﻿1
00:00:03,503 --> 00:00:05,755
‫"مضاجعة جارية، أو ألغيت مؤخراً"‬

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,467
‫هذا أفضل من تعليق جورب‬

3
00:00:19,352 --> 00:00:22,021
‫قهوة؟ لم أكن أعرف كيف تفضلينها‬

4
00:00:22,522 --> 00:00:24,482
‫القهوة المرة جيدة، شكراً‬

5
00:00:24,690 --> 00:00:26,776
‫- أنا (جون)‬
‫- أنا (تاتيانا)‬

6
00:00:27,944 --> 00:00:31,364
‫رجاء، لا تفسري كوب الورق إشارة‬
‫على أن عليك أن تسرعي‬

7
00:00:31,572 --> 00:00:33,157
‫مهما قال لك (شيرلوك)‬

8
00:00:33,574 --> 00:00:38,871
‫سأخبرك أن (تاتيانا) مسرعة برغبتها‬
‫فاليوم دورها لتلقي الموعظة‬

9
00:00:39,997 --> 00:00:43,751
‫شكراً لك على القهوة‬
‫ولك على ليلة أمس‬

10
00:00:43,876 --> 00:00:45,253
‫سأخرج وحدي‬

11
00:00:47,296 --> 00:00:48,673
‫موعظة‬

12
00:00:49,715 --> 00:00:51,467
‫إنها قسيسة من نوع ما‬

13
00:00:52,134 --> 00:00:55,179
‫- وما اسمها الأخير؟‬
‫- الأرجح أنه جميل‬

14
00:00:56,514 --> 00:01:03,771
‫إذن، أمس كانت عالمة آثار والأسبوع الماضي‬
‫كانت المعلمة والساحرة‬

15
00:01:03,938 --> 00:01:06,440
‫حانوتية، (سيلفيا) كانت حانوتية‬

16
00:01:06,649 --> 00:01:08,943
‫الساحرة سافرت في جولة منذ شهر‬

17
00:01:09,110 --> 00:01:11,904
‫يجب أن أعترف يا (واتسون)‬
‫أنا أتعرض لشيء من الانتقاد‬

18
00:01:12,154 --> 00:01:16,075
‫أنت تعرفين جيداً أنني أعتبر الجنس تمريناً‬
‫وكذلك النساء اللواتي أمتعهن‬

19
00:01:17,285 --> 00:01:20,329
‫لست أنتقدك لكن اشترِ المزيد‬
‫من الأكواب الورقية‬

20
00:01:33,718 --> 00:01:39,056
‫"آنسة (لانزر)، (فينسنت) مستعد لبدء‬
‫التدريب إذا كنت مستعدة"‬

21
00:01:43,769 --> 00:01:45,271
‫صباح الخير يا آنسة (لانزر)‬

22
00:01:46,272 --> 00:01:47,857
‫الراقصة الأولى قادمة‬

23
00:01:56,198 --> 00:02:02,371
‫- فليثبت الجميع، خذن أماكنكن لو سمحتن‬
‫- "خذن أماكنكن، ليبدأ العرض"‬

24
00:02:25,144 --> 00:02:28,022
‫- أنزلوا الأعمدة‬
‫- "أنزلوا الأعمدة"‬

25
00:02:38,282 --> 00:02:40,701
‫- ما هذا؟‬
‫- "الأضواء، أطفئوا الأضواء"‬

26
00:02:41,661 --> 00:02:43,371
‫- ما هذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

27
00:03:28,837 --> 00:03:30,339
‫حسب عدد الصحافيين‬
‫الذين رأيتهم في الخارج‬

28
00:03:30,464 --> 00:03:35,135
‫إما أن الباليه هو الأكثر موافقة لروح العصر‬
‫وإما أن خبر وقوع جريمة هنا تسرّب‬

29
00:03:35,344 --> 00:03:39,473
‫نصف الفرقة غردوا ينعون الراحلة‬
‫قبل حتى أن نصل إلى هنا‬

30
00:03:39,598 --> 00:03:43,185
‫حتى إن بعضهم ذكر أنها مقطوعة‬
‫إلى نصفين‬

31
00:03:43,310 --> 00:03:46,813
{\pos(192,200)}‫- أكانت واحدة من الراقصات؟‬
‫- اسمها (نيل سولانج)‬

32
00:03:46,939 --> 00:03:49,233
{\pos(192,200)}‫لاحظنا بعض كاميرات المراقبة‬
‫في الطريق إلى هنا‬

33
00:03:49,358 --> 00:03:51,151
‫ولاحظها القاتل أيضاً‬

34
00:03:51,360 --> 00:03:56,073
‫كل الكاميرات التي في المسرح وحولها‬
‫مرتبطة بقرص صلب واحد في مكتب المدير‬

35
00:03:56,198 --> 00:03:59,993
‫ولسوء حظنا، أخذه القاتل وهو خارج‬

36
00:04:00,118 --> 00:04:03,497
‫(فنسنت ريناتو)، مدرب أستاذ الباليه‬
‫في الفرقة، سيد (ريناتو)‬

37
00:04:03,622 --> 00:04:06,917
{\pos(192,200)}‫أود أن تقابل مستشارينا، السيد‬
‫(شيرلوك هولمز) والآنسة (جون واتسون)‬

38
00:04:07,084 --> 00:04:09,878
{\pos(192,200)}‫- نعزيك على خسارتك‬
‫- شكراً‬

39
00:04:10,212 --> 00:04:15,342
{\pos(192,200)}‫لقد أحببت (نيل)، أنا... كلنا مضطربون‬
‫صممت هذه الرقصة لها‬

40
00:04:15,509 --> 00:04:18,387
{\pos(192,200)}‫- أكانت قائدة الفرقة؟‬
‫- للأسف، أثناء التدريبات‬

41
00:04:18,554 --> 00:04:22,307
{\pos(192,200)}‫لم ترتبط جيداً بالدور‬
‫ولم تمنحه كل تركيزها‬

42
00:04:22,432 --> 00:04:24,726
‫لذلك اضطررت للاستعانة‬
‫براقصة أكثر خبرة‬

43
00:04:36,029 --> 00:04:37,406
{\pos(192,200)}‫مقطوعة إلى نصفين‬

44
00:04:40,117 --> 00:04:42,160
‫مضى وقت طويل منذ رأيت واحداً من هذه‬

45
00:04:43,370 --> 00:04:46,623
‫- ستتوقع أن ترى المزيد من الدم‬
‫- ستتوقعين هذا‬

46
00:04:47,082 --> 00:04:50,836
‫لو أن قطع جسمها لنصفين هو ما قتلها‬

47
00:04:52,254 --> 00:04:56,174
{\pos(192,200)}‫- رقبتها ممزقة‬
‫- الوقت المقدر للوفاة نحو العاشرة مساء أمس‬

48
00:04:56,300 --> 00:05:00,345
‫نعتقد أنها قُتلت في الكواليس‬
‫ثم نقلت إلى حيث المعدات‬

49
00:05:00,637 --> 00:05:03,724
‫القاتل ربط سلكاً حول خصرها‬

50
00:05:03,849 --> 00:05:09,062
‫بحيث عندما تنزل الستارة الخلفية‬
‫في الصباح يُشد السلك و...‬

51
00:05:09,605 --> 00:05:11,940
‫القاتل أراد إثارة المشاعر والانتباه‬

52
00:05:12,774 --> 00:05:14,234
‫أراد مشهداً مسرحياً‬

53
00:05:15,110 --> 00:05:18,322
‫نعم، لكن عملية القتل نفسها كانت بسيطة‬
‫جرح واحد في الشريان السباتي‬

