﻿1
00:00:01,851 --> 00:00:05,855
‫لآخر مرة، أعطني ساقك‬

2
00:00:06,147 --> 00:00:07,523
‫لا‬

3
00:00:08,274 --> 00:00:10,860
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا أمر من المحكمة يا سيد (رايلي)‬

4
00:00:10,985 --> 00:00:13,029
‫يعني أن بإمكاننا تفحص ساقك‬

5
00:00:13,446 --> 00:00:14,822
‫الآن‬

6
00:00:15,615 --> 00:00:18,367
‫- لست أفهم شيئاً من هذا‬
‫- بالتأكيد تفهم‬

7
00:00:18,534 --> 00:00:21,370
‫خلال الـ١٦ شهراً التي عملت‬
‫فيها حارساً لمتحف (آستر)‬

8
00:00:21,495 --> 00:00:26,917
‫سرقت بيضة أثرية وطابع (رأس الرجاء الصالح)‬
‫وقطعة بردي مصرية قديمة‬

9
00:00:27,043 --> 00:00:29,337
‫- هذه سخافة‬
‫- لقد تأكدنا‬

10
00:00:29,462 --> 00:00:34,133
‫من أن امرأة تدعى (أدريان هاربر) كانت تبيع‬
‫القطع المسروقة في السوق السوداء اليابانية‬

11
00:00:34,258 --> 00:00:37,136
‫لكن كان اللغز، من رجلها‬
‫داخل المتحف؟‬

12
00:00:37,261 --> 00:00:40,139
‫كنا في افتتاح معرض (تيفاني)‬
‫الجديد الليلة ورأيناها تومىء لك‬

13
00:00:40,306 --> 00:00:43,142
‫سيد (رايلي)، ساقك الصناعية‬

14
00:00:58,532 --> 00:01:03,204
‫الآنسة (هاربر) كانت متكتمة جداً‬
‫بشأن القطعة التي أرادتك أن تهربها‬

15
00:01:04,163 --> 00:01:06,874
‫إيماءاتكما الخرقاء هي التي أوقعت بكما‬

16
00:01:08,084 --> 00:01:11,879
‫(أدريان هاربر) مقيدة حالياً إلى طاولة‬
‫في غرفة التحقيق في آخر الممر‬

17
00:01:12,004 --> 00:01:14,674
‫شهادتها ستكون أكثر‬
‫من كافية لإدانتك‬

18
00:01:14,965 --> 00:01:16,759
‫لا داعي لهذا الآن‬

19
00:01:17,885 --> 00:01:20,930
‫لكن أعتقد أننا كلنا متأنقون‬
‫وليس لدينا مكان نذهب إليه، أليس كذلك؟‬

20
00:01:26,477 --> 00:01:30,189
‫معظم الأطراف الصناعية ليس فيها‬
‫حجيرة خفية، أليس كذلك يا سيد (رايلي)؟‬

21
00:01:30,356 --> 00:01:35,069
‫حسناً، لقد أوضحت فكرتك‬
‫حان الوقت لتتركني أنفرد بصديقنا لدقيقة‬

22
00:01:35,569 --> 00:01:38,072
‫عفواً أيها المحقق، هذه قضيتنا‬
‫وقد سمحنا لك بالتدخل...‬

23
00:01:38,239 --> 00:01:40,616
‫دعنا لا نتجادل أمام مجرم، حسناً؟‬

24
00:01:40,950 --> 00:01:44,453
‫قلت إنني سأتولى التحقيق الآن، تفضلا‬

25
00:01:49,667 --> 00:01:51,752
‫اسمع، أنا أريد هذا‬

26
00:01:54,171 --> 00:01:56,882
‫نحن ندور في حلقات مفرغة منذ أسبوعين‬
‫لأن (ناش) لم ينتبه إلى سوابق الرجل‬

27
00:01:57,007 --> 00:01:58,509
‫والآن هذا يقول‬
‫"أنا سأتولى التحقيق الآن"‬

28
00:01:58,634 --> 00:02:00,594
‫الرجل ناكر للجميل وتافه‬
‫وسنكون محظوظين‬

29
00:02:00,720 --> 00:02:03,055
‫لو تحقق من توقيع (رايلي) على اعترافه‬

30
00:02:03,180 --> 00:02:05,725
‫يبدو أنكما حظيتما بليلة مثيرة‬

31
00:02:06,434 --> 00:02:09,895
‫قضية المتحف حُلت ولا شكر‬
‫للمحقق (ناش)‬

32
00:02:11,188 --> 00:02:13,107
‫- هل ثمة مشكلة؟‬
‫- المشكلات أكثر من أن أحصيها‬

33
00:02:13,232 --> 00:02:16,068
‫- هذا الكرسي أكثر تعاوناً‬
‫- إنه ليس مخطئاً‬

34
00:02:16,652 --> 00:02:19,238
‫لا أعرف ماذا أقول لكما لكن لو أردتما‬
‫أن تكونا محققين استشاريين‬

35
00:02:19,447 --> 00:02:22,032
‫فيجب أن تتشاورا مع أحد‬
‫لقد رافقتما نصف الفرقة‬

36
00:02:22,199 --> 00:02:24,160
‫منذ انتقال (بيل) إلى قسم‬
‫الدراسات السكانية‬

37
00:02:24,285 --> 00:02:26,579
‫أدرك هذا تماماً لكن أعتقد أنّ لدي حلاً‬

38
00:02:26,704 --> 00:02:29,540
‫أنت، يمكنك أن تأخذ قضايا أكثر‬

39
00:02:29,749 --> 00:02:33,127
‫أنا أدرك أن روتين عناصر عملك الإداري‬
‫تتطلب الكثير من وقتك‬

40
00:02:33,294 --> 00:02:36,422
‫لكن يمكنك الاعتماد علينا في تحمل‬
‫معظم عبء تحقيقاتك‬

41
00:02:36,881 --> 00:02:40,468
‫أنا آسف، علي أداء بعض‬
‫العمل الإداري الروتيني‬

42
00:02:41,510 --> 00:02:44,889
‫لمَ لا تأخذينه للتنزه‬
‫اذهبا إلى حفل أو شيء من هذا‬

43
00:02:47,850 --> 00:02:52,980
‫(هاشمي) و(مكيرجي)، أريد أن تستمعا‬
‫إلى الأحاديث التي تدور في (بنسونهيرست)‬

44
00:02:53,105 --> 00:02:58,110
‫(سينغوبتا) و(تيل)، ستتحريان‬
‫عن المدعو (موتي باغول)‬

45
00:02:58,235 --> 00:03:00,905
‫وأخيراً وليس آخراً، (بيل)‬

46
00:03:01,030 --> 00:03:06,118
‫وللشاب الذي انتقد الـ(نيكس)‬
‫في اجتماع أمس‬

47
00:03:06,285 --> 00:03:08,120
‫جائزة خاصة‬

48
00:03:08,871 --> 00:03:13,292
‫أنت و(وزنايك) ستزوران (نيميتز)‬
‫لإعادة تدوير الزيت‬

49
00:03:13,584 --> 00:03:15,628
‫رجل مسنّ اتصل بخط المعلومات‬

50
00:03:15,753 --> 00:03:19,715
‫لأنه تخيل أنه رأى رجل داكن البشرة‬
‫يقترف عملاً خاطئاً هناك‬

51
00:03:21,884 --> 00:03:23,260
‫أرجو أن تستمتع‬

52
00:03:23,886 --> 00:03:27,139
‫سمعت أن ميناء (موريس) جميلة جداً‬
‫في هذا الوقت من العام‬

53
00:03:27,306 --> 00:03:29,558
‫حسناً، انتهينا‬

54
00:03:30,100 --> 00:03:31,477
‫أرجو أن توفق هناك‬

55
00:03:32,770 --> 00:03:37,399
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- بحثت وحللت، ظننت أن هذا عملي‬

56
00:03:37,525 --> 00:03:40,277
‫نعم، لكن ليس وأنت تختار مع الرئيس‬
‫فرق الـ(إن بي إي) التي تراهن عليها‬

57
00:03:40,402 --> 00:03:42,571
‫هذا عندما يتوقع منك الطاعة العمياء‬

58
00:03:43,280 --> 00:03:46,158
‫- ما هذا؟‬
‫- رجل شوهد يدحرج برميلاً‬

59
00:03:46,283 --> 00:03:49,995
‫إلى مركز إعادة تدوير الزيت‬
‫بعد ساعات انتهاء العمل‬

60
00:03:50,120 --> 00:03:53,082
‫تصنعين قنبلة إذ لديك‬
‫بعض البقايا الكيميائية السامة‬

61
00:03:53,207 --> 00:03:55,042
‫وهذه طريقة جيدة للتأكد‬
‫من أنها لن تُكتشف أبداً‬

62
00:03:55,167 --> 00:03:57,127
‫هذا أقرب إلى شخص لا يريد‬
‫دفع رسوم الإعادة‬

63
00:03:58,045 --> 00:04:01,048
‫هذا عمل ميداني، أول عمل أراه‬
‫منذ مدة‬

64
00:04:01,382 --> 00:04:05,928
‫بصراحة، ما دمت وحدي أحمل مسدساً‬
‫في هذه العلاقة فسأذهب حيث تذهب‬

65
00:04:06,053 --> 00:04:10,057
‫لا تتطوع للمشاركة في عمل ميداني‬
‫قبل انتهاء الربيع، واضح؟‬

66
00:04:13,352 --> 00:04:17,189
‫كنت مناوباً في الليلة التي تقصدانها‬
‫ولم أر شيئاً‬

67
00:04:17,648 --> 00:04:20,234
‫لو أردت أن أخمن‬
‫لقلت إن الرجل الذي اتصل بكم‬

68
00:04:20,401 --> 00:04:23,696
‫ربما رأى (راجيف) أو (أميت) يعملان‬

69
00:04:23,821 --> 00:04:25,781
‫لدينا بضعة عمال هنود هنا‬

70
00:04:25,906 --> 00:04:29,743
‫ربما كان أحدهم ينقل بعض الموجودات‬
‫إلى رصيف التحميل‬

71
00:04:30,661 --> 00:04:34,123
‫- ماذا في هذه البراميل الخضراء؟‬
‫- مواد شبه سامة‬

72
00:04:34,248 --> 00:04:37,042
‫تأتينا من الميكانيكيين ومحطات الوقود‬

73
00:04:37,251 --> 00:04:40,212
‫إنهم يعطوننا زيتهم المستعمل‬
‫وعلينا أن نأخذ سائل ناقل الحركة‬

74
00:04:40,337 --> 00:04:44,592
‫والـ(فريون) ضمن الصفقة‬
‫وهي ترمى في مقلب قمامة قرب (ساراتوغا)‬

75
00:04:44,717 --> 00:04:48,387
‫- من أجل هذا جئنا، سألقي نظرة عليها‬
‫- وأنا سأتفحص تسجيلات المراقبة‬

76
00:04:48,554 --> 00:04:50,347
‫حيث درجة الحرارة ليست ثمانية‬

77
00:05:27,968 --> 00:05:30,387
‫- "احترس"‬
‫- "فتحته"‬

78
00:05:34,391 --> 00:05:35,851
‫أعتقد أنني سأتقيأ‬

79
00:05:38,395 --> 00:05:40,606
‫من استخبارات (برونكس) إلى المركز (كيه)‬

80
00:05:41,065 --> 00:05:44,276
‫أرجو أن تبلغ الكابتن (غريغسون)‬
‫أننا بحاجة إلى محققين ووحدات إضافية‬

81
00:05:44,401 --> 00:05:47,029
‫في مقر (نيميتز) لإعادة تدوير الزيت‬
‫في ميناء (موريس)‬

82
00:05:47,154 --> 00:05:48,614
‫لدينا جريمة قتل هنا‬

83
00:06:11,658 --> 00:06:14,077
‫أنت لا تتصل ولا ترسل رسائل‬

84
00:06:14,661 --> 00:06:19,416
‫- لكن عندما يحشر أحد جثة في برميل...‬
‫- نعم، أتمنى لو التقينا في مناسبة سعيدة‬

