:36:53,711 --> 00:36:59,050
‫وبناءً عليه فإن توصيتي للمفوّض‬
‫ستكون إنهاء التعامل مع السيد (هولمز)‬

632
00:36:59,175 --> 00:37:03,596
‫والآنسة (واتسون) كمستشارين‬
‫لدى شرطة (نيويورك)‬

633
00:37:36,212 --> 00:37:39,298
‫ليس هناك داعي للتبجّح‬
‫لن يليق ذلك بالعمل الجيد الذي قمت به‬

634
00:37:40,550 --> 00:37:42,093
‫لست هنا لكي أشمت بك‬

635
00:37:44,512 --> 00:37:45,888
‫أنا ذاهبة إلى اجتماع‬

636
00:37:46,639 --> 00:37:49,976
‫يبدو لي أنه...‬
‫ربما يجدر بك مرافقتي‬

637
00:37:57,275 --> 00:37:59,443
‫"يبدو أن فريق (جاينتس)‬
‫سيكون فاشلاً جداً هذه السنة"‬

638
00:38:00,486 --> 00:38:01,863
‫حضرة المفوّض‬

639
00:38:02,738 --> 00:38:04,615
‫- لست أشاهد فريق (جاينتس)‬
‫- أعرف‬

640
00:38:05,324 --> 00:38:06,784
‫شعرت فحسب أنه ثمة‬
‫حاجة لقول ذلك‬

641
00:38:08,411 --> 00:38:10,371
‫أردت التأكد من أنهم‬
‫يهتمون بك جيداً هنا‬

642
00:38:12,081 --> 00:38:13,457
‫انتهت جلسة الاستماع اليوم‬

643
00:38:13,916 --> 00:38:17,211
‫القاضي أوصى بأن نوقف التعامل‬
‫مع (هولمز) وشريكته‬

644
00:38:18,170 --> 00:38:19,547
‫ولكنها تبقى مجرّد توصية‬

645
00:38:20,798 --> 00:38:22,174
‫القرار يعود لي‬

646
00:38:23,050 --> 00:38:24,427
‫وسأعترف بشيء...‬

647
00:38:25,469 --> 00:38:26,846
‫أنا أعاني من صعوبة‬
‫في اتخاذ القرار‬

648
00:38:28,848 --> 00:38:32,727
‫النقيب (غريغسون) أشار‬
‫إلى أن طرد (هولمز)...‬

649
00:38:33,185 --> 00:38:36,731
‫سيجعل المركز عرضة لاتهامات‬
‫بارتكاب مخالفات‬

650
00:38:37,189 --> 00:38:38,691
‫تطال كل القضايا‬
‫التي عمل عليها (هولمز)‬

651
00:38:39,317 --> 00:38:41,861
‫ما يعني إمكانية إعادة فتح‬
‫الكثير من القضايا المقفلة‬

652
00:38:42,862 --> 00:38:45,448
‫من الواضح أن (هولمز)‬
‫بمثابة مدفع خارج عن السيطرة‬

653
00:38:46,324 --> 00:38:50,036
‫ولكن هذه المرة أصيب محقق‬
‫من العيار الرفيع نتيجة لمخالفته القوانين‬

654
00:38:51,996 --> 00:38:53,873
‫التعرّض لخطر ناجم عن فريق‬
‫ينتمي إلى فريقك...‬

655
00:38:56,125 --> 00:38:58,252
‫أيمكنني أن أطلب من رجال الشرطة‬
‫فعلاً القيام بذلك؟‬

656
00:39:01,672 --> 00:39:03,049
‫مهلاً، هل...‬

657
00:39:04,133 --> 00:39:06,928
‫- هل تسألني عما يجدر بك فعله؟‬
‫- كيف يمكنني ألا أفعل؟‬

658
00:39:08,220 --> 00:39:09,972
‫كنت تعمل مع الرجل‬
‫لوقت طويل‬

659
00:39:10,222 --> 00:39:13,726
‫و... أنت من أصبت برصاصة‬

660
00:39:39,502 --> 00:39:41,295
‫سمعت أن جلسة الاستماع‬
‫لم تجرِ على خير‬

661
00:39:42,046 --> 00:39:43,422
‫لم تجرِ على خير إطلاقاً‬

662
00:39:46,759 --> 00:39:51,931
‫ولكن المفوّض قرر ألا يقبل‬
‫بتوصية القاضي بإنهاء التعامل معي‬

