﻿1
00:00:14,196 --> 00:00:16,449
‫"(راندي)، أيمكننا أن نتحدث؟"‬

2
00:00:19,160 --> 00:00:21,537
‫"أنا منشغل الآن، سأتصل بك غداً"‬

3
00:00:42,308 --> 00:00:44,268
‫"أشعر أنني قد أنتشي"‬

4
00:00:46,604 --> 00:00:49,732
‫(واتسون)، تلقيت تواً رسالة مقلقة‬

5
00:00:52,693 --> 00:00:55,571
‫كنت أتوقع أن أجد شريكتي في السكن‬

6
00:00:55,863 --> 00:00:58,449
‫لا بأس، أنا (غيه)‬

7
00:00:59,617 --> 00:01:03,245
‫- أنا لست كذلك‬
‫- هذا اسمي‬

8
00:01:03,788 --> 00:01:08,167
‫- نعم، طبعاً، أنا (شيرلوك)‬
‫- مرحباً‬

9
00:01:08,793 --> 00:01:13,005
‫وأنا مثلية لعلمك، هذا يوفر الوقت‬

10
00:01:13,547 --> 00:01:16,759
‫يا للكفاءة! مرحباً بك في بيتي‬

11
00:01:18,969 --> 00:01:23,808
‫- أرى أنك قابلت (غيه)‬
‫- هلا تعذريننا لحظة يا (غيه)‬

12
00:01:24,850 --> 00:01:28,771
‫(راندي) يقاوم انتكاسة، لذلك‬
‫سأذهب لأرافقه إلى اجتماع‬

13
00:01:28,979 --> 00:01:30,940
‫يؤسفني أن أسمع هذا‬
‫ما الذي يزعجه؟‬

14
00:01:32,358 --> 00:01:37,279
‫إنه مدمن مخدرات، أرى أنك تبحثين‬
‫في صندوقي للقضايا غير المحلولة‬

15
00:01:37,446 --> 00:01:39,198
‫أنت أخبرتني أن أفتشه في وقت فراغي‬

16
00:01:39,365 --> 00:01:42,660
‫أعتقد أنني ربما وجدت شيئاً‬
‫في ملف (دوغ نيوبيرغ)‬

17
00:01:42,868 --> 00:01:45,746
‫أنت تتذكر القضية، أليس كذلك؟‬
‫لقد قُتل في بيته في (ريفرديل)‬

18
00:01:46,205 --> 00:01:50,459
‫فُتش المكان بدقة ووجدت الشرطة الحمض‬
‫النووي للقاتل لكنها لم تجد مطابقاً له‬

19
00:01:50,626 --> 00:01:54,588
‫نعم، لا، أتذكر القضية جداً‬
‫إلى حد معقول، بغموض‬

20
00:01:55,339 --> 00:01:58,342
‫عرفت أنك تأخذ المخدرات‬
‫لأن ملاحظاتك لم تكن منظمة‬

21
00:01:59,176 --> 00:02:02,096
‫(نيوبيرغ) كان ماجناً لذلك كنت‬
‫أحقق في إمكانية أن يكون قد قُتل‬

22
00:02:02,263 --> 00:02:05,349
‫على يد رجل ضاجع زوجته‬
‫ماذا وجدت؟‬

23
00:02:05,516 --> 00:02:06,934
‫أتتذكر هذا؟‬

24
00:02:08,436 --> 00:02:12,857
‫نعم، لا تنتظري مني أن أترجم هذا‬
‫أنا كتبت هذا لكنني لا أعرف ماذا قصدت‬

25
00:02:13,023 --> 00:02:17,987
‫نعم، وفهمت أن قلمك انفجر هنا‬
‫وأردت أن أرى ما تحت بقع الحبر‬

26
00:02:18,112 --> 00:02:21,365
‫لذلك وضعت القليل من صبغ الأظفار‬
‫ومن القهوة السادة فوقه...‬

27
00:02:21,532 --> 00:02:23,576
‫- استخدمت القهوة السادة للتخلص من البقع؟‬
‫- نعم طبعاً‬

28
00:02:23,701 --> 00:02:26,787
‫الحمض الذي في القهوة يحلل الحبر‬
‫ألم يسبق لك أن نظفت لوحاً أبيض؟‬

29
00:02:27,538 --> 00:02:29,540
‫انظر إلى هذا الجدار‬

30
00:02:29,874 --> 00:02:31,834
‫كله رمادي باستثناء‬
‫هذا الحجر الكبير الأسود‬

31
00:02:32,001 --> 00:02:35,337
‫لفت انتباهي فبحثت عن (غيه)‬
‫وهي عالمة جيولوجيا في جامعة (نيويورك)‬

32
00:02:35,463 --> 00:02:36,839
‫فطلبت منها أن تلقي عليه نظرة‬

33
00:02:37,339 --> 00:02:40,050
‫هذا لافت للاهتمام‬
‫صعب أن أميزه من الصورة‬

34
00:02:40,259 --> 00:02:43,137
‫لكنني أرى بعض الحزوز‬
‫على الصخر وهذا يعني...‬

35
00:02:43,304 --> 00:02:46,515
‫- أنه مستخرج من عمق بعيد عن سطح الأرض‬
‫- نعم‬

36
00:02:46,724 --> 00:02:49,477
‫لا يمكنك التأكد من دون أن تراه‬
‫شخصياً، لذلك سنذهب إلى (ريفرديل)‬

37
00:02:49,602 --> 00:02:52,938
‫- لنراه إن كان لا يزال مكانه‬
‫- مدهش، سأرافقكما‬

38
00:02:54,607 --> 00:02:55,983
‫(راندي)!‬

39
00:02:57,777 --> 00:03:01,405
‫أعرف أنك راعيّ ولست معالجي النفسي لكن...‬

40
00:03:02,239 --> 00:03:04,784
‫أمامنا نحو عشرين دقيقة‬
‫قبل أن يبدأ الاجتماع‬

41
00:03:05,409 --> 00:03:07,828
‫أتوافق أن أخبرك ماذا يجري؟‬

42
00:03:11,665 --> 00:03:17,004
‫أتعرف؟ لا بأس، هذا اللقاء‬
‫ليس لنتحدث عن العلاج‬

43
00:03:18,881 --> 00:03:21,050
‫نقاؤك من المخدرات مهم عندي‬

44
00:03:21,759 --> 00:03:25,179
‫وهذا مهم لنقائك لذلك...‬

45
00:03:27,598 --> 00:03:29,016
‫سأتحدث عن (إيف)‬

46
00:03:29,767 --> 00:03:32,061
‫كنا نقيم معاً لعامين تقريباً‬

47
00:03:32,186 --> 00:03:37,316
‫أول مرة انتشيت بالمخدرات كنت‬
‫معها وفي آخر مرة كنت معها‬

48
00:03:37,441 --> 00:03:39,652
‫لم أستطع أن أتخلص من إدماني‬
‫إلى أن غادرت المدينة‬

49
00:03:40,236 --> 00:03:45,115
‫لكنها الآن عادت وتقول إنها تريد‬
‫أن أساعدها في التخلص من إدمانها‬

50
00:03:45,282 --> 00:03:49,495
‫تريد أن تعيش معي أثناء علاجها‬

51
00:03:50,329 --> 00:03:51,789
‫إذاً...‬

52
00:03:52,706 --> 00:03:55,668
‫مدمنة مخدرات مستمرة في تعاطيها‬
‫تريد الانتقال للعيش معك‬

53
00:03:55,793 --> 00:03:59,380
‫اسمع، أعرف أن هذه فكرة سيئة‬
‫لماذا أنا متوتر جداً برأيك؟‬

54
00:04:06,345 --> 00:04:09,515
‫آسف، أنت... أنت... تريد نصيحتي؟‬

55
00:04:09,682 --> 00:04:12,017
‫لا أعرف، لدينا القليل من الوقت‬
‫قبل الاجتماع‬

56
00:04:14,478 --> 00:04:17,857
‫في الحقيقة أنا معتاد أكثر مما ينبغي‬

57
00:04:18,357 --> 00:04:20,693
‫على إغواء امرأة خطرة‬

58
00:04:21,944 --> 00:04:24,196
‫لذلك أنا مؤهل لأن أقول لك‬

59
00:04:24,321 --> 00:04:27,366
‫إنه عليك أن تطرد تلك الـ(إيف)‬
‫من حياتك كلياً‬

60
00:04:27,575 --> 00:04:30,870
‫- هل علي أن أتخلى عنها؟‬
‫- نقاؤك من المخدرات أهم‬

61
00:04:30,995 --> 00:04:33,497
‫وقد يكون أضعف من أن يقاوم تأثيرها‬

62
00:04:34,415 --> 00:04:36,333
‫أهذا ما فعلته مع امرأتك؟‬

63
00:04:39,003 --> 00:04:40,379
‫هذا هو الأفضل‬

64
00:04:48,095 --> 00:04:51,140
‫متأكدة من أن بإمكاننا التسلل إلى هذا‬
‫الفناء الداخلي؟ يوجد أناس يسكنون هنا‬

65
00:04:51,557 --> 00:04:52,933
‫لا أحد في البيت‬

66
00:04:53,559 --> 00:04:56,478
‫على أي حال، أنا متأكدة من أنهم يريدون‬
‫أن نقبض على الرجل الذي كان يسكن هنا‬

67
00:04:56,604 --> 00:04:57,980
‫صحيح؟‬

68
00:04:58,939 --> 00:05:00,316
‫لا يزال هنا‬

69
00:05:10,284 --> 00:05:12,453
‫أترين الطبقات البيضاء التي هنا؟‬
‫هذا طباشير‬

70
00:05:12,578 --> 00:05:15,789
‫هذا حجر جيري بحري‬
‫ولو كان لي أن أخمن فسأقول إنه قديم جداً‬

71
00:05:15,956 --> 00:05:17,333
‫كم عمره؟‬

72
00:05:17,625 --> 00:05:19,460
‫الرواسب الطباشيرية تنتمي عادة‬
‫إلى العصر الطباشيري‬

73
00:05:19,585 --> 00:05:23,547
‫- أي منذ ٦٥ مليون سنة‬
‫- يبدو جزءاً من هذا الجدار، صحيح؟‬

74
00:05:24,131 --> 00:05:27,885
‫لا، هذه الصخور مجرد زينة‬
‫مؤكد أن أحداً ما وضعها هنا‬

75
00:05:28,010 --> 00:05:29,386
‫سأخبرك شيئاً آخر‬

76
00:05:30,137 --> 00:05:32,348
‫اقتطعت من الأرض وتم قصّها‬
‫من أجل المواصلات‬

77
00:05:32,473 --> 00:05:36,393
‫- عادة يجرى هذا للعينات الأثرية‬
‫- أتعتقدين إذاً أن ثمة شيئاً هنا؟‬