85
00:06:20,000 --> 00:06:23,837
‫تلقينا اتصالاً، المبلغ تخيل‬
‫أنه رأى رجلاً يدحرج برميلاً إلى المكان‬

86
00:06:23,962 --> 00:06:26,506
‫يوم الجمعة الماضي‬
‫وأنا وجدت الفائز المحظوظ‬

87
00:06:26,673 --> 00:06:28,049
‫كيف؟‬

88
00:06:29,259 --> 00:06:30,677
‫بأم عينيّ‬

89
00:06:30,802 --> 00:06:34,681
{\pos(192,200)}‫بطاقة رمز المنتج العالمي كانت منخفضة‬
‫وكان على البرميل طبقة طلاء حديثة‬

90
00:06:34,806 --> 00:06:37,767
{\pos(192,200)}‫- بدا أقدم ومنبعجاً‬
‫- هل صوروا الرجل بكاميرات المراقبة؟‬

91
00:06:37,934 --> 00:06:41,104
{\pos(192,200)}‫لا بد من أن القرود ركبت نظام المراقبة‬
‫فالكاميرات لا تغطي أماكن كثيرة هنا‬

92
00:06:41,271 --> 00:06:43,148
‫إذاً لا يوجد شيء في البراميل الأخرى؟‬

93
00:06:43,273 --> 00:06:46,943
{\pos(192,200)}‫من قطع رأس وذراعي الرجل أذكى‬
‫من أن يرميها في نفس مكان الجثة‬

94
00:06:47,110 --> 00:06:49,404
{\pos(192,200)}‫كما أنه لا يرتدي ثياباً‬
‫ولا يحمل هوية شخصية‬

95
00:06:49,738 --> 00:06:51,364
‫هذه القضية غامضة جداً‬

96
00:06:51,990 --> 00:06:55,660
{\pos(192,200)}‫- كيف فريقك الجديد؟‬
‫- إنهم أشخاص لطفاء والعمل رائع‬

97
00:06:55,869 --> 00:06:59,289
{\pos(192,200)}‫لكن بيانات التهديد التي نتلقاها‬
‫كان نومي أفضل‬

98
00:06:59,456 --> 00:07:03,293
{\pos(192,200)}‫قرأت عن اختيارك لهذه المهمة الخاصة‬
‫بلدية كبرى بحجم (نيويورك)‬

99
00:07:03,460 --> 00:07:07,255
{\pos(192,200)}‫تؤسس وحدة خاصة بها لمحاربة‬
‫الإرهاب، هذه تجربة مدهشة‬

100
00:07:10,926 --> 00:07:13,345
{\pos(192,200)}‫يجب أن نبدأ البحث‬
‫سررت برؤيتك يا (ماركوس)‬

101
00:07:13,511 --> 00:07:14,888
‫وأنت أيضاً‬

102
00:07:20,518 --> 00:07:23,146
‫(بيل) لن يبقى غاضباً إلى الأبد‬

103
00:07:23,313 --> 00:07:26,274
{\pos(192,200)}‫الزمن يشفي كل الجروح‬
‫لكنه أحياناً يستغرق وقتاً أطول‬

104
00:07:27,317 --> 00:07:31,613
{\pos(192,200)}‫لو أن هذا صحيح‬
‫فسيكون عزاء هائلاً لهذا السيد‬

105
00:07:34,741 --> 00:07:37,494
‫من دون وجه أو سجل أسنان أو يدين‬

106
00:07:37,661 --> 00:07:40,538
{\pos(192,200)}‫ولا حتى إمكانية استخراج‬
‫رواسب من تحت أظفاره‬

107
00:07:40,872 --> 00:07:44,417
{\pos(192,200)}‫- قد يكون تحديد هويته خارج حدود قدراتنا‬
‫- قد يحالفنا الحظ‬

108
00:07:44,584 --> 00:07:47,128
{\pos(192,200)}‫قد نجد مطابقاً لحمضه النووي‬
‫في قاعدة بيانات شرطة (نيويورك)‬

109
00:07:47,337 --> 00:07:52,634
{\pos(192,200)}‫هذا عمل الكومبيوتر أما عملنا‬
‫فهو فحص قبر هذا الرجل الصدىء‬

110
00:07:53,176 --> 00:07:57,847
{\pos(192,200)}‫نعم، إنه من نفس نوعية‬
‫البراميل الأخرى لكنه أقدم‬

111
00:07:58,598 --> 00:08:03,353
{\pos(192,200)}‫أحضر إلى هنا من مكان آخر وطُلي‬
‫مؤخراً ليشبه الموجود لدى (نيمتز)‬

112
00:08:05,438 --> 00:08:08,358
‫كان لونه السابق أزرق سماوياً‬

113
00:08:08,483 --> 00:08:12,737
‫مما قد يحصر نطاق بحثنا‬
‫في أحواض السفن و...‬

114
00:08:12,862 --> 00:08:14,239
‫(بوبي) الوسيم‬

115
00:08:14,990 --> 00:08:16,366
‫عفواً‬

116
00:08:16,658 --> 00:08:18,284
‫أعتقد أنني ربما أعرف من هذا‬

117
00:08:19,202 --> 00:08:21,538
{\pos(192,200)}‫- هذا هو، هذا (بوبي بارديلو) الوسيم‬
‫- "(روبرت بارديلو) يغادر المحكمة أمس"‬

118
00:08:21,830 --> 00:08:24,457
‫أفهم من هذا أن لقب (بوبي بارديلو)‬
‫الضئيل لم يكن متاحاً‬

119
00:08:25,000 --> 00:08:27,836
‫هذه آخر مرة شوهد فيها منذ ٢١ عاماً‬
‫وهو خارج من المحكمة‬

120
00:08:27,961 --> 00:08:30,588
‫بعد تبرئة أبيه من تهمة الابتزاز‬

121
00:08:30,755 --> 00:08:34,634
‫الجثة التي وجدها المحقق (بيل)‬
‫كانت حديثة ومضى عليها أقل من ٧٢ ساعة‬

122
00:08:34,801 --> 00:08:37,220
‫(بوبي) كان مفقوداً لكن لم يُعتبر ميتاً‬

123
00:08:37,345 --> 00:08:39,556
‫المحققون الفدراليون السريون‬
‫سمعوا أنه هارب‬

124
00:08:39,681 --> 00:08:42,684
‫بسبب خلاف بينه وبين عائلة (فيريرا)‬

125
00:08:42,934 --> 00:08:44,686
‫مع المجازفة بذكر البديهي‬

126
00:08:44,936 --> 00:08:48,857
‫الجثة التي في البرميل وزنها أقل‬
‫بنحو ٤٥ كيلوغراماً‬

127
00:08:50,150 --> 00:08:52,652
‫هذه الندوب ناتجة عن جراحة‬
‫في المعدة بواسطة المنظار‬

128
00:08:52,861 --> 00:08:56,823
‫أجرى عملية ربط للمعدة وفقد الكثير‬
‫من وزنه وقد أزيل الجلد الزائد‬

129
00:08:56,990 --> 00:08:58,992
‫لكنّ الركبتين جزء آخر من اللغز‬

130
00:08:59,117 --> 00:09:00,910
‫أنا حتى لا أستطيع تخمين عدد‬
‫العمليات التي أجراها هذا الرجل‬

131
00:09:01,036 --> 00:09:03,455
‫إذا تحسست عظمتي أعلى الركبة‬
‫فستعرف أنهما صناعيتان‬

132
00:09:03,580 --> 00:09:06,875
‫(بوبي) الوسيم كان يستخدم العكازات‬
‫لأن (بيغ تيدي فيريرا) أمر برضخ ركبتيه‬

133
00:09:07,000 --> 00:09:09,878
‫بسبب ديون الرهانات‬
‫وهكذا بدأ العداء بين العائلتين‬

134
00:09:10,086 --> 00:09:13,798
‫وقطع الرأس واليدين كان أسلوب العمل النمطي‬
‫لأتباع عائلة (فيريرا)، أليس كذلك؟‬

135
00:09:15,550 --> 00:09:18,970
‫- ماذا؟‬
‫- (بيغ تيدي)، ركبتان مرضوختان، أتباع‬

136
00:09:19,179 --> 00:09:21,598
‫- من أين جئت بهذه الخبرة؟‬
‫- من المدرسة الابتدائية‬

137
00:09:21,723 --> 00:09:24,934
‫فقد نشأت في (كوينز) وكان معنا أطفال‬
‫يقولون إن آباءهم يعملون مع المافيا‬

138
00:09:25,060 --> 00:09:27,228
‫كنت فضولية، ومتابعتها‬
‫في الصحف كانت مسلية‬

139
00:09:27,437 --> 00:09:29,105
‫المافيا في ذلك الوقت‬
‫كانت مثل المسلسلات الدرامية‬

140
00:09:29,314 --> 00:09:33,109
‫(بوبي) الوسيم كان مشهوراً جداً‬
‫يدهشني أنك لم تسمع اسمه من قبل‬

141
00:09:33,234 --> 00:09:35,403
‫ربما سمعت به لكنني حذفته من ذاكرتي‬

142
00:09:35,612 --> 00:09:37,864
‫قانون المافيا يثير اهتمامي‬
‫بقدر ما تثيره الأعمال الوحشية‬

143
00:09:38,031 --> 00:09:40,033
‫للماسونية أو كهنة الـ(درويد)‬

144
00:09:40,283 --> 00:09:43,036
‫بعد عقود من تدقيق الشرطة‬
‫ومد الحداثة المتواصل‬

145
00:09:43,203 --> 00:09:45,330
‫المافيا الصقلية تمثل تهديداً‬
‫أقل خطراً على سكان (نيويورك)‬

146
00:09:45,497 --> 00:09:49,084
‫- من زجاجات المشروبات الغازية الكبيرة‬
‫- أو لنقل من جثة في برميل‬

147
00:09:49,667 --> 00:09:52,712
‫حالياً، لنفرض أنك على حق‬
‫بينما ننتظر نتائج فحص الحمض النووي‬

148
00:09:52,837 --> 00:09:55,590
‫يجب أن نقبض على من نستطيع‬
‫من أتباع (فيريرا)‬

149
00:09:55,715 --> 00:09:58,468
‫- أتعتقد أن أحداً منهم سيتكلم؟‬
‫- أشك أن قانون الصمت المقدس لديهم‬

150
00:09:58,593 --> 00:10:02,138
‫صمد أكثر من سيطرتهم على تجارة‬
‫الكحول غير المشروعة‬

151
00:10:02,263 --> 00:10:05,016
‫لكن قد يفيدنا أن نتحدث‬
‫مع والد (بوبي) الوسيم‬

152
00:10:05,391 --> 00:10:08,353
‫قد يتمكن من التعرف على البقايا‬
‫وإن فعل فقد يخبرنا‬

153
00:10:08,478 --> 00:10:10,897
‫أي من خصومه قطر رأس ابنه‬

154
00:10:12,023 --> 00:10:13,399
‫أجل‬

155
00:10:14,192 --> 00:10:15,568
‫هذا هو‬

156
00:10:17,278 --> 00:10:18,655
‫نقدم لك تعازينا‬

157
00:10:18,905 --> 00:10:23,201
‫سيد (بارديلو)، أنا متأكد من أنك تفهم‬
‫أنه علينا أن نوجه لك بضعة أسئلة‬

158
00:10:23,868 --> 00:10:26,287
‫متى رأيت ابنك آخر مرة؟‬

159
00:10:26,746 --> 00:10:31,000
‫منذ شهرين وكان علينا‬
‫أن نخفي ذلك كما تعلم‬

160
00:10:31,543 --> 00:10:35,839
‫كان يشتبه في أنه قتل رجلاً من أتباع‬
‫عائلة (فيريرا) في ١٩٩٢‬

161
00:10:36,214 --> 00:10:37,590
‫كان فتى صالحاً‬

162
00:10:39,300 --> 00:10:40,885
‫وقد حقق نجاحاً في (ألباني)‬

163
00:10:41,594 --> 00:10:44,514
‫بدأ بداية جديدة بدون أي صلة بالماضي‬

164
00:10:44,639 --> 00:10:46,558
‫كيف استطعتما البقاء على تواصل؟‬

165
00:10:47,559 --> 00:10:50,353
‫يبدو أن أحد أعداء ابنك القدامى‬
‫استطاع أن يعثر عليه‬