54
00:05:18,530 --> 00:05:23,118
‫بشفرة رفيعة حادة، الجرح سطحي‬
‫أي أن الأرجح أن الشفرة كانت صغيرة‬

55
00:05:23,285 --> 00:05:24,703
‫مثل مشرط الصناديق الكرتونية؟‬

56
00:05:25,370 --> 00:05:26,747
‫اتبعاني‬

57
00:05:29,499 --> 00:05:32,836
‫(ماركوس)، لم أعرف أنك في عمل ميداني‬

58
00:05:33,045 --> 00:05:35,339
{\pos(192,200)}‫نعم، الكابتن استخدم نفوذه للضغط‬
‫على المفوض‬

59
00:05:35,589 --> 00:05:37,716
{\pos(192,200)}‫لكن لا زلت لا أحمل مسدساً‬
‫لذلك ممنوع علي أن أعمل وحدي‬

60
00:05:37,883 --> 00:05:39,593
{\pos(192,200)}‫لكنها بداية‬

61
00:05:39,760 --> 00:05:42,054
‫نحن متأكدون تماماً أن الآنسة (سولانج)‬
‫قُتلت هنا‬

62
00:05:42,220 --> 00:05:44,931
‫وحدة مسرح الجريمة وجدت قطرات دم هنا‬
‫ورشت المنطقة بالـ(لومينول)‬

63
00:05:45,057 --> 00:05:47,851
‫- فأضاءت الأرض كلها‬
‫- بعد موتها‬

64
00:05:47,976 --> 00:05:51,730
{\pos(192,200)}‫مسح القاتل الدماء ببعض المناشف‬
‫وأخفاها في قاع حاوية النفايات‬

65
00:05:52,230 --> 00:05:54,483
‫وجدت هذا ملفوفاً بواحدة منها‬

66
00:05:56,735 --> 00:06:00,697
‫- قد نكون وجدنا سلاح الجريمة‬
‫- وحدة مكان الجريمة فحصته لأخذ البصمات‬

67
00:06:00,864 --> 00:06:04,368
‫لن يتأكدوا إلا بعد أن يرسلوه‬
‫إلى المختبر لكنهم يعتقدون أنه ممسوح‬

68
00:06:04,576 --> 00:06:06,662
‫أترين هذا التصميم المنقوش‬
‫على المقبض؟‬

69
00:06:06,787 --> 00:06:09,247
‫- هذه زهرة‬
‫- هذه ليست مجرد زهرة‬

70
00:06:09,539 --> 00:06:11,583
‫هذه (آيريس)‬

71
00:06:13,627 --> 00:06:16,129
‫لا أصدق أنني بحثت في كل مكان عنه‬

72
00:06:16,254 --> 00:06:19,508
{\pos(192,200)}‫فكرت أن إحدى الراقصات الأساسيات‬
‫أخذته كتذكار‬

73
00:06:19,633 --> 00:06:21,927
{\pos(192,200)}‫- تذكار؟‬
‫- حدث هذا من قبل‬

74
00:06:22,135 --> 00:06:25,806
{\pos(192,200)}‫إنهن يأخذن أشياء ليتذكرنني بها‬
‫أو ليرينهن لصديقاتهن‬

75
00:06:28,308 --> 00:06:30,477
{\pos(192,200)}‫من فضلك، سامحي زميليّ يا آنسة (لانزر)‬

76
00:06:30,852 --> 00:06:33,230
{\pos(192,200)}‫فهم لا يتابعون البالية ولا يعرفون‬
‫أن مقابلة (لانزر)‬

77
00:06:33,355 --> 00:06:35,607
‫تعني أنهم في حضرة أستاذة‬

78
00:06:38,402 --> 00:06:41,488
{\pos(192,200)}‫أما أنا فحظيت بمشاهدتك‬
‫في (جا دي كارتي) في (لندن)‬

79
00:06:41,905 --> 00:06:44,658
{\pos(192,200)}‫- كانت ملهمة‬
‫- شكراً‬

80
00:06:44,825 --> 00:06:49,162
‫آنسة (لانزر)، يجب أن أسأل‬
‫لماذا لديك مشرط صناديق خاص؟‬

81
00:06:49,287 --> 00:06:52,958
{\pos(192,200)}‫كل راقصة باليه لديها مجموعة معدات‬
‫بها لتعد حذاءها وفق مواصفاتها الخاصة‬

82
00:06:53,125 --> 00:06:55,210
‫مشرط الصناديق يستخدم لتشذيب النعال‬

83
00:06:55,460 --> 00:06:58,338
{\pos(192,200)}‫متى رأيت مشرطك آخر مرة؟‬

84
00:06:58,755 --> 00:07:01,675
‫الأسبوع الماضي وأنا أستخدم‬
‫المشرط الاحتياطي مذ ذاك‬

85
00:07:01,842 --> 00:07:04,928
‫- أترين أنك و(نيل) كنتما متنافستين؟‬
‫- لا، إطلاقاً‬

86
00:07:05,053 --> 00:07:08,598
‫- (نيل) كانت راقصة بلا خبرة‬
‫- (فينس ريناتو) لا يعتقد هذا‬

87
00:07:08,724 --> 00:07:11,852
‫أخبرنا أنه كان يريد أن تؤدي‬
‫هي دور البطولة في هذه الرقصة‬

88
00:07:12,018 --> 00:07:15,480
‫لقد خطرت له فكرة اختيار (نيل)‬
‫لكنه اختارني‬

89
00:07:15,689 --> 00:07:18,191
‫نريد أن نعرف أين كنت ليلة أمس‬

90
00:07:18,442 --> 00:07:20,277
‫أتعتقد أنني...‬

91
00:07:21,778 --> 00:07:24,656
‫غادرت المسرح الساعة السابعة‬
‫وذهبت إلى البيت‬

92
00:07:24,781 --> 00:07:29,202
‫وبقيت هناك طوال الوقت، مدبرة منزلي‬
‫مقيمة معي ويمكنها أن تشهد لصالحي‬

93
00:07:29,411 --> 00:07:32,330
‫أيمكنك أن تتذكري شخصاً آخر‬
‫ربما أراد أن يؤذي الآنسة (سولانج)؟‬

94
00:07:32,539 --> 00:07:35,625
‫سمعت إشاعة عن أنها انفصلت‬
‫عن حبيبها (نيكولاس أورمان)‬

95
00:07:35,751 --> 00:07:39,379
‫كان راقصاً في الفرقة‬
‫وأتذكر أنه كان عصبي المزاج‬

96
00:07:39,588 --> 00:07:42,048
‫شكراً جزيلاً يا آنسة (لانزر)‬
‫سنتحدث معه‬

97
00:07:42,340 --> 00:07:44,843
‫وأكرر، تشرفت كثيراً بمقابلتك‬

98
00:07:45,844 --> 00:07:48,930
‫هيا يا (ماركوس)، خذ (مكاندروز)‬
‫لزيارة الحبيب السابق‬

99
00:07:49,055 --> 00:07:53,727
‫سأكلف (إيليس) و(باركر) بالتأكد‬
‫من حجة غياب الآنسة (لانزر)، واضح؟‬

100
00:07:53,852 --> 00:07:56,897
‫أتقبل بعض الرفقة أيها المحقق؟‬

101
00:07:57,272 --> 00:08:00,275
‫الكثرة تزيد المرح، انتظر هنا‬
‫سأذهب للبحث عن (مكاندروز)‬

