﻿1
00:00:01,309 --> 00:00:02,977
‫"في الحلقة السابقة"‬

2
00:00:03,102 --> 00:00:06,939
‫"أحبّ امرأة واحدة في حياته‬
‫على حد علمي وتعرضت للقتل"‬

3
00:00:07,064 --> 00:00:10,901
‫"اسمي (موريارتي)، أعتقد‬
‫أننا تأخرنا جداً لإجراء حديث بيننا"‬

4
00:00:13,613 --> 00:00:18,326
‫قال (موريارتي) إنه لا يجب إيذاؤك‬
‫ولكن قبل بضع ساعات حاولت قتلي‬

5
00:00:18,451 --> 00:00:19,827
‫"حاولت" بصيغة المؤنث؟‬

6
00:00:22,204 --> 00:00:25,791
‫(موريارتي)!‬
‫مَن هو الرجل الذي كلّمته عبر الهاتف؟‬

7
00:00:25,916 --> 00:00:29,795
‫كلمت أحد ملازميّ‬
‫لعب الدور بشكل متكرر على مر السنوات‬

8
00:00:29,920 --> 00:00:34,008
‫قلت إنه يوجد شخص واحد‬
‫في العالم يمكنه مفاجأتك‬

9
00:00:34,508 --> 00:00:36,260
‫ولكن اتضح أنه يوجد شخصان‬

10
00:00:41,849 --> 00:00:46,729
‫أنا ذاهبة لشرب قهوة مع رجل من (ترو رومانتيكس)،‬
‫قلت له إنه لديّ ساعة فقد لذا...‬

11
00:00:46,854 --> 00:00:53,319
‫- إن كان فاشلاً سأعود قريباً‬
‫- أنا واثق بأنها ستكون تجربة عميقة لكما‬

12
00:00:55,321 --> 00:00:57,823
‫ألم يعد لديك ثياب نظيفة؟‬

13
00:00:59,617 --> 00:01:01,035
‫استمتع بوقتك‬

14
00:01:37,738 --> 00:01:42,326
‫"كتبنا كثيراً نحن الاثنين‬
‫في حديثنا حول الرابط بين البشر"‬

15
00:01:46,080 --> 00:01:49,750
‫"ولم نقترب من فهمه أكثر‬
‫من الفترة التي بدأت فيها مراسلاتنا"‬

16
00:01:51,335 --> 00:01:54,714
‫"غالباً ما أشعر‬
‫وكأنني أقف على طرف هوة واسعة"‬

17
00:01:54,839 --> 00:02:00,136
‫"وأصرخ إلى الطرف الآخر‬
‫وأتساءل إن كان الرد الذي أسمعه يأتي منك"‬

18
00:02:00,261 --> 00:02:03,305
‫"أو إن كان هذا صدى صوتي أنا‬
‫وهو يتردد صوبي"‬

19
00:02:05,307 --> 00:02:08,310
‫"يبدو لي في جهتي من الوادي"‬

20
00:02:08,436 --> 00:02:12,648
‫"أن البحث عن الاتحاد مع شخص آخر‬
‫هو مصدر القسم الأكبر من التعاسة في العالم"‬

21
00:02:14,734 --> 00:02:19,822
‫"أراقب فيما (واتسون) المتحمسة دوماً لاستخراج‬
‫معنى من الأعراف الاجتماعية السائدة"‬

22
00:02:19,947 --> 00:02:23,534
‫"تتحمل سلسلة مختارة‬
‫من طقوس التزاوج"‬

23
00:02:23,659 --> 00:02:29,081
‫"يبدو لي أن رضاها يقلّ تدريجياً‬
‫كل مرة تعود فيها من لقاء"‬

24
00:02:31,208 --> 00:02:39,008
‫"أتصرف وكأنني مترفّع عن مسائل القلب‬
‫بشكل خاص لأنني رأيتها تدمّر أشخاصاً أحترمهم"‬

25
00:02:39,717 --> 00:02:43,179
‫"ولكن في لحظاتي الصادقة‬
‫أتساءل أحياناً إن كنت أعتمد هذا الموقف"‬

26
00:02:43,304 --> 00:02:48,559
‫"لأن الحب وما من كلمة أفضل تصفه‬
‫لعبة أعجز عن فهمها"‬

27
00:02:49,518 --> 00:02:51,979
‫"لذا قررت عدم ممارستها"‬

28
00:02:54,398 --> 00:02:59,320
‫"ففي النهاية إن كانت كل معتقداتي صادقة"‬

29
00:03:00,738 --> 00:03:03,699
‫"لن أندم على أمور كثيرة قمت بها"‬

30
00:03:05,868 --> 00:03:10,790
‫"ولن أصرّ على أمور كثيرة‬
‫تتعارض مع حدسي في هذه الرسالة"‬

31
00:03:12,374 --> 00:03:19,632
‫"أجد أنك تحدّ ورغم كل ما‬
‫فعلته هو تحدّ يستمر بإثارة حماسي"‬

32
00:03:21,509 --> 00:03:26,806
‫"لذا يستمر الحديث رغم أنه غير مجدٍ"‬

33
00:03:27,097 --> 00:03:33,354
‫"وتُركنا لنتساءل إن فشلنا في العثور‬
‫على أجوبة الأسئلة التي تشغلنا"‬

34
00:03:34,188 --> 00:03:36,482
‫"أو ثمة استحالة بأن تتم الإجابة عنها"‬

35
00:03:37,650 --> 00:03:43,113
‫"لحسن حظنا نحن الاثنين‬
‫يقدّم العالم دوماً الإلهاء التالي"‬

36
00:03:44,865 --> 00:03:48,828
‫"الإلهاء المتكلف التالي‬
‫عن المشاكل التي تضايق"‬

37
00:03:52,790 --> 00:03:54,458
‫وضعنا جيد‬

38
00:04:37,751 --> 00:04:39,336
‫(كايدن)؟‬

39
00:05:17,070 --> 00:05:22,367
‫كان اسم الضحية (ماكس فولير)‬
‫هو مواطن بريطاني، يملك ثروة ورثها عن أجداده‬

40
00:05:22,492 --> 00:05:25,996
‫بنى أجداده سكك الحديد‬
‫التي تربط (لندن) بـ(مانشستر)‬

41
00:05:27,247 --> 00:05:31,209
‫في وقت من الأوقات بعد منتصف الليل‬
‫عطّلوا جهاز الإنذار وتخطوا القفل المركب العصري‬

42
00:05:31,335 --> 00:05:38,508
{\pos(192,200)}‫وباب القفص المطلي بالفولاذ، صادفوا السيد‬
‫(فولير) عند صعودهم إلى غرفة نوم ابنته (كايدن)‬

43
00:05:38,759 --> 00:05:44,848
{\pos(192,200)}‫استفاقت السيدة (فولير) بعد قرابة الساعة‬
‫واكتشفت اختفاء زوجها‬

44
00:05:45,140 --> 00:05:47,351
‫صعدت على الدرج ووجدت الجثة‬

45
00:05:48,644 --> 00:05:51,146
{\pos(192,200)}‫- أترك الخاطفون رسالة؟‬
‫- لا شيء‬

46
00:05:51,271 --> 00:05:55,525
{\pos(192,200)}‫- مكتب التحقيقات الفدرالي آت إلى هنا الآن‬
‫- أود رؤية غرفة نوم الفتاة من فضلك‬

47
00:05:59,154 --> 00:06:03,450
{\pos(192,200)}‫لم يظهر رقم المتصل‬
‫توجد علامة استفهام فحسب‬

48
00:06:07,579 --> 00:06:10,666
{\pos(192,200)}‫هل أنت مستعدة لهذا الأمر يا سيدة (فولير)؟‬

49
00:06:16,129 --> 00:06:18,715
{\pos(192,200)}‫- ألو؟‬
‫- "مساء الخير يا سيدة (فولير)" ‬

50
00:06:19,675 --> 00:06:22,552
{\pos(192,200)}‫- مَن المتصل؟‬
‫- "اسمي غير مهم"‬

51
00:06:22,678 --> 00:06:27,224
{\pos(192,200)}‫"يكفي القول إننا نوشك‬
‫على خوض علاقة وجيزة لكنها محتدمة"‬

52
00:06:27,724 --> 00:06:30,936
‫"أتود الأطراف الأخرى‬
‫الموجودة الإعلان عن نفسها؟"‬

53
00:06:31,978 --> 00:06:35,065
‫أنا النقيب (توم غريغسون)‬
‫من شرطة (نيويورك)، أنا أصغي إليك‬

54
00:06:35,190 --> 00:06:38,527
{\pos(192,200)}‫"تهانيّ لأنك سبقت زملاءك‬
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي إلى المكان"‬