166
00:10:50,478 --> 00:10:53,648
‫وأتساءل إن كانت وسيلة تواصلكما‬
‫استغلت لتعقّبه‬

167
00:10:54,149 --> 00:10:55,525
‫كنا نتبادل رسائل إلكترونية‬

168
00:10:55,900 --> 00:10:58,027
‫وجعلنا الرسائل تبدو‬
‫كأنها رسائل تأمين مزعجة‬

169
00:10:58,528 --> 00:11:00,405
‫(بوبي) كان ذكياً، ذكياً جداً‬

170
00:11:00,613 --> 00:11:03,241
‫أجرى عملية جراحية واختفى عن الأنظار‬

171
00:11:03,366 --> 00:11:05,326
‫لم يكن يأتي إلى المدينة‬

172
00:11:05,869 --> 00:11:09,414
‫إلا لمراجعة الطبيب إذ لم يجد‬
‫طبيب جهاز هضمي بارعاً خارج المدينة‬

173
00:11:09,998 --> 00:11:12,083
‫لا بد من أن أحداً رآه في الشارع‬

174
00:11:12,917 --> 00:11:15,879
‫أتعرف مَن من عائلة (فيريرا)‬
‫قد يكون فعل هذا؟‬

175
00:11:16,087 --> 00:11:22,218
‫مجرم ما، اسمعوا، أعرف أن (بوبي)‬
‫أغضب بعض الناس‬

176
00:11:22,343 --> 00:11:23,720
‫أفهم هذا‬

177
00:11:23,887 --> 00:11:26,055
‫لكن حرمان الرجل من دفن لائق‬

178
00:11:27,891 --> 00:11:31,561
‫أنا مواطن أحترم القانون ولولا ذلك‬

179
00:11:32,812 --> 00:11:36,274
‫لكان الكلب المهجن الذي‬
‫فعل هذا تحت التراب غداً‬

180
00:11:37,525 --> 00:11:39,986
‫إذا لديكم أسئلة أخرى فاتصلوا بمحاميّ‬

181
00:11:41,821 --> 00:11:43,198
‫تفضل، سأوصلك إلى الخارج‬

182
00:11:47,911 --> 00:11:51,497
‫واضح أنه ينوي الانتقام‬
‫يجب أن نجد من فعل هذا قبله‬

183
00:11:51,623 --> 00:11:53,124
‫أقترح أن تبحثي في كل ملفات الشرطة‬

184
00:11:53,374 --> 00:11:56,127
‫المتعلقة بالبنية التحتية الحالية‬
‫لعائلة (فيريرا)‬

185
00:11:56,628 --> 00:11:59,797
‫- قد يظهر المشتبه به تلقائياً‬
‫- وبينما أفعل ذلك أنت سوف...‬

186
00:11:59,964 --> 00:12:01,966
‫سأزور وحدة الدراسات السكانية‬

187
00:12:02,091 --> 00:12:04,427
‫لو تعرفنا على الرجل الذي أبلغ‬
‫عن البرميل‬

188
00:12:04,594 --> 00:12:07,972
‫فقد نستطيع التعرف على القاتل‬
‫من مجموعة صور عائلة (فيريرا)‬

189
00:12:08,097 --> 00:12:10,683
‫تعرف أن بإمكانك الاتصال‬
‫ومعرفة إن كان ممكناً العثور على المبلّغ‬

190
00:12:10,850 --> 00:12:14,687
‫يمكنني هذا لو قبلت أن أثق بحكم‬
‫شخص آخر على ما هو ممكن‬

191
00:12:15,605 --> 00:12:18,191
‫"آسف أن أخيب رجاءك لكن وفقاً‬
‫لقسم التكنولوجيا"‬

192
00:12:18,399 --> 00:12:21,027
‫الرجل الذي رأى القاتل لم يذكر اسمه‬

193
00:12:21,569 --> 00:12:24,072
‫- غريب‬
‫- في الحقيقة ليس غريباً‬

194
00:12:24,197 --> 00:12:26,282
‫على الأقل بالنسبة إلى‬
‫وحدة الدراسات السكانية‬

195
00:12:26,407 --> 00:12:30,370
‫الناس يحبون أن يقدموا بلاغات‬
‫عن أشخاص من أصول معينة‬

196
00:12:30,536 --> 00:12:34,540
‫لكنهم لا يريدون أن يظهروا‬
‫عنصريين لو اتضح أنهم مخطئون‬

197
00:12:34,791 --> 00:12:39,212
‫ونحن لا نضغط عليهم لأننا لا نريد‬
‫أن يتوقف ورود المعلومات إلينا‬

198
00:12:39,462 --> 00:12:42,966
‫أينتهي الأمر بتحقيقاتنا‬
‫بلا طائل أحياناً؟ نعم‬

199
00:12:43,424 --> 00:12:46,135
‫لكن المعلومات التي نحصل عليها‬
‫جديرة بذلك‬

200
00:12:46,761 --> 00:12:48,638
‫ماذا عن الرقم الذي جرى منه الاتصال؟‬

201
00:12:48,888 --> 00:12:52,850
‫قسم التكنولوجيا تتبعه إلى هاتف عمومي‬
‫في آخر الشارع عند مكان إعادة التدوير‬

202
00:12:54,185 --> 00:12:58,064
‫التحليل الصوتي يبين أنه مسنّ‬
‫ومن سكان المنطقة‬

203
00:12:59,148 --> 00:13:01,734
‫هذا يحصر دائرة البحث‬
‫في نحو مليون شخص‬

204
00:13:02,652 --> 00:13:05,947
‫على أي حال، أنا آسف‬
‫فلم تجد ما أردت أن تسمعه‬

205
00:13:06,239 --> 00:13:09,534
‫أعتقد أننا يجب أن نشعر بالامتنان‬
‫لأن ذلك الرجل فكر أساساً في الاتصال بنا‬

206
00:13:10,034 --> 00:13:13,788
‫أتعرف؟ جرب أن تتصل بهذا الرقم‬

207
00:13:15,581 --> 00:13:20,128
‫العاملون في قسم التكنولوجيا قد يتمكنون‬
‫من مساعدتك بطريقة أخرى‬

208
00:13:20,336 --> 00:13:23,631
‫لا تتردد في استخدام اسمي‬
‫أنا في خدمتك‬

209
00:13:24,173 --> 00:13:28,094
‫في الحقيقة يا نائب المفوض‬
‫زيارتي لك لها سبب مزدوج‬

210
00:13:28,594 --> 00:13:31,848
‫أردت أن تعلم أنني أيضاً في خدمتك‬

211
00:13:45,903 --> 00:13:47,280
‫(هولمز)!‬

212
00:13:49,574 --> 00:13:51,242
‫- ماذا كنت تفعل؟‬
‫- كما ذكرت من قبل‬

213
00:13:51,367 --> 00:13:53,411
‫أعتقد أن العمل هنا عظيم جداً‬

214
00:13:54,162 --> 00:13:58,291
‫منع الهجمات الإرهابية وما يشبهها‬
‫وبما أن تحديد النمط هوايتي‬

215
00:13:58,499 --> 00:14:00,043
‫مهلاً، هل تطوعت للعمل هنا؟‬

216
00:14:00,168 --> 00:14:03,046
‫نائب المفوض ظن أنك قد تعترض‬
‫في البداية بسبب علاقتنا السابقة‬

217
00:14:03,171 --> 00:14:06,966
‫لكنني أكدت له أن كلينا مهنيان‬
‫ومستعدان لتناسي خلافاتنا الشخصية‬

218
00:14:07,091 --> 00:14:08,843
‫من أجل المصلحة العليا‬

219
00:14:08,968 --> 00:14:12,847
‫أنا و(واتسون) سنوزع وقتنا بين‬
‫هذه الوحدة وبين فرقة الكابتن (غريغسون)‬

220
00:14:13,264 --> 00:14:15,058
‫هل أخطأت في تصوير مهنيتك؟‬

221
00:14:15,224 --> 00:14:17,435
‫لقد أسأت تصوير علاقتنا‬

222
00:14:18,311 --> 00:14:21,731
‫لعل ما نحتاج إليه‬
‫أنا وأنت هو أن نتصارح‬

223
00:14:21,939 --> 00:14:26,652
‫- ألديك مشكلة معي؟‬
‫- تبدو غير قادر على قبول اعتذاري الصادق‬

224
00:14:26,819 --> 00:14:30,114
‫- هذا مؤسف قليلاً، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا تسمي سعيك للعمل في وحدتي الجديدة‬

225
00:14:30,281 --> 00:14:33,826
‫- مع علمك أنني لا أرغب في وجودك معي‬
‫- هذا بالنسبة إلى هذه الوحدة ضربة حظ قوية‬

226
00:14:33,951 --> 00:14:35,661
‫أعتقد أنني و(واتسون) يمكننا‬
‫إنجاز أشياء عظيمة هنا‬

227
00:14:36,245 --> 00:14:38,873
‫بمساعدة محلل مثلك بالطبع‬

228
00:14:39,290 --> 00:14:41,459
‫أم تفضل مصطلح "العنصر الحاسم"؟‬

229
00:14:42,543 --> 00:14:44,754
‫- هذا لم ينتهِ‬
‫- هذا رأيي‬

230
00:14:55,181 --> 00:14:56,557
‫(شيرلوك)!‬

231
00:14:59,769 --> 00:15:03,022
‫- هل يجب أن أخاف؟‬
‫- لنفرض أنك تريدين قطع رأس أحد‬

232
00:15:03,314 --> 00:15:05,566
‫لتجنب تناثر الدم من الأوداج‬
‫بعد موت من سيكون الضحية‬

233
00:15:05,733 --> 00:15:07,902
‫فأنت تمددينه على الأرض ووجهه‬
‫إلى الأسفل وتنحنين فوقه هكذا‬

234
00:15:08,111 --> 00:15:10,488
‫كنت أهاجم قطعة من لحم الخنزير‬
‫من هذا الوضع طوال ١٥ دقيقة‬

235
00:15:10,613 --> 00:15:12,240
‫لمحاكاة الجروح التي رأيناها‬

236
00:15:12,407 --> 00:15:15,910
‫وقد استنتجت أن القاتل‬
‫أعسر وربما طويل جداً‬

237
00:15:16,786 --> 00:15:20,373
‫اسمه (داني سكاليس) وهو الزعيم‬
‫في عصابة عائلة (فيريرا)‬

238
00:15:20,540 --> 00:15:23,042
‫هل تبادلت بطاقات المشاهير‬
‫مع هؤلاء الأشخاص في طفولتك؟‬

239
00:15:23,167 --> 00:15:27,004
‫الحقيقة أنني لم أسمع به قبل هذه الليلة‬
‫لكنه مذكور في ملفات (فيريرا) كلها‬

240
00:15:27,130 --> 00:15:29,966
‫كما ينطبق عليه شيء‬
‫قاله (روبرت بارديلو)‬

241
00:15:30,299 --> 00:15:33,970
‫ألم تستغرب أنه غاضب جداً‬
‫لأن ابنه لم يحظ بدفن لائق‬

242
00:15:34,178 --> 00:15:38,766
‫وفي اللحظة التالية يلمح أن الكلب الهجين‬
‫الذي فعل هذا سيكون تحت التراب غداً؟‬

243
00:15:39,183 --> 00:15:41,185
‫ظننت أن ذلك كان مجرد‬
‫تبادل بسيط للحديث‬

244
00:15:41,352 --> 00:15:44,230
‫لا أظن كلمة "كلب هجين" كانت شتيمة‬
‫عامة بل أعتقد أنها كانت زلة لسان‬

245
00:15:44,355 --> 00:15:47,817
‫وهو أسلوب (بارديلو) في الإشارة‬
‫إلى أصول القاتل المختلطة‬

246
00:15:48,151 --> 00:15:51,446
‫والد (دانتي سكاليس) من‬
‫(صقلية) أما أمه إسرائيلية‬

247
00:15:51,654 --> 00:15:55,116
‫في العقيدة اليهودية‬
‫يجب دفن الميت بأسرع وقت ممكن‬