102
00:08:02,110 --> 00:08:05,030
‫أتعرف؟ لقد تصرفت هنا كفتى معجب‬
‫أليس كذلك؟‬

103
00:08:05,197 --> 00:08:06,990
‫- معجب؟‬
‫- لا أعتقد أنني رأيتك من قبل‬

104
00:08:07,115 --> 00:08:10,494
‫- تعامل مشتبهاً به بمثل ذلك التهذيب‬
‫- لا أعتقد أنها مشتبه بها‬

105
00:08:11,453 --> 00:08:13,455
‫- اشرح لي هذا‬
‫- أنت أشرت أن لديها دافعاً‬

106
00:08:13,580 --> 00:08:16,124
‫لقتل الآنسة (سولانج) لأنها شعرت‬
‫أنها تهدد مكانتها‬

107
00:08:16,249 --> 00:08:19,002
‫لكن لا أعتقد أن موهبة عظيمة‬
‫مثل الآنسة (لانزر)‬

108
00:08:19,169 --> 00:08:21,213
‫يمكن أن ترى في راقصة أخرى تهديداً‬

109
00:08:21,379 --> 00:08:24,299
‫هذا يشبه أن أرغب في قتل‬
‫ثاني أفضل محقق في العالم‬

110
00:08:24,508 --> 00:08:26,635
‫- كما أن لديها حجة غياب‬
‫- حسب كلامها‬

111
00:08:26,760 --> 00:08:28,303
‫(آيريس لانزر) قد تكون راقصة رائعة‬

112
00:08:28,470 --> 00:08:30,847
‫لكن الإنترنت يقول‬
‫إنها ليست إنسانة لطيفة جداً‬

113
00:08:31,431 --> 00:08:33,558
‫سمعتها سيئة والعام الماضي...‬

114
00:08:33,725 --> 00:08:38,146
‫خضعت للمحاكمة لأنها هاجمت صحافياً‬
‫وكسرت كاميرته‬

115
00:08:38,271 --> 00:08:41,483
‫هذا دليل دامغ بالتأكد لو أن التهمة‬
‫أنها امرأة شرسة‬

116
00:08:41,691 --> 00:08:44,152
‫وهي شرسة لكن هذا لا يجعلها قاتلة‬

117
00:08:45,904 --> 00:08:47,489
‫عذراً، مرحباً يا (بيل)‬

118
00:08:49,574 --> 00:08:51,076
‫في أي مستشفى هو؟‬

119
00:08:52,744 --> 00:08:54,621
‫حسناً، نعم، سآتي بأسرع ما يمكن‬

120
00:08:54,996 --> 00:08:56,748
‫- أثمة مشكلة؟‬
‫- مأوى المتشردين‬

121
00:08:56,873 --> 00:08:59,042
‫في الجمعية الخيرية التي أعمل فيها‬

122
00:08:59,876 --> 00:09:03,922
‫أحد النزلاء لم يتناول أدويته‬
‫وتشاجر مع شرطيين‬

123
00:09:04,172 --> 00:09:07,092
‫سأحاول أن أسيطر على مشاعر الإعجاب‬
‫من دونك‬

124
00:09:07,551 --> 00:09:09,719
‫هويته الشخصية تذكر أن اسمه (موريس غيلروي)‬

125
00:09:09,886 --> 00:09:13,181
‫كان يقف خارج مطعم ويصرخ‬
‫على كل من يمر به‬

126
00:09:13,348 --> 00:09:15,767
‫قال إنه كان يبحث عن صديقه (فريبو)‬

127
00:09:15,976 --> 00:09:21,022
‫طلبنا منه أن يبعد لكنه زاد غضباً‬
‫وفي النهاية لكمني‬

128
00:09:21,147 --> 00:09:22,858
‫وبعدها اضطررنا أن نطرحه أرضاً‬

129
00:09:22,983 --> 00:09:25,235
‫قال إن ذراعه يؤلمه فأحضرناه إلى هنا‬

130
00:09:25,527 --> 00:09:29,865
‫السيد (غيلروي) مسجل‬
‫في إدارة خدمات المشردين‬

131
00:09:29,990 --> 00:09:33,076
‫إنه مصاب بفصام‬
‫لكن ليس له سوابق اعتداء أو عنف‬

132
00:09:33,243 --> 00:09:36,246
‫- من حسن حظي أنه استثناني‬
‫- واضح أنه لم يأخذ أدويته‬

133
00:09:36,371 --> 00:09:37,747
‫نعم، أتعتقدين هذا؟‬

134
00:09:38,498 --> 00:09:40,959
‫أقلتما أنه كان يبحث عن شخص‬
‫يدعى (فريبو)؟‬

135
00:09:41,084 --> 00:09:43,962
‫- برأيي، لا بد أنه فيله الوردي‬
‫- أخبرتك أنه ليس ثملاً بل...‬

136
00:09:44,129 --> 00:09:48,550
‫- إنه مخبول، نعم، فهمنا‬
‫- (فريبو) رحل، الرقيب‬

137
00:09:49,134 --> 00:09:52,512
‫لقد أخذوه، ضربوه وأخذوه‬
‫هو لم يحتمل...‬

138
00:09:52,637 --> 00:09:55,724
‫هل استطعتما الحصول على معلومات‬
‫عن المدعو (فريبو)؟‬

139
00:09:56,850 --> 00:10:01,479
‫آنسة (واتسون)، أخبرتك سابقاً‬
‫أننا لن نعتقله لكن هذه مجاملة مهنية‬

140
00:10:01,605 --> 00:10:03,899
‫إذا كنت تفكرين أننا سنبحث‬
‫عن صديقه الخيالي...‬

141
00:10:04,024 --> 00:10:06,318
‫لقد أخذوه، أتسمعينني؟‬

142
00:10:07,736 --> 00:10:09,487
‫لقد أخذوا (فريبو)‬

143
00:10:10,780 --> 00:10:13,116
‫(موريس)، أنا (جون)‬
‫أعرف أنك قلق على صديقك‬

144
00:10:13,241 --> 00:10:16,036
‫- لقد أخذوه ويجب أن أبحث عنه‬
‫- من أخذه؟‬

145
00:10:16,286 --> 00:10:20,290
‫من؟ (موريس)، أريد أن أساعدك‬
‫لكن يجب أن تهدأ‬

146
00:10:20,916 --> 00:10:22,876
‫مفهوم؟ أريد أن تهدأ‬

147
00:10:24,502 --> 00:10:27,547
‫- حسناً؟‬
‫- هل ستعثرين عليه؟‬

148
00:10:28,924 --> 00:10:32,218
‫- هل ستجدين (فريبو)؟‬
‫- سأبذل ما بوسعي‬

149
00:10:32,802 --> 00:10:34,179
‫أعدك‬

150
00:10:37,474 --> 00:10:39,684
‫"أين تعمل بالضبط يا سيد (أورمان)؟"‬

151
00:10:39,851 --> 00:10:42,604
‫أنا راقص في (جيرزي بويز)‬

152
00:10:42,771 --> 00:10:46,858
‫إنه نادٍ في (نيورك)، تركت الباليه‬
‫وأحتاج إلى النقود‬

153
00:10:47,025 --> 00:10:50,070
‫- خاصة بعد أن انتقلت (نيل) من البيت‬
‫- أهي التي أنهت علاقتكما؟‬

154
00:10:50,362 --> 00:10:54,908
‫قالت إنها تريد أن تنفرد بنفسها‬
‫لكنها مخادعة إذ صادقت رجلاً آخر‬

155
00:10:55,116 --> 00:10:58,161
‫- لماذا تقول هذا؟‬
‫- لأنها كانت مشغولة البال‬