55
00:06:38,652 --> 00:06:43,782
‫"عند وصولهم أرجوك أخبرهم أن هذه‬
‫قد تكون صفقة بسيطة شرط ألا يفسدها أحد"‬

56
00:06:44,324 --> 00:06:48,829
‫"ثمن العودة الآمنة لـ(كايدن فولير)‬
‫هو ٥٠ مليون دولار"‬

57
00:06:49,204 --> 00:06:51,373
‫- أعرف ذلك الصوت‬
‫- ٥٠ مليون دولار‬

58
00:06:51,498 --> 00:06:53,834
{\pos(192,200)}‫- إنه (موريارتي)‬
‫- أيمكنك إخباري...‬

59
00:06:53,959 --> 00:06:55,919
{\pos(192,200)}‫(موريارتي) امرأة‬
‫وهي في السجن‬

60
00:06:56,044 --> 00:07:00,340
{\pos(192,200)}‫إنه الرجل الذي ادّعى أنه (موريارتي)‬
‫أي الشخص الذي حاول توظيفنا‬

61
00:07:00,507 --> 00:07:03,552
{\pos(192,200)}‫"أمّني الأموال واستعدي للدفع‬
‫يا سيدة (فولير)"‬

62
00:07:03,677 --> 00:07:05,721
‫"سأبقى على اتصال لإطلاعك على تفاصيل إضافية"‬

63
00:07:06,054 --> 00:07:07,597
‫- يشبه صوته بالفعل‬
‫- أبقي على الخط لفترة كافية؟‬

64
00:07:08,515 --> 00:07:09,933
‫- أحصلت على أي شيء؟‬
‫- أيها النقيب؟‬

65
00:07:15,355 --> 00:07:18,567
{\pos(192,200)}‫الرجل الذي كلّمته للتو‬
‫هو أحد ملازمي (موريارتي)‬

66
00:07:18,692 --> 00:07:21,653
{\pos(192,200)}‫- أتعني (موريارتي) الخاصة بك؟‬
‫- كلّمته من قبل بنفسي‬

67
00:07:21,778 --> 00:07:26,616
{\pos(192,200)}‫وأنا واثق تماماً بذلك‬
‫لا يعمل عملاء (موريارتي) بدون إذنها‬

68
00:07:26,742 --> 00:07:29,494
‫لديها ضلع في هذه القضية‬
‫أود التحدث إليها‬

69
00:07:29,911 --> 00:07:33,039
‫لا يمكنك أن تدخل جناح الحراسة المشددة‬
‫إلى أقصى الحدود في (نيوغايت)‬

70
00:07:33,165 --> 00:07:34,916
{\pos(192,200)}‫لا يفترض أن يكون الأمر في غاية الصعوبة‬

71
00:07:35,041 --> 00:07:37,586
{\pos(192,200)}‫أنا واثق بأنني ضمن لائحة الزوّار‬
‫الذين وافقت على أن يزوروها‬

72
00:07:38,336 --> 00:07:39,963
‫سنعمل على ذلك‬

73
00:07:43,925 --> 00:07:46,845
‫ما أدراك أن اسمك ضمن لائحة زوّارها؟‬

74
00:07:49,681 --> 00:07:52,601
{\pos(192,200)}‫- ثمة ٣٠ رسالة هنا حتماً‬
‫- ٢٧‬

75
00:07:52,726 --> 00:07:54,936
{\pos(192,200)}‫وصلت الأولى بعد فترة قصيرة‬
‫من ذهابنا إلى (لندن)‬

76
00:07:55,437 --> 00:07:58,398
{\pos(192,200)}‫أرسلتها (موريارتي) إلى صندوق‬
‫في مكتب بريد أحتفظ به في (البرونكس)‬

77
00:07:58,523 --> 00:08:00,025
‫لا أعرف كيف علمت بأمره‬

78
00:08:00,942 --> 00:08:04,905
‫بدأت أجيب بعد الرسالة الخامسة قالت‬
‫إنها كانت على شفير التوقف عن مراسلتي‬

79
00:08:05,030 --> 00:08:07,449
‫- ولم ترد ذلك‬
‫- بالطبع لا‬

80
00:08:07,574 --> 00:08:10,285
‫أياً يكن تاريخي مع المرأة‬
‫تظل صاحبة عقل إجرامي عبقري‬

81
00:08:10,452 --> 00:08:15,123
‫- يستحق ذهنها وأساليبها الدراسة‬
‫- أتفعل هذا كله باسم العلم إذاً؟‬

82
00:08:15,248 --> 00:08:19,461
‫بالطبع، سيستمتع أي محقق‬
‫بالفرصة لتحليل طريقة تفكيرها‬

83
00:08:20,337 --> 00:08:23,757
‫أنا محققة لكنك لم ترني هذه الرسائل‬
‫وأخفيتها في قفير نحل‬

84
00:08:24,132 --> 00:08:28,345
‫هذا الحديث أمر جيد‬
‫فقد حافظت على علاقة مع (موريارتي)‬

85
00:08:28,470 --> 00:08:31,848
‫مما سيسهّل معرفة‬
‫ما ينوي (موريارتي) المزيف فعله‬

86
00:08:31,973 --> 00:08:34,309
‫- (موريارتي) المزيف؟‬
‫- الرجل الذي ادّعى أنه (موريارتي)‬

87
00:08:34,434 --> 00:08:36,061
‫ألديك اسم أفضل له؟‬

88
00:08:39,856 --> 00:08:41,775
‫- أيها النقيب‬
‫- "دبّرنا الأمر"‬

89
00:08:41,900 --> 00:08:44,110
‫"يمكننا أن نرى نحن الـ٣‬
‫صديقتك صباحاً"‬

90
00:08:44,236 --> 00:08:45,779
‫هذا ممتاز‬
‫أسنذهب إلى هناك بالسيارة معاً؟‬

91
00:08:45,904 --> 00:08:48,824
‫"يا (هولمز) لم تعد في (نيوغايت)"‬

92
00:08:55,664 --> 00:09:00,085
‫فناء بحرية (بروكلين)؟‬
‫خلته تحول إلى مراكز تجارية وشقق سكنية الآن‬

93
00:09:00,210 --> 00:09:02,838
‫ليس تماماً‬
‫لا تزال الحكومة تمتلك جزءاً منه‬

94
00:09:02,963 --> 00:09:06,925
‫لا تعرف المتاهة التي‬
‫أرسلتني إليها ليلة البارحة‬

95
00:09:07,050 --> 00:09:10,095
‫لا أحد يجيب عن أسئلتي‬
‫بشكل دقيق‬

96
00:09:10,220 --> 00:09:15,851
‫عند قراءتي بين السطور علمت أن العملاء‬
‫الفدراليين يبقون دخول هذا القسم محظّراً‬

97
00:09:15,976 --> 00:09:19,396
‫- ندخل مكاناً سرياً‬
‫- هذا تعبيرك أنت وليس تعبيري أنا‬

98
00:09:20,105 --> 00:09:25,110
‫يعمل مكتب التحقيقات الفدرالي مع (اسكتلنديارد)‬
‫لبناء قضية ضد (موريارتي)‬

99
00:09:25,235 --> 00:09:28,864
‫لم تعترف بأنها‬
‫خططت لأي مؤآمرات إجرامية‬

100
00:09:28,989 --> 00:09:35,036
‫لكنها اعترفت بأن‬
‫معلومات عديدة وصلت إليها‬

101
00:09:35,495 --> 00:09:38,039
‫كانت تقايض هذه الأخيرة‬
‫منذ تسليمنا لها‬

102
00:09:38,164 --> 00:09:42,794
‫- أمّنت لنفسها مسكناً مريحاً أكثر‬
‫- نعم، تمّ القيام بتنازلات‬

103
00:09:42,919 --> 00:09:46,423
‫- صاغ العميل الخاص المسؤول الأمر بهذا الشكل‬
‫- أيها النقيب (غريغسون)‬

104
00:09:46,548 --> 00:09:49,801
‫- أنا (رامسيس ماتو)، أشرف على التفاصيل هنا‬
‫- كيف حالك؟‬

105
00:09:49,926 --> 00:09:51,636
‫أرجوكم الحقوا بي‬

106
00:09:52,095 --> 00:09:54,890
‫يمكن للمنشأة أن تتسع وتضيق‬
‫وفقاً للحاجات الآنية‬

107
00:09:55,015 --> 00:09:57,142
‫ولكن حالياً لدينا نزيلة واحدة فقط‬

108
00:09:57,267 --> 00:10:01,396
‫الله أعلم كم جريمة قتل خططت لها هذه المرأة‬
‫ومنحتموها مخزنها الخاص؟‬

109
00:10:01,521 --> 00:10:06,359
‫وفقاً لما فهمته المعلومات الاستخباراتية‬
‫التي عرضتها غيّرت أصول اللعبة‬