248
00:15:55,241 --> 00:16:00,329
‫(بارديلو) إذاً ملاك انتقام محترم‬
‫يريد احترام تقاليد ضحيته القادم‬

249
00:16:00,955 --> 00:16:03,040
‫أعرف أن هذا لا يبدو مهماً‬
‫لكن انظر إلى هذا‬

250
00:16:03,207 --> 00:16:07,044
‫هذه الصور مأخوذة في غارة شُنت‬
‫العام الماضي في نادٍ في (نيوجيرسي)‬

251
00:16:07,253 --> 00:16:09,505
‫(دانتي سكاليس) يمتلك النادي‬

252
00:16:09,714 --> 00:16:12,216
‫انظر إلى البرميل الذي يستخدمونه‬
‫لتجميع الدهون‬

253
00:16:12,383 --> 00:16:13,885
‫- إنه أزرق سماوي‬
‫- بلون البرميل‬

254
00:16:14,051 --> 00:16:17,972
‫الذي وُضع فيه (بوبي) الوسيم‬
‫قبل أن يطليه أحد ما باللون الأخضر‬

255
00:16:18,139 --> 00:16:21,476
‫لا أعتقد أن هذا دليل كافٍ لاعتقاله‬
‫لكننا قد نجد المزيد‬

256
00:16:25,688 --> 00:16:27,398
‫أتعتقد حقاً أنه قُتل هنا؟‬

257
00:16:28,316 --> 00:16:30,610
‫أتعرفين؟ كل هذه الأشياء‬
‫موجودة منذ أكثر من أسبوع‬

258
00:16:30,735 --> 00:16:34,864
‫بدأت أفكر أن السيد (سكاليس) لم ينظف‬
‫البيت منذ ارتكب الجريمة‬

259
00:16:35,615 --> 00:16:37,867
‫لا يمكننا الدخول إلى البيت، فسيارته هنا‬

260
00:16:38,951 --> 00:16:40,828
‫واضح أنه في البيت‬

261
00:16:43,080 --> 00:16:44,457
‫هذه إشارة الخروج‬

262
00:16:48,044 --> 00:16:49,420
‫أنتما‬

263
00:16:50,630 --> 00:16:52,006
‫ماذا تفعلان بقمامتي؟‬

264
00:16:52,381 --> 00:16:55,259
‫سيد (سكاليس)، نحن مستشاران‬
‫في شرطة (نيويورك)‬

265
00:16:55,635 --> 00:16:59,889
‫لا فائدة من الإنكار، نحن نحقق‬
‫في مقتل (روبرت بارديلو جونيور)‬

266
00:17:00,097 --> 00:17:02,141
‫لا أعرف عما تتحدث‬
‫ولا ماذا تفعل هنا‬

267
00:17:02,350 --> 00:17:04,435
‫لكن ما لم يكن معك تصريح‬
‫فيجب أن تذهب‬

268
00:17:04,602 --> 00:17:07,813
‫لقد أخبرتك تواً أن (بوبي) الوسيم مات‬
‫ألا يفاجئك هذا؟‬

269
00:17:07,980 --> 00:17:09,732
‫أين كنت مساء يوم الجمعة السابق؟‬

270
00:17:09,857 --> 00:17:13,069
‫لدي حجة غياب، لدي حجة غياب‬
‫لأي وقت تسألان عنه‬

271
00:17:13,194 --> 00:17:15,488
‫لكن ليس لدي ما أقوله لكما‬
‫ما لم يكن معكما تصريح‬

272
00:17:15,863 --> 00:17:17,740
‫في هذه الحالة، سنعود لاحقاً‬

273
00:17:22,078 --> 00:17:23,579
‫هل ستتصل بالكابتن (غريغسون)؟‬

274
00:17:23,871 --> 00:17:26,791
‫يجب أن يرسل رجالاً إلى‬
‫نادي (سكاليس) في (نيوجيرسي)‬

275
00:17:26,958 --> 00:17:28,751
‫فربما لا يزال فيه دليل‬

276
00:17:28,876 --> 00:17:32,713
‫لكن بعد هذا الخطأ فإن فرصة‬
‫قضائه يوماً واحداً في السجن تلاشت‬

277
00:17:38,386 --> 00:17:41,222
‫لقد كنت محقاً‬
‫لن يقضي يوماً واحداً في السجن‬

278
00:17:48,950 --> 00:17:51,369
‫فرقة المتفجرات تعتقد أن المادة المتفجرة‬
‫المستخدمة كانت الـ(توفيكس)‬

279
00:17:51,536 --> 00:17:54,080
‫استخدامه شائع جداً في هدم المباني‬

280
00:17:54,205 --> 00:17:57,709
‫نصف دخل عائلة (بارديلو)‬
‫مصدره البناء والإسمنت‬

281
00:17:57,917 --> 00:17:59,836
‫إنهم يبيعون أسهم الاتحاد ويمارسون‬
‫أعمالاً وهمية‬

282
00:18:00,003 --> 00:18:01,880
‫نعم، المشكلة أنهم كلهم يستخدمون‬
‫المادة نفسها‬

283
00:18:02,005 --> 00:18:04,841
‫لهذا يكاد أن يستحيل تتبع الـ(توفيكس)‬

284
00:18:04,966 --> 00:18:09,512
‫إذا لم نحصل سريعاً على دليل اتهام‬
‫ضد (بارديلو) فقد تكون هذه الطلقة الأولى‬

285
00:18:09,846 --> 00:18:12,223
‫لم تقع حرب عصابات مذ كنت طفلة‬

286
00:18:12,390 --> 00:18:14,684
‫حقاً؟ إنها تبدأ هكذا‬

287
00:18:14,851 --> 00:18:17,562
‫- كابتن، (هولمز) يطلبك في الداخل‬
‫- حسناً‬

288
00:18:19,606 --> 00:18:24,110
‫هذا القوس فوق الحجاجي الفضي‬
‫هو كل ما بقي من رأس (بوبي) الوسيم‬

289
00:18:25,570 --> 00:18:29,741
‫لو لم يكن للرجل هذا الحاجب‬
‫البدائي لَتحلل مع باقي الرأس‬

290
00:18:29,908 --> 00:18:31,826
‫هل تركه (سكاليس) على الموقد؟‬

291
00:18:32,035 --> 00:18:34,204
‫لا، لقد وجدته في الخزانة التي تحت المغسلة‬

292
00:18:35,205 --> 00:18:37,999
‫أعتقد لو أراد أحد أن يرى كرة لهب‬
‫تلتهم حياة إنسان‬

293
00:18:38,124 --> 00:18:40,960
‫فليكن ذلك رجل يحلل رؤوس‬
‫البشر بحمض البطاريات‬

294
00:18:41,085 --> 00:18:46,549
‫يحتمل أن هذا أنهى قضية (بوبي) الوسيم‬
‫لكنه يعني أن قواعد اللعبة تغيرت‬

295
00:18:46,674 --> 00:18:48,051
‫(بارديلو) الكبير‬

296
00:18:48,176 --> 00:18:50,428
‫يجب أن نسرع في إثبات مسؤوليته‬
‫عن هذا الانفجار‬

297
00:18:50,553 --> 00:18:52,931
‫آخر ما نريده هو أن يتصاعد الموقف‬

298
00:18:53,097 --> 00:18:54,515
‫حسناً، سأعود إلى الملفات‬

299
00:18:54,641 --> 00:18:58,269
‫لأرى أي جنود (بارديلو)‬
‫قد يكون زرع القنبلة في سيارة (سكاليس)‬

300
00:18:58,394 --> 00:19:00,772
‫هذا مسار عمل جيد‬

301
00:19:00,897 --> 00:19:03,733
‫هذا الدلو ليس الشيء المثير‬
‫الوحيد الذي وجدته هنا‬

302
00:19:07,570 --> 00:19:09,572
‫- هذه رسائل إلكترونية‬
‫- إنها مراسلات متبادلة‬

303
00:19:09,739 --> 00:19:13,284
‫بين (بوبي) الوسيم الذي قُطع رأسه‬
‫مؤخراً وبين أبيه (روبرت)‬

304
00:19:14,369 --> 00:19:16,162
‫كيف وصل (سكاليس) إلى هذه؟‬

305
00:19:16,287 --> 00:19:18,998
‫ربما بنفس الطريقة التي حصل بها‬
‫على سجلات هاتف (بوبي)‬

306
00:19:19,332 --> 00:19:22,418
‫هدية من وكالتكم للأمن القومي‬

307
00:19:26,673 --> 00:19:29,300
‫لا أعرف إطلاقاً ماذا تريد أن أفعل بهذا‬

308
00:19:29,467 --> 00:19:32,345
‫الاعتراف بأن الحكومة الأمريكية‬
‫تتعاون مع المافيا الأمريكية‬

309
00:19:32,470 --> 00:19:34,138
‫سيكون بداية جيدة‬

310
00:19:34,681 --> 00:19:39,102
‫وذكر دوافع الحكومة إلى الرغبة في موت‬
‫(بوبي بارديلو) الوسيم سيكون أجمل‬

311
00:19:39,227 --> 00:19:43,731
‫لآخر مرة أكرر، أنا لا أعمل مع الحكومة‬
‫أنا أطور شبكة الإنترنت، هذا عملي هنا‬

312
00:19:43,982 --> 00:19:47,360
‫سيد (مكنيلي)، إن كان‬
‫هذا اسمك الحقيقي‬

313
00:19:47,485 --> 00:19:50,822
‫اعلم رجاء أن هذه ليس أول مرة‬
‫أنا والآنسة (واتسون)‬

314
00:19:50,989 --> 00:19:53,491
‫نتعامل فيها مع مجتمع‬
‫المخابرات الأمريكية‬

315
00:19:53,741 --> 00:19:56,577
‫سأكون مقصراً لو بحثت‬
‫في تعاوننا السابق‬

316
00:19:56,744 --> 00:20:00,206
‫لكن يكفي أن أقول إن وكالتك هي إحدى‬
‫واجهات وكالة الأمن القومي المختلفة‬

317
00:20:00,331 --> 00:20:02,542
‫التي تعرفت إليها في الـ١٨ شهراً الأخيرة‬

318
00:20:02,667 --> 00:20:05,503
‫شركة (لانتيرا ديجيتال سوليوشنز)‬
‫لا وجود لها‬

319
00:20:05,628 --> 00:20:09,382
‫إنها واجهة رخيصة بمظهر مكلف‬
‫وستهدأ أعصابي كثيراً‬

320
00:20:09,507 --> 00:20:12,260
‫لو تصرفنا كلنا كبالغين واعترفنا بهذا‬

321
00:20:12,510 --> 00:20:17,181
‫وجدنا هذه الرسائل المطبوعة في منزل‬
‫عضو رفيع المستوى في عائلة (فيريرا) الإجرامية‬

322
00:20:17,307 --> 00:20:21,519
‫وهي نسخ من رسائل إلكترونية متبادلة‬
‫بين (روبرت بارديلو) وابنه (بوبي)‬

323
00:20:21,811 --> 00:20:24,147
‫كانت ترسل خفية باعتبارها بريداً مزعجاً‬
‫لكن يبدو أنها لم تكن مخفية جيداً‬

324
00:20:24,355 --> 00:20:25,732
‫(بوبي) ميت الآن‬

325
00:20:26,274 --> 00:20:27,859
‫توجد أيضاً سجلات هاتف‬

326
00:20:28,192 --> 00:20:31,154
‫مستحيل تفسير وجودها خاصة‬
‫أنها منذ أيام فقط‬

327
00:20:31,279 --> 00:20:36,034
‫استخرجها أحد أو شيء يمكنه الوصول‬
‫إلى نظام الكومبيوتر لحامل الهاتف‬

328
00:20:36,200 --> 00:20:40,079
‫أنت تمسك الوسائل التي استطاع‬
‫بواسطتها القاتل تحديد موقع الضحية‬

329
00:20:40,204 --> 00:20:41,581
‫وقتله‬

330
00:20:43,374 --> 00:20:48,171
‫هذه السلسلة الأبجدية الرقمية‬
‫البسيطة مطبوعة على كل وثيقة‬