156
00:10:58,286 --> 00:11:01,539
‫كانت منشغلة دائماً وتتهرب مني دائماً‬
‫ورفضت أن تخبرني اسم الرجل‬

157
00:11:01,706 --> 00:11:03,416
‫حتى لو سألتها عدة مرات‬

158
00:11:04,250 --> 00:11:09,214
‫وفي النهاية هددتني بأمر حظر‬
‫وقالت إنها سألت محامياً‬

159
00:11:09,673 --> 00:11:12,008
‫صعب أن أتخيل أنها قاومت سحرك‬

160
00:11:12,550 --> 00:11:15,303
‫أتعرف ماذا أعتقد؟ أعتقد أن الرجل‬
‫الجديد هو الذي ربما قتلها‬

161
00:11:15,428 --> 00:11:18,682
‫- لعلها خانته هو أيضاً‬
‫- هناك احتمال آخر‬

162
00:11:18,932 --> 00:11:21,518
‫أنك لم تتقبّل رفضها لك وقتلتها‬

163
00:11:22,644 --> 00:11:24,396
‫(نيل) قُتلت الليلة الماضية‬
‫أليس كذلك؟‬

164
00:11:25,772 --> 00:11:27,315
‫الليلة الماضية كنت أعمل‬

165
00:11:27,732 --> 00:11:31,277
‫وحققت نجاحاً كبيراً‬
‫مع سيدات (نيورك) السخيات‬

166
00:11:31,987 --> 00:11:34,239
‫بعض هذه الأوراق النقدية عليها أرقام هواتف‬

167
00:11:34,364 --> 00:11:36,116
‫لا تترددا في الاتصال بها والتأكد من صدقي‬

168
00:11:37,242 --> 00:11:40,203
‫(نيكولاس أورمان) لديه حجة غياب قوية‬
‫فمديره أكد أنه كان في العمل‬

169
00:11:40,328 --> 00:11:44,207
‫- من الثامنة والنصف إلى منتصف الليل‬
‫- "موقفه إذن أقوى من موقف (آيريس لانزر)"‬

170
00:11:44,374 --> 00:11:48,920
‫اتضح أنها كذبت عليها هذا الصباح‬
‫فمدبرة منزلها كانت في إجازة ليلة أمس‬

171
00:11:49,129 --> 00:11:51,506
‫وهي في طريقها إلى المركز مع محاميها‬

172
00:11:51,673 --> 00:11:54,676
‫لقد ناقشنا هذا، موكلتي ارتكبت‬
‫خطأ غير مقصود‬

173
00:11:54,801 --> 00:11:59,305
‫مدبرة منزلها غيرت مؤخراً ليلة إجازتها‬
‫والآنسة (لانزر) ببساطة نسيت ذلك‬

174
00:11:59,597 --> 00:12:03,643
‫ذهبت فوراً إلى غرفتي عندما عدت‬
‫إلى البيت ونمت بعد ذلك بقليل‬

175
00:12:04,060 --> 00:12:07,439
‫- أتنامين عادة في وقت مبكر؟‬
‫- قبل التدريب النهائي، نعم‬

176
00:12:07,564 --> 00:12:09,024
‫يجب أن أكون في أحسن حال‬

177
00:12:09,441 --> 00:12:12,527
‫لو أردت قتل (نيل) لقتلتها في ليلة أخرى‬

178
00:12:12,777 --> 00:12:16,072
‫- موكلتي تمزح طبعاً‬
‫- آنسة (لانزر)‬

179
00:12:16,239 --> 00:12:20,243
‫أتعرفين اسم الرجل الذي أخذت (نيل)‬
‫تواعده بعد انفصالها عن (نيكولاس أورمان)؟‬

180
00:12:20,952 --> 00:12:24,122
‫لقد تواصلت مع عدة أفراد من الفرقة‬
‫ويبدو أن لا أحد منهم يعرفه‬

181
00:12:24,831 --> 00:12:26,750
‫أنا و(نيل) لم نكن متقاربتين‬

182
00:12:27,959 --> 00:12:31,337
‫لكن حسب علمي هي لم تكن تواعد أحداً‬

183
00:12:31,755 --> 00:12:35,175
‫ولو أخبرك (نيكولاس) غير هذا‬
‫فالأرجح أنه يحاول إبعاد الشبهة عن نفسه‬

184
00:12:35,383 --> 00:12:39,262
‫السيد (أورمان) لديه حجة غياب‬
‫في وقت الجريمة خلافاً لك‬

185
00:12:39,721 --> 00:12:44,184
‫هذا عدا عن أن مشرطك‬
‫هو الذي استخدم كسلاح للجرمية‬

186
00:12:44,392 --> 00:12:47,687
‫أخبرتك أن أحداً ما أخذه من غرفة ملابسي‬

187
00:12:48,480 --> 00:12:50,607
‫ظننتك قلت إن هذا لن يستغرق‬
‫أكثر من ساعة‬

188
00:12:50,732 --> 00:12:52,192
‫أتريدين الذهاب إلى مكان معين‬
‫يا آنسة (لانزر)؟‬

189
00:12:52,358 --> 00:12:55,820
‫في الحقيقة، يجب أن أذهب إلى المطار‬

190
00:12:55,987 --> 00:12:58,239
‫- عفواً؟‬
‫- سأسافر إلى (مونتريال)‬

191
00:12:58,364 --> 00:13:01,284
‫لأدرّس في دورة متقدمة غداً‬
‫وهي على جدول أعمالي منذ أسابيع‬

192
00:13:01,451 --> 00:13:05,914
‫- في الحقيقة، أفضل ألا تغادري المدينة‬
‫- عفواً، هل موكلتي مشتبه بها؟‬

193
00:13:06,122 --> 00:13:09,042
‫لم أقل هذا لكنني لست مستعداً أيضاً‬
‫لأعلن براءتها‬

194
00:13:09,209 --> 00:13:15,507
‫وبما أننا وسط تحقيق في جريمة قتل‬
‫فإننا سنقدر لها بعض المرونة‬

195
00:13:15,632 --> 00:13:18,843
‫هذه سخافة، لو احتجتم إليّ‬
‫فأنا في (مونتريال)‬

196
00:13:18,968 --> 00:13:21,513
‫آنسة (لانزر)، سأمنحك فرصة أخيرة‬
‫لتعيدي النظر‬

197
00:13:21,638 --> 00:13:24,682
‫وأنا سأمنحك فرصة أخيرة لتدعني وشأني‬

198
00:13:25,308 --> 00:13:30,313
‫أنا لم أؤذِ (نيل) ولو تابعتم التلميح‬
‫إلى أنني فعلت فسأقاضيكم‬

199
00:13:30,480 --> 00:13:34,901
‫أيها المحقق، (آيريس لانزر)‬

200
00:13:35,151 --> 00:13:38,446
‫- لا تلمسني‬
‫- أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل (نيل سولانج)‬

201
00:13:38,613 --> 00:13:41,574
‫(آيريس)، سأخرجك بعد بضع ساعات‬
‫لا تقلقي‬

202
00:13:48,331 --> 00:13:51,626
‫سأكون مقصراً لو لم أقل أنني أشك‬
‫في أن الآنسة (لانزر) مذنبة‬

203
00:13:51,793 --> 00:13:55,463
‫حقاً؟ إنها لم تترك لي خياراً‬
‫أليس كذلك؟‬

204
00:14:03,138 --> 00:14:06,683
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، فاتتك الإثارة عصر اليوم‬

205
00:14:06,850 --> 00:14:10,353
‫نعم، اتصل بي (شيرلوك) بعد أن سمعت‬
‫ما حدث في الأخبار بعشرين دقيقة‬