110
00:10:06,484 --> 00:10:09,654
‫إن كان في ذلك مواساة لكم‬
‫لا تعيش بشكل مترف‬

111
00:10:09,946 --> 00:10:13,366
‫تحصل على مؤنها الفنية‬
‫وعلى نسخة عن جريدة (ليدجير) كل صباح‬

112
00:10:13,491 --> 00:10:17,746
‫- وأنا أبقيها مسجونة طيلة الوقت‬
‫- تبدو رجلاً كفوءاً أيها العميل (ماتو)‬

113
00:10:18,330 --> 00:10:21,374
‫أنا واثق بأنك تدرك أن سجينتك مغوية شريرة‬

114
00:10:21,499 --> 00:10:25,462
‫وتستطيع التلاعب بالناس‬
‫يمكنني وصفها بأنها تفوق التصور‬

115
00:10:25,587 --> 00:10:27,172
‫تم إطلاعي على المعلومات المتعلقة بها‬

116
00:10:27,297 --> 00:10:30,759
‫أما بالنسبة إلى كونها مغوية‬
‫فأنا الوحيد الذي يتعامل معها‬

117
00:10:30,884 --> 00:10:33,803
‫وتم فحصي لمعرفة إن كنت‬
‫أناسب هذه السجينة بالذات‬

118
00:10:33,929 --> 00:10:37,140
‫تثق الإدارة بأنني‬
‫أستطيع مقاومة إغرائها‬

119
00:10:37,641 --> 00:10:42,896
‫- كيف يفحصون ذلك؟‬
‫- يقول إنه لا يهوى النساء أيها النقيب‬

120
00:10:44,064 --> 00:10:48,234
‫في الحقيقة هذه ليست فكرة سيئة‬
‫لكنّ الإغواء ليس اللعبة الوحيدة التي تجيدها‬

121
00:10:52,030 --> 00:10:54,950
‫- هذا مذهل بالفعل‬
‫- عفواً؟‬

122
00:10:55,075 --> 00:11:01,122
‫علمت أنها موهوبة لكنها رسمت‬
‫كل التفاصيل بدقة وفقاً لتقديري‬

123
00:11:28,858 --> 00:11:32,195
‫- تبدو متعباً بعض الشيء‬
‫- تبدين شريرة بعض الشيء‬

124
00:11:33,613 --> 00:11:38,326
‫(جوان)!‬
‫بالطبع أخبرني (شيرلوك) أنك تبلين بلاء جيداً‬

125
00:11:38,618 --> 00:11:42,664
‫رغم أنني آسفة لسماعي أن جهودك‬
‫لتجدي توأم روحك لم تكن مثمرة‬

126
00:11:44,666 --> 00:11:51,256
‫كنت آمل أن أريك عملي في مكان أقل كآبة‬
‫ويسهّل إجراء الأحاديث أكثر‬

127
00:11:51,381 --> 00:11:56,511
‫- ما رأيك بأن تأتي لرؤيتي بعد سنة؟‬
‫- بعد سنة ستقضين عدة محكوميات بالسجن المؤبد‬

128
00:11:57,804 --> 00:12:05,603
‫أيها النقيب كنت أفتش الجريدة بحثاً عن أجوبة‬
‫ولكن عليّ الاعتراف بأنني أجهل سبب وجودك هنا‬

129
00:12:05,979 --> 00:12:08,690
‫حصل ذلك في وقت متأخر‬
‫ليتم ذكره بالنسخة الصباحية‬

130
00:12:08,815 --> 00:12:13,403
‫فتاة بسن السابعة‬
‫اسمها (كايدن فولير) خُطفت ليلة البارحة‬

131
00:12:13,528 --> 00:12:20,118
‫قتل الخاطفون والدها‬
‫وهم يطلبون ٥٠ مليون دولار‬

132
00:12:20,744 --> 00:12:22,954
‫- أتعرفت إلى ذلك الاسم؟‬
‫- بالطبع!‬

133
00:12:23,079 --> 00:12:26,666
‫بنى (يورايا فولير) سكك الحديد‬
‫التي تصل (لندن) بـ(مانشستر)‬

134
00:12:27,250 --> 00:12:32,213
‫ولكن إن كنت هنا لأنك خلتني‬
‫خطفت الفتاة سيخيب ظنك‬

135
00:12:32,672 --> 00:12:38,636
‫أخشى أن الخطف لأجل الفدية‬
‫فيه أجزاء متحركة كثيرة وهي تفوق ما أهواه‬

136
00:12:38,762 --> 00:12:41,681
‫لماذا أجرى ملازمك الاتصال الخاص بالفدية إذاً؟‬

137
00:12:41,806 --> 00:12:45,769
‫تعرفين الرجل الذي أشير إليه‬
‫جعلته يتصل بي أنا و(واتسون) وادّعى أنه أنت‬

138
00:12:46,436 --> 00:12:49,439
‫- نعم‬
‫- لطالما كان طموحاً‬

139
00:12:52,776 --> 00:12:59,115
‫يمكنني منحك اسمه بالطبع‬
‫وإطلاعك على شكله‬

140
00:12:59,616 --> 00:13:02,285
‫وأسماء ووجوه الأشخاص الذين طوّعهم على الأرجح‬

141
00:13:07,248 --> 00:13:11,628
‫إن ساعدتنا‬
‫سأستكمل مراسلاتنا طيلة فترة سجنك‬

142
00:13:12,587 --> 00:13:14,547
‫ستفعل ذلك بمطلق الأحوال‬

143
00:13:16,216 --> 00:13:22,931
‫لدى مضيفيّ لائحة بالخدمات التي أريدها‬
‫إن راجعوها وأسدوا إليّ بعضاً منها‬

144
00:13:23,056 --> 00:13:26,267
‫سيسرني أن أطلعكم على المعلومات التي أعرفها‬

145
00:13:36,444 --> 00:13:42,408
‫لا داعي لأن يكون هذا مزعجاً‬
‫ستعودين إلى والدك ووالدتك قريباً جداً‬

146
00:13:45,245 --> 00:13:51,042
‫لكنني أرغب في توطيد معرفتي بك‬
‫ولعبة (كريبج) وسيلة رائعة لفعل ذلك‬

147
00:14:07,475 --> 00:14:09,561
‫اعذريني للحظة يا (كايدن)‬

148
00:14:21,990 --> 00:14:25,618
‫أعتذر على المقاطعة يا (غاف)‬
‫يشعر بالتوتر‬

149
00:14:26,244 --> 00:14:28,204
‫إن أخبرتهم شيئاً سيرفع ذلك معنوياتهم‬

150
00:14:29,455 --> 00:14:32,542
‫قل لهم إننا‬
‫سنكسب الكثير من هذا الأمر‬

151
00:14:32,667 --> 00:14:37,380
‫- يتساءل الجميع إن وصلتنا أخبار منها‬
‫- إنها في سجن فدرالي يا (كلاي)‬

152
00:14:37,505 --> 00:14:41,426
‫سيستغرق ذلك وقتاً‬
‫ولكن ستصلنا أخبار من (موريارتي) قريباً جداً‬

153
00:14:49,934 --> 00:14:51,477
‫هل أنت بخير؟‬

154
00:14:52,562 --> 00:14:55,857
‫إنها أول مرة ترى فيها‬
‫(موريارتي) منذ حصول كل شيء‬

155
00:14:56,191 --> 00:14:59,986
‫- كان ذلك صعباً حتماً‬
‫- لم أتوقع منها أن تتعاون‬

156
00:15:00,111 --> 00:15:02,780
‫بالطبع أملت أن تكشف‬
‫شيئاً من باب الخطأ‬

157
00:15:02,906 --> 00:15:06,701
‫لم أعن أنها مشكلة حلّها صعب‬
‫عنيت أن هذا صعب على الصعيد العاطفي‬

158
00:15:07,285 --> 00:15:09,162
‫لكنّ هذا كله علم بالنسبة إليك، صحيح؟‬

159
00:15:10,496 --> 00:15:14,375
‫يساورني الفضول بشأن الأهمية العملية‬
‫لمراسلتها بشأن المواعدة في حياتي؟‬

160
00:15:15,126 --> 00:15:17,462
‫عفواً، أبحث عن النقيب (غريغسون)‬

161
00:15:21,591 --> 00:15:23,301
‫رباه!‬

162
00:15:29,599 --> 00:15:32,685
‫- لماذا جلبتها إلى هنا؟‬
‫- نظراً إلى الظروف الرهيبة‬

163
00:15:32,810 --> 00:15:37,023
‫وافقت الحكومة على أن تسدي إليّ خدمة‬
‫قررت أن أساعدكم‬