331
00:20:48,296 --> 00:20:50,798
‫استخرجت عبر نظام (بريزم)‬

332
00:20:50,923 --> 00:20:56,387
‫ولأن (بريزم) برنامج محتكر مصنوع‬
‫بحيث يقتصر استخدامه على وكالة الأمن القومي‬

333
00:20:56,512 --> 00:21:00,641
‫أنا لست مختلاً مضطرباً يا سيد (مكنيلي)‬
‫لكن رجاء استمر في تحديك لي‬

334
00:21:00,892 --> 00:21:05,855
‫لن أقول شيئاً لأنني لا أعرف شيئاً‬
‫هذه ورشة لتطوير شبكة الإنترنت‬

335
00:21:06,773 --> 00:21:09,192
‫أعتقد أننا لا يسعنا إلا أن نشكرك‬
‫على وقتك‬

336
00:21:09,567 --> 00:21:11,569
‫يؤسفني أنني لا أستطيع‬
‫مساعدتكم في شيء آخر‬

337
00:21:12,195 --> 00:21:16,115
‫مع هذا، انتظر تعبيراً بسيطاً‬
‫عن امتناننا‬

338
00:21:17,075 --> 00:21:20,620
‫أتعرف أن على الإنترنت عدة مواقع‬
‫باشتراك مدفوع للمترفين المتحمسين؟‬

339
00:21:20,745 --> 00:21:24,832
‫وسيكون من دواعي سروري أن أدخلك‬
‫في كل واحد منها‬

340
00:21:25,166 --> 00:21:26,626
‫إذا كنت مخطئاً بشأن ما تفعله هنا‬

341
00:21:26,751 --> 00:21:29,170
‫فلن تضطر إلى أن تشرح لرؤسائك‬

342
00:21:29,295 --> 00:21:31,422
‫لماذا تجد دمى الحيوانات‬
‫المحشوة مثيرة جداً‬

343
00:21:43,726 --> 00:21:45,895
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

344
00:21:49,107 --> 00:21:52,151
‫سمعت أنك فقدت مشتبهاً به‬
‫هذا الصباح، يسعدني أنك بخير‬

345
00:21:52,318 --> 00:21:54,904
‫نعم، أنا سآخذ الآن‬
‫تقرير فريق المتفجرات‬

346
00:21:56,614 --> 00:21:57,990
‫ما الذي أعادك إلى هنا؟‬

347
00:21:59,784 --> 00:22:03,704
‫جئت في الحقيقة للتحدث مع الكابتن‬
‫عن خطة شريكك لتوزيع الوقت‬

348
00:22:03,830 --> 00:22:06,082
‫وأن تقدما المساعدة‬
‫لقسم الدراسات السكانية‬

349
00:22:06,207 --> 00:22:08,292
‫آسف، لكن لا أظن أن ذلك سينجح‬

350
00:22:09,460 --> 00:22:11,170
‫انتظر، ماذا قلت؟‬

351
00:22:11,421 --> 00:22:15,216
‫نعم، نحن نتعامل مع قضايا حساسة هنا‬
‫ومحققونا متقلبو المزاج‬

352
00:22:15,383 --> 00:22:20,930
‫خلاف بسيط قد يؤدي إلى مشكلات أكبر‬
‫لا أعتقد أن أسلوبه الهائج مناسب‬

353
00:22:21,180 --> 00:22:24,475
‫- عندما مر (شيرلوك) بإدارتك ذلك اليوم...‬
‫- عرض خدماته‬

354
00:22:25,017 --> 00:22:28,980
‫ألم يخبرك؟ أنا آسف‬
‫أشك أن أنجح في هذا على أي حال‬

355
00:22:29,188 --> 00:22:32,066
‫لكن لا بد من أن تفهمي لماذا‬
‫لا أريد أن أراه حيث أكون‬

356
00:22:32,358 --> 00:22:35,486
‫- إن كان في هذا عزاء فهو...‬
‫- أعرف، أعرف، هلا تسدين إلي خدمة؟‬

357
00:22:35,653 --> 00:22:38,406
‫لأنه يصغي إليك، هلا تخبرينه‬
‫أن يبتعد‬

358
00:22:58,426 --> 00:23:00,303
‫أهو الـ(كادميوم)؟‬

359
00:23:01,095 --> 00:23:04,474
‫وفقاً لفريق المتفجرات لم يكن هناك‬
‫شيء منه، ماذا تفعل؟‬

360
00:23:04,599 --> 00:23:08,144
‫أجري مجموعة من التفجيرات‬
‫المسيطر عليها باستخدام الـ(توفيكس)‬

361
00:23:08,811 --> 00:23:11,981
‫وهو المكون الرئيسي للقنبلة‬
‫التي قتلت (دانتي سكاليسي)‬

362
00:23:13,733 --> 00:23:17,820
‫إذا استطعنا ربط القنبلة بموقع‬
‫بناء معين خاص لـ(بارديلو)‬

363
00:23:18,196 --> 00:23:21,657
‫عندها يمكننا تحويل اهتمامنا‬
‫للتحقيق في دور وكالة الأمن القومي‬

364
00:23:22,074 --> 00:23:25,661
‫هذه طبعاً ليست أول مرة يعتقد فيها‬
‫أن لحكومتك علاقة بالمافيا‬

365
00:23:25,786 --> 00:23:29,749
‫لقد وُضعت نظرية عن تعاون‬
‫الـ(سي آي إيه) مع المافيا عام ١٩٦٣‬

366
00:23:29,874 --> 00:23:31,292
‫لاغتيال (جون فيتزجيرالد كينيدي)‬

367
00:23:31,459 --> 00:23:35,171
‫وهذا ليس صحيحاً طبعاً‬
‫الحقيقة أغرب كثيراً من هذا‬

368
00:23:35,922 --> 00:23:37,798
‫النتيجة غير حاسمة، مرة أخرى‬

369
00:23:38,633 --> 00:23:42,762
‫أتعرف؟ عندي فكرة‬
‫لم لا نتصل برئيسنا الجديد؟‬

370
00:23:42,929 --> 00:23:44,430
‫نائب المفوض (دي سيلفا)؟‬

371
00:23:45,097 --> 00:23:48,017
‫أنا متأكدة من أنه يستطيع أن‬
‫يصلك بخبير متفجرات‬

372
00:23:49,227 --> 00:23:51,437
‫- كنت سأخبرك‬
‫- كان ينبغي لك أن تفعل‬

373
00:23:51,562 --> 00:23:55,733
‫كنت لأوضح لك مدى عدم اهتمامي‬
‫بالعمل في قسم الدراسات السكانية‬

374
00:23:55,858 --> 00:23:59,529
‫الوحدة تعج بالمعلومات‬
‫وهي موقع ممتاز لرؤية المدينة‬

375
00:23:59,695 --> 00:24:02,532
‫يمكنني أن أفهم لماذا يروقك‬
‫البحث في أكبر كومة قش في العالم‬

376
00:24:02,657 --> 00:24:05,618
‫لكن كلينا نعلم أن هذه ليست القضية‬

377
00:24:07,036 --> 00:24:09,080
‫المحقق (ناش) ولص المتحف‬

378
00:24:09,205 --> 00:24:11,916
‫المحقق (بيترسون) والطاهي الصومالي‬

379
00:24:12,041 --> 00:24:14,961
‫منذ مغادرة (بيل)، كل يوم لنا‬
‫كان أسوأ من سابقه‬

380
00:24:15,419 --> 00:24:18,881
‫أنت تحاول أن تفرض نوعاً من لم الشمل‬
‫لأنك لا تحب أن تقدم استشارات لغيره‬

381
00:24:19,215 --> 00:24:23,427
‫أنا بالتأكيد لست بهذه السذاجة‬
‫حتى لو ظننت أن علاقتنا يمكن إصلاحها...‬

382
00:24:29,642 --> 00:24:31,227
‫مثير، يبدو...‬

383
00:24:32,603 --> 00:24:35,231
‫- نعم‬
‫- في الحقيقة ليس مسموحاً لي أن أقول‬

384
00:24:35,398 --> 00:24:36,774
‫سأعود في الصباح‬

385
00:24:38,526 --> 00:24:40,486
‫خير لك ألا تلمسي شيئاً‬
‫من هذا في غيابي‬

386
00:24:50,746 --> 00:24:52,623
‫"لا توجد إشارة"‬

387
00:24:55,835 --> 00:24:57,211
‫"سيد (هولمز)"‬

388
00:24:59,463 --> 00:25:02,466
‫رسائل مشفرة وجهاز تشويش‬

389
00:25:02,883 --> 00:25:04,719
‫واللقاء في مصنع غير مكتمل‬
‫لمعالجة مياه الصرف الصحي‬

390
00:25:04,927 --> 00:25:08,180
‫لا بد من أنك أكثر مطور شبكات‬
‫إنترنت وعياً أمنياً في (لانتيرا)‬

391
00:25:08,514 --> 00:25:11,100
‫رؤسائي أكدوا ضرورة ألا نُرى معاً‬

392
00:25:11,559 --> 00:25:16,022
‫يجب أن تفهم أن هذا لا يمكن‬
‫أن يكون دعوة لك لزيارة مكتبنا مجدداً‬

393
00:25:17,356 --> 00:25:19,400
‫رأينا السجلات التي وجدتها‬

394
00:25:19,609 --> 00:25:22,111
‫كان يجب أن نتأكد من أن نظامنا غير مخترق‬
‫أو أن ثمة وسيلة أخرى للدخول إليه‬

395
00:25:22,236 --> 00:25:24,280
‫ليس لدينا شيء من هذا، (بريزم) آمن‬

396
00:25:24,947 --> 00:25:26,616
‫أتقول إذاً أن وكالة‬
‫الأمن القومي فيها عميل؟‬

397
00:25:26,782 --> 00:25:28,159
‫لا، لا أقول هذا‬

398
00:25:29,702 --> 00:25:33,998
‫أحد ما في الوكالة عثر على (بوبي بارديلو)‬
‫من خلال بريده الإلكتروني وسجلات هاتفه‬

399
00:25:34,123 --> 00:25:38,294
‫فما لم تقل إن (دانتي سكاليس) يعمل‬
‫خبيراً حكومياً في فك الشفرات‬

400
00:25:38,544 --> 00:25:39,920
‫فإن لديك اختراقاً‬

401
00:25:40,338 --> 00:25:44,383
‫تم هذا من خلال قنوات رسمية‬
‫المعلومات طلبها شرطي‬

402
00:25:47,094 --> 00:25:51,140
‫أتريد أن تقنعني بأن وكالة الأمن القومي‬
‫معتادة على فرض مراقبة إلكترونية‬

403
00:25:51,307 --> 00:25:54,685
‫مشكوك في شرعيتها بناء على طلب‬
‫أي سلطة محلية؟‬

404
00:25:54,852 --> 00:25:57,396
‫لا، شرطة (نيويورك) لديها وحدة‬
‫اسمها قسم الدراسات السكانية‬

405
00:25:57,521 --> 00:25:59,565
‫وهي تعمل على وقف الهجمات الإرهابية‬

406
00:25:59,732 --> 00:26:01,692
‫نعم، أعرف هذه المجموعة‬

407
00:26:01,817 --> 00:26:04,362
‫ما يطلبه (دي سيلفا) نائب المفوض يناله‬

408
00:26:05,321 --> 00:26:07,948
‫هو طلب العثور على (روبرت بارديلو جونيور)‬

409
00:26:08,366 --> 00:26:11,619
‫بعد أن عرفت هذا فإن أحداث الأيام‬
‫الأخيرة الماضية لا تروق بعض رؤسائي‬

410
00:26:11,786 --> 00:26:13,162
‫فكرنا أنك يجب أن تعرف هذا‬

411
00:26:14,455 --> 00:26:17,583
‫هل ذكر نائب المفوض لماذا أراد‬
‫العثور عليه؟‬

412
00:26:18,042 --> 00:26:20,544
‫لا، إنه يحمي ثمانية ملايين حياة‬
‫يا سيد (هولمز)‬

413
00:26:20,711 --> 00:26:22,254
‫ولا داعي لأن يبرر ما يفعله‬

414
00:26:29,499 --> 00:26:31,459
‫أخبرك أن نائب المفوض‬
‫(دي سيلفا) فاسد‬

415
00:26:31,585 --> 00:26:33,587
‫وهو يقصد (دي سيلفا)‬
‫رئيس (بيل) الجديد‬

416
00:26:34,671 --> 00:26:37,132
‫- ما قاله يبدو صحيحاً‬
‫- ما قاله يبدو في شيء... ‬