206
00:14:10,520 --> 00:14:12,981
‫الكابتن يتلقى اتصالات من الصف الشعبية‬
‫طول اليوم‬

207
00:14:13,148 --> 00:14:15,942
‫واضح أنهم يعتقدون أن قطع امرأة جميلة‬
‫امرأة أخرى إلى نصفين‬

208
00:14:16,067 --> 00:14:18,027
‫سينشط حركة بيع بعض الصحف غداً‬

209
00:14:18,319 --> 00:14:20,613
‫- أين (آيريس) الآن؟‬
‫- في البيت، خرجت بكفالة‬

210
00:14:20,738 --> 00:14:23,867
‫لكنها على الأقل لن تغادر البلد‬
‫لقد تلقيت رسالتك‬

211
00:14:23,992 --> 00:14:26,703
‫أتحاولين تعقب رجل مشرد قد لا يكون موجوداً؟‬

212
00:14:26,911 --> 00:14:30,832
‫إنه موجود، (زيك فريبو) الرقيب في الجيش‬

213
00:14:30,957 --> 00:14:33,668
‫أو كما يحب صديقه أن يدعوه، (فريبو)‬

214
00:14:34,836 --> 00:14:37,297
‫وجدت صورته في أحد الملاجئ‬

215
00:14:38,506 --> 00:14:42,135
‫سترته لفتت نظري، إنها سترة صوفية‬
‫خاصة بالجيش‬

216
00:14:42,260 --> 00:14:45,388
‫كنت آمل أن تساعدني في توزيع الصورة‬
‫على المستشفيات ودوريات الشرطة‬

217
00:14:45,513 --> 00:14:48,099
‫- نعم، نعم، أرسلي لي الملف، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

218
00:15:08,369 --> 00:15:09,746
‫صباح الخير‬

219
00:15:10,747 --> 00:15:12,498
‫أتريدين قهوة؟‬

220
00:15:13,041 --> 00:15:17,837
‫أنا في الحقيقة أفضل الكابتشينو‬
‫ألديك آلة؟‬

221
00:15:26,024 --> 00:15:30,445
‫- أحقاً نمت مع (آيريس) الليلة الماضية؟‬
‫- هذه يثير رعشة معينة، أليس كذلك؟‬

222
00:15:30,570 --> 00:15:33,907
‫- لعلمك، الفن هو ما يجذبني وليس الشهرة‬
‫- حسناً، هي موضع شبهة في جريمة قتل‬

223
00:15:34,074 --> 00:15:36,576
‫- في قضيتنا، لو عرف أحد بهذا...‬
‫- أشعر أنك تنتقدينني مجدداً يا (واتسون)‬

224
00:15:36,701 --> 00:15:38,745
‫ربما تشعر بهذا لأنني أنتقدك‬

225
00:15:39,663 --> 00:15:43,959
‫كنت متحفظاً جداً مثل (آيريس)‬
‫التي يمكنني القول إنها المبادرة إلى هذا‬

226
00:15:44,125 --> 00:15:47,462
‫بحثت عني بعد أن خرجت بكفالة‬
‫وعبرت عن نواياها بمنتهى الجرأة‬

227
00:15:47,712 --> 00:15:50,131
‫شعرت أنها تريد أن تعرف معلومات‬
‫عن التحقيق‬

228
00:15:50,298 --> 00:15:52,801
‫وهكذا فإن قرار الالتفاف عليها‬
‫كان أكثر من عادل‬

229
00:15:52,926 --> 00:15:55,554
‫فكرت أن أستغل الفرصة لأعرف المزيد عنها‬

230
00:15:55,762 --> 00:15:58,723
‫مهلاً، أتزعم أنك مارست الجنس معها‬
‫لتحرز تقدماً في القضية؟‬

231
00:15:58,849 --> 00:16:01,017
‫كان هذه هو الهدف الأساسي، نعم‬

232
00:16:01,184 --> 00:16:04,688
‫أمس في مركز الشرطة، لاحظت تصلباً‬
‫في ذراعها الأيمن‬

233
00:16:04,813 --> 00:16:08,984
‫لقد صرخت من الألم عندما حاول المحقق‬
‫(بيل) أن يحركها ممسكاً بنفس الذراع‬

234
00:16:09,150 --> 00:16:14,197
‫هذا جعلني أشك بتمزق الكفة المدورة‬
‫وهذه إصابة شائعة جداً في الباليه‬

235
00:16:14,322 --> 00:16:16,283
‫وهي إصابة لم تؤثر بعد في رقصها‬

236
00:16:16,449 --> 00:16:18,410
‫لكنها ستجعل من المستحيل عليها‬
‫أن تشغل البكرة‬

237
00:16:18,618 --> 00:16:21,913
‫التي استخدمت لنقل جثة الآنسة (سولانج)‬
‫حتى مع الثقل الموازن‬

238
00:16:22,080 --> 00:16:24,416
‫كان يمكنك أن تسألها ببساطة‬
‫إن كانت تعاني من مشكلة في كتفها‬

239
00:16:24,541 --> 00:16:26,960
‫في الحقيقة، لا أستطيع ذلك فليس غريباً‬
‫أن تكذب الراقصات كبيرات السن‬

240
00:16:27,085 --> 00:16:31,548
‫أن يكذبن بشأن إصاباتهن لذلك‬
‫راقبت ليلة أمس بدقة نطاق حركتها‬

241
00:16:31,715 --> 00:16:33,925
‫- وتجنبها أوضاع معينة...‬
‫- اختصر الموضوع‬

242
00:16:34,050 --> 00:16:38,305
‫قراري هو أنها تعاني من تمزق بسيط‬
‫لكن مزعج في كفتها المدورة‬

243
00:16:38,471 --> 00:16:43,310
‫أنا مقتنع تماماً الآن وحدسي الأولي‬
‫بشأن براءتها كان صحيحاً‬

244
00:16:44,060 --> 00:16:46,897
‫- نامي معها بنفسك إذا لم تصدقيني‬
‫- هذا حل رائع‬

245
00:16:48,356 --> 00:16:52,944
‫(شيرلوك)، (نولان) ينتظرك وسيسمح‬
‫لك بالاطلاع على كل ملفاتي القانونية‬

246
00:16:56,531 --> 00:16:59,659
‫- من (نولان)؟‬
‫- محاميها‬

247
00:17:00,076 --> 00:17:02,537
‫تولى قضية دفع الصحافي‬
‫منذ ثمانية أشهر‬

248
00:17:02,704 --> 00:17:06,541
‫واستصدر على مدى سنوات عدة أوامر‬
‫بحظر الاقتراب ضد معجبين مهووسين‬

249
00:17:06,750 --> 00:17:08,585
‫أتظن أن واحداً منهم يحاول لصق التهمة‬
‫بـ(آيريس)؟‬

250
00:17:08,793 --> 00:17:11,338
‫رافقيني إلى مكتب (نولان)‬
‫لتدرسي ملفاته وتساعديني لأعرف‬

251
00:17:11,463 --> 00:17:13,298
‫لا أستطيع، يجب أن أذهب‬
‫إلى (كوينز)‬

252
00:17:14,341 --> 00:17:17,427
‫لتتابعي تطوراً آخر في قضية‬
‫(هوبو هنت ٢٠١٤)‬

253
00:17:17,552 --> 00:17:19,679
‫وجدت صورة لـ(فريبو) نشرها (ماركوس)‬

254
00:17:19,846 --> 00:17:22,641
‫هناك من رآه يتجادل مع جاره‬
‫في الأسبوع الماضي‬