164
00:15:37,523 --> 00:15:43,571
‫خلال فترة هذا التحقيق يمكن لشرطة (نيويورك)‬
‫أن تستغل كل معارفي وقدراتي‬

165
00:15:45,281 --> 00:15:50,286
‫أنا واثقة بأننا سنعمل جيداً معاً قيل لي‬
‫إنكم تعتمدون إلى حد كبير على المستشارين‬

166
00:15:59,266 --> 00:16:03,187
‫نظراً إلى تاريخكما يمكنني أن أفهم‬
‫سبب عدم رغبتك في الموافقة على عرضها‬

167
00:16:03,312 --> 00:16:05,481
‫عندما تم اعتقال الآنسة (موريارتي)‬

168
00:16:05,606 --> 00:16:07,691
‫تم زرع رقائق تعقب‬
‫في يديها الاثنتين‬

169
00:16:07,816 --> 00:16:09,985
‫لا يمكنها أن تتحرك لمسافة متر ونصف‬
‫بدون أن نعلم ذلك‬

170
00:16:10,110 --> 00:16:16,200
‫لقد رحلت خلت أنه يجدر بك‬
‫أن تعتاد سماع ذلك، لن تمنعها الرقائق‬

171
00:16:16,742 --> 00:16:23,332
‫كما يمكنك أن ترى تم تزويدها بسوارين أمنيين‬
‫خاصين هما كالأصفاد غير المتصلة ببعضها‬

172
00:16:23,457 --> 00:16:25,584
‫أصفاد لا تتصل ببعضها‬
‫أطلقوا النار عليّ الآن‬

173
00:16:25,709 --> 00:16:30,214
‫إنها تشلّ الحركة تحوي مسدسين صاعقين مصوبين‬
‫عليها مباشرة كل واحد يحوي شحنة ٥٠ ألف فلط‬

174
00:16:30,339 --> 00:16:34,051
‫يمكن أن يشغّلهما أي فرد في الطاقم‬
‫بواسطة كبسة زر‬

175
00:16:34,176 --> 00:16:36,303
‫أخرجتموها من قبل، أليس كذلك؟‬

176
00:16:38,722 --> 00:16:43,018
‫أيها النقيب دعوة هذه المرأة‬
‫إلى تحقيقنا هو باختصار أمر غبي‬

177
00:16:43,143 --> 00:16:48,732
‫يقود ملازمها السابق الخاطفين‬
‫وهو على الأرجح يعمل بناء لأوامرها‬

178
00:16:48,857 --> 00:16:50,275
‫خلال اعتقالها‬

179
00:16:50,401 --> 00:16:56,323
‫لم تستطع الآنسة (موريارتي) استعمال تكنولوجيا‬
‫ستسمح لها بالتواصل مع العالم الخارجي‬

180
00:16:56,448 --> 00:17:01,161
‫سُمح لها بكتابة رسائل ولكن لك فقط‬
‫لذا إن لم تمرر التعليمات لشركائها القدامى...‬

181
00:17:01,286 --> 00:17:03,163
‫كان بوسعها أن تساعدنا من زنزانتها، أليس كذلك؟‬

182
00:17:03,288 --> 00:17:05,666
‫كان بوسعها أن تمنحنا الأسماء‬
‫والمعلومات التي نحتاج إليها‬

183
00:17:05,791 --> 00:17:08,001
‫- لماذا جلبتها إلى هنا؟‬
‫- نزولاً عند رغبتها‬

184
00:17:08,127 --> 00:17:10,963
‫من الواضح أن هذا جزء من الصفقة‬
‫التي أبرمتها مع رؤسائك‬

185
00:17:11,088 --> 00:17:15,676
‫المبنى الذي تحتجزها فيه‬
‫قد لا يكون سجناً لكنه بدا آمناً بشكل مناسب‬

186
00:17:15,801 --> 00:17:19,471
‫سيسهل عليها الهروب عند تواجدها خارجه‬
‫صحيح؟‬

187
00:17:19,596 --> 00:17:23,934
‫المغزى هو أنها عرضت معطيات قيّمة‬
‫لتشارك في التحقيق بشكل ناشط‬

188
00:17:24,518 --> 00:17:29,314
‫تفضّل العمل معكما وإن لم توافقا على ذلك‬
‫سيعمل مكتب التحقيقات الفدرالي معها‬

189
00:17:35,112 --> 00:17:38,991
‫اسمه (ديفون غاسبار)، إنه عضو سابق‬
‫في الاستخبارات العسكرية البريطانية‬

190
00:17:39,116 --> 00:17:42,995
‫ولكن إن طلبتم سجلاته‬
‫سينكرون وجوده حتى‬

191
00:17:43,120 --> 00:17:47,791
‫لدى (ديفون) أسماء مستعارة عديدة أعرفها‬
‫سبق وأطلعت السيد (ماتو) عليها‬

192
00:17:47,916 --> 00:17:52,296
‫حضّرت أيضاً بعض الرسومات‬
‫لرجال أعتقد أنه يعمل معهم‬

193
00:17:52,421 --> 00:17:55,966
‫بالطبع لا يمكننا توزيع هذه على وسائل الإعلام‬

194
00:17:56,550 --> 00:18:02,055
‫إن كانت صحيحة من شأن ذلك إخافة‬
‫الخاطفين ولكن يمكننا تعميمها ضمن مراكزنا‬

195
00:18:02,181 --> 00:18:06,894
‫سنصدر رسالة نبأ هام‬
‫وسيتلقى كل شرطي في المدينة رسالة إلكترونية‬

196
00:18:07,019 --> 00:18:08,604
‫سأحرص على قيام‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي بالأمر ذاته‬

197
00:18:08,729 --> 00:18:10,981
‫هذا ممتاز‬
‫أعتقد أن عملنا انتهى هنا‬

198
00:18:11,106 --> 00:18:14,318
‫سررت برؤيتك كالعادة ولكن لدينا‬
‫فتاة صغيرة مرتعبة علينا إيجادها‬

199
00:18:14,443 --> 00:18:15,986
‫انقلي تحياتنا للمجموعة في المخزن‬

200
00:18:16,111 --> 00:18:20,199
‫في الحقيقة أملت‬
‫أن ألقي نظرة على مكان الجريمة‬

201
00:18:21,783 --> 00:18:25,287
‫وعدناها بالسماح لها بولوج بيت آل (فولير)‬
‫هذه محطتنا التالية‬

202
00:18:25,454 --> 00:18:27,164
‫في الحقيقة لدينا أمور أهم نقوم بها‬

203
00:18:27,289 --> 00:18:30,834
‫على سبيل المثال التحقق من صحة‬
‫جزء بسيط من المعلومات التي منحتنا إياها‬

204
00:18:30,959 --> 00:18:35,380
‫أتعلم أمراً؟ سأذهب معهم إلى البيت‬
‫وتدبر أمر ذلك وإن طرأ شيء سأتصل بك‬

205
00:18:43,055 --> 00:18:44,973
‫إنها جميلة جداً، أليس كذلك؟‬

206
00:18:45,098 --> 00:18:50,896
‫- يمكنني أن أتخيل مدى ارتعابها‬
‫- يمكنك التوقف عن الزعم أنك مهتمة لأمرها‬

207
00:18:51,021 --> 00:18:53,065
‫لا يستطيع الباقون سماعك‬

208
00:18:54,691 --> 00:18:59,696
‫أستتفاجأين إن علمت أنني كنت‬
‫أفكر فيك يا (جوان واتسون)؟‬

209
00:19:00,072 --> 00:19:04,660
‫- ليس تماماً‬
‫- لا أحلل الناس بشكل خاطئ عادة‬

210
00:19:04,785 --> 00:19:10,499
‫لكنك أذكى مما قدّرت في البداية‬
‫وأنت مثيرة للاهتمام أكثر‬

211
00:19:11,416 --> 00:19:13,585
‫لو لم تكوني كذلك لما اعتقلوني‬

212
00:19:14,753 --> 00:19:19,424
‫- أظنك تعزين إليّ فضلاً أكثر مما أستحق‬
‫- هذا ما تتوقين إليه، أليس كذلك؟‬

213
00:19:19,550 --> 00:19:24,054
‫التقدير من ذهن متطور‬
‫والدليل على كونك مهمة؟‬

214
00:19:24,513 --> 00:19:27,432
‫وإلا لماذا تستمرين‬
‫بشراكة مع رجل مثل (شيرلوك)؟‬

215
00:19:28,642 --> 00:19:30,894
‫في الحقيقة هو صاحب فكرة الشراكة‬

216
00:19:34,982 --> 00:19:36,900
‫يضايقك ذلك، أليس كذلك؟‬

217
00:19:37,568 --> 00:19:43,949
‫أعترف بأنني لا أفهم ذلك‬
‫لكنني أنجذب إلى أمور لا أفهمها‬