417
00:26:37,257 --> 00:26:39,384
‫أنت أزعجته وهو الآن يزعجك‬

418
00:26:41,219 --> 00:26:45,140
‫وحدة الدراسات السكانية على تواصل‬
‫مع نصف وكالات جمع المعلومات الاستخباراتية‬

419
00:26:45,307 --> 00:26:48,351
‫لو قدم (دي سيلفا) أوهى مبرر‬
‫في سياق محاربة الإرهاب‬

420
00:26:48,476 --> 00:26:52,814
‫للبحث عن (بارديلو جونيور) فلا يمكن‬
‫لعميل سري جيد أن يتردد في تلبية طلبه‬

421
00:26:52,939 --> 00:26:55,525
‫- لماذا يفعل شيئاً كهذا؟‬
‫- تاريخياً‬

422
00:26:55,650 --> 00:26:58,612
‫النقود هي أشد مفسد‬
‫تأثيراً برجال القانون‬

423
00:26:58,904 --> 00:27:02,032
‫لكن يحتمل أيضاً أن عائلة (فيريرا)‬
‫قدمت له عرضاً لم يستطع رفضه‬

424
00:27:02,198 --> 00:27:04,409
‫على أي حال، (دي سيلفا) أعطى الأمر‬

425
00:27:04,534 --> 00:27:09,122
‫فعُثر على الرجل الذي راوغ المافيا‬
‫طوال عقدين بكبسة زر‬

426
00:27:09,623 --> 00:27:10,999
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

427
00:27:11,499 --> 00:27:15,587
‫إذا كنا سنوجه اتهامات ضد رابع أعلى‬
‫مسؤول في شرطة (نيويورك)‬

428
00:27:15,712 --> 00:27:19,341
‫فسنحتاج إلى أكثر من مجرد أقوال مبهمة‬
‫من عميل سري من الدرجة الثالثة‬

429
00:27:19,466 --> 00:27:23,386
‫التحري عن (دي سيلفا) من‬
‫دون أن نلفت انتباهه سيكون تحدياً‬

430
00:27:23,720 --> 00:27:25,180
‫سنحتاج إلى قليل من المساعدة‬

431
00:27:27,641 --> 00:27:29,059
‫أنتما جريئان حقاً‬

432
00:27:29,893 --> 00:27:32,228
‫يمكنني أن أتخيل وقع هذا عليك‬

433
00:27:33,021 --> 00:27:35,857
‫- أنا آسفة‬
‫- على أي جزء؟‬

434
00:27:36,232 --> 00:27:38,610
‫الكذب بإخباري أنك تريدين أن آتي‬
‫إلى هنا للإجابة عن أسئلة‬

435
00:27:38,777 --> 00:27:40,236
‫عن صباح اليوم الذي وجدت فيه الجثة؟‬

436
00:27:40,403 --> 00:27:43,823
‫- أم التآمر على رئيسي؟‬
‫- لا يمكننا إطلاقاً التآمر عليه في مكتبك‬

437
00:27:44,407 --> 00:27:45,992
‫نظراً لاطلاع المفوض الإلكتروني الواسع‬

438
00:27:46,159 --> 00:27:49,329
‫فكرت أن من الحكمة أن أوفر‬
‫ذريعة معقولة لاجتماعنا‬

439
00:27:49,454 --> 00:27:51,706
‫- من باب الاحتياط‬
‫- هو ليس فاسداً‬

440
00:27:52,123 --> 00:27:54,334
‫لا تمتلكان أي دليل ضده‬

441
00:27:54,459 --> 00:27:57,420
‫هذه الاتهامات ليست مني‬
‫بل هي اتهامات وكالة الأمن القومي‬

442
00:27:58,296 --> 00:28:01,049
‫لكنك على صواب فليس لدينا دليل‬

443
00:28:01,549 --> 00:28:03,051
‫لهذا أنت هنا‬

444
00:28:03,760 --> 00:28:06,429
‫حسناً، انس الأمر‬

445
00:28:06,763 --> 00:28:12,978
‫هو كلفك بالتحقيق في بلاغ من مجهول‬
‫قاد مباشرة إلى اكتشاف بقايا (بوبي) الوسيم‬

446
00:28:13,728 --> 00:28:18,358
‫الآن، لا يمكنني حالياً شرح سبب‬
‫رغبته في أن يُعثر عليه‬

447
00:28:19,067 --> 00:28:23,446
‫لكن المصادفة المروعة هي أن وكالة‬
‫الأمن القومي قررت ذكر اسمه‬

448
00:28:23,613 --> 00:28:26,282
‫ربما لست ذكياً بقدر ما تظن‬

449
00:28:26,908 --> 00:28:30,745
‫وربما استطاعت أكبر وكالة استخبارات‬
‫في العالم أن تخدعك‬

450
00:28:30,912 --> 00:28:33,832
‫هذا ممكن لكننا نريد التأكد‬

451
00:28:33,999 --> 00:28:38,378
‫تذكر أن رئيسك لو قرر أن يتخلص‬
‫من (بوبي) فربما فعل ذلك لسبب وجيه‬

452
00:28:38,670 --> 00:28:42,173
‫فقد يكون الرجل مثلياً أو إرهابياً‬
‫محلياً أو كلا الأمرين‬

453
00:28:42,465 --> 00:28:46,720
‫يمكنني تخيل عدة روايات تنفي كل‬
‫ما نقوله لكن يجب أن نعرف الحقيقة‬

454
00:28:46,886 --> 00:28:49,222
‫قبل أن نقرر، ألا توافقني الرأي؟‬

455
00:28:50,473 --> 00:28:53,143
‫أنا أتوقع مثل هذه التفاهة منه‬

456
00:28:57,439 --> 00:28:58,815
‫عذراً‬

457
00:29:03,194 --> 00:29:04,863
‫- أيها المحقق‬
‫- لقد قلت ما تريد‬

458
00:29:05,030 --> 00:29:07,574
‫لن أجلس هنا وأستمع إليك‬
‫وأنت تلوث سمعة شرطي نزيه‬

459
00:29:07,699 --> 00:29:10,660
‫- القضية ليست تلويث السمعة بل...‬
‫- ما مشكلتك؟‬

460
00:29:11,619 --> 00:29:14,831
‫ماذا؟ لأنني أرفض أن أسامحك‬
‫تحرضني على مواجهة رئيسي؟‬

461
00:29:14,956 --> 00:29:17,792
‫- تريد أن تدمر وظيفتي؟‬
‫- وظيفتك؟ أهكذا تسميها؟ حقاً؟‬

462
00:29:17,917 --> 00:29:20,712
‫- الجلوس إلى مكتب وتحليل البيانات‬
‫- أنا آسف‬

463
00:29:20,837 --> 00:29:24,174
‫ألم تخبر رئيسي منذ يومين‬
‫أنك تريد المشاركة في الإثارة؟‬

464
00:29:24,340 --> 00:29:26,051
‫كنت أحاول أن أستفزك‬

465
00:29:26,468 --> 00:29:29,846
‫وأن أذكّرك بأنك حيثما تذهب‬
‫ومهما كان العمل الذي تمارسه مملاً‬

466
00:29:30,055 --> 00:29:34,017
‫- فهو لن يغير حقيقتك، أنت محقق‬
‫- أنا محقق بالفعل‬

467
00:29:34,184 --> 00:29:35,894
‫أنت لا تزال تحمل اللقب، نعم‬

468
00:29:36,102 --> 00:29:37,604
‫لكن العمل أكثر من مجرد لقب‬
‫أليس كذلك؟‬

469
00:29:37,729 --> 00:29:40,148
‫إنها مهنة، مهنتك أنت‬

470
00:29:40,607 --> 00:29:43,526
‫أنت لست محللاً ولست مقيّماً للمعلومات‬

471
00:29:43,693 --> 00:29:46,613
‫لقد انتقلت من الجرائم الكبرى‬
‫إما لأن كبرياءك لا يسمح لك‬

472
00:29:46,738 --> 00:29:49,866
‫أن تكون معي في المكان ذاته‬
‫أو لأنك ترثي لنفسك‬

473
00:29:50,033 --> 00:29:51,701
‫وكلا المبررين يثيران الشفقة‬

474
00:29:51,826 --> 00:29:54,162
‫أنا أعاني من رعشة في يدي‬

475
00:29:54,621 --> 00:29:58,750
‫لا يمكنني إطلاق النار أو الخروج‬
‫إلى الشارع والعمل في قضايا بسببك‬

476
00:29:58,917 --> 00:30:01,419
‫هراء، كان يمكن أن تبقى في قسم‬
‫الجرائم الكبرى إلى أن تنهي إعادة تأهيلك‬

477
00:30:01,586 --> 00:30:05,006
‫- أتعتقد أن إعادة تأهيلي يمكن أن تكتمل؟‬
‫- لأنني أؤمن بقدرتك‬

478
00:30:05,215 --> 00:30:07,175
‫أنا أثق بمثابرتك‬

479
00:30:08,635 --> 00:30:11,179
‫كن صديقي أو لا تكن صديقي‬
‫كما تريد‬

480
00:30:11,387 --> 00:30:15,767
‫لكن لا تكن أحمق إلى درجة‬
‫أن تخلط بين معاقبتي ومعاقبة نفسك‬

481
00:30:19,312 --> 00:30:21,606
‫أتعرف ماذا فكرت عندما‬
‫قابلتك أول مرة؟‬

482
00:30:23,233 --> 00:30:25,276
‫رباه! سهل على هذا الرجل أن ينجح‬

483
00:30:27,320 --> 00:30:28,696
‫أنا آسف‬

484
00:30:29,572 --> 00:30:31,658
‫النجاح لا يتحقق بهذه السهولة‬
‫للباقين منا‬

485
00:30:33,118 --> 00:30:35,411
‫أنا مدمن على المخدرات يا (ماركوس)‬

486
00:30:35,912 --> 00:30:37,288
‫مدمن على المخدرات‬

487
00:30:37,497 --> 00:30:41,584
‫وقد يبدو لك هذا فكرة غامضة‬
‫لأنني خالٍ من المخدرات مذ قابلتك‬

488
00:30:41,709 --> 00:30:45,547
‫لكنني منذ عامين كنت أكثر إنسان‬
‫على الإطلاق إثارة للشفقة‬

489
00:30:47,590 --> 00:30:51,511
‫بالمساعدة، قاومت وتحسنت قليلاً‬

490
00:30:53,638 --> 00:30:55,640
‫أعرف ماذا يجب أن أفعل بحياتي‬

491
00:30:56,766 --> 00:30:58,143
‫أتعرف أنت؟‬

492
00:31:11,239 --> 00:31:12,782
‫لا يبدو هذا هو المكان الصحيح‬

493
00:31:14,159 --> 00:31:16,995
‫حسناً، انسي أوهامك عن مجمعات‬
‫المافيا المحاطة بالجدران‬

494
00:31:17,203 --> 00:31:19,747
‫هذا في الحقيقة مكان جيد لمهاجمة العدو‬

495
00:31:20,373 --> 00:31:21,749
‫إنه غريب‬

496
00:31:22,000 --> 00:31:25,879
‫أنا لا أقول إننا جئنا إلى المكان الخطأ‬
‫ولا أظن عشيقة (بيغ تيدي) كذبت علينا‬

497
00:31:26,087 --> 00:31:31,009
‫وأنت أيضاً لن تكذبي وأنت مهددة‬
‫بالترحيل، كان ذلك وحشية منك‬

498
00:31:31,384 --> 00:31:35,388
‫ما أقوله هو إنني لا أحب فكرة‬
‫اتهام رئيس عصابة عنيف‬