255
00:17:22,849 --> 00:17:25,977
‫هل أنت متأكدة أن تعقب‬
‫السيد (فريبو) لا يهدر وقتك؟‬

256
00:17:26,102 --> 00:17:29,314
‫لدي بعض الخبرة في المشردين‬
‫وليس غريباً منهم أن يختفوا‬

257
00:17:29,439 --> 00:17:31,232
‫ثم يظهروا عندما يريدون‬

258
00:17:31,733 --> 00:17:33,276
‫صديقه طلب مني أن أساعده‬

259
00:17:34,736 --> 00:17:39,616
‫(آيريس لانزر) امرأة بريئة تلاحقها‬
‫شرطة (نيويورك) والمحاكمة ستثبت هذا‬

260
00:17:39,741 --> 00:17:41,201
‫- "أفهم هذا لكن..."‬
‫- هل سجلت هذا؟‬

261
00:17:41,368 --> 00:17:43,161
‫- "نعم، سجلته"‬
‫- انشريه في الجزء العلوي من الصفحة الأولى‬

262
00:17:43,286 --> 00:17:46,456
‫شكراً، سيد (هولمز)‬
‫تسرني رؤيتك مجدداً‬

263
00:17:46,581 --> 00:17:50,168
‫يسرني أن أعرف أن أحداً في الشرطة‬
‫لا يحكم مسبقاً على موكلتي‬

264
00:17:53,880 --> 00:17:55,966
‫ما رأيك بالـ(كومودور) القديم؟‬

265
00:17:56,925 --> 00:17:59,302
‫آلة غلق الباب الأوتوماتيكية، أعتقد أنها...‬

266
00:17:59,511 --> 00:18:02,764
‫موديل (إكسيتر كومودور)‬
‫نعم، لقد ميزت الـ...‬

267
00:18:03,139 --> 00:18:06,476
‫لك أذن مرهفة، لا عجب‬
‫في أن يحرص الشرطة على الاستعانة بك‬

268
00:18:06,643 --> 00:18:08,019
‫نعم، حسناً‬

269
00:18:08,478 --> 00:18:12,816
‫إذن أعتقد أن هذه ملفات القضايا‬
‫التي توليتها لـ(آيريس)، أليس كذلك؟‬

270
00:18:13,024 --> 00:18:16,778
‫لا بد أنك اكتشفت مع الوقت‬
‫أنها شخصية معقدة جداً‬

271
00:18:17,404 --> 00:18:19,656
‫لكنها تدفع أجراً مجزياً، صحيح؟‬

272
00:18:21,616 --> 00:18:24,619
‫في الحقيقة، ليتك ترى ساعات العمل‬
‫التي لم أطالبها بأجرها‬

273
00:18:25,120 --> 00:18:29,666
‫أنا لا أمثل (آيريس) من أجل النقود‬
‫أنا أمثلها لأنني معجب بها‬

274
00:18:30,792 --> 00:18:34,295
‫- الحقيقة أنها راقصة مميزة‬
‫- ليس هذا وحسب بل...‬

275
00:18:34,587 --> 00:18:39,175
‫بل عزيمتها، إنها مكرسة كلياً لحرفتها‬

276
00:18:39,509 --> 00:18:42,470
‫أنا أحترم هذا وأعتقد أنني تعلمت‬
‫منها قليلاً‬

277
00:18:43,304 --> 00:18:46,182
‫لعلي أحظى بمساعدة في حمل‬
‫هذه الملفات إلى سيارة أجرة‬

278
00:18:46,975 --> 00:18:50,186
‫مع احترامي، أفضل ألا تغادر المؤسسة‬

279
00:18:50,311 --> 00:18:52,522
‫أنا أرحب بأن تراجعها هنا‬

280
00:18:52,647 --> 00:18:55,108
‫يجب أن أذهب من أجل مقابلات متلاحقة‬
‫حول القضية‬

281
00:18:55,233 --> 00:18:58,778
‫- نعم... قد أحتاج إلى بعض الوقت‬
‫- خذ الوقت الذي تريده‬

282
00:18:58,987 --> 00:19:02,323
‫أي مشتبه محتمل قد تجده‬
‫سيسهّل الحياة على كلينا‬

283
00:19:02,949 --> 00:19:05,618
‫وأيضاً، لأنك قد لا تسمع هذا من (آيريس)‬

284
00:19:07,412 --> 00:19:08,788
‫شكراً‬

285
00:19:16,463 --> 00:19:19,549
‫- (ريتشل براون)‬
‫- نعم‬

286
00:19:19,716 --> 00:19:23,928
‫أنا (جون واتسون)، أنا أبحث عن رجل‬
‫يدعى (زيك فريبو)‬

287
00:19:24,137 --> 00:19:28,349
‫يبدو أن أحد جيرانك رآك تتجادلين‬
‫منه منذ بضعة أسابيع‬

288
00:19:29,017 --> 00:19:32,854
‫- أيبدو مألوفاً لك؟‬
‫- طبعاً، إنه أخي‬

289
00:19:34,647 --> 00:19:38,860
‫- آسفة على الفوضى‬
‫- منذ متى يقيم أخاك في الشوارع؟‬

290
00:19:39,569 --> 00:19:41,571
‫إنه يقيم بشكل متقطع منذ نحو ثلاث سنوات‬

291
00:19:41,738 --> 00:19:43,865
‫منذ عاد من (أفغانستان)‬

292
00:19:44,949 --> 00:19:48,495
‫شخص مرضه بحالة حادة‬
‫من اضطراب الكرب التالي للرضخ‬

293
00:19:49,245 --> 00:19:51,122
‫كما واجه مشاكل بسبب المخدرات‬

294
00:19:51,915 --> 00:19:54,542
‫أنا أحاول العثور كل شهر تقريباً‬

295
00:19:54,959 --> 00:19:58,922
‫منذ أسبوعين وجدته يخيم في (غانتري بلازا)‬

296
00:19:59,297 --> 00:20:01,466
‫وتمكنت من إقناعه بالعودة إلى هنا‬

297
00:20:01,758 --> 00:20:04,677
‫ليتناول وجبة جيدة ويرتدي ملابس جديدة‬

298
00:20:06,805 --> 00:20:09,140
‫توسلت إليه لكي يبقى‬

299
00:20:09,724 --> 00:20:12,268
‫لكنه لم يرغب في ذلك‬

300
00:20:13,144 --> 00:20:17,649
‫تشاجرنا في الخارج والأرجح‬
‫أن هذا ما رآه جاري‬

301
00:20:18,191 --> 00:20:20,235
‫أتعرفين أين يمكن أن يكون الآن؟‬

302
00:20:21,820 --> 00:20:24,364
‫ذكر شيئاً عن مأوى في (سانت إغناتيوس)‬

303
00:20:24,489 --> 00:20:26,324
‫سألت هناك وقالوا إنهم لم يروه‬

304
00:20:27,200 --> 00:20:28,785
‫البرد شديد جداً‬

305
00:20:30,912 --> 00:20:32,664
‫لم يكن باستطاعتك أن تجعليه يبقى‬

306
00:20:34,249 --> 00:20:36,126
‫هنا أو في المأوى فهو...‬

307
00:20:36,334 --> 00:20:40,255
‫إنه بالغ وهذا خياره‬
‫ولو أصابه مكروه فلن يكون ذلك خطأك‬

308
00:20:44,801 --> 00:20:47,387
‫"(شيرلوك)، إذا كنت متفرغة‬
‫قابليني عند ٢٤١٢ (بومراي)"‬