78
00:05:37,061 --> 00:05:39,605
‫ربما، ماذا نفعل الآن؟‬

79
00:05:40,606 --> 00:05:42,024
‫"(شيرلوك)، رائع، يجب أن تسرقيها"‬

80
00:05:48,989 --> 00:05:52,952
‫أنت لا تحملين حجراً كبيراً لذلك أفهم‬
‫أنك وحدك من يجري لنا أشعة مقطعية‬

81
00:05:53,118 --> 00:05:54,703
‫- نعم‬
‫- (غيه)؟‬

82
00:05:54,870 --> 00:05:57,706
‫هربت عندما طلبت منها أن تساعدني‬
‫في سرقة الحجر، وماذا عن (راندي)؟‬

83
00:05:57,873 --> 00:05:59,416
‫- لا يزال نقياً‬
‫- وأنت؟‬

84
00:06:00,167 --> 00:06:02,586
‫حياتي منظمة بدقة‬
‫لذلك لست مضطراً إلى فعل أشياء‬

85
00:06:02,753 --> 00:06:05,255
‫مثل التحدث مع الآخرين‬
‫عن عشاقهم السابقين‬

86
00:06:05,381 --> 00:06:09,343
‫- ومع ذلك ها نحن‬
‫- أنا... لقد فحصت الصخرة‬

87
00:06:10,094 --> 00:06:12,096
‫أعتقد أنك سترغبين في رؤية هذا‬

88
00:06:14,515 --> 00:06:16,392
‫أنا أتراجع عن شكوكي‬

89
00:06:16,600 --> 00:06:21,897
‫فلم ألاحظ الدينوصور‬
‫الذي في فناء (دوغ نيوبيرغ) الخلفي‬

90
00:06:32,053 --> 00:06:33,889
‫رائع، أليس كذلك؟‬

91
00:06:34,990 --> 00:06:37,117
‫لقد استخرجناه من الأرض‬
‫في سلسلة جبال (ويند ريفر)‬

92
00:06:37,242 --> 00:06:41,162
‫(أغنس) هو الهيكل العظمي الوحيد‬
‫المكتمل لدينوصور (دايمترودون)‬

93
00:06:41,705 --> 00:06:45,625
‫أنا (جيري توماس) القيّم‬
‫على مجموعة الأحافير هنا‬

94
00:06:45,750 --> 00:06:48,044
‫أنا (شيرلوك هولمز)‬
‫وهذه مساعدتي (جون واتسون)‬

95
00:06:48,169 --> 00:06:51,506
‫مساعدتي تخبرني أنكما تعملان‬
‫مع شرطة (نيويورك)‬

96
00:06:51,631 --> 00:06:53,133
‫أتعتقد أنك وجدت أحفورة؟‬

97
00:06:53,299 --> 00:06:54,676
‫أرني‬

98
00:06:58,555 --> 00:06:59,931
‫أهذا حقيقي؟‬

99
00:07:00,765 --> 00:07:05,645
{\pos(192,200)}‫- نحن نعتقد هذا‬
‫- حسناً، هذا مدهش‬

100
00:07:07,897 --> 00:07:10,608
‫هذا يبدو لي (نانوتيرانوس)‬

101
00:07:10,734 --> 00:07:14,362
{\pos(192,200)}‫يعتبر (تي ريكس) مصغر‬
‫وهو نادر جداً‬

102
00:07:15,739 --> 00:07:17,741
‫أعتقد أن هذا هيكل عظمي كامل‬

103
00:07:18,158 --> 00:07:20,744
‫- هذا رضيع‬
‫- من أين جاء برأيك؟‬

104
00:07:21,119 --> 00:07:24,414
{\pos(192,200)}‫أخبرت مساعدي عن تصدعات طباشيرية‬
‫في الصخور التي وجدته داخلها؟‬

105
00:07:24,539 --> 00:07:26,791
{\pos(192,200)}‫- نعم‬
‫- حسناً، هذا حجر جيري بحري‬

106
00:07:26,916 --> 00:07:30,086
{\pos(192,200)}‫لم نجد في هذا في حفريات‬
‫(أمريكا) منذ زمن بعيد‬

107
00:07:31,171 --> 00:07:36,009
{\pos(192,200)}‫معظم الرواسب الحديثة تأتي من (منغوليا)‬
‫يمكنني تأكيد هذا عندما أتفحص الصخر‬

108
00:07:36,134 --> 00:07:38,928
‫لكن لو عُثر عليها هناك فهي لهم‬

109
00:07:39,054 --> 00:07:41,723
‫إذاً أحد ما هرّبها إلى (الولايات المتحدة)‬

110
00:07:42,599 --> 00:07:46,686
{\pos(192,200)}‫- كم يساوي هذا؟‬
‫- برأيي، مبلغ مرتفع من سبعة أرقام‬

111
00:07:46,811 --> 00:07:48,188
‫أو في الحدود الدنيا لثمانية أرقام‬

112
00:07:49,689 --> 00:07:53,651
{\pos(192,200)}‫الشخص الذي قتل (دوغ نيوبيرغ)‬
‫وفتش بيته ربما كان يبحث عن هذا‬

113
00:07:55,236 --> 00:07:59,407
‫هل تلصق صوراً جديدة على شرف (دوغ نيوبيرغ)؟‬

114
00:08:00,033 --> 00:08:03,411
{\pos(192,200)}‫طلبت من المحقق (بيل) أن يرسل لي‬
‫ما لدى شرطة (نيويورك) عن الرجل‬

115
00:08:04,245 --> 00:08:07,707
{\pos(192,200)}‫راجعت ملاحظاتي الأصلية‬
‫ومعظم ملفاتها‬

116
00:08:08,917 --> 00:08:12,587
{\pos(192,200)}‫(دوغ نيوبيرغ) رحمه الرب‬
‫كان شخصاً مملاً‬

117
00:08:13,046 --> 00:08:15,590
‫لا أجد شيئاً يربطه بالتهريب‬

118
00:08:16,257 --> 00:08:18,426
{\pos(192,200)}‫باستثناء الدينوصور‬
‫الذي وجدناه في فنائه الخلفي‬

119
00:08:18,551 --> 00:08:21,262
{\pos(192,200)}‫إنني أحاول أن أدمج نفسي‬
‫في تفاصيل حياة السيد (نيوبيرغ)‬

120
00:08:21,429 --> 00:08:25,100
{\pos(192,200)}‫إذا لم يكن هو يتاجر في السوق السوداء‬
‫فربما واحد من محيطه يفعل‬

121
00:08:27,769 --> 00:08:31,689
‫ما شعورك وأنت تعود إلى قضية‬
‫كنت فيها وأنت تتعاطى المخدرات؟‬

122
00:08:33,483 --> 00:08:34,859
‫مثير‬

123
00:08:35,944 --> 00:08:40,281
‫بلغت الحضيض أحياناً لكنني كنت‬
‫أعمل بشكل جيد جداً مع إدماني‬

124
00:08:42,450 --> 00:08:45,203
‫مع أنني أخذت أجراً من والدَي‬
‫السيد (نيوبيرغ)‬

125
00:08:45,370 --> 00:08:49,916
‫فمن الواضح أن هذا التحقيق‬
‫ليس سهلاً‬

126
00:08:50,625 --> 00:08:53,545
‫أخفقت في أن أبذل‬
‫ما بوسعي للرجل و...‬

127
00:08:53,753 --> 00:08:55,713
‫والتفكير في هذا ليس مبهجاً‬

128
00:08:58,967 --> 00:09:01,010
‫- "(إيف) جاءت تواً ولم أستطع التخلي عنها"‬
‫- من هذا؟‬

129
00:09:01,136 --> 00:09:04,139
‫إنه (راندي)‬
‫متاعبه مع المرأة تتواصل‬

130
00:09:06,641 --> 00:09:08,101
‫الرجل يجلس أمامي‬

131
00:09:08,393 --> 00:09:10,353
‫المحافظة على نقاء جسمه من المخدرات‬
‫ربما تعتمد أو لا تعتمد‬

132
00:09:10,478 --> 00:09:13,565
‫على أن أتيح له بالتعبير عن متاعبه‬

133
00:09:13,773 --> 00:09:17,443
‫اخترت الطريق السليم مع أنه بغيض‬
‫كما يبدو وأصغيت إليه‬

134
00:09:17,569 --> 00:09:21,406
‫سقط الحاجز بيني وبينه‬
‫وأنا الآن موضع ثقته‬

135
00:09:21,865 --> 00:09:25,410
‫ولو تخليت عنه الآن فهل أعرض‬
‫إمكانية شفائه للخطر؟‬

136
00:09:28,288 --> 00:09:30,957
‫ماذا تكتب له؟‬

137
00:09:31,708 --> 00:09:33,168
‫"ستتصرف بشكل أفضل المرة القادمة"‬

138
00:09:36,880 --> 00:09:40,425
‫واضح أن هذا الجدار الصخري‬
‫ليس مخبأ عشوائياً‬

139
00:09:40,550 --> 00:09:43,136
‫لقد اختير بوعي ودقة شديدين‬

140
00:09:44,262 --> 00:09:46,097
‫"خائف من أن أتعاطى المخدرات‬
‫أيمكن أن نلتقي؟"‬

141
00:09:46,598 --> 00:09:49,601
‫كيف تختارين العمل في مهنة‬
‫تقتضي التعامل مع مدمن؟‬

142
00:09:50,268 --> 00:09:52,228
‫الوقت متأخر جداً، يمكنك أن تتصل به‬

143
00:09:52,353 --> 00:09:53,730
‫لا‬

144
00:09:54,230 --> 00:09:57,609
‫حسناً، أنا سأعمل في صورك الملصقة‬
‫أثناء غيابك‬

145
00:09:58,234 --> 00:10:00,945
‫هذه ليست صوراً‬
‫ملصقة، أنا لست حرفياً‬

146
00:10:07,660 --> 00:10:09,287
‫متى عدت إلى البيت‬
‫الليلة الماضية؟‬

147
00:10:09,621 --> 00:10:13,208
‫بقيت مع (راندي) حتى‬
‫وقت متأخر من الليل‬

148
00:10:14,834 --> 00:10:18,379
‫ستحتاج إلى هذه وبعد الفطور‬
‫سنأكل المثلجات‬

149
00:10:18,838 --> 00:10:21,633
‫نحن في منتصف الشتاء‬
‫فلماذا نخرج لأكل المثلجات؟‬

150
00:10:21,758 --> 00:10:23,134
‫بالضبط‬

151
00:10:24,719 --> 00:10:28,181
‫هذا (دييغو سيلسيدو)، إشبين‬
‫(دوغ نيوبيرغ) في زفافه‬

152
00:10:28,306 --> 00:10:30,808
‫(دييغو) له سجل جنائي‬
‫إذ أدين بتهم بسيطة‬

153
00:10:30,975 --> 00:10:34,270
‫لكن منذ ثماني سنوات‬
‫أدين بثلاث تهم مختلفة‬

154
00:10:34,479 --> 00:10:36,648
‫تتعلق بالحيازة الجنائية‬
‫لممتلكات مسروقة‬

155
00:10:37,106 --> 00:10:38,733
‫انتهت القضية ببُطلان الدعوى‬

156
00:10:38,942 --> 00:10:42,028
‫وقد بحثت عما يعمل به الآن واتضح‬
‫أنه يمتلك أسطولاً من شاحنات المثلجات‬