218
00:19:45,284 --> 00:19:50,455
‫ينطبق الأمر ذاته على (شيرلوك)‬
‫حالما سأفهم شخصيتك سأنتقل إلى أمور أخرى‬

219
00:19:52,082 --> 00:19:53,875
‫ينطبق الأمر ذاته على (شيرلوك)‬

220
00:19:56,003 --> 00:19:57,379
‫ألهذا السبب كنت تراسلينه؟‬

221
00:19:58,046 --> 00:20:01,049
‫أكنت تفعلين لأنك تريدين فهمه؟‬

222
00:20:03,135 --> 00:20:07,097
‫- هذا جزء من السبب على ما أظن‬
‫- ماذا عن الباقي؟‬

223
00:20:07,931 --> 00:20:09,474
‫ما رأيك؟‬

224
00:20:14,187 --> 00:20:17,441
‫تخالين أنك مغرمة به‬
‫ولكن لا يسعك التأكد من ذلك‬

225
00:20:18,025 --> 00:20:22,946
‫فرغم زعمك أنك تعرفين الكثير‬
‫عن العالم الحب أمر لا تفهمينه تماماً‬

226
00:20:23,614 --> 00:20:25,907
‫ستتفاجأين مما قد أفعله في سبيل الحب‬

227
00:20:27,159 --> 00:20:29,494
‫لا شيء يفعله المجانين يفاجئني‬

228
00:20:32,247 --> 00:20:37,961
‫أراسل (شيرلوك) لأنه الشخص الوحيد‬
‫في الكوكب الذي يمكنني التحدث إليه فعلياً‬

229
00:20:38,837 --> 00:20:42,591
‫وهو يراسلني لأنني الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنه التحدث إليه‬

230
00:20:42,716 --> 00:20:45,802
‫الشخص الذي يمكنه التفاهم معه‬

231
00:20:47,846 --> 00:20:52,309
‫إن كنت لا تزالين تعجزين   عن فهم ذلك     ‬
‫ستفعلين ذات يوم‬

232
00:20:53,852 --> 00:20:55,604
‫أعدك بذلك‬

233
00:21:22,964 --> 00:21:24,549
‫- ما قصة...‬
‫- الهاتف؟‬

234
00:21:24,966 --> 00:21:26,927
‫شعرت بضرورة إقفال الخط‬
‫في وجه عدة أشخاص اليوم‬

235
00:21:27,052 --> 00:21:29,388
‫نبشته من داخل الخزانة‬
‫لأتمكن من فعل ذلك بقوة أكبر‬

236
00:21:31,306 --> 00:21:34,559
‫- مَن كنت تكلّم؟‬
‫- إنه صديق قديم من الإنتربول‬

237
00:21:34,685 --> 00:21:37,854
‫- لم يبدُ صديقاً‬
‫- شأنه شأن أشخاص عديدين كلّمتهم اليوم‬

238
00:21:37,979 --> 00:21:40,899
‫عجز عن تأكيد هوية‬
‫أي من الرجال وفقاً لمزاعم (موريارتي)‬

239
00:21:41,024 --> 00:21:43,568
‫(ديفون غاسبار) شبح‬

240
00:21:43,694 --> 00:21:47,572
‫هذا ليس إلا عمل يشغلنا ولكن بدون نتيجة لنا‬
‫وللوكالات الأخرى التي تحقق بعملية الخطف‬

241
00:21:47,698 --> 00:21:49,741
‫وذلك لتكسب وقتاً لتخطط لهروبها‬

242
00:21:50,492 --> 00:21:52,911
‫حسناً، لنضع هذه جانباً لبعض الوقت‬

243
00:21:53,036 --> 00:21:57,457
‫قال النقيب إن كل شرطي في (نيويورك)‬
‫سيحصل على هذه الرسوم عبر رسالة إلكترونية‬

244
00:21:57,582 --> 00:22:01,294
‫سيبقون متأهبين لرصدهم، يمكننا أن نراجع‬
‫نحن الاثنين الأدلة من عملية الخطف‬

245
00:22:05,298 --> 00:22:09,636
‫هل قلت كل ما أردت قوله اليوم لـ(موريارتي)؟‬

246
00:22:10,303 --> 00:22:12,806
‫لهذا السبب رافقتها إلى بيت آل (فولير)‬
‫صحيح؟‬

247
00:22:12,931 --> 00:22:14,850
‫لتجري حديثاً معها على انفراد؟‬

248
00:22:14,975 --> 00:22:19,104
‫- كنت تستأثر بها منذ بضعة أشهر‬
‫- سبق وأخبرتك أنني كنت...‬

249
00:22:19,229 --> 00:22:21,440
‫تدرسها، صحيح‬

250
00:22:22,441 --> 00:22:23,817
‫- تكنّ لها مشاعر‬
‫- لا...‬

251
00:22:23,942 --> 00:22:26,570
‫وهذا أمر طبيعي جداً‬
‫كانت (إيرين) حب حياتك‬

252
00:22:26,695 --> 00:22:29,740
‫لهذا السبب رغم كل شيء‬
‫لا يمكنك التخلي عنها، أفهم ذلك‬

253
00:22:31,867 --> 00:22:35,036
‫لكنني أعلم أيضاً أنك ستتأذى على المدى‬
‫الطويل لأن (إيرين) ليست موجودة‬

254
00:22:35,162 --> 00:22:39,249
‫وتوجد (موريارتي) فقط‬
‫ولن تتغير هذه الأخيرة أبداً‬

255
00:22:54,848 --> 00:22:59,394
‫"٣-١ (دايفد)، ٣-١ (دايفد)‬
‫ثمة ذكر مضطرب"‬

256
00:22:59,519 --> 00:23:03,315
‫"عند زاوية الشارع ١٥٥ و(ريفرسايد)‬
‫يرتدي المشتبه سترة رمادية مع قلنسوة"‬

257
00:23:03,440 --> 00:23:05,650
‫- "أرجوك تحقق منه وأبلغنا بالمستجدات"‬
‫- يا موزع المعلومات معك ٣-١ (دايفد)‬

258
00:23:05,776 --> 00:23:07,194
‫نحن ذاهبان إلى هناك‬

259
00:23:29,007 --> 00:23:30,801
‫كيف حالك اليوم يا سيدي؟‬

260
00:23:37,766 --> 00:23:39,768
‫حان دورك‬

261
00:23:46,191 --> 00:23:48,860
‫المعذرة‬
‫كيف حالك يا صاحبي؟‬

262
00:24:00,038 --> 00:24:04,084
‫- هذا الهاتف مقفل‬
‫- لديّ هاتف آخر هنا‬

263
00:24:11,299 --> 00:24:13,176
‫ها شيطان وسيم‬

264
00:24:32,617 --> 00:24:36,746
‫- برأيي هذا شبه كبير، ألا تخال ذلك؟‬
‫- أخال ذلك بالفعل‬

265
00:24:38,264 --> 00:24:41,893
‫قالت وحدة التحقيق بأماكن الجرائم‬
‫إنه كان هناك مطلقان للنار هو ورجل وآخر‬

266
00:24:42,018 --> 00:24:44,937
‫استدرجا (مولينا) و(كيلتي) إلى كمين‬

267
00:24:46,105 --> 00:24:48,900
‫قلت إن هاتف الضابط (مولينا) الخلوي مفقود‬

268
00:24:49,025 --> 00:24:51,569
‫أخذه مطلق النار الثاني‬
‫لماذا؟‬

269
00:24:53,946 --> 00:24:58,117
‫كل ما توجب عليهم فعله هو عدم‬
‫لفت الأنظار حتى نيلهم المال الذي أرادوه‬

270
00:24:59,035 --> 00:25:04,624
‫لكنّ اثنين منهم ظهرا وأطلقا النار على شرطيين‬
‫إن وجدتما ذلك منطقياً أخبراني من فضلكما‬

271
00:25:04,749 --> 00:25:07,710
‫لأنني لا أجد هذا منطقياً على الإطلاق‬

272
00:25:10,713 --> 00:25:14,467
‫لا أعلم، أفكر في نشر‬
‫تلك الرسومات في وسائل الإعلام‬

273
00:25:15,968 --> 00:25:17,678
‫أيمكنني رؤية هاتفك الخلوي؟‬

274
00:25:33,945 --> 00:25:38,199
‫رسالة النبأ الهام يتم بعثها‬
‫للشرطيين فقط، هذا ما أراداه‬

275
00:25:38,449 --> 00:25:42,537
‫لهذا السبب نصبا كميناً للضابطين، كانت هذه‬
‫الطريقة الوحيدة لرؤية رسومات (موريارتي)‬