309
00:20:47,637 --> 00:20:50,932
‫يجب أن أذهب، لو عرفت أين أخوك‬
‫فسأخبرك‬

310
00:20:51,099 --> 00:20:54,310
‫- أنت... هل ستتابعين البحث عنه؟‬
‫- طبعاً‬

311
00:20:55,520 --> 00:20:56,896
‫أنا... أنا آسفة‬

312
00:20:58,898 --> 00:21:01,943
‫بحث شخص آخر عنه له قيمة كبرى‬
‫في نفسي‬

313
00:21:03,611 --> 00:21:05,196
‫بعد مراجعة ملفات (شارب)‬

314
00:21:05,321 --> 00:21:07,407
‫لا أحد من المعجبين الذين استصدرت‬
‫(آيريس) أوامر قضائية بحقهم‬

315
00:21:07,532 --> 00:21:11,703
‫بدا لي مشتبهاً به محتملاً‬
‫أحدهم توفي وآخر يصارع السرطان‬

316
00:21:11,828 --> 00:21:14,414
‫وأحدهم يربي الأغنام حالياً‬
‫في (هولندا)‬

317
00:21:14,914 --> 00:21:17,500
‫لكن مؤكد أن أحد المقيمين في هذا‬
‫المبني يحتمل أن يكون مشتبهاً به‬

318
00:21:17,667 --> 00:21:22,547
‫(جيك بيكاردو) هو المصور الذي‬
‫قاضى (آيريس) على دفعه وكسر كاميرته‬

319
00:21:22,672 --> 00:21:25,925
‫وهو الآن يقيم في الشقة (١٠ دي)‬

320
00:21:26,634 --> 00:21:28,803
‫أعرف أنك تتبعت دليلاً يقود‬
‫إلى السيد (فريبو) المفقود‬

321
00:21:28,928 --> 00:21:30,471
‫لكن أكان ضرورياً أن تتبعيه‬
‫إلى مطفأة سجائر؟‬

322
00:21:30,597 --> 00:21:32,974
‫- رائحة الدخان تفوح منك‬
‫- أحد سكان البيت الذي ذهبت إليه‬

323
00:21:33,099 --> 00:21:35,143
‫- كان مدخناً‬
‫- أحد الذين في البيت الذي زرته‬

324
00:21:35,268 --> 00:21:36,644
‫كان مدخنة‬

325
00:21:37,353 --> 00:21:38,980
‫وهو يدخن (دبل تي)‬

326
00:21:39,564 --> 00:21:42,650
‫وهذا أرخص نوع في السوق‬
‫والأكثر احتواء على المواد الكيميائية‬

327
00:21:43,776 --> 00:21:45,987
‫أنت لم تقرئي بعد دراستي عن التبغ‬
‫كما أرى‬

328
00:21:46,196 --> 00:21:48,656
‫- لنعد إلى (جيك بيكاردو)‬
‫- (آيريس) جددت مؤخراً‬

329
00:21:48,781 --> 00:21:51,242
‫- أمر الحظر القضائي ضده‬
‫- لماذا؟‬

330
00:21:51,576 --> 00:21:54,287
‫لأنها تعتقد أنه بدأ يلاحقها مجدداً‬

331
00:21:55,955 --> 00:21:59,375
‫(آيريس لانزر)، نعم‬
‫إنها تواجه أسبوعاً شاقاً، أليس كذلك؟‬

332
00:21:59,584 --> 00:22:03,922
‫- هذه حقيقة يبدو أنها تسعدك‬
‫- ماذا تتوقع؟ الحقيرة دمرت حياتي‬

333
00:22:04,088 --> 00:22:07,383
‫- لأنها كسرت كاميرتك‬
‫- التي رفضت أن تدفع ثمنها‬

334
00:22:07,550 --> 00:22:11,846
‫وعندما قاضيتها قال محاميها‬
‫إنني أسقطت كاميرتي لأنني كنت منتشياً‬

335
00:22:12,013 --> 00:22:16,392
‫ثم عرض شهاده عن أنني أواجه‬
‫مشاكل ضخمة مع الكوكايين‬

336
00:22:16,559 --> 00:22:18,269
‫وفوجئت بأن وكالتي طردتني من العمل‬

337
00:22:18,603 --> 00:22:21,814
‫هل فصلتك وكالة الباباراتزي‬
‫بسبب تعاطيك المخدرات؟‬

338
00:22:22,607 --> 00:22:24,609
‫رئيسي وقتها كان يعالج‬
‫بنظام الحياة النظيفة من المخدرات‬

339
00:22:24,776 --> 00:22:26,903
‫وبعد ستة أشهر طبعاً دخل مركز‬
‫إعادة تأهيل بسبب تعاطيه الـ(أوكسي)‬

340
00:22:27,028 --> 00:22:29,614
‫لكن منذ تلك المحاكمة‬
‫لا أنال إلا أعمالاً مؤقتة‬

341
00:22:29,739 --> 00:22:31,991
‫مما يعني أن علي أن أدفع مقابل‬
‫كل بلاغ عن عمل‬

342
00:22:32,200 --> 00:22:35,995
‫ومقابل كل قطعة من المعدات و...‬
‫وهذا يذكرني‬

343
00:22:36,162 --> 00:22:37,956
‫ما رأيكما في كاميرتي الجديدة للتجسس؟‬

344
00:22:39,582 --> 00:22:43,086
‫لأنها مغرمة جداً بك‬

345
00:22:43,211 --> 00:22:46,506
‫بدأت أعتقد أنك تحب‬
‫أن تكسر النساء كاميراتك‬

346
00:22:46,756 --> 00:22:49,676
‫لا أستغرب سعادتك بوضع (آيريس) الحالي‬

347
00:22:49,884 --> 00:22:52,553
‫لا بد أنك تعتبر ذلك عقاباً قدرياً‬
‫لكن المسألة‬

348
00:22:52,804 --> 00:22:54,973
‫هل أنت من الرجال الذين يصنعون‬
‫أقدارهم بأنفسهم؟‬

349
00:22:56,474 --> 00:22:58,184
‫أين كنت قبل ليلتين؟‬

350
00:22:58,518 --> 00:23:02,647
‫يوم الثلاثاء، كنت قابعاً في شاحنتي‬
‫أنتظر أحد أولئك...‬

351
00:23:02,855 --> 00:23:06,192
‫الأولاد الأغبياء من أفلام مصاصي الدماء‬
‫ليأتي إلى النادي لكنه لم يأتِ‬

352
00:23:06,401 --> 00:23:10,029
‫- أيمكنك أن تثبت هذا؟‬
‫- لا، ولمَ أحتاج إلى إثباته؟‬

353
00:23:10,321 --> 00:23:14,534
‫نحن نستكشف إمكانية أن يكون أحد‬
‫غير (آيريس لانزر) قتل (نيل سولانج)‬

354
00:23:14,742 --> 00:23:18,037
‫لقد خدعتكما حقاً، لو تعرفان...‬

355
00:23:18,204 --> 00:23:20,957
‫نصف الخداع القذر الذي تمارسه...‬

356
00:23:21,082 --> 00:23:24,711
‫ما نوع الخداع القذر الذي تتحدث عنه؟‬
‫وكيف تعرف بأمره؟‬

357
00:23:25,962 --> 00:23:28,298
‫أكانت (آيريس) على حق؟‬
‫أكنت تلاحقها؟‬

358
00:23:29,424 --> 00:23:34,887
‫كان هذا ممتعاً لكن أود أن تنصرفا‬
‫فلدي عمل و...‬

359
00:23:35,680 --> 00:23:38,683
‫هذا المحقق (بيل)، يريد أن نعود‬
‫إلى مركز الشرطة حالاً‬