157
00:10:42,195 --> 00:10:43,738
‫تعمل في كل أنحاء (نيويورك)‬

158
00:10:43,988 --> 00:10:47,909
‫راجعت البلدية ووجدت أن الشاحنات‬
‫تحمل تصاريح حديثة‬

159
00:10:48,576 --> 00:10:51,079
‫- يبدو أن هذا يعني شيئاً بنظرك‬
‫- نحن في وسط الشتاء‬

160
00:10:51,204 --> 00:10:53,289
‫لماذا يدير أسطولاً من شاحنات‬
‫بيع المثلجات؟‬

161
00:10:53,414 --> 00:10:55,541
‫الرجل الذي تحدثت معه‬
‫قال إن معظم العاملين‬

162
00:10:55,667 --> 00:11:00,338
‫يتركون تصاريحهم بلا تجديد في الشتاء‬
‫فلماذا يدفع إذا كنت لا تبيع المثلجات؟‬

163
00:11:00,797 --> 00:11:03,091
‫نصف الشاحنات معطلة ونصفها تعمل‬

164
00:11:03,258 --> 00:11:08,471
‫والشاحنات العاملة مرخصة للعمل في طرق‬
‫موجودة غالباً في المناطق الصناعية‬

165
00:11:08,680 --> 00:11:11,474
‫- هل تشمل تلك المناطق الصناعية الموانىء؟‬
‫- نعم‬

166
00:11:11,683 --> 00:11:13,810
‫أتعتقدين أن (دييغو سيلسادو) يستخدم‬
‫شاحنات المثلجات‬

167
00:11:13,935 --> 00:11:15,895
‫لينقل بضائع مهربة في أنحاء المدينة؟‬

168
00:11:16,187 --> 00:11:20,066
‫هذا قد يفسر كيف وصلت الأحفورة‬
‫إلى فناء (دوغ نيوبيرغ)‬

169
00:11:23,653 --> 00:11:26,572
‫أنتما تعتقدان إذاً أن لهذا الرجل‬
‫صلة بمقتل (نيوبيرغ)؟‬

170
00:11:26,698 --> 00:11:28,074
‫لا نعرف‬

171
00:11:28,574 --> 00:11:30,034
‫لكن إذا كان يعرف‬
‫من أين جاءت الأحفورة‬

172
00:11:30,243 --> 00:11:32,578
‫فباستطاعته إلى يقرّبنا‬
‫أكثر إلى حلّ للجريمة‬

173
00:11:33,871 --> 00:11:36,749
‫ألم يدّع أحد بعد المسؤولية‬
‫عن الـ(نانوتيرانوس)؟‬

174
00:11:37,500 --> 00:11:40,753
‫- لا، لماذا؟‬
‫- يريد أن يعيده إلى موطنه‬

175
00:11:41,129 --> 00:11:46,926
‫آسف، دائرة الجمارك والهجرة‬
‫ستأتي لاحقاً لتتولى الوصاية عليه‬

176
00:11:47,635 --> 00:11:51,306
‫وإن كان من (منغوليا) حقاً‬
‫فسيعيدونه‬

177
00:11:53,057 --> 00:11:55,268
‫يبدو أن لدينا زبوناً‬

178
00:12:02,358 --> 00:12:04,694
‫هذا ثمن باهظ للمثلجات‬

179
00:12:06,863 --> 00:12:08,948
‫- استعدوا جميعاً‬
‫- "عُلم، علم"‬

180
00:12:09,115 --> 00:12:11,492
‫"إلى كل الوحدات، إلى كل الوحدات‬
‫في (كورنر أف إيست) و(برودواي) و(غرينر)"‬

181
00:12:11,617 --> 00:12:13,578
‫"المشتبه به في مدى مرآنا"‬

182
00:12:16,247 --> 00:12:19,500
‫- حسناً، حان الوقت، فلنذهب‬
‫- "هذا أمر، تحركوا"‬

183
00:12:27,175 --> 00:12:28,885
‫- ما الأمر؟‬
‫- مرحباً يا رفاق‬

184
00:12:29,010 --> 00:12:30,470
‫ماذا تفعل؟‬

185
00:12:30,678 --> 00:12:33,389
‫أعيد السلعة التي لم تُبع إلى الموزعين‬

186
00:12:33,765 --> 00:12:35,141
‫حقاً؟‬

187
00:12:43,024 --> 00:12:44,734
‫لا أرى ختم الجمارك‬

188
00:12:47,320 --> 00:12:48,696
‫أهذا سيجار كوبي؟‬

189
00:12:49,614 --> 00:12:53,451
‫لست أفهم، لقد راقبتموني‬
‫واعتقلتموني‬

190
00:12:53,576 --> 00:12:57,580
‫كل هذا لتسألوني بضعة أسئلة عن (تي ريكس)‬
‫وجدتموه في بيت صديقي (دوغ)؟‬

191
00:12:57,872 --> 00:12:59,665
‫إنه (نانوتيرانوس)‬

192
00:12:59,874 --> 00:13:01,626
‫نحن متأكدون جداً‬
‫من أنك وضعته هناك‬

193
00:13:02,001 --> 00:13:04,045
‫الرجال الذين كنت توصل إليهم‬
‫ذلك السيجار‬

194
00:13:04,170 --> 00:13:06,672
‫مستعدون لإخبارنا عن كل‬
‫الشحنات التي نقلتها لهم‬

195
00:13:06,839 --> 00:13:08,299
‫التهم ستتراكم‬

196
00:13:08,424 --> 00:13:11,427
‫ولو قلنا إنك المشتبه به الرئيسي‬
‫في جريمة قتل (دوغ نيوبيرغ)‬

197
00:13:11,594 --> 00:13:13,513
‫"فإن هذا قد يحسم احتمال‬
‫خروجك بكفالة من عدمه"‬

198
00:13:13,638 --> 00:13:16,849
‫هل أنتم مجانين؟ لقد نشأت مع (دوغ)‬
‫وكان إشبيني، أنا لم أقتله‬

199
00:13:17,016 --> 00:13:19,560
‫- "ألديك حجة غياب؟"‬
‫- "لا أعرف، فقد كان هذا منذ... كم؟"‬

200
00:13:19,685 --> 00:13:21,104
‫منذ ثلاث سنوات‬

201
00:13:21,896 --> 00:13:26,234
‫كابتن، آسفة على المقاطعة، وصل الآن رجلان‬
‫من إدارة الجمارك والهجرة ويقولان إنك تنتظرهما‬

202
00:13:27,193 --> 00:13:28,861
‫أخبريهما أنني سأتأخر بضع دقائق‬

203
00:13:31,989 --> 00:13:35,451
‫كيف وصلت الأحفورة إلى الفناء‬
‫الخلفي لصديقك (دوغ)؟‬

204
00:13:35,576 --> 00:13:40,415
‫حسناً، اسمع، قبل مقتل (دوغ) بقليل‬
‫تسلمت صخوراً‬

205
00:13:40,540 --> 00:13:42,417
‫أنا حتى لا أعرف ماذا كان في داخلها‬

206
00:13:42,542 --> 00:13:44,335
‫لكن الشاري تراجع في اللحظة الأخيرة‬

207
00:13:44,460 --> 00:13:46,546
‫وكنت متأكداً من أن أحداً‬
‫من الشرطة الفدرالية يراقب بيتي‬

208
00:13:46,671 --> 00:13:50,299
‫لذلك لم أستطع أن آخذه إليه‬
‫فاستأذنت (دوغ) أن أبقيه في بيته‬

209
00:13:50,466 --> 00:13:53,970
‫يومين فقط، لكنه قُتل في اليوم التالي‬

210
00:13:54,095 --> 00:13:56,806
‫"هل فكرت أن الحدثين‬
‫مرتبطان معاً؟ نعم، طبعاً"‬

211
00:13:56,931 --> 00:13:58,558
‫"لا بد من أن أحداً كان يتبعني"‬

212
00:13:58,933 --> 00:14:02,103
‫لكنني طالما فكرت أن من قتله‬
‫أخذ الصخرة أيضاً‬

213
00:14:02,270 --> 00:14:05,273
‫- ألم تكن تعلم أنها في فنائه؟‬
‫- لقد أعطيتها له في مرأبه‬

214
00:14:05,398 --> 00:14:07,900
‫لا بد من أن الرجل أخفاها هناك بنفسه‬

215
00:14:08,943 --> 00:14:11,195
‫أنا لم أقتل (دوغ)‬

216
00:14:11,529 --> 00:14:13,489
‫أنا لم أقتل (دوغ)‬
‫يمكنكم أخذ حمضي النووي‬

217
00:14:13,614 --> 00:14:15,950
‫ويمكنكم ربطي بمكشاف الكذب‬
‫افعلوا ما تريدون‬

218
00:14:21,414 --> 00:14:23,833
‫لقد تبرع بحمضه النووي بسعادة‬
‫أليس كذلك؟‬

219
00:14:24,584 --> 00:14:27,211
‫من قتل (نيوبيرغ) كان يريد‬
‫الهيكل العظمي ولم يجده‬

220
00:14:27,420 --> 00:14:29,088
‫- نحن وجدناه‬
‫- والنتيجة؟‬

221
00:14:29,297 --> 00:14:31,591
‫تريد أن تعرضه في السوق السوداء‬
‫وترى من سيتصل بك‬

222
00:14:31,757 --> 00:14:34,260
‫كابتن، عندي رجل من إدارة الجمارك‬
‫والهجرة يحوم حول مكتبي‬

223
00:14:34,385 --> 00:14:36,220
‫يقول شيئاً عن أحفورة؟‬

224
00:14:36,345 --> 00:14:38,973
‫ما خطبهما؟‬
‫أخبرتهما أنني سأتأخر بضع دقائق‬

225
00:14:39,098 --> 00:14:41,601
‫إنه رجل واحد وقد وصل تواً‬

226
00:14:44,687 --> 00:14:49,025
‫نعم، لقد وقعا على استلام ذلك الشيء‬
‫منذ... لا أدرى نحو عشر دقائق؟‬

227
00:14:49,358 --> 00:14:51,027
‫كان يفترض بك أن تنتظر‬
‫إلى أن آتي إلى هنا‬

228
00:14:51,444 --> 00:14:53,613
‫الرجلان فدراليان وأنت تعرف‬
‫موقفهما من الانتظار‬