499
00:31:35,555 --> 00:31:38,725
‫برشوة شرطي من دون‬
‫أن تكون معنا مساندة‬

500
00:31:39,392 --> 00:31:42,729
‫أعتقد أن بإمكاننا الإعلان عن وصولنا‬

501
00:31:45,231 --> 00:31:46,941
‫حسناً، أسرعا‬

502
00:31:47,734 --> 00:31:51,696
‫يا شرطيَي المهمات أو مهما تكونان‬

503
00:31:52,447 --> 00:31:57,076
‫في الحقيقة يا سيد (فيريرا)، نحن نشكّ‬
‫لديك شرطي مهمات خاص بك‬

504
00:31:57,243 --> 00:31:58,745
‫ولهذا جئنا إلى هنا‬

505
00:31:59,037 --> 00:32:01,289
‫- حقاً؟‬
‫- أنت تعتبر نفسك رجل أعمال‬

506
00:32:01,456 --> 00:32:04,083
‫فأي الصفقات التالية تبدو أفضل؟‬

507
00:32:04,250 --> 00:32:08,713
‫أن تخبرنا كيف استطاع (دانتي سكاليس)‬
‫العثور على (بوبي بارديلو) الوسيم‬

508
00:32:08,922 --> 00:32:12,800
‫وبالمقابل لن نفضح أمر مساعدك‬

509
00:32:12,926 --> 00:32:17,889
‫أو ألا تخبرنا شيئاً وتضيف عدوين‬
‫جديدين إلى قائمة طويلة ومتزايدة‬

510
00:32:19,140 --> 00:32:20,516
‫أتهددني؟‬

511
00:32:20,934 --> 00:32:26,981
‫نعتقد أن إثبات الشرطة أن (سكاليس) قتل‬
‫(بوبي بارديلو) تنفيذاً لأوامرك مسألة وقت‬

512
00:32:27,732 --> 00:32:30,777
‫أعطنا اسم الشرطي الذي نعتقد أنك‬
‫ترشوه ونحن سنتحدث مع قائدنا‬

513
00:32:30,902 --> 00:32:32,695
‫لعلنا نستطيع عقد صفقة‬

514
00:32:32,820 --> 00:32:35,823
‫ليس لدينا شرطي‬
‫و(دانتي) لم يكن يعرف شرطياً‬

515
00:32:36,324 --> 00:32:40,036
‫وإذا كان شرطي منكم أرسل له‬
‫تلك الحزمة فلا علم لي بذلك‬

516
00:32:40,245 --> 00:32:42,747
‫- وهو مشكلتكم؟‬
‫- حزمة؟‬

517
00:32:43,081 --> 00:32:45,708
‫(دانتي) تسلمها عبر البريد‬
‫منذ أيام ولا أعرف من أين‬

518
00:32:46,000 --> 00:32:47,919
‫قال إنها "مفاجأة مذهلة"‬

519
00:32:48,086 --> 00:32:50,838
‫وهو يخبرني أن فيها كل‬
‫ذلك الهراء عن صديقنا القديم‬

520
00:32:50,964 --> 00:32:52,507
‫فقلت له "أتعرف؟"‬

521
00:32:52,632 --> 00:32:55,885
‫"من يهتم بـ(بوبي بارديلو) حتى الآن؟"‬

522
00:32:57,136 --> 00:32:59,347
‫أتظن أنني أحب وجودي‬
‫في هذه المنطقة النائية‬

523
00:32:59,514 --> 00:33:01,182
‫وأن أضع مسدساً تحت وسادتي؟‬

524
00:33:02,600 --> 00:33:04,644
‫أنا لم آمره بفعل ما فعله‬

525
00:33:05,853 --> 00:33:08,606
‫ويمكنكما أن تخبرا‬
‫رئيسكما في مركز الشرطة‬

526
00:33:10,400 --> 00:33:13,778
‫سيدي، (كيسي) قالت إن بإمكاني‬
‫أن أتحدث معك قليلاً‬

527
00:33:14,070 --> 00:33:17,448
‫- بالتأكيد‬
‫- أريد التحدث معك عن موضوع‬

528
00:33:18,116 --> 00:33:19,951
‫عندما جاء (هولمز) إلى هنا ذلك اليوم‬

529
00:33:20,118 --> 00:33:22,370
‫هل سألك عن البلاغ الذي تلقيناه‬
‫عن البراميل؟‬

530
00:33:22,537 --> 00:33:25,581
‫- نعم‬
‫- الأمر... لقد اتصل بي هذا الصباح‬

531
00:33:25,707 --> 00:33:27,583
‫وهو يعتقد أن البلاغ قد يكون مدبراً‬

532
00:33:29,043 --> 00:33:30,420
‫- مدبراً؟‬
‫- وهو يعتقد...‬

533
00:33:30,545 --> 00:33:33,047
‫أن أحداً ربما أراد‬
‫أن نجد تلك الجثة‬

534
00:33:33,965 --> 00:33:35,341
‫ما هدفه من ذلك؟‬

535
00:33:36,175 --> 00:33:37,552
‫لا أعرف‬

536
00:33:37,802 --> 00:33:40,430
‫لكن هذا تقريباً ما أردت‬
‫أن أتحدث معك عنه‬

537
00:33:40,680 --> 00:33:43,016
‫أنت تعرف علاقتي السابقة بذلك‬
‫الرجل ويمكنك أن ترى الآن‬

538
00:33:43,141 --> 00:33:46,311
‫أن بعض النظريات التي يضعها‬
‫قد تكون خاطئة تماماً‬

539
00:33:47,061 --> 00:33:49,272
‫أنا لا أعتقد أن هذا المكان مناسب له‬

540
00:33:51,733 --> 00:33:55,695
‫اعتبره رحل، أنا أثق برأيك‬

541
00:33:55,987 --> 00:33:57,530
‫لكن لا أثق برأيك في فريق (نيكس)‬

542
00:33:59,741 --> 00:34:02,744
‫نحن رسمياً بحاجة إلى مطعم‬
‫بيتزا جديد، فهذا يتأخر كثيراً‬

543
00:34:02,869 --> 00:34:05,538
‫بعد أن زرنا رجل عصابات مختبىء‬
‫طلبت طعاماً إيطالياً‬

544
00:34:05,663 --> 00:34:07,623
‫أيكون سباق العرّابين مستبعداً؟‬

545
00:34:07,832 --> 00:34:10,418
‫بدا لي أن (بيغ تيدي) يقول الحقيقة‬
‫أليس كذلك؟‬

546
00:34:10,626 --> 00:34:13,046
‫لكن إذا كان (دي سيلفا) يعمل‬
‫مع عائلة (فيريرا) فأنا لا أفهم‬

547
00:34:13,254 --> 00:34:17,050
‫إذ لا يوجد أثر لضغينة ضد (بوبي)‬
‫الوسيم في ملفات القضية القديمة‬

548
00:34:17,258 --> 00:34:20,303
‫قد لا يكون الدافع من الماضي‬
‫بل من الحاضر‬

549
00:34:20,845 --> 00:34:22,221
‫يجب أن نسأل أنفسنا‬

550
00:34:22,430 --> 00:34:25,600
‫ما الذي يدفع شرطياً مرموقاً‬
‫إلى المجازفة بعمله‬

551
00:34:25,725 --> 00:34:29,103
‫من أجل أن يرتب اغتيال‬
‫رجل عصابات مغمور؟‬

552
00:34:29,979 --> 00:34:31,356
‫أخيراً‬

553
00:34:32,940 --> 00:34:34,317
‫أتعرف؟‬

554
00:34:35,234 --> 00:34:37,487
‫ربما يمكننا بعد العشاء...‬

555
00:34:37,779 --> 00:34:39,155
‫(ماركوس)!‬

556
00:34:40,782 --> 00:34:42,450
‫- ادخل‬
‫- شكراً‬

557
00:34:47,330 --> 00:34:48,915
‫أنا...‬

558
00:34:49,916 --> 00:34:52,001
‫لقد تحدثت مع نائب المفوض‬

559
00:34:52,543 --> 00:34:54,629
‫هل أطلعته على شكوكنا؟‬

560
00:34:54,837 --> 00:34:57,131
‫سألته عن المبلغ مثلما فعلت‬

561
00:34:57,256 --> 00:34:58,633
‫ولم يرفّ له جفن‬

562
00:34:58,758 --> 00:35:02,970
‫وكان مطمئناً وصريحاً‬
‫لكن كان في صوته شيء‬

563
00:35:03,304 --> 00:35:06,599
‫- لقد أزعجني لكن لا أستطيع أن أخبرك السبب‬
‫- لديك حدس‬

564
00:35:06,808 --> 00:35:09,727
‫الفكرة هي أنني أردت أن أعرف‬
‫لا بد من ذلك‬

565
00:35:10,395 --> 00:35:13,606
‫لذلك رافقته إلى الخارج ثم عدت‬

566
00:35:14,732 --> 00:35:16,943
‫- ووجدت هذا في مكتبه‬
‫- ما هذا؟‬

567
00:35:17,110 --> 00:35:20,279
‫دليل على أنكما محقان، إنه فاسد‬

568
00:35:27,090 --> 00:35:30,594
‫هذه قضية كبرى، إنها ثلاث قضايا كبرى‬

569
00:35:30,719 --> 00:35:35,432
‫نائب المفوض لديه هنا ما يكفي‬
‫لسجن (روبرت بارديلو) نحو ألف سنة‬

570
00:35:35,599 --> 00:35:38,519
‫لو نفذ العقوبات بالتتابع‬
‫فقد تكون محقاً‬

571
00:35:38,852 --> 00:35:42,481
‫المشاركة في جرائم القتل والابتزاز‬
‫والتلاعب بانتخابات الاتحاد‬

572
00:35:42,648 --> 00:35:45,150
‫لا أصدق حتى الآن كم‬
‫مضى على هذه القضايا‬

573
00:35:45,567 --> 00:35:47,736
‫لا بد من أن (دي سيلفا)‬
‫يجمع هذا منذ السبعينات‬

574
00:35:47,861 --> 00:35:52,658
‫هذا غير مفهوم، لديه أدلة ضد رئيس المافيا‬
‫منذ أكثر من ثلاثين سنة ولم يخبر أحداً‬

575
00:35:52,824 --> 00:35:55,077
‫ثم يسلم ابن الرجل لأعدائه؟‬

576
00:35:55,536 --> 00:35:58,038
‫- هذه كانت في الملف‬
‫- نعم، لاحظت هذا‬

577
00:35:58,664 --> 00:36:01,333
‫- هذا خط (روبرت بارديلو)‬
‫- "صديقنا"‬

578
00:36:01,542 --> 00:36:04,503
‫لقد قارنتها بعينة في ملف الشرطة‬

579
00:36:04,628 --> 00:36:06,296
‫المقال مكتوب منذ ١٢ يوماً‬

580
00:36:06,463 --> 00:36:09,383
‫أي قبل نحو ٤٨ ساعة‬
‫من استلام (دانتي سكاليس) الحزمة‬

581
00:36:09,508 --> 00:36:11,593
‫التي ساعدته في العثور على (بوبي) الوسيم‬

582
00:36:11,760 --> 00:36:14,429
‫كل شيء آخر في الملف أقدم من الإنترنت‬

583
00:36:14,638 --> 00:36:16,598
‫قد تكون هذه القشة‬
‫التي قصمت ظهر البعير‬

584
00:36:16,765 --> 00:36:19,142
‫لكنه مجرد مقال عن‬
‫انتخابات الاتحاد‬

585
00:36:19,268 --> 00:36:22,145
‫وقد تكون أيضاً برمجية (روزيتا ستون)‬
‫التي تفتح الملف‬

586
00:36:22,312 --> 00:36:25,190
‫- وتكشف لنا الدافع الحقيقي لـ(دي سيلفا)‬
‫- والذي كان؟‬

587
00:36:25,357 --> 00:36:29,444
‫لقد ضحى بـ(بارديلو جونيور) في محاولة‬
‫للتخلص من سيطرة (بارديلو سينيور)‬

588
00:36:29,611 --> 00:36:32,781
‫- هذا ليس منطقياً‬
‫- حقاً، فكر فيه جيداً‬

589
00:36:33,031 --> 00:36:38,537
‫أقدم دليل هنا يعود لأول سنة من عمل‬
‫(دي سيلفا) كشرطي دورية في (موراي هيل)‬

590
00:36:38,870 --> 00:36:42,958
‫لقد كان يزيل آثار أسوأ جرائم عائلة‬
‫(بارديلو) مذ عمل في الشرطة‬