663
00:39:54,100 --> 00:39:55,893
‫لذلك سأبقى كمستشار رغم كل شيء‬

664
00:39:57,353 --> 00:39:59,605
‫مع القليل من الإشراف الإضافي‬

665
00:40:02,358 --> 00:40:03,734
‫تهانيّ‬

666
00:40:04,568 --> 00:40:06,404
‫ألديك أية فكرة‬
‫عما جعله يغيّر رأيه؟‬

667
00:40:13,369 --> 00:40:14,954
‫ثمة أمور كثيرة يجدر بي قولها لك‬

668
00:40:18,582 --> 00:40:22,044
‫شكراً لأنك تدخلت خلال الحادثة‬
‫مع (جيمس ديلان)‬

669
00:40:24,714 --> 00:40:26,340
‫قد تكون أنقذت حياتي‬

670
00:40:31,512 --> 00:40:32,888
‫وأنا أعتذر‬

671
00:40:37,393 --> 00:40:39,353
‫كنت قد عرفت اسم (جيمس ديلان)‬
‫قبل أن نذهب لزيارته‬

672
00:40:39,687 --> 00:40:43,024
‫كان يجب أن أجري بحثاً أفضل‬
‫قبل أن آخذ هاتفه وأفتش فيه‬

673
00:40:44,025 --> 00:40:47,194
‫كان يجب أن أكون أكثر تكتماً‬
‫حين كنت أحاول دفعه إلى الاعتراف‬

674
00:40:48,696 --> 00:40:50,990
‫كان يمكنني أن أستفزه‬
‫بشكل أخف خارج مركز الشرطة‬

675
00:40:52,074 --> 00:40:53,451
‫كان يمكن أن...‬

676
00:40:53,909 --> 00:40:57,079
‫ثمة وسائل كثيرة لانتهاء الأمور‬
‫بشكل مغاير عما حصل‬

677
00:41:01,083 --> 00:41:04,170
‫أكره ما أصابك‬
‫والدور الذي أديته وأوصل إلى ذلك‬

678
00:41:06,589 --> 00:41:08,174
‫لهذا السبب كنت أتجنّب‬
‫هذه الزيارة‬

679
00:41:13,596 --> 00:41:17,516
‫إذاً الشلل في يدك...‬
‫لقد أجريت بعض البحوث‬

680
00:41:18,142 --> 00:41:21,437
‫المستشفى الذي يحقق أعلى مستوى‬
‫من معدلات التعافي يقع في  (غشتاد)‬

681
00:41:21,896 --> 00:41:26,442
‫وقد تواصلت مع المدير هناك‬
‫وسيسرّهم استقبالك على الفور‬

682
00:41:26,734 --> 00:41:28,235
‫ولكن إن كنت تفضل البقاء‬
‫في (نيويورك)‬

683
00:41:28,527 --> 00:41:30,780
‫علمت أن أهم أطباءهم يسافر‬
‫إلى هنا بشكل دائم‬

684
00:41:31,197 --> 00:41:32,990
‫ويمكنه التشاور مع اختصاصيين‬

685
00:41:33,574 --> 00:41:35,910
‫كل ذلك من دون كلفة‬
‫ستتحمّلها أنت... بكل تأكيد‬

686
00:41:40,039 --> 00:41:43,584
‫سوف أترك بطاقة المستشفى‬

687
00:41:43,959 --> 00:41:46,253
‫يخالجني شعور جيد‬
‫حيال الأطباء هنا‬

688
00:41:46,545 --> 00:41:47,922
‫هؤلاء الأشخاص هم الأنجح‬
‫في مجال اختصاصهم...‬

689
00:41:48,047 --> 00:41:50,591
‫(هولمز)، لا أريد منك أية خدمات‬

690
00:41:53,636 --> 00:41:55,012
‫أفضل ألا أراك هنا‬

691
00:42:13,232 --> 00:42:17,232
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