229
00:14:53,738 --> 00:14:55,865
‫هل تحقق من أوراقهما الثبوتية؟‬

230
00:14:56,491 --> 00:14:58,034
‫أخمن أنك لم تفعل‬

231
00:14:58,159 --> 00:15:01,454
‫لأن لدي عميل جمارك‬
‫وهجرة آخر في الردهة‬

232
00:15:01,579 --> 00:15:04,540
‫والمحقق (بيل) يقول إن أوراقه صحيحة‬

233
00:15:11,756 --> 00:15:13,132
‫ماذا؟‬

234
00:15:13,424 --> 00:15:19,347
‫لقد قدت عملية سرقة دليل‬
‫يعتبر أيضاً كنزاً أثرياً لا يقدر بثمن‬

235
00:15:28,526 --> 00:15:31,070
‫ها قد انطلقا بأحفورة (نانوتيرانوس)‬

236
00:15:31,278 --> 00:15:33,906
‫العملية كلها تتميز بروح‬
‫معينة من الشجاعة‬

237
00:15:34,031 --> 00:15:35,950
‫لا يمكن إلا أن تثير الإعجاب‬

238
00:15:38,410 --> 00:15:42,957
‫لقد أجريت حديثاً مطولاً مع زميلي‬
‫رئيس إدارة الجمارك والهجرة‬

239
00:15:43,082 --> 00:15:45,376
‫سيساعدوننا في التحقيق في السرقة‬

240
00:15:45,543 --> 00:15:48,128
‫قسم الطب الشرعي يفحصون‬
‫الوثائق التي تركها الرجلان هنا‬

241
00:15:48,254 --> 00:15:50,130
‫وسنصدر نشرة للبحث عن اللصين‬

242
00:15:50,297 --> 00:15:54,218
‫مهما يكونان فهما يمتلكان‬
‫موارد استثنائية‬

243
00:15:54,426 --> 00:15:57,930
‫إذ يجب أولاً أن يعرفا أننا استعدنا الأحفورة‬
‫مع أن ذلك لم يحظ ذلك بتغطية إعلامية‬

244
00:15:58,138 --> 00:16:01,851
‫وهذا يوحي بأنهم زرعوا عميلاً‬
‫داخل إدارة الجمارك والهجرة‬

245
00:16:02,017 --> 00:16:06,230
‫وقد صنعوا وثائق مقنعة بما يكفي‬
‫لتخدع شرطياً مخضرماً‬

246
00:16:06,355 --> 00:16:10,526
‫وقد رتّبا عمليتهما بحيث يأتيان‬
‫قبل عميل دائرة الجمارك والهجرة الحقيقي‬

247
00:16:11,318 --> 00:16:14,655
‫ماذا سيفعلان بعظام دينوصور مسروقة؟‬

248
00:16:15,155 --> 00:16:17,241
‫فهي ليست شيئاً يمكن‬
‫بيعه في زقاق معتم‬

249
00:16:17,408 --> 00:16:20,035
‫نعم، يجب أن تكوني متصلة بشبكة‬
‫من المزايدين المحتملين عبر الإنترنت‬

250
00:16:20,160 --> 00:16:23,539
‫أشخاص مستعدين لإنفاق ملايين الدولارات‬
‫على مشتريات غير قانونية‬

251
00:16:24,456 --> 00:16:26,667
‫السؤال الذي يجب أن نطرحه هو‬
‫من الأقوى في المدينة‬

252
00:16:26,834 --> 00:16:28,836
‫فيما يتعلق بالآثار المهربة؟‬

253
00:16:28,961 --> 00:16:30,754
‫إن عرفنا ذلك الشخص‬
‫فسنعرف اللصوص‬

254
00:16:30,880 --> 00:16:33,340
‫وأنا متأكد من أن له صلة‬
‫بمقتل (دوغ نيوبيرغ)‬

255
00:16:33,465 --> 00:16:37,011
‫لدينا قائمة (دييغو) التي تحمل أسماء‬
‫من يعرفون أنه يتجول بالأحفورة‬

256
00:16:37,177 --> 00:16:41,223
‫كما أنني سأطلب من سلطة الميناء‬
‫أن تسلمنا ملفاتها عن كبار الموظفين‬

257
00:16:41,682 --> 00:16:44,685
‫يجب أن نبحث إن كانت لـ(سي)‬
‫وجهة نظر في هذه المسألة‬

258
00:16:45,561 --> 00:16:49,023
‫"حسناً، إذاً أنت لا تعرف‬
‫سوى أنها (سي) ولم ترها فعلياً قطّ"‬

259
00:16:49,189 --> 00:16:50,774
‫"لكنك تعتقد أن باستطاعتها‬
‫أن تساعدنا؟"‬

260
00:16:51,400 --> 00:16:54,695
‫"أنا لا أعرف إلا أن اسمها (سي) باختياري"‬

261
00:16:55,029 --> 00:16:57,615
‫أستطيع بالتأكيد أن أعرف‬
‫اسمها الحقيقي لو أردت‬

262
00:16:57,907 --> 00:17:04,496
‫لكن استخدام الحروف الأولى من الاسم‬
‫نوع من التقليد في هوايتنا المشتركة‬

263
00:17:05,664 --> 00:17:07,041
‫والتي هي؟‬

264
00:17:08,292 --> 00:17:12,546
‫أنا و(سي) تبادلنا رسائل شهوانية‬
‫فعلنا هذا لمدة معقولة‬

265
00:17:13,631 --> 00:17:15,215
‫كنتما تتبادلان الرسائل الفاحشة‬

266
00:17:16,550 --> 00:17:19,094
‫هذا وصف محتشم بتميز‬

267
00:17:19,428 --> 00:17:20,804
‫لكن نعم، نحن نفعل هذا‬

268
00:17:21,639 --> 00:17:24,475
‫الأدب المكشوف مجال مذهل من الأدب‬

269
00:17:24,975 --> 00:17:30,397
‫قابلت (سي) أول مرة في منتدى في الإنترنت‬
‫مخصص لتحليل رسائل (دي إتش لورنس)‬

270
00:17:30,522 --> 00:17:33,442
‫واتضح أنها خبيرة في هذا المجال‬

271
00:17:33,859 --> 00:17:37,446
‫وكيف يفترض بصديقة المراسلة‬
‫المشاكسة أن تساعدنا؟‬

272
00:17:37,947 --> 00:17:40,824
‫في الحقيقة نحن لا نتبادل تفاصيل كثيرة‬
‫عن حياة كل من الخاصة لكن...‬

273
00:17:40,991 --> 00:17:45,037
‫لكنني أعلم أنها مديرة تنفيذية‬
‫في دار مزادات مرموقة‬

274
00:17:45,412 --> 00:17:48,624
‫ومثل معظم دور المزادات الراقية‬
‫تواجه مشكلة فقدان الممتلكات في الموانىء‬

275
00:17:48,749 --> 00:17:51,126
‫عند إحضار البضاعة إلى البلد‬

276
00:17:51,543 --> 00:17:55,631
‫إذاً، عمن يجب أن نبحث الآن؟‬
‫عن امرأة تحمل رواية (ستوري أوف أو)؟‬

277
00:17:55,923 --> 00:17:57,549
‫لست متأكداً تماماً‬

278
00:18:02,805 --> 00:18:04,181
‫أتعتقد أن هذه هي؟‬

279
00:18:04,598 --> 00:18:07,393
‫لقد وصفت هذا الوشاح‬
‫في إحدى رسائلها‬

280
00:18:23,492 --> 00:18:25,494
‫هل أبدو كما تخليت؟‬

281
00:18:26,078 --> 00:18:27,454
‫صعب أن أحكم‬

282
00:18:28,205 --> 00:18:33,377
‫أجزاؤك التي تشغل مخيلتي مغطاة تماماً‬

283
00:18:36,046 --> 00:18:39,174
‫أنت تتمتعين بموهبة نادرة يا سيدتي‬
‫ويسرني أن أتعرف إليك‬

284
00:18:39,466 --> 00:18:41,260
‫شكراً على مقابلتي شخصياً‬

285
00:18:41,468 --> 00:18:44,972
‫أنا نصف مقتنعة بأن مساعدتي‬
‫تتنصت إلى كل مكالماتي‬

286
00:18:45,222 --> 00:18:49,143
‫لكن لا أدري إن كنت أستطيع مساعدتك‬
‫فأنا بائعة مزادات ولست مهربة‬

287
00:18:49,435 --> 00:18:52,771
‫لا بد من أنك صادفت بعضهم‬
‫بعد أن قضيت عمرك في هذا المجال‬

288
00:18:53,147 --> 00:18:54,648
‫أعرف اسماً واحداً‬

289
00:18:55,482 --> 00:18:57,985
‫أعتقد أنه واسع النفوذ‬
‫في هذا المجال‬

290
00:18:58,152 --> 00:19:00,571
‫هو في الحقيقة أقرب إلى خرافة‬

291
00:19:00,696 --> 00:19:03,282
‫الموظفون في مستودعنا‬
‫يمزحون دائماً عن أنهم...‬

292
00:19:03,490 --> 00:19:07,036
‫لو أرادوا كسب نقود كثيرة‬
‫فسيبيعون بضائعنا له‬

293
00:19:07,161 --> 00:19:10,205
‫- وأشك أن بعضهم فعل ذلك‬
‫- أتعرفين اسمه؟‬

294
00:19:10,873 --> 00:19:15,085
‫إنه سخيف قليلاً، الرجل‬
‫يدعو نفسه (ذا ماغباي)‬

295
00:19:15,419 --> 00:19:17,379
‫أتعرفين كيف يمكنني الاتصال به؟‬

296
00:19:17,504 --> 00:19:20,716
‫حسب علمي، يجب أن يكون معك‬
‫شيء يريده وعندها فهو...‬

297
00:19:22,426 --> 00:19:23,802
‫سيعثر عليك‬

298
00:19:28,223 --> 00:19:29,600
‫مرحباً، هل أنت في الخلف؟‬

299
00:19:30,476 --> 00:19:32,686
‫لو سمحت، لا تشوّشي الحبر‬

300
00:19:32,811 --> 00:19:34,772
‫واضح أنك ستجعلني أسأل‬

301
00:19:34,980 --> 00:19:39,359
‫نحتاج إلى دمية براقة لنجذب‬
‫اهتمام الـ(ماغباي)‬

302
00:19:39,485 --> 00:19:40,861
‫لذلك فأنا أصنع واحدة‬

303
00:19:43,405 --> 00:19:49,161
‫في ١٥١٧ علق (مارتن لوثر) أطروحته الـ٩٥‬
‫على باب كنيسة (كاسل) في (ويتنبيرغ)‬

304
00:19:49,286 --> 00:19:50,996
‫وهكذا ولد الإصلاح البروتستانتي‬

305
00:19:51,121 --> 00:19:53,582
‫نعم، لقد درست التاريخ في الكلية‬

306
00:19:53,707 --> 00:19:59,296
‫أتعرفين أنه أيضاً أرسل عدة رسائل مكتوبة‬
‫بخط يده إلى شخصيات مرموقة في اليوم ذاته؟‬

307
00:20:00,047 --> 00:20:05,594
‫وطالما ظهرت إشاعات عن أن (لوثر) تكلف‬
‫عناء كتابة عدة نسخ من الوثيقة‬