591
00:36:43,125 --> 00:36:46,086
‫وهذا يشير بقوة إلى سبب تعيينه‬
‫في الشرطة أساساً‬

592
00:36:46,628 --> 00:36:49,715
‫(دي سيلفا) هو نائب المفوض‬
‫وأنت تعتقد أن المافيا وضعته هناك؟‬

593
00:36:49,881 --> 00:36:54,720
‫في البداية ولكن كما قلت ترقى‬
‫لا يمكن الوصول إلى رتبته بالخديعة فقط‬

594
00:36:54,845 --> 00:36:57,931
‫لقد كان بكل المقاييس شرطياً ممتازاً‬

595
00:36:58,140 --> 00:37:01,101
‫أعتقد أنه آمن بقضيته الجديدة‬

596
00:37:01,310 --> 00:37:05,314
‫الرجل يكاد أن يتقاعد‬
‫تأخر الوقت قليلاً على صحوة ضميره‬

597
00:37:05,439 --> 00:37:08,025
‫- ألا تعتقد هذا؟‬
‫- (لويس مارتينيز)‬

598
00:37:08,191 --> 00:37:10,736
‫مرشحه لمنصب أمين‬
‫صندوق الـ(لوكال ١٧٢)‬

599
00:37:10,861 --> 00:37:15,824
‫وهو اتحاد لأعمال البناء وفر لعائلة‬
‫(بارديلو) إعانات صحية ودخل ثابت‬

600
00:37:15,949 --> 00:37:17,367
‫طوال الخمسين سنة الأخيرة‬

601
00:37:17,492 --> 00:37:20,621
‫(مارتينيز) إصلاحي ومواظب‬
‫على الذهاب إلى الكنيسة‬

602
00:37:20,746 --> 00:37:24,458
‫انتخابه سيمثل ضربة قاصمة‬
‫لعائلة إجرامية في حالة اندثار‬

603
00:37:24,958 --> 00:37:28,503
‫- هذه القصاصة...‬
‫- حكم بالإعدام، نعم، أظن هذا‬

604
00:37:34,801 --> 00:37:38,597
‫أنت لا تقول إن (دي سيلفا) أمر‬
‫باغتيال المدعو (مارتينيز)؟‬

605
00:37:38,722 --> 00:37:40,432
‫الأرجح أن دوره سيكون‬
‫التستر على الجريمة‬

606
00:37:40,557 --> 00:37:42,392
‫كما فعل كثيراً في الماضي‬

607
00:37:44,853 --> 00:37:46,563
‫حسناً، ارجع قليلاً‬

608
00:37:46,730 --> 00:37:50,233
‫- لماذا أراد قتل (بوبي) الوسيم؟‬
‫- الفكرة ليست في قتله‬

609
00:37:50,400 --> 00:37:54,071
‫الفكرة هي أن يُعثر عليه ميتاً‬
‫ومع احترامي لمساهمتك‬

610
00:37:54,196 --> 00:37:57,574
‫(دي سيلفا) هو الذي رتّب قتله‬
‫ورتب لاكتشاف جثته‬

611
00:37:57,741 --> 00:38:01,453
‫أتخيل أنه تابع تقدم (سكاليس)‬
‫بمساعدة (بيغ براذر)‬

612
00:38:02,037 --> 00:38:04,247
‫- لقد أراد إثارة حرب عصابات‬
‫- ردود أفعال متسلسلة‬

613
00:38:04,414 --> 00:38:07,959
‫عمليات انتقام عنيفة ستؤدي على الأقل‬
‫إلى إضعاف عائلة (بارديلو)‬

614
00:38:08,126 --> 00:38:12,297
‫وستؤدي في أحسن الأحوال إلى مقتل‬
‫الرجل الوحيد الذي يعرف أصوله‬

615
00:38:12,422 --> 00:38:16,843
‫الطريقة الوحيدة لوصول (دي سيلفا)‬
‫إلى تقاعد آمن هي موت الرئيس‬

616
00:38:17,010 --> 00:38:19,971
‫هذا الملف مثل ترسانة نووية‬
‫لا يصلح للاستعمال‬

617
00:38:20,305 --> 00:38:24,351
‫وقد احتفظ به ليذكر (بارديلو)‬
‫بهلاكهما المتبادل الحتمي‬

618
00:38:24,685 --> 00:38:26,853
‫ولا فائدة فيه أيضاً للمدعي العام‬

619
00:38:27,020 --> 00:38:30,857
‫لقد سرقته من مكتبه ولهذا لن يُسمح‬
‫باستخدامه في قضية ضد (دي سيلفا)‬

620
00:38:30,982 --> 00:38:33,652
‫قد لا يُسجن لكنه بالتأكيد‬
‫لن يبقى في وظيفته‬

621
00:38:33,860 --> 00:38:35,779
‫ولا المحقق سيبقى، لحسن الحظ‬

622
00:38:35,946 --> 00:38:38,532
‫لا أعتقد أن هذا المستوى‬
‫من التضحية بالنفس سيكون ضرورياً‬

623
00:38:42,160 --> 00:38:43,537
‫حسناً، شكراً‬

624
00:38:44,413 --> 00:38:47,165
‫أيها المفوض، أعتقد أنك سترغب‬
‫في سماع هذا‬

625
00:38:47,624 --> 00:38:50,502
‫تمكن المختبر من ربط تفجير السيارة‬
‫الذي قتل (دانتي سكاليس)‬

626
00:38:50,669 --> 00:38:54,172
‫بمتفجرات في أحد مكاتب‬
‫(روربرت بارديلو) الإنشائية‬

627
00:38:54,631 --> 00:38:56,341
‫يبدو أنهم ذهبوا وأخذوا تسجيلات‬
‫كاميرات المراقبة‬

628
00:38:56,508 --> 00:38:59,594
‫- تأكدوا من أن الرجل الكبير أعطى الأمر بنفسه‬
‫- حقاً؟‬

629
00:38:59,761 --> 00:39:01,722
‫الكابتن (غريغسون) قال إنهم سيتمهلون‬
‫في استصدار تصريح الاعتقال‬

630
00:39:01,847 --> 00:39:04,349
‫إلى أن يعرفوا مكان (بارديلو)‬
‫لكن بقليل من الحظ‬

631
00:39:04,516 --> 00:39:06,226
‫ستنتهي القضية قبل انتهاء اليوم‬

632
00:39:07,185 --> 00:39:11,398
‫هذا نجاح باهر لـ(تومي غريغسون)‬

633
00:39:11,606 --> 00:39:13,525
‫- أخبره أنني قلت هذا‬
‫- حسناً‬

634
00:39:21,992 --> 00:39:24,077
‫- "(روبرت)"‬
‫- لقد تأخرت‬

635
00:39:24,202 --> 00:39:27,164
‫- "أنا في الطريق إليك"‬
‫- ما بك؟‬

636
00:39:27,289 --> 00:39:29,249
‫لا ينبغي لي أساساً أن أظهر هنا‬

637
00:39:29,416 --> 00:39:32,544
‫يوجد في السفينة نبيذ (بارولو) جيد‬
‫تفضل اشرب‬

638
00:39:32,961 --> 00:39:34,629
‫سأصل خلال ١٥ دقيقة‬

639
00:39:34,921 --> 00:39:37,424
‫"أعتقد أنك تفهم موقفي"‬

640
00:39:37,966 --> 00:39:41,344
‫نعم أعرف، لديك مشكلات‬
‫لديك مشكلات‬

641
00:39:42,554 --> 00:39:46,475
‫لكن علينا أن نتفاهم على طريقة‬
‫التعامل مع (مارتينيز)‬

642
00:39:47,142 --> 00:39:51,062
‫(بوبي)، لو لم يكن الوضع خطِراً‬
‫لَما طلبت حضورك إلى هنا‬

643
00:39:51,605 --> 00:39:54,191
‫لدي شيء يجب أن تراه‬
‫سيستغرق أقل من خمس دقائق‬

644
00:39:54,357 --> 00:39:58,779
‫أيها المفوض (دي سيلفا)‬
‫اترك سلاحك، أنت محاصر‬

645
00:39:59,446 --> 00:40:00,822
‫شرطة، لا تتحرك‬

646
00:40:01,740 --> 00:40:03,408
‫ابق مكانك، لا تتحرك‬

647
00:40:03,533 --> 00:40:05,118
‫أرني يديك‬

648
00:40:06,077 --> 00:40:07,621
‫يجب تفتيش القارب‬

649
00:40:07,954 --> 00:40:11,333
‫(روبرت بارديلو)، اخرج‬
‫ويداك خلف رأسك‬

650
00:40:11,792 --> 00:40:15,504
‫أنت في أمان، لن ندع‬
‫نائب المفوض يؤذيك‬

651
00:40:15,629 --> 00:40:19,299
‫حسناً، أغلقه ولنذهب‬
‫تحركوا، تحركوا‬

652
00:40:22,052 --> 00:40:26,640
‫كاتم صوت، تريد أن تأخذني‬
‫في جولة بالقارب أيها الوغد‬

653
00:40:28,350 --> 00:40:31,228
‫تعال إلى هنا أيها الوغد الواشي‬

654
00:40:44,825 --> 00:40:47,994
‫"لن ندعه يؤذيك"، لمسة جميلة‬

655
00:40:53,959 --> 00:40:55,335
‫حقاً؟‬

656
00:40:56,837 --> 00:40:58,213
‫أنا متأكد من أنه فعل‬

657
00:40:59,965 --> 00:41:03,760
‫وشكراً لك يا سيدي‬
‫حسناً، وداعاً‬

658
00:41:05,220 --> 00:41:08,390
‫مسموح للسجين في سجن (بيكون) الإصلاحي‬
‫بوضع تلفاز في غرفته، صحيح؟‬

659
00:41:09,015 --> 00:41:10,892
‫- هل استطعت أن تسمع المكالمة؟‬
‫- أنا لم أستطع‬

660
00:41:11,059 --> 00:41:14,104
‫نائب المفوض المعزول سيسجن‬
‫في منشأة مخففة الحراسة‬

661
00:41:14,229 --> 00:41:16,773
‫خارج المدينة طيلة ما بقي من حياته‬

662
00:41:16,940 --> 00:41:19,734
‫- لقد عقد صفقة‬
‫- سيشهد ضد (روبرت بارديلو)‬

663
00:41:19,860 --> 00:41:22,946
‫وعائلته كلها ليحظى بمشاهدة‬
‫قنوات التلفاز الأساسية‬

664
00:41:23,113 --> 00:41:27,534
‫- أعتقد أن الخبز والماء سيكونان كافيين‬
‫- لن يهنأ بالنوم بعد الآن، هذا مؤكد‬

665
00:41:27,993 --> 00:41:31,121
‫الإدارة ستتلقى نقداً شديداً بسبب هذا‬

666
00:41:31,246 --> 00:41:34,207
‫هذا ثمن بسيط مقابل استئصال‬
‫السرطان، أليس كذلك؟‬

667
00:41:34,374 --> 00:41:39,004
‫بما أنك هنا، أودّ أن أشكرك على‬
‫تسوية الأمور مع (ماركوس)‬

668
00:41:39,588 --> 00:41:41,673
‫- يسرني أن يعود إلينا‬
‫- ماذا؟‬

669
00:41:51,182 --> 00:41:54,227
‫- إنهم أطفال جميلون‬
‫- نعم، سيحبونك‬

670
00:41:55,020 --> 00:41:58,231
‫أنت المجنون الذي في مكتب الأب‬
‫والذي دفع ثمن دراجاتهم الجديدة‬

671
00:41:58,356 --> 00:41:59,900
‫مقابل مكتب‬

672
00:42:00,025 --> 00:42:01,776
‫أنت بعت بثمن رخيص‬

673
00:42:01,943 --> 00:42:03,445
‫لو كنت مكانك لطلبت ضعف الثمن‬

674
00:42:04,154 --> 00:42:05,655
‫أنت غريب يا (بيل)‬

675
00:42:06,281 --> 00:42:09,075
‫لا أعرف ماذا أقول لك‬
‫إنه مكتبي‬

676
00:42:50,375 --> 00:42:54,375
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