276
00:25:42,870 --> 00:25:47,875
‫لماذا يريدان رؤيتها؟‬
‫وكيف علما بوجودها حتى؟‬

277
00:25:48,125 --> 00:25:52,171
‫بعثت رسالة فيها نبأ هام أيها النقيب‬
‫وبعثت (موريارتي) رسالة فيها خبر أهم حتى‬

278
00:25:56,801 --> 00:25:59,929
‫- (روبرت بايدن باول)‬
‫- مَن هو (روبرت بايدن باول)؟‬

279
00:26:00,054 --> 00:26:03,850
‫مؤسس حركة الكشافة ولواء‬
‫في الجيش البريطاني في بداية القرن العشرين‬

280
00:26:04,350 --> 00:26:08,646
‫ابتكر وسيلة لإخفاء الرسائل‬
‫في رسومات لأوراق وفراشات‬

281
00:26:10,565 --> 00:26:14,986
‫- أسمى ذلك "التسليح الرعوي"‬
‫- سلّحت رسوماتك، أليس كذلك؟‬

282
00:26:15,319 --> 00:26:18,322
‫أخفيت معلومات فيها‬
‫لـ(ديفون غاسبار) وبقية عصابتك المرحة‬

283
00:26:18,447 --> 00:26:22,535
‫- لا، بالطبع لا‬
‫- بدأت ألاحظ خصائص ببعض التفاصيل الدقيقة‬

284
00:26:22,910 --> 00:26:27,790
‫ترتيب شعر لحية (غاسبار) على سبيل المثال غريب‬
‫جداً، أقلّه هذا ما يبدو عليه عند معاينته عن كثب‬

285
00:26:27,915 --> 00:26:33,254
‫طول الخطوط والمساحة بينها‬
‫يشكلان نمطاً وتوجد رسالة داخل ذلك النمط‬

286
00:26:34,213 --> 00:26:37,592
‫- أنت خلف عملية خطف (كايدن فولير)‬
‫- (شيرلوك)...‬

287
00:26:37,717 --> 00:26:40,344
‫أنت مسؤولة‬
‫عمّا حصل لهذين الشرطيين ليلة البارحة‬

288
00:26:40,469 --> 00:26:43,097
‫- لا، أحاول...‬
‫- توقفي عن الكذب عليّ!‬

289
00:26:44,765 --> 00:26:48,895
‫سأفك شيفرة هذه، تعلمين أنني سأفعل لذا‬
‫لمَ لا توفّرين علينا الكثير من الوقت والعناء‬

290
00:26:49,020 --> 00:26:51,188
‫وتطلعينني على هدفك النهائي؟‬

291
00:26:51,314 --> 00:26:54,859
‫مَن يعلم؟ قد تتمكنين من مقايضة‬
‫مكان جماعتك بالمزيد من الامتيازات!‬

292
00:26:55,401 --> 00:26:59,530
‫يمكنني أن أتخيل فحسب ما ستنالينه‬
‫مقابل العودة الآمنة لـ(كايدن فولير)‬

293
00:27:04,785 --> 00:27:08,372
‫(ديفون غاسبار) على الخط، اتصل بمكتب‬
‫الاستعلامات وطلب التحدث إلينا، تعالوا‬

294
00:27:13,044 --> 00:27:16,756
‫- أنا النقيب (غريغسون)‬
‫- "سررت لسماع صوتك أيها النقيب"‬

295
00:27:17,256 --> 00:27:21,761
‫أتخيل أنه بعد الأمر المزعج الذي حصل البارحة‬
‫أنت غاضب جداً مني حتماً‬

296
00:27:21,886 --> 00:27:27,725
‫"ولكن افهم أن ذلك كان ضرورياً عندما أدركت‬
‫أنك لجأت إلى صديقتنا القديمة لمساعدتك"‬

297
00:27:29,060 --> 00:27:31,520
‫عفواً؟‬
‫لا أعرف ما تتحدث عنه‬

298
00:27:31,646 --> 00:27:36,067
‫"كنا نراقبك‬
‫ونراقب مركز شرطتك ونعلم أنها هناك"‬

299
00:27:36,192 --> 00:27:42,615
‫لهذا السبب هجمنا على رجلَيك‬
‫لتحديد درجة كشف أمرنا‬

300
00:27:43,240 --> 00:27:50,873
‫بتّ تعرف ما نعرفه الآن‬
‫ولكن لا أظنك ستمانع إن بدأت أناديك بـ(ديفون)‬

301
00:27:51,082 --> 00:27:56,921
‫إنه اسم جيد كباقي الأسماء لكنّ معرفتك‬
‫إياه لن يحول دون اختفائي أنا وزملائي غداً‬

302
00:27:57,046 --> 00:28:01,175
‫لا أبالي إلى أين تذهب يا (ديفون)‬
‫أريد استعادة الفتاة الصغيرة فحسب‬

303
00:28:01,759 --> 00:28:05,179
‫إنها السبب الآخر وراء اتصالنا‬

304
00:28:06,180 --> 00:28:11,435
‫طلبت التحدث إلى والدتها‬
‫في الحقيقة توسلت إلينا‬

305
00:28:11,727 --> 00:28:15,272
‫السيدة (فولير) ليست موجودة معنا‬
‫ولكن تحمّل معنا أنا واثق بأنه يمكننا...‬

306
00:28:15,398 --> 00:28:21,529
‫أمي! اشتقت إليك‬
‫أنا خائفة، أريد أن أعود إلى البيت، أرجو...‬

307
00:28:21,654 --> 00:28:27,076
‫آمل أن تكون قد سمعت هذا كله‬
‫وآمل ألا يكون هناك مفاجآت بانتظارنا غداً‬

308
00:28:27,660 --> 00:28:29,203
‫"إلى اللقاء حتى ذلك الوقت"‬

309
00:28:31,288 --> 00:28:35,876
‫لا أبالي بما وعدت به حكومتك‬
‫انتهى وقتها كمستشارة‬

310
00:28:36,335 --> 00:28:37,878
‫لقد سمعته!‬

311
00:28:52,226 --> 00:28:57,314
‫حسناً، إن كان جوابك صحيحاً فكل ما حاولت‬
‫(موريارتي) تمريره في هذه الرسومات‬

312
00:28:57,440 --> 00:28:59,150
‫هو مجموعة أرقام‬

313
00:29:07,116 --> 00:29:14,373
‫- إحداثيات موقع تحديد المواقع الشامل؟‬
‫- نعم للموقع‬

314
00:29:14,498 --> 00:29:19,837
‫في قلب (سفالبارد) وهي جزيرة نائية‬
‫على الساحل الشمالي في (النروج)‬

315
00:29:19,962 --> 00:29:23,049
‫خلت منذ البداية‬
‫أن هذا الأمر يتعلق بهروب (موريارتي)‬

316
00:29:23,174 --> 00:29:25,468
‫ربما هذا هو المكان الذي يفترض‬
‫بـ(غاسبار) وأعضاء فريقه اصطحابها إليه‬

317
00:29:25,593 --> 00:29:29,555
‫إنها فرضية جيدة‬
‫إن كان الهروب لا يزال مدرجاً على جدول أعمالها‬

318
00:29:29,680 --> 00:29:32,308
‫- ألم تعد تخاله مدرجاً فيه؟‬
‫- المرأة عبارة عن أحجية ملفوفة في لغز‬

319
00:29:32,433 --> 00:29:34,560
‫داخل معضلة‬
‫مارست الجنس معها‬

320
00:29:34,685 --> 00:29:38,147
‫سأكذب إن قلت إنني أقوى شخص‬
‫يمكنه تقييم دوافعها في هذا الوقت‬

321
00:29:41,984 --> 00:29:44,612
‫- أتتوقع قدوم أحد؟‬
‫- الصبي الذي يسلّم الجرائد‬

322
00:29:45,404 --> 00:29:46,822
‫تشارف الساعة على التاسعة ليلاً‬

323
00:29:46,947 --> 00:29:51,452
‫طلبت منه أن يجمع لي نسخاً مطبوعة‬
‫عن جريدة (نيويورك ليدجير) منذ أسبوعين‬

324
00:29:51,577 --> 00:29:53,579
‫- لماذا؟‬
‫- لأنها الجريدة الوحيدة‬

325
00:29:53,704 --> 00:29:57,541
‫التي حصلت عليها (موريارتي)‬
‫خلال حبسها المزعوم‬

326
00:29:57,666 --> 00:30:01,712
‫أشك بقوة بأن التواصل بين (موريارتي) و(غاسبار)‬
‫كان بالاتجاهين‬

327
00:30:01,837 --> 00:30:05,382
‫قبل وضعها للرسومات لم يكن لديها‬
‫أي طريقة لبعث رسالة مشفرة من الاعتقال‬