308
00:20:06,053 --> 00:20:08,847
‫ولك أن تتخيلي كم يمكن‬
‫أن يبلغ ثمن النسخة‬

309
00:20:09,264 --> 00:20:12,476
‫أنت إذاً تكتب نسخة مزيفة من الأطروحة ٩٥‬
‫وماذا ستفعل بعد ذلك؟‬

310
00:20:12,726 --> 00:20:16,980
‫سأقدم نفسي بصفتي شخصاً ورثها‬
‫مؤخراً ولا يعرف كم قيمتها‬

311
00:20:17,147 --> 00:20:19,316
‫هناك مواقع على الإنترنت تتحقق‬
‫من إمكانية وجود مثل هذه الأشياء‬

312
00:20:19,441 --> 00:20:22,444
‫أعتقد أن (إي باي) خيار متاح دائماً‬

313
00:20:23,695 --> 00:20:27,199
‫- أهذه مكتوبة بالإنجليزية؟‬
‫- أول بضع صفحات مكتوبة باللاتينية‬

314
00:20:27,491 --> 00:20:31,620
‫لا داعي لأن تصمد أمام الفحص الدقيق‬
‫المهم أن تقربنا إلى محيط الـ(ماغباي)‬

315
00:20:31,745 --> 00:20:34,998
‫"٤٢، أعلن هنا أن (ثاديوس)‬
‫هو الحواريّ الأفضل"‬

316
00:20:35,165 --> 00:20:39,253
‫"ومن يخالفونني الرأي‬
‫يجب أن يدغدغوا بقوة"‬

317
00:20:45,259 --> 00:20:46,635
‫ما الأمر؟‬

318
00:20:46,885 --> 00:20:50,514
‫- وجدت حلاً لمشكلة (راندي)‬
‫- ماذا؟ أيزعجك هذا؟‬

319
00:20:50,639 --> 00:20:54,560
‫لقد ذكر اسم عائلة (إيف) ليلة أمس‬
‫وقد كانت خارج المدينة لأكثر من عام‬

320
00:20:54,768 --> 00:20:58,230
‫إنها مدمنة على الهيرويين‬
‫وتعقب تحركاتها ليس صعباً‬

321
00:20:58,355 --> 00:21:02,568
‫ولا يخالف المنطق أن أتوقع‬
‫أنها ربما خالفت القانون أثناء غيابها‬

322
00:21:02,693 --> 00:21:04,319
‫لقد تلقيت رسالة من أحد‬
‫معارفي في (شيكاغو)‬

323
00:21:04,444 --> 00:21:07,906
‫واتضح أن (إيف هيرلي) صدرت‬
‫بحقها عدة مذكرات اعتقال مفتوحة‬

324
00:21:08,282 --> 00:21:11,827
‫ليس علي إلا إبلاغ السلطات‬
‫وينتهي الأمر‬

325
00:21:11,952 --> 00:21:14,621
‫- ستُحل مشكلة (راندي)‬
‫- هل ستسحبها من حياته بصنارة؟‬

326
00:21:14,830 --> 00:21:19,585
‫طبعاً لا، إنها مدمنة مخدرات‬
‫ولا يمكنني أن أجعلها هي أيضاً ضحية لي‬

327
00:21:20,627 --> 00:21:23,463
‫أدركت أنني لا أستطيع تنفيذ ذلك‬
‫لحظة اتصلت بمن أعرفه‬

328
00:21:24,673 --> 00:21:26,675
‫لهذا أنا منزعج‬

329
00:21:27,217 --> 00:21:31,013
‫- يجب أن نضحي بالحل الأمثل من أجل... ‬
‫- الرحمة‬

330
00:21:33,307 --> 00:21:36,226
‫- ما معنى نظرتك؟‬
‫- ليس لها معنى‬

331
00:21:36,351 --> 00:21:38,312
‫بلى، فثمة شيء لا تفصحين عنه‬

332
00:21:47,446 --> 00:21:48,864
‫أعتقد أنني أعرف بما تفكرين‬

333
00:21:49,114 --> 00:21:50,991
‫أنه علي أن أعد العشاء بهدوء؟‬

334
00:21:51,200 --> 00:21:54,286
‫إذا أراد (راندي) أن يظل نقياً من المخدرات‬
‫فعليه أن يتعلم أن يواجه الضغوطات‬

335
00:21:54,411 --> 00:21:58,415
‫لو خلصه طرف خارجي منها‬
‫فإن قدرته على مواجهتها لن تتطور‬

336
00:21:58,540 --> 00:22:00,000
‫يجب أن يخرجها من حياته‬
‫وهذا واضح جداً‬

337
00:22:00,125 --> 00:22:03,837
‫لكنني تساهلت مع رغبته‬
‫في استرجاع تفاصيل علاقتهما‬

338
00:22:04,004 --> 00:22:06,590
‫أعرف أنك تكره هذه الكلمة‬
‫لكنك لطيف فعلاً‬

339
00:22:07,007 --> 00:22:10,719
‫أصغيت إليه ونصحته، فلم لا تخبره‬
‫أنك لن تعود للتحدث معه عن هذا الأمر؟‬

340
00:22:10,969 --> 00:22:13,472
‫لأنني أخشى أن ينتكس إن عاملته بحزم‬

341
00:22:13,639 --> 00:22:16,433
‫ولا أريد أن يحدث هذا‬
‫ليس مع شخص تحت رعايتي‬

342
00:22:17,184 --> 00:22:20,437
‫أنا مغرور، واضح أنني لا أسيطر‬
‫على إدمان (راندي)‬

343
00:22:20,604 --> 00:22:22,189
‫كما لا أسيطر على إدماني‬

344
00:22:23,899 --> 00:22:25,692
‫حوار شيّق، شكراً‬

345
00:22:26,944 --> 00:22:28,904
‫لقد اكتفيت تقريباً بقرم الكراث الإسباني‬

346
00:23:00,477 --> 00:23:03,230
‫مرحباً، أنا آسف، أعرف‬
‫أن هذا صار مملاً‬

347
00:23:03,480 --> 00:23:07,109
‫- لكنها طلبت مني نقوداً ليلة أمس...‬
‫- (راندي)، هذا يجب أن ينتهي‬

348
00:23:07,234 --> 00:23:09,444
‫- أعرف، أعرف لكنني أحاول أن أكتشف...‬
‫- لا، لا، لا‬

349
00:23:09,569 --> 00:23:11,780
‫لا شيء... ليس ثمة شيء تكتشفه، واضح؟‬

350
00:23:12,030 --> 00:23:15,742
‫حبيبتك السابقة مدمنة متعاطية‬
‫ولا مكان لها في حياتك‬

351
00:23:15,909 --> 00:23:19,329
‫حاولت منحك مهلة لتصل إلى هذه النتيجة‬
‫وحدك لكن لا يبدو أن هذا سيحدث‬

352
00:23:19,496 --> 00:23:23,292
‫هذا تقييمي للموقف، مفهوم؟‬
‫لذلك لم يبق لدينا ما نناقشه‬

353
00:23:26,253 --> 00:23:27,629
‫حسناً‬

354
00:23:31,466 --> 00:23:32,843
‫حسناً‬

355
00:23:34,928 --> 00:23:38,223
‫فكر في ما اقترحته‬

356
00:23:40,517 --> 00:23:43,729
‫وتأكد من أنني اقترحته بدافع‬
‫الاهتمام بك وبتعافيك‬

357
00:23:43,937 --> 00:23:45,314
‫لا، أعرف‬

358
00:23:45,522 --> 00:23:46,898
‫لكن...‬

359
00:23:51,320 --> 00:23:53,905
‫سأعود حالاً، حسناً؟‬
‫يجب أن أسرع إلى الحمام‬

360
00:24:02,456 --> 00:24:04,708
‫- (واتسون)‬
‫- مرحباً، ماذا حدث لك؟‬

361
00:24:04,833 --> 00:24:07,294
‫- خرجت قبل أن أستيقظ‬
‫- "(راندي)"‬

362
00:24:07,836 --> 00:24:11,465
‫- "أيجب أن تنهي الاتصال؟"‬
‫- لو أردت إنهاء المحادثة لأقفلت الهاتف‬

363
00:24:11,923 --> 00:24:13,300
‫صحيح‬

364
00:24:13,759 --> 00:24:18,889
‫اسمع، لقد تفحصت البريد الإلكتروني المؤقت‬
‫الذي أنشأته من أجل الأطروحة ٩٥ المزيفة‬

365
00:24:19,222 --> 00:24:22,851
‫اتصل به كثير من الناس، بدا الكثيرون‬
‫منهم هواة جمع آثار عاديين‬

366
00:24:23,018 --> 00:24:25,395
‫لكن أحد تلك الرسائل‬
‫لم تذكر اسم المرسل‬

367
00:24:25,520 --> 00:24:30,525
‫"قال صاحبها إنه ييسر معاملات سرية‬
‫يمكن ألا تخضع للضرائب"‬

368
00:24:30,692 --> 00:24:32,569
‫يبدو أنه يبيع في السوق السوداء‬

369
00:24:32,736 --> 00:24:37,074
‫كما يقول إنه يمكن أن يصلنا بشبكة‬
‫من المشترين رفيعي المستوى‬

370
00:24:37,407 --> 00:24:39,284
‫"يبدو لي أن هذا هو المدعو (ماغباي)"‬

371
00:24:39,409 --> 00:24:42,871
‫ردي عليه ورتبي له موعداً‬
‫ليتفحص الأطروحة‬

372
00:24:43,205 --> 00:24:45,874
‫حسناً، أريد أن أطلع الكابتن‬
‫(غريغسون) على آخر الأخبار؟‬

373
00:24:48,752 --> 00:24:50,128
‫مرحباً‬

374
00:24:50,295 --> 00:24:54,966
‫- هل لي بكوب شاي لو سمحت؟‬
‫- طبعاً، آسف، ظننتكما لن تطلبا شيئاً‬

375
00:24:55,175 --> 00:24:57,886
‫- لماذا تظنين هذا؟‬
‫- لأن صديقك انصرف تواً‬

376
00:25:03,141 --> 00:25:07,562
‫- "انصرف إذاً ببساطة"‬
‫- بدون حتى أن يقول "أستأذنك"‬

377
00:25:07,813 --> 00:25:11,525
‫هذا مقلق قليلاً، هذه بالتأكيد‬
‫آخر مرة أعمل فيها بنصيحتك‬

378
00:25:11,900 --> 00:25:14,903
‫نصيحة؟ أنا كنت أقطع‬
‫الكراث الإسباني‬

379
00:25:15,195 --> 00:25:17,489
‫- هل اتصلت به؟‬
‫- إنه لا يجيب‬

380
00:25:17,697 --> 00:25:19,908
‫لعله بحاجة إلى قليل من الوقت‬

381
00:25:20,033 --> 00:25:24,246
‫حسناً، ما خطتنا الآن؟ هل سندخل ونسأله‬
‫ببساطة إن كان قد قتل (دوغ نيوبيرغ)؟‬

382
00:25:24,371 --> 00:25:25,914
‫سنجمع معلومات‬

383
00:25:27,666 --> 00:25:33,004
‫- أتظنه حقاً يدعى (ماغباي)؟‬
‫- أعتقد أننا سنعرف‬

384
00:25:50,897 --> 00:25:52,274
‫مرحباً‬

385
00:25:53,275 --> 00:25:54,693
‫سيد (ماغباي)‬

386
00:26:16,506 --> 00:26:17,883
‫انظري إلى هذا‬

387
00:26:19,676 --> 00:26:21,470
‫تبدو تصدعات طباشيرية‬

388
00:26:22,554 --> 00:26:23,930
‫هي كذلك‬

389
00:26:26,391 --> 00:26:29,269
‫هذا هو الصخر الذي كان فيه‬
‫الـ(نانوتيرانوس)‬

390
00:26:29,561 --> 00:26:33,273
‫أحد ما كسره وأتلف الأحفورة‬

391
00:26:39,066 --> 00:26:43,195
‫ربما كان يدعو نفسه الـ(ماغباي)‬
‫لكن اسمه الحقيقي هو (مالكولم تيرنر)‬

392
00:26:43,362 --> 00:26:48,575
‫الرصاص لم يجهز عليه فضربه القاتل‬
‫على مؤخر رأسه بمضرب ما، صحيح؟‬

393
00:26:48,701 --> 00:26:53,247
‫الطبيب الشرعي يعتقد أن على ظهر (تيرنر)‬
‫وعلى بقايا الدينوصور خلايا طلائية‬

394
00:26:53,372 --> 00:26:55,791
‫يبدو إذاً أن لدينا الحمض النووي للقاتل‬

395
00:26:55,958 --> 00:26:58,377
‫ذلك الشخص قتل (مالكولم تيرنر)‬

396
00:26:58,794 --> 00:27:02,923
‫ثم أخذ وقته ليدمر متعمداً أحفورة‬
‫تقدر بملايين الدولارات‬

397
00:27:03,132 --> 00:27:06,176
‫- لماذا يفعل شخص هذا؟‬
‫- قد يكون أحد منافسي (تيرنر)‬

398
00:27:06,343 --> 00:27:10,097
‫لكنني لا أفهم لماذا يقوم شخص يعرف‬
‫مبدأ "اليد الخفية" في السوق‬

399
00:27:10,264 --> 00:27:13,308
‫بتدمير شيء... يمحو شيئاً‬
‫له هذه القيمة العالية‬

400
00:27:13,767 --> 00:27:16,937
‫لا بد من وجود دافع مهم مخبأ‬
‫في مكان ما هنا‬

401
00:27:17,146 --> 00:27:18,981
‫ما علينا إلا أن نستخرجه‬

402
00:27:31,827 --> 00:27:33,203
‫(غيه)!‬

403
00:27:34,580 --> 00:27:37,666
‫- لماذا تنام (غيه) على أريكتنا؟‬
‫- لقد أنهكتها بالعمل‬

404
00:27:38,959 --> 00:27:40,753
‫لا تتصرفي مع صديقتك عالمة الجيولوجيا‬
‫بروح التملك يا (واتسون)‬

405
00:27:40,878 --> 00:27:42,755
‫فقد كنت بحاجة إلى عالم‬
‫جيولوجيا هذا المساء‬

406
00:27:43,380 --> 00:27:47,384
‫أعتقد أنك لهذا تفجر (ماريج أوف فيغارو)‬
‫في الرابعة فجراً‬

407
00:27:48,385 --> 00:27:51,305
‫- أنت أساساً لا تحب الأوبرا‬
‫- لا، بالطبع لا أحبها‬

408
00:27:51,430 --> 00:27:55,392
‫لا أحب التكلف المضجر‬
‫إنما كنت أستغلها لتبقيني مستيقظاً‬

409
00:27:55,893 --> 00:28:00,773
‫أعتقد أنني عرفت لماذا كسر قاتل‬
‫(ماغباي) الـ(نانوتيرانوس)‬

410
00:28:03,776 --> 00:28:05,486
‫"(ديد كليد ووكينغ) أي دين الانقراض"‬

411
00:28:05,652 --> 00:28:07,946
‫الـ(كلايد) مصطلح يطلق على مجموعة الحيوانات‬

412
00:28:08,072 --> 00:28:10,657
{\pos(192,200)}‫- التي نجت من حدث بمستوى فتّاك‬
‫- "الحدود الطباشيرية"‬

413
00:28:10,866 --> 00:28:13,577
‫معروف على نطاق واسع في دوائر علم الأحافير‬

414
00:28:13,786 --> 00:28:18,123
‫أن انقراض الدينوصورات‬
‫سببه اصطدام مذنّب بسطح ‬

415
00:28:18,248 --> 00:28:20,584
‫منذ نحو ٦٦ مليون سنة‬

416
00:28:21,085 --> 00:28:25,214
‫أساس هذا الاعتقاد هو طبقة من الصخور‬
‫تحت سطح الأرض‬

417
00:28:25,422 --> 00:28:29,718
‫تحتوي على كميات وفيرة من المعادن النادرة‬
‫يعتقد أنها منتشرة في المذنبات والكويكبات‬

418
00:28:29,885 --> 00:28:32,554
‫وهي طبقة تسمى "الحدود الطباشيرية"‬

419
00:28:33,138 --> 00:28:34,807
‫نعم، قرأت عن هذا في مكان ما‬

420
00:28:35,057 --> 00:28:38,018
‫لم يجدوا أحافير الدينوصورات‬
‫إلا أسفل الحدود الطباشيرية، أليس كذلك؟‬

421
00:28:38,185 --> 00:28:42,272
‫إلى جانب بعض الاستثناءات‬
‫النادرة، نعم، هذا منطقي‬

422
00:28:42,523 --> 00:28:45,150
‫لو أن الدينوصورات الموجودة انقرضت بتأثير‬
‫المذنب الذي أوجد الحدود الطباشيرية‬

423
00:28:45,317 --> 00:28:47,361
‫لَما استطعت أن تجدي‬
‫عظامها فوقها، صحيح؟‬

424
00:28:47,569 --> 00:28:50,489
‫- صحيح، صحيح؟‬
‫- ربما‬

425
00:28:50,656 --> 00:28:54,868
‫الجيل الجديد من علماء الأحافير استخدموا‬
‫بعض الأحافير الموجودة فوق الحدود الطباشيرية‬

426
00:28:55,077 --> 00:28:58,330
‫ليثبتوا أن بعض الدينوصورات‬
‫نجت من تأثير المذنب‬

427
00:28:58,455 --> 00:28:59,832
‫وكما فعل (مارتن لوثر) قبلهم‬

428
00:28:59,998 --> 00:29:03,877
‫تجرأوا على تحدي صحة نظريات‬
‫المؤسسة التي تعتبر مصدر رزقهم‬

429
00:29:04,044 --> 00:29:06,463
‫وأسموا نظريتهم (دين الانقراض)‬

430
00:29:06,630 --> 00:29:09,174
‫وهي موضع جدل هائل في أوساطهم‬

431
00:29:09,299 --> 00:29:12,803
‫حسناً، ربما عاشت الدينوصورات‬
‫أكثر مما نعتقد، فلمَ يصير هذا جدلياً؟‬

432
00:29:12,928 --> 00:29:16,390
‫لماذا يصير أي شيء جدلياً؟‬
‫هؤلاء يريدون شيئاً يتجادلون حوله‬

433
00:29:16,515 --> 00:29:20,310
‫ونظرية (دين الانقراض)‬
‫أثارت الكثير من الصراعات‬

434
00:29:21,562 --> 00:29:24,606
‫هذا يبدو حلقة جيدة من (نوفا)‬

435
00:29:24,731 --> 00:29:27,901
‫لكنني لا أعرف ما صلة هذا بتحقيقنا‬

436
00:29:28,068 --> 00:29:30,654
‫عثر على صخرة (نانوتيرانوس)‬
‫في هذه الطبقة‬

437
00:29:30,863 --> 00:29:33,532
‫لذلك قررت أن ألقي نظرة‬
‫قريبة على تركيبها‬

438
00:29:33,699 --> 00:29:37,411
‫و(غيه) أكدت أن الظاهر‬
‫أن فيها سمات جيولوجية‬

439
00:29:37,536 --> 00:29:40,873
‫التي توحي أنها كانت مدفونة‬
‫فوق (الحدود الطباشيرية)‬

440
00:29:41,331 --> 00:29:45,085
‫وبهذا سيكون أول هيكل عظمي كامل‬
‫يعثر عليه هناك‬

441
00:29:45,252 --> 00:29:46,962
‫كاد إذاً أن يثبت النظرية‬

442
00:29:47,212 --> 00:29:51,425
‫مع أننا لن نعرف أبداً ومن‬
‫حطم العينة، تأكد من ذلك‬

443
00:29:52,467 --> 00:29:56,513
‫أتعتقد أن أحداً مستعد للقتل لمجرد‬
‫أن يمنع إثبات صحة نظرية (دين الانقراض)‬

444
00:29:56,638 --> 00:29:59,016
‫هناك جرائم ارتكبت لأسباب أقل أهمية‬

445
00:29:59,141 --> 00:30:02,227
‫- من يمكن أن يفعل هذا؟‬
‫- لا أعرف، ليس بعد‬

446
00:30:02,895 --> 00:30:08,108
‫لكنني أجمع قائمة لأشد المعارضين‬
‫لنظرية (دين الانقراض) في المدينة‬

447
00:30:08,275 --> 00:30:10,027
‫بدت لي هذه نقطة انطلاق جيدة‬

448
00:30:11,278 --> 00:30:16,366
‫استدعيتم إلى هنا اليوم لأنكم أشد‬
‫المعارضين لنظرية (دين الانقراض)‬

449
00:30:17,242 --> 00:30:22,080
‫قد يهمكم أن تعرفوا أننا وجدنا مؤخراً‬
‫هيكلاً عظمياً لـ(نانوتيرانوس)‬

450
00:30:22,247 --> 00:30:25,125
‫ربما دُفن فوق طبقة الحدود الطباشيرية‬

451
00:30:25,667 --> 00:30:30,047
‫للأسف، الأحفورة حطمت وقُتل‬
‫الشخص الذي كانت بحوزته‬

452
00:30:31,381 --> 00:30:36,470
‫نعتقد أن شخصاً له مصلحة خاصة‬
‫في عدم إثبات صحة نظرية (دين الانقراض)‬

453
00:30:36,637 --> 00:30:38,764
‫يقف خلف الجريمة‬

454
00:30:38,889 --> 00:30:43,060
‫أتعتقدون أن أحدنا هو القاتل؟‬
‫هل أبدو كمن يعمل للتخطيط للقتل؟‬