328
00:30:05,508 --> 00:30:09,053
‫ولكن كان بوسعها أن تتلقى واحدة‬
‫عبر إعلان بقسم الإعلانات المبوبة في الجريدة‬

329
00:30:10,805 --> 00:30:12,723
‫غبي!‬
‫تركها قرب باب المطبخ‬

330
00:30:25,778 --> 00:30:30,658
‫أرأيت (موريارتي) اليوم‬
‫عندما أعطى (غاسبار) (كايدن فولير) الهاتف؟‬

331
00:30:31,659 --> 00:30:33,452
‫بدت غاضبة‬

332
00:30:33,953 --> 00:30:37,081
‫كنت قد حددت أنها‬
‫بعثت رسالة لـ(غاسبار) عبر الرسومات‬

333
00:30:37,206 --> 00:30:41,460
‫رأيت تلك النظرة من قبل، تمّ رمقي‬
‫بنظرة مماثلة، بدت وكأنها أرادت قتل الرجل‬

334
00:30:44,922 --> 00:30:47,758
‫- بقيت ساهرة حتى ساعة متأخرة‬
‫- من الصعب الاسترخاء‬

335
00:30:47,883 --> 00:30:50,427
‫بعد أن أبقيت هذين السوارين على معصميّ هنا‬

336
00:30:50,928 --> 00:30:54,765
‫آمل ألا أشغّلهما خلال نومي وأصعق نفسي‬

337
00:30:54,890 --> 00:30:59,562
‫لو لم تقومي بتلك الحيلة مع الرسومات‬
‫لما اضطررنا إلى اتخاذ تدابير احتياطية إضافية‬

338
00:31:00,980 --> 00:31:03,023
‫أتخال أن (شيرلوك) كان مصيباً؟‬

339
00:31:03,149 --> 00:31:05,109
‫أرسلت الرسومات الأصلية‬
‫إلى وكالة الأمن القومي‬

340
00:31:05,234 --> 00:31:09,238
‫احتاجوا إلى بضع ساعات‬
‫لإيجاد الأرقام التي أخفيتها‬

341
00:31:10,281 --> 00:31:16,871
‫كنت أفكر في ما قلته قبل بضعة أيام‬
‫عن مشاعر ربما لا أزال أكنّها لها‬

342
00:31:17,329 --> 00:31:20,499
‫كنت مصيبة كما هي الحال‬
‫في أغلب الأوقات في مسائل كهذه‬

343
00:31:21,250 --> 00:31:25,504
‫رغم كل ما أفعله‬
‫ما زلت أشعر بانجذاب معين‬

344
00:31:26,839 --> 00:31:31,594
‫في لحظات ضعفي‬
‫أملت أن تتمكن من أن تتغير‬

345
00:31:31,719 --> 00:31:34,805
‫افترضت ذلك نظراً‬
‫إلى أنني شهدت عملية تحول شخصية‬

346
00:31:35,389 --> 00:31:38,309
‫حتى فترة قصيرة أي قبل سنتين‬
‫كنت رجلاً مشوشاً بسبب المخدرات يبغض البشر‬

347
00:31:38,434 --> 00:31:44,190
‫أما اليوم فأنا واع‬
‫وأنشأت عدة علاقات مهمة‬

348
00:31:44,523 --> 00:31:48,694
‫لم تكن المرأة سوى مهووسة‬
‫بنقاط الشبه العديدة بيننا‬

349
00:31:50,988 --> 00:31:55,534
‫أفترض بأنني خلتها تستطيع‬
‫الخضوع لعملية تحول هي أيضاً‬

350
00:31:56,660 --> 00:32:00,289
‫أستتفاجأ إن علمت‬
‫أنه خلال فترة سجني هنا‬

351
00:32:00,414 --> 00:32:04,460
‫ابتكرت ١٧ وسيلة للهروب؟‬

352
00:32:04,835 --> 00:32:10,299
‫٦ منها تأخذ بعين الاعتبار‬
‫التدابير الاحترازية الإضافية مثل سواريّ‬

353
00:32:10,424 --> 00:32:13,177
‫لم أستطع اكتشاف سوى ١٠ وسائل فقط‬

354
00:32:16,138 --> 00:32:17,514
‫أترى شيئاً؟‬

355
00:32:17,640 --> 00:32:20,851
‫بالنسبة إلى العين المجردة‬
‫هذا إعلان سيارة مستعملة‬

356
00:32:20,976 --> 00:32:24,980
‫ولكن توجد مؤشرات على شيفرة‬
‫صلاة "السلام عليك يا (مريم)"‬

357
00:32:25,105 --> 00:32:29,985
‫إنها تقنية تشفير ابتكرها كاهن‬
‫اسمه (يوهانيس تريثيميوس) في...‬

358
00:32:31,737 --> 00:32:33,280
‫ما الأمر؟‬

359
00:32:35,658 --> 00:32:37,284
‫كنت مخطئاً‬

360
00:32:38,535 --> 00:32:42,498
‫(موريارتي) ليست المخططة‬
‫لمؤآمرة خطف (كايدن فولير)‬

361
00:32:44,208 --> 00:32:46,126
‫إنها إحدى ضحاياها‬

362
00:32:46,543 --> 00:32:50,756
‫أتعرف أن الزجاج‬
‫يوصل الكهرباء بشكل ضعيف جداً؟‬

363
00:32:50,881 --> 00:32:53,342
‫غالباً ما يُستعمل‬
‫لعزل أسلاك الطاقة‬

364
00:32:54,969 --> 00:32:59,348
‫القسم الأكبر من المراطبين التي‬
‫يأتي فيها دهاني مصنوع من الزجاج‬

365
00:32:59,682 --> 00:33:07,022
‫كل ما يجدر بي فعله هو كسر واحد وحشر الشظايا‬
‫بين معصمي والإلكترودات في الأصفاد‬

366
00:33:07,147 --> 00:33:11,819
‫سأتسبب بجرح بليغ على الأرجح‬
‫لكنني سأقوم بتعطيل سواريّ‬

367
00:33:18,993 --> 00:33:22,621
‫أطلق (غاسبار) كل هذه المسألة‬
‫بفضل رسالة مشفرة إلى (موريارتي)‬

368
00:33:22,746 --> 00:33:26,875
‫ذكر في القسم الأول من الرسالة:‬
‫"تعرفين ما أريده، أخبريني أين هو"‬

369
00:33:27,751 --> 00:33:31,338
‫الإحداثيات، ما يسعى إليه‬
‫(غاسبار) مخبأ في (سفالبارد)‬

370
00:33:31,463 --> 00:33:35,718
‫بالضبط، الفدية بقيمة ٥٠ مليون دولار مجرد غطاء‬
‫بسيط رغم أنني أعلم أنه سيفرح بالحصول عليه‬

371
00:33:35,843 --> 00:33:39,430
‫لكنّ مسعاه الحقيقي‬
‫هو ما وجّهته (موريارتي) صوبه‬

372
00:33:39,555 --> 00:33:41,807
‫قلت إن (موريارتي) ضحية‬
‫ماذا عنيت بذلك؟‬

373
00:33:41,932 --> 00:33:45,519
‫القسم الأخير من رسالته‬
‫"كوني سريعة، حياة ابنتك على المحك"‬

374
00:33:48,105 --> 00:33:50,482
‫هل (كايدن فولير) هي ابنة (موريارتي)؟‬

375
00:33:59,904 --> 00:34:02,782
‫٢٨ نقطة‬
‫أحسنت!‬

376
00:34:04,492 --> 00:34:07,537
‫هيا!‬
‫اسلكي الشارع الرابع‬

377
00:34:12,375 --> 00:34:14,336
‫أرى أن القوانين الصارمة تناسبك‬

378
00:34:18,131 --> 00:34:22,010
‫انزلي تحت السرير‬
‫ولا تفتحي الباب لأي شخص‬

379
00:34:22,635 --> 00:34:24,012
‫اذهبي‬

380
00:34:37,567 --> 00:34:43,573
‫لا، لا، لا، لا‬

381
00:34:44,240 --> 00:34:45,700
‫(كلاي)؟‬

382
00:34:53,666 --> 00:34:55,210
‫أنا آسف‬

383
00:34:55,752 --> 00:34:59,923
‫أنا آسف‬
‫طلبت مني أن أطلق النار عليه‬

384
00:35:00,965 --> 00:35:03,843
‫- هي طلبت؟!‬
‫- تعرف أموراً‬

385
00:35:05,053 --> 00:35:06,763
‫لديّ عائلة أنا أيضاً‬

386
00:35:07,639 --> 00:35:09,307
‫لا أريدها أن تذهب للنيل منها‬

387
00:35:17,565 --> 00:35:22,070
‫- كيف وجدتنا؟‬
‫- أعرف الملكيات التي نسيطر عليها‬