455
00:30:43,227 --> 00:30:45,562
‫نود من كل منكم أن يتطوع بتقديم‬
‫مسحة من خده‬

456
00:30:45,687 --> 00:30:48,440
‫وسنقارنه بحمض نووي وجدناه‬
‫في مكان الجريمة‬

457
00:30:48,982 --> 00:30:50,400
‫لستم مجبرين على هذا طبعاً‬

458
00:30:50,525 --> 00:30:53,987
‫مع أنكم تساعدون في تحقيق جنائي‬
‫لو فعلتم‬

459
00:30:54,112 --> 00:30:56,782
‫حسناً، لا بأس، هذه سخافة‬

460
00:31:01,119 --> 00:31:04,373
‫- أثمة مشكلة؟‬
‫- في إعطاء حمضي النووي للشرطة؟‬

461
00:31:05,165 --> 00:31:07,918
‫نعم، لدي مشكلة في هذا‬

462
00:31:15,259 --> 00:31:17,344
‫الرجل يقدر خصوصيته جداً‬

463
00:31:17,594 --> 00:31:20,847
‫نعم، اسمه (آيفن كيرشافين)‬

464
00:31:21,431 --> 00:31:24,393
‫وربما تحقيقنا كشف‬
‫ما يستدعي الاهتمام‬

465
00:31:25,519 --> 00:31:27,980
‫- لنفرض أن هذا الشخص قتل (ماغباي) فعلاً‬
‫- "الصديق الكسول، (آيفن كيرشافين)"‬

466
00:31:28,105 --> 00:31:29,856
‫فلا بد من أنه يعلم أننا‬
‫نراقبه، أليس كذلك؟‬

467
00:31:31,650 --> 00:31:35,070
‫حتى لو استخدمنا وسائل التواصل‬
‫الاجتماعي لتعرف أين سيكون اليوم‬

468
00:31:35,195 --> 00:31:38,782
‫أتعتقد أنه سيرمي منديلاً ورقياً‬
‫لنحصل على عينة من حمضه النووي؟‬

469
00:31:38,907 --> 00:31:40,742
‫هو لن يفعل هذا إذا كان قاتلاً بارعاً‬

470
00:31:40,909 --> 00:31:45,455
‫لكن المحقق الجيد لا يستبعد أبداً‬
‫إمكانية أن يكون المشتبه به أحمق‬

471
00:31:48,250 --> 00:31:53,046
‫- هل أنت قلق على (راندي)؟‬
‫- لا، أنا أبحث لأرى هل اتصل بي‬

472
00:31:54,506 --> 00:31:57,384
‫أتعرفين؟ إن قطع صلته بي فسأرتاح‬

473
00:31:57,884 --> 00:32:01,638
‫الرعاية استثمار كثير المخاطر وهو يستنفد‬
‫الوقت والطاقة بصراحة شديدة‬

474
00:32:01,763 --> 00:32:04,558
‫حسناً، يمكنكما ترك (كيرشافين) وشأنه‬

475
00:32:04,683 --> 00:32:08,186
‫وصلتنا النتائج الأولية لفحص عينات‬
‫الحمض النووي التي أخذناها‬

476
00:32:08,312 --> 00:32:10,522
‫توجد عينة مطابقة لما وجدناه‬
‫في مكان الجريمة‬

477
00:32:10,647 --> 00:32:12,024
‫إنها لـ(أندرو دونيلي)‬

478
00:32:13,525 --> 00:32:15,027
‫الرجل الذي على الكرسي المتحرك؟‬

479
00:32:16,695 --> 00:32:19,990
‫الرجل ذكي إلى درجة ألا يتحدث‬
‫قبل أن يأتي محاميه‬

480
00:32:20,282 --> 00:32:22,200
‫أعرف أن نتائج الحمض النووي حاسمة‬

481
00:32:22,492 --> 00:32:26,413
‫لكنني أجد صعوبة في استيعاب‬
‫أن هذا الرجل أطلق النار على قاتل محترف‬

482
00:32:26,580 --> 00:32:29,416
‫ثم ضربه بمضرب حتى الموت‬

483
00:32:30,459 --> 00:32:34,254
‫- لقد قدم حمضه النووي‬
‫- كان يعلم أن رفضه سيجعله مشتبهاً به‬

484
00:32:35,756 --> 00:32:37,591
‫ربما كان يأمل أننا نخدعهم‬

485
00:32:37,758 --> 00:32:39,634
‫أعرف أن المظاهر تخدع لكن...‬

486
00:32:40,927 --> 00:32:44,056
‫(أندرو دونيلي) نجم علم الحفريات‬

487
00:32:44,181 --> 00:32:47,309
‫وهو أيضاً زعيم معارضي نظرية‬
‫(دين الانقراض)‬

488
00:32:47,809 --> 00:32:51,521
‫لقد اكتسب مكانة مرموقة جداً‬
‫لذلك فهو سيخسر الكثير‬

489
00:32:51,646 --> 00:32:56,234
‫أجور المحاضرات والوظائف الاستشارية‬
‫والكتب التي ألفها بلا شك ستفقد رواجها‬

490
00:32:57,778 --> 00:32:59,946
‫أتعتبره مسؤولاً عن جريمة قتل (دوغ) أيضاً؟‬

491
00:33:00,113 --> 00:33:04,034
‫في الحقيقة، تلقينا تواً نتائج مقارنة‬
‫الحمض النووي في مكان الجريمتين‬

492
00:33:04,242 --> 00:33:06,745
‫وهي ليست متطابقة‬
‫لدينا قاتلان مختلفان‬

493
00:33:07,371 --> 00:33:10,791
‫ربما كان قتل (نيوبيرغ) عملية‬
‫سطو عادية جرت بشكل خاطىء‬

494
00:33:10,999 --> 00:33:12,376
‫يبدو هذا مستبعداً‬

495
00:33:14,252 --> 00:33:18,590
‫فلننتظر، لعله يعترف بقتل (ماغباي)‬

496
00:33:26,473 --> 00:33:29,768
‫يمكنك العودة أيتها المحامية‬
‫فنحن مستعدون للبدء باستجواب موكلك‬

497
00:33:29,935 --> 00:33:32,604
‫لن تستجوبوا السيد (دونيلي)‬

498
00:33:32,771 --> 00:33:34,940
‫موكلي ضحية مكيدة‬

499
00:33:35,273 --> 00:33:38,568
‫(مالكولم تيرنر)‬
‫الذي يدعو نفسه الـ(ماغباي)‬

500
00:33:38,693 --> 00:33:42,197
‫قُتل صباح أمس، صحيح؟‬
‫بين الساعة الـ١١ والـ١٢‬

501
00:33:42,489 --> 00:33:47,994
‫(أندرو دونيلي) كان يقود جولة برفقة مرشدين‬
‫في متحف (تريبورو) للتاريخ الطبيعي‬

502
00:33:48,120 --> 00:33:50,414
‫من الساعة التاسعة صباحاً‬
‫إلى الساعة ١٢:٣٠‬

503
00:33:50,539 --> 00:33:54,126
‫هذه جولة يقودها كل عام للمتبرعين‬
‫بمبالغ كبيرة لإدارته‬

504
00:33:54,251 --> 00:33:57,587
‫لدي صور نشرت على (إنستغرام)‬
‫أثناء الجولة ذاتها‬

505
00:33:57,921 --> 00:34:01,466
‫وأكثر من دزينة مليونيريين‬
‫يمكنهم أن يؤكدوا وجوده هناك‬

506
00:34:02,426 --> 00:34:07,305
‫أعتقد أنك إطلاق سراح السيد (دونيلي)‬
‫سيرافقه تقديم اعتذار‬

507
00:34:11,351 --> 00:34:13,687
‫حسناً، يبدو أنها على صواب‬

508
00:34:14,396 --> 00:34:16,690
‫السيد (دونيلي) لا يمكن أن يكون قاتل‬
‫السيد (ماغباي)‬

509
00:34:17,315 --> 00:34:20,235
‫كيف وصل حمضه النووي‬
‫إلى مكان الجريمة؟‬

510
00:34:38,841 --> 00:34:41,594
‫لماذا تقصّ ملف قضية (ماغباي)؟‬

511
00:34:41,927 --> 00:34:44,805
‫أنا أقطعها إلى قطع قابلة للالتهام‬

512
00:34:45,848 --> 00:34:50,394
‫وجدت دراسة لجامعة (ميشيغن) عام ١٩٥٣‬
‫أن الديدان المستورقة تستطيع عبور متاهة‬

513
00:34:50,519 --> 00:34:56,066
‫بنجاح أكبر بعد التهام الديدان‬
‫الأخرى التي عبرت المسار نفسه‬

514
00:34:57,359 --> 00:35:00,696
‫لعلي لو ألتهم الملف‬
‫أجد زوايا جديدة للبحث‬

515
00:35:01,113 --> 00:35:04,033
‫أنت لن تأكل كل هذه الكومة‬
‫من الأوراق حقاً، أليس كذلك؟‬

516
00:35:04,200 --> 00:35:07,077
‫حمض (أندرو دونيلي) النووي عثر‬
‫عليه في مكان مقتل (ماغباي)‬

517
00:35:07,244 --> 00:35:08,871
‫لكنه لم يرتكب الجريمة‬

518
00:35:09,246 --> 00:35:12,291
‫(آيفن كيرشافين) رفض إعطاء‬
‫عينة من حمضه النووي‬

519
00:35:12,416 --> 00:35:16,796
‫لكن منذ ساعتين أخذ محقق علبة صودا‬
‫من قمامته وأحضر لنا عينة‬

520
00:35:17,213 --> 00:35:18,589
‫ولم تطابق ما لدينا‬

521
00:35:18,881 --> 00:35:23,010
‫أنا محتار، مما يقتضي نظرة‬
‫جديدة إلى مشكلتنا‬

522
00:35:24,470 --> 00:35:28,557
‫حسناً، (ماغباي) احتفظ بسجلات‬
‫لكل صفقاته، أليس كذلك؟‬

523
00:35:28,682 --> 00:35:30,559
‫(غريغسون) أخذها من‬
‫الاستديو الخاص به‬

524
00:35:30,684 --> 00:35:36,357
‫لو عرفنا عملاءه فقد نستطيع وضع‬
‫قائمة جديدة من المشتبه بهم‬

525
00:35:36,899 --> 00:35:41,195
‫شكراً على أفكارك، ما كنت‬
‫لأفكر في هذا بنفسي‬

526
00:35:48,244 --> 00:35:51,288
‫(ماغباي) عرف عملاءه بأسماء مستعارة‬

527
00:35:51,455 --> 00:35:55,835
‫فقد باع بساط حائط مزخرف من قلعة‬
‫في (إيرلندا) لـ(باكي واندرستيك)‬

528
00:35:56,001 --> 00:36:01,131
‫وباع سواراً يفترض أن (جنكيز خان)‬
‫وضعه لـ(مايكل ماكبندر) وهكذا‬