388
00:35:22,320 --> 00:35:25,573
‫علمت أنك ستحتاج إلى إيواء وإطعام‬
‫فتاة بسن السابعة ويحتاج ذلك إلى مساحة‬

389
00:35:25,698 --> 00:35:28,159
‫أعلم أنه عندما قُتل (مونتغومري)‬
‫خلال نصبه كميناً لهذين الشرطيين‬

390
00:35:28,284 --> 00:35:33,790
‫وجدوا صلصالاً من تحت الأرض على جزمتيه‬
‫كالنوع الذي وجدناه يتسرب إلى الأساسات هنا‬

391
00:35:37,335 --> 00:35:39,045
‫الفتاة بأمان‬

392
00:35:42,507 --> 00:35:47,178
‫قومي بالأمر‬
‫أم أتنوين تركي أنزف حتى الموت؟‬

393
00:35:48,054 --> 00:35:53,435
‫أخشى أنني خططت لأمر ناشط أكثر لأجلك‬

394
00:35:56,771 --> 00:35:59,023
‫صدقوا أو لا تصدقوا‬
‫القسم الأكبر من هذا الدم يعود إلى (موريارتي)‬

395
00:35:59,149 --> 00:36:02,152
‫جعلت سواريها يعانيان قصراً بالدارة‬
‫ونزعت هذه الأغراس التي زرعوها فيها‬

396
00:36:02,277 --> 00:36:05,155
‫واستعملت بصمة يد (ماتو)‬
‫لتخرج من هنا‬

397
00:36:05,405 --> 00:36:08,408
‫- ماذا عن (ماتو)؟‬
‫- وضعه سيئ، إنه مستقر‬

398
00:36:08,533 --> 00:36:10,952
‫- لكنهم يعتقدون أنه سينجو‬
‫- لم تقتله إذاً‬

399
00:36:11,077 --> 00:36:14,914
‫لم تقتل أحداً خلال خروجها من هنا‬
‫و(ماتو) هو الشخص الوحيد الذي واجهته‬

400
00:36:15,457 --> 00:36:17,876
‫توجد كمية دماء كبيرة هنا‬
‫ستحتاج إلى رعاية طبية‬

401
00:36:18,001 --> 00:36:22,422
‫تحققنا من المستشفيات، لم نجد أثراً لها‬
‫سبقتنا بـ٤٠ دقيقة‬

402
00:36:22,630 --> 00:36:26,759
‫- ألديكما أفكار؟‬
‫- ذهبت لتأخذ ابنتها‬

403
00:36:31,264 --> 00:36:34,476
‫- أنا (شيرلوك هولمز)‬
‫- "أود رؤيتك"‬

404
00:36:36,019 --> 00:36:39,898
‫- أخبريني عن مكانك وسآتي‬
‫- (البرونكس)، مبنى غير صالح للاستعمال‬

405
00:36:40,023 --> 00:36:42,358
‫قرب متنزه (فان كورتلاندت)‬
‫الطابق العلوي‬

406
00:36:42,567 --> 00:36:44,819
‫"قل للشرطة‬
‫إنها تستطيع أن تنتظر خارجاً"‬

407
00:36:45,487 --> 00:36:47,113
‫"أنت الوحيد‬
‫الذي يسعه الدخول"‬

408
00:37:20,855 --> 00:37:25,193
‫- ابنتك؟‬
‫- أرسلتها من هنا، غيّرت مكانها‬

409
00:37:27,237 --> 00:37:29,364
‫أفترض بأنك قمت بالحسابات‬

410
00:37:30,114 --> 00:37:32,492
‫وُلدت قبل تعرّفي بك بفترة طويلة‬

411
00:37:33,368 --> 00:37:36,204
‫كانت نتيجة حماقة ارتكبتها‬
‫في بداية مسيرتي المهنية‬

412
00:37:37,038 --> 00:37:42,710
‫حتى عندما كنت حاملاً بها علمت‬
‫أن الأمومة لن تتماشى جيداً مع ميولي‬

413
00:37:44,629 --> 00:37:49,759
‫أخبرتني بعض من مصادري أن آل (فولير)‬
‫واجهوا صعوبة بإنجاب طفل‬

414
00:37:50,927 --> 00:37:53,346
‫لم يكن من الصعب أن أدبّر صفقة معهما‬

415
00:37:55,223 --> 00:37:58,685
‫- كيف علم (غاسبار) بها؟‬
‫- لا أعلم‬

416
00:37:58,810 --> 00:38:02,188
‫أفترض بأن والد الفتاة الحقيقي يحتاج‬
‫إلى درس حقيقي ليتعلم أن يكون كتوماً‬

417
00:38:20,665 --> 00:38:23,001
‫ماذا يوجد في جزيرة (سفالبارد)؟‬

418
00:38:24,752 --> 00:38:27,672
‫الإحداثيات التي منحتها لـ(ديفون)‬
‫تشير إلى موقع خزنة‬

419
00:38:28,298 --> 00:38:31,467
‫نسخ عن كل البذور‬
‫في الكوكب مخزنة في داخلها‬

420
00:38:31,593 --> 00:38:35,888
‫في حال كان هناك ضرورة‬
‫لإعادة زرع نباتات كوكب (الأرض) بعد كارثة‬

421
00:38:37,724 --> 00:38:41,227
‫لكنّ هذا ليس ما توقّع (غاسبار)‬
‫أن يجده هناك‬

422
00:38:43,187 --> 00:38:48,651
‫أحتفظ بملف يحوي وقائع مثيرة للاهتمام‬

423
00:38:49,193 --> 00:38:51,279
‫جمعت القسم الأكبر منها بنفسي‬

424
00:38:51,404 --> 00:38:57,910
‫منحني أستاذي بعضاً منها‬
‫تقاسم معي الأمور ذاتها التي تثير حماسي‬

425
00:38:59,621 --> 00:39:03,833
‫حتى لو وجّهت (ديفون) إلى المكان الصحيح لن‬
‫يمتلك الذكاء لاستعمال دفتري بالشكل الصحيح‬

426
00:39:04,292 --> 00:39:09,088
‫أرسلته إذاً للصيد فوق الدائرة القطبية‬
‫حتى يصبح لديك وقت للتحرك ضده‬

427
00:39:09,964 --> 00:39:13,343
‫كانت هذه مخاطرة لكنني لطالما‬
‫كنت مستعدة للمراهنة على قدراتي‬

428
00:39:13,676 --> 00:39:20,600
‫وفي هذه الحالة حصلت على مكسب إضافي‬
‫وهو مساعدة صاحب أذكى ذهن تعرفت به‬

429
00:39:23,811 --> 00:39:26,773
‫كل شيء جيد ينتهي بشكل جيد، صحيح؟‬

430
00:39:43,539 --> 00:39:45,500
‫تحتاجين إلى سيارة إسعاف‬

431
00:39:47,543 --> 00:39:51,714
‫- كان بوسعك أن تهربي‬
‫- وأعيش كهاربة؟ لماذا؟‬

432
00:39:53,800 --> 00:39:57,845
‫الفساد في العالم أعمق ممّا تعرفه حتى‬

433
00:39:58,596 --> 00:40:02,392
‫لا داعي لأن أختبئ‬
‫سأصبح امرأة حرة قريباً‬

434
00:40:08,356 --> 00:40:11,401
‫عنت لي رسائلك الكثير‬

435
00:40:13,569 --> 00:40:18,282
‫وجدتها تؤثر في قراراتي‬
‫بأشكال مفاجئة جداً‬

436
00:40:22,370 --> 00:40:24,831
‫كان بوسعك أن تقتلي العميل (ماتو)‬

437
00:40:27,375 --> 00:40:30,336
‫ومن وجهة نظرك‬
‫لكان ذلك الأمر عملياً‬

438
00:40:31,629 --> 00:40:35,216
‫ولكن لكان ذلك مقيتاً بالنسبة إليك‬

439
00:40:36,968 --> 00:40:40,012
‫أخبرني، أتعلّمت أن تصبح منهم بهذا الشكل؟‬

440
00:40:40,638 --> 00:40:45,643
‫من خلال تعلّم كيف ستبدو‬
‫أفعالك في نظر الشخص الآخر؟‬

441
00:40:49,021 --> 00:40:51,607
‫لست واثقاً بأنني واحد منهم‬

442
00:41:09,417 --> 00:41:11,085
‫تحتاج إلى مستشفى‬

443
00:41:44,285 --> 00:41:48,790
‫كلّمت النقيب (غريغسون) للتو‬
‫خسرت كمية دماء كبيرة لكنها ستنجو‬

444
00:41:54,003 --> 00:41:58,841
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، شكراً‬

445
00:42:48,032 --> 00:42:52,032
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