529
00:36:01,257 --> 00:36:03,342
‫على الأقل، الرجل يتمتع‬
‫بحس فكاهي سيىء‬

530
00:36:03,884 --> 00:36:09,056
‫(سنايبس هولين) له عمود خاص به‬
‫فيه أربع صفقات مختلفة‬

531
00:36:09,473 --> 00:36:13,269
‫(دي أبوستورفي فيلانج) و(دي أبوستروفي‬
‫هوميروس) و(دي أبوستروفي أتلاس أكسيس)‬

532
00:36:13,435 --> 00:36:15,437
‫الحوافر والذراع وأعلى العمود الفقري‬

533
00:36:16,313 --> 00:36:19,692
‫الصفقات تمت على امتداد أشهر...‬

534
00:36:19,942 --> 00:36:21,902
‫أريد أن أعرف ما الذي يربطها؟‬

535
00:36:34,748 --> 00:36:37,126
‫"مقدمة في علوم الآثار والمتحجرات"‬

536
00:36:45,009 --> 00:36:49,513
‫"متحف التاريخ الطبيعي"‬

537
00:37:03,861 --> 00:37:06,572
‫أعتقد أن ثمة سبباً وجيهاً لكل هذا‬

538
00:37:08,115 --> 00:37:12,286
‫- أنا أحاول جذب اهتمام (سنايبس هوليهان)‬
‫- أتعرف من هو؟‬

539
00:37:12,745 --> 00:37:17,124
‫أثار فضولي جمع الصفقات‬
‫تحت عنوان (دي أبوستروفي دي)‬

540
00:37:17,917 --> 00:37:22,963
‫عندما أدركت أن (ماغباي) كان لا يتاجر‬
‫إلا بعظام مخلوقات نادرة أو منقرضة‬

541
00:37:23,297 --> 00:37:27,259
‫- كونت سريعاً نظرية حول معناها‬
‫- "هذا (دايمترودون مزيف)"‬

542
00:37:28,218 --> 00:37:30,930
‫باع ثلاث عظام لحيوان الـ(دايمترودون)‬
‫للمشتري نفسه‬

543
00:37:31,055 --> 00:37:36,226
‫تماماً، ثلاث عظام مختلفة‬
‫من ثلاث أجزاء متباعدة جداً من الجسم‬

544
00:37:36,352 --> 00:37:41,607
‫لماذا يحتاج أحد إلى حافر وذراع وساق‬
‫وإلى جزء من العمود الفقري؟‬

545
00:37:41,941 --> 00:37:45,277
‫يمكنني أن أقرأ، أعتقد أنه أرادها‬
‫ليكمل الناقص في هيكله المعروض‬

546
00:37:45,444 --> 00:37:48,989
‫هيكل معروض يُزعم أنه الهيكل‬
‫العظمي الوحيد من نوعه‬

547
00:37:49,114 --> 00:37:55,162
‫بينما في الحقيقة أضيف إليه عظام‬
‫اشتريت من السوق السوداء‬

548
00:37:56,914 --> 00:38:01,418
‫ذلك الرجل الذي قابلناه (جيروم توماس)‬
‫قال إنه أشرف على الحفر بنفسه‬

549
00:38:01,543 --> 00:38:06,340
‫بالفعل، وهو شخصياً أشرف‬
‫على جدولة المكتشفات كلها‬

550
00:38:06,507 --> 00:38:11,387
‫أنت تعتقد أنه لفّق العثور على هيكل كامل‬
‫ثم اشترى القطع الناقصة من السوق السوداء‬

551
00:38:13,347 --> 00:38:15,933
‫لكن ما علاقة هذا بقتل (ماغباي)؟‬

552
00:38:16,308 --> 00:38:20,938
‫الصلة التي تربط بين جريمتي قتل‬
‫(دوغ نيوبيرغ) والـ(ماغباي)‬

553
00:38:21,146 --> 00:38:25,859
‫أولاً، إنها تثبت أن الدكتور (توماس)‬
‫عرف الرجل وعقد معه صفقات‬

554
00:38:25,985 --> 00:38:29,530
‫وكان بلا شك يعرف ماذا يعرض للبيع‬
‫في أي لحظة‬

555
00:38:29,697 --> 00:38:32,157
‫هل لاحظت من ألّف الكتاب‬
‫التعليمي الذي أعطيتك إياه؟‬

556
00:38:34,368 --> 00:38:36,286
‫(أندرو دونيلي)، إنه...‬

557
00:38:37,579 --> 00:38:40,958
‫هو الرجل الذي عُثر على حمضه‬
‫النووي في مكان قتل (ماغباي)‬

558
00:38:41,375 --> 00:38:45,129
‫- و(جيروم توماس)‬
‫- لقد تعاونا في هذا الكتاب‬

559
00:38:45,254 --> 00:38:50,634
‫الذي يستخدم كنص تمهيدي‬
‫لكل مساق أساسي تقريباً‬

560
00:38:51,176 --> 00:38:55,472
‫سمعة (أندرو دونيلي) ستدمر‬
‫لو ثبتت صحة نظرية (دين الانقراض)‬

561
00:38:55,639 --> 00:38:58,851
‫- ماذا سيحدث برأيك لمبيعات كتابه التعليمي؟‬
‫- أنا متأكدة من أنها ستنهار‬

562
00:39:00,019 --> 00:39:03,063
‫ماذا سيحدث برأيك لسمعة أقرب مساعديه؟‬

563
00:39:03,564 --> 00:39:06,358
‫- هي أيضاً ستلوث‬
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬

564
00:39:08,235 --> 00:39:11,238
‫اكتشفت وجود أحفورة يمكن أن تثبت‬
‫صحة نظرية (دين الانقراض)‬

565
00:39:11,405 --> 00:39:14,033
‫- وقتلت (دوغ نيوبيرغ) لتحصل عليها‬
‫- ماذا؟‬

566
00:39:14,158 --> 00:39:17,911
‫لم تعثر عليها فظننتها ضاعت‬
‫إلى أن عرضها الـ(ماغباي) للبيع مجدداً‬

567
00:39:18,120 --> 00:39:21,832
‫ثم دسست حمض (أندرو دونيلي) النووي‬
‫في مكان الجريمة الثانية‬

568
00:39:21,957 --> 00:39:23,584
‫في الحقيقة أعتقد أن هذا خطأ‬

569
00:39:24,001 --> 00:39:27,504
‫أعتقد أنك استخدمت الآلة التي ربما‬
‫تتقاسمها مع الدكتور (دونيلي) في الميدان‬

570
00:39:27,671 --> 00:39:30,090
‫"ربما أحضرتها معك لتحطم الأحفورة"‬

571
00:39:31,216 --> 00:39:33,886
‫لا أعرف عما تتحدثان‬
‫لكن يجب أن تنصرفا‬

572
00:39:36,513 --> 00:39:38,807
‫حسناً، إن كان هذا ما تريده‬

573
00:39:39,224 --> 00:39:42,770
‫على أي حال، ليس لدينا‬
‫أدلة تكفي لاعتقالك لكن...‬

574
00:39:43,270 --> 00:39:46,982
‫الشرطة تستصدر تصريحاً لفحص‬
‫حمضك النووي بينما نتحدث‬

575
00:39:47,107 --> 00:39:48,484
‫وأنا وأنت نعرف‬

576
00:39:48,609 --> 00:39:51,904
‫أنه سيطابق المادة التي وُجدت‬
‫على (دوغ نيوبيرغ) منذ ثلاث سنوات‬

577
00:39:52,071 --> 00:39:56,492
‫سيتمكنون أيضاً من تفتيش بيتك ومختبرك‬
‫بحثاً عن سلاح الجريمة لذا...‬

578
00:39:56,617 --> 00:40:02,039
‫بناء على كل هذا‬
‫فكرت أن أمنحك الفرصة لتعترف‬

579
00:40:06,585 --> 00:40:10,422
‫"المجتمع الأكاديمي أصيب بصدمة اليوم‬
‫فالدكتور (جيروم توماس)"‬

580
00:40:10,547 --> 00:40:14,635
‫"القيّم على مجموعة الأحافير‬
‫في متحف (تريبورو) للتاريخ الطبيعي"‬

581
00:40:14,802 --> 00:40:18,055
‫"اتهم بجريمتي قتل منفصلتين"‬

582
00:40:35,239 --> 00:40:36,615
‫"مرحباً"‬

583
00:40:39,535 --> 00:40:41,411
‫هذا كان عند باب بيتك‬

584
00:40:42,579 --> 00:40:44,540
‫هذه بالتأكيد بقايا (نانوتيرانوس)‬

585
00:40:44,790 --> 00:40:46,458
‫تقصد كومة من التراب؟‬

586
00:40:46,792 --> 00:40:50,712
‫هذا المخلوق الوحيد الناجي من أعظم‬
‫حدث على مستوى فتاك في التاريخ‬

587
00:40:51,171 --> 00:40:53,799
‫إنه يستحق أن يوضع في مكان جليل‬
‫بدلاً من صندوق قمامة أحد ما‬

588
00:40:53,966 --> 00:40:55,342
‫هل أنت مرتاح؟‬

589
00:40:57,052 --> 00:40:58,428
‫لقد حللت القضية‬

590
00:41:00,389 --> 00:41:03,267
‫والدا (دوغ نيوبيرغ) عرفا أخيراً‬
‫ماذا حدث لابنهما‬

591
00:41:04,643 --> 00:41:06,019
‫نعم، أعتقد أنني حللتها‬

592
00:41:07,563 --> 00:41:10,649
‫لا داعي لأن تقول شيئاً‬
‫أعرف بما تفكر‬

593
00:41:11,108 --> 00:41:14,027
‫هناك احتمال معقول إلى أن هذا‬
‫ما كان ليتحقق من دونك‬

594
00:41:15,445 --> 00:41:19,700
‫اسمحي لي بأن أرد لك معروفك‬
‫بتحرير دماغك من السخرية الشريرة‬

595
00:41:22,411 --> 00:41:23,787
‫ليست بحاجة إلى هذا‬

596
00:41:53,150 --> 00:41:54,526
‫أنا...‬

597
00:41:58,822 --> 00:42:01,116
‫لقد انتشيت مع (إيف) ليلة أمس‬

598
00:42:03,410 --> 00:42:04,786
‫فهمت‬

599
00:42:05,454 --> 00:42:09,166
‫استيقظت هذا الصباح وأخبرتها‬
‫أنني لا أريد أن أراها ثانية‬

600
00:42:11,001 --> 00:42:12,377
‫علاقتنا انتهت‬

601
00:42:14,379 --> 00:42:18,383
‫لا أعرف إذا كنت لا تزال راعيّ أم لا‬
‫لكن...‬

602
00:42:18,508 --> 00:42:20,636
‫أتريد أن تذهب إلى اجتماع؟‬

603
00:42:21,929 --> 00:42:23,305
‫الآن؟‬

604
00:42:25,390 --> 00:42:26,767
‫نعم‬

605
00:42:28,060 --> 00:42:29,436
‫حسناً‬

606
00:42:51,644 --> 00:42:55,644
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