360
00:23:39,225 --> 00:23:41,060
‫أشعر أننا سنراك مجدداً‬

361
00:23:41,519 --> 00:23:45,106
‫منذ ساعتين، تلقى صحافي من صحيفة‬
‫(ذا ليدجر) مغلفاً بلا معالم‬

362
00:23:45,273 --> 00:23:47,358
‫يحتوي على هذه الذاكرة الصغيرة‬

363
00:23:47,483 --> 00:23:51,321
‫يوجد فيها بريد صوتي سجلته‬
‫(آيريس لانزر)‬

364
00:23:51,571 --> 00:23:53,197
‫لـ(نيل سولانج)‬

365
00:23:55,116 --> 00:23:56,659
‫"(نيل)، هذه أنا"‬

366
00:23:56,993 --> 00:24:01,164
‫"اسمعي، كفي عن التصرف كفتاة صغيرة‬
‫فزعة وأجيبي على هاتفك"‬

367
00:24:01,914 --> 00:24:04,792
‫"أظننت حقاً أنك أول راقصة أصادقها؟"‬

368
00:24:04,959 --> 00:24:09,797
‫"افهمي هذا جيداً، لن تتخلي عني‬
‫ليس بلا عواقب"‬

369
00:24:12,717 --> 00:24:15,428
‫نعرف الآن لماذا لم نجد الرجل الجديد‬
‫في حياة (نيل)؟‬

370
00:24:15,887 --> 00:24:18,014
‫لأنه لم يكن رجلاً على الإطلاق‬
‫كانت (آيريس)‬

371
00:24:25,467 --> 00:24:27,218
‫أنت و(نيل) كنتما على علاقة‬

372
00:24:28,386 --> 00:24:29,929
‫نعم، لكنني لم أقتلها‬

373
00:24:30,055 --> 00:24:32,474
‫بدوت بالتأكيد مستعدة لقتلها‬
‫في ذلك البريد الصوتي‬

374
00:24:32,682 --> 00:24:38,146
‫- أنا عصبية المزاج وهذا معروف للجميع‬
‫- متى بدأت علاقتك العاطفية بـ(نيل)؟‬

375
00:24:39,189 --> 00:24:42,442
‫منذ بضعة أشهر، قبل أن نبدأ‬
‫العمل في الرقصة‬

376
00:24:43,318 --> 00:24:46,696
‫لقد قطعت علاقتها بـ(نيكولاس أورمان)‬
‫لتكون معك‬

377
00:24:48,490 --> 00:24:51,409
‫- لا بد أنها كانت متيمة بك‬
‫- بالفعل‬

378
00:24:53,828 --> 00:24:56,623
‫لكن اهتمامي بها كان عملياً أكثر‬

379
00:24:57,707 --> 00:24:59,334
‫كانت تهدد مسيرتك المهنية‬

380
00:24:59,918 --> 00:25:04,589
‫فكرت أنها قد تأخذ دور البطولة‬
‫لذلك أغويتها ثم أقنعتها أن تتنحى‬

381
00:25:05,840 --> 00:25:09,385
‫خطتي نجحت، كما نجحت في السابق‬

382
00:25:10,595 --> 00:25:13,807
‫في الحقيقة، كانت المشكلة‬

383
00:25:14,099 --> 00:25:18,895
‫أن (نيل) صادفت واحدة‬
‫مما كان لي بها علاقة مؤقتة‬

384
00:25:19,771 --> 00:25:22,482
‫وأخبرت (نيل) أنني فعلت الشيء ذاته‬
‫معها و...‬

385
00:25:22,774 --> 00:25:24,943
‫عندها اتصلت (نيل) بي وأنهت علاقتنا‬

386
00:25:25,527 --> 00:25:28,279
‫لكن إذا كنت تستغلينها‬
‫فلماذا تتركين لها تلك الرسالة الغاضبة؟‬

387
00:25:28,404 --> 00:25:30,198
‫أقصد أنك نلت دور البطولة فعلياً‬

388
00:25:33,576 --> 00:25:35,745
‫كنت قد بدأت تهتمين بها حقاً‬

389
00:25:37,038 --> 00:25:39,290
‫لقد أحببت البالية طوال حياتي‬

390
00:25:39,707 --> 00:25:41,918
‫لم أحب أحداً إطلاقاً قدر حبي له‬

391
00:25:42,544 --> 00:25:47,757
‫فكرة أن أتخلى عن دور لأي راقصة...‬

392
00:25:49,217 --> 00:25:50,593
‫لا يمكن أن أتخيلها‬

393
00:25:54,180 --> 00:25:55,598
‫لكن مع (نيل)‬

394
00:25:57,809 --> 00:26:03,022
‫بدأت أخيراً أفهم‬
‫لماذا قد يفعل أحد ذلك‬

395
00:26:05,441 --> 00:26:09,154
‫في اليوم التالي لتسجيلي تلك الرسالة‬
‫اعتذرت لها و...‬

396
00:26:09,487 --> 00:26:11,698
‫وحذفتها أمامي‬

397
00:26:11,990 --> 00:26:15,618
‫كيف وصلت إذن إلى ذلك الصحافي؟‬

398
00:26:17,912 --> 00:26:22,584
‫تلك الليلة، أعطيتني هاتفك‬
‫لألتقط بعض الصورة التذكارية‬

399
00:26:22,750 --> 00:26:27,255
‫أتذكر جيداً أن الهاتف كان ساخناً جداً‬
‫عندما لمسته‬

400
00:26:30,133 --> 00:26:32,677
‫- إنه على هذا الحال منذ مدة‬
‫- أيمكنني أن أراه؟‬

401
00:26:42,979 --> 00:26:46,357
‫- هل تنفد البطارية بسرعة؟‬
‫- نعم وفكرت أن الهاتف صار قديماً‬

402
00:26:46,482 --> 00:26:49,611
‫- لماذا؟‬
‫- السخونة غير العادية تدل على...‬

403
00:26:50,028 --> 00:26:51,404
‫وجود برمجية تجسس‬

404
00:26:52,572 --> 00:26:55,116
‫نعم، أعتقد أن هاتفك‬
‫قد يكون مستنسخاً‬

405
00:26:56,117 --> 00:26:58,870
‫ولدي فكرة جيدة عن المسؤول عن هذا‬

406
00:26:59,162 --> 00:27:03,208
‫مختبر جرائم الحاسوب وجد برنامج‬
‫تجسس في هاتف (آيريس لانزر)‬

407
00:27:03,333 --> 00:27:06,669
‫كما قلت تماماً وقد أنكر في البداية‬
‫صلته بذلك‬

408
00:27:06,836 --> 00:27:11,216
‫ثم شرحنا له أن إشارات الهاتف‬
‫كانت تُبث إلى عنوان بيته الإلكتروني‬

409
00:27:11,424 --> 00:27:13,134
‫وعندها طلب محاميه‬

410
00:27:13,259 --> 00:27:15,261
‫كل هذا بسبب كاميرا مكسورة‬

411
00:27:17,472 --> 00:27:18,932
‫هذه إشارة استدعائنا‬

412
00:27:25,146 --> 00:27:27,023
‫أوقعتم بي، حسناً؟‬

413
00:27:27,190 --> 00:27:31,319
‫استنسخت هاتف (آيريس) ونعم‬
‫هكذا عرفت أنهما معاً‬

414
00:27:31,569 --> 00:27:36,324
‫لكنني لم أسرب ذلك البريد الصوتي‬
‫للصحافة ولم أقتل (نيل)‬

415
00:27:36,866 --> 00:27:39,452
‫هو يفهم جيداً أنه لا يساعد نفسه‬
‫أليس كذلك؟‬

416
00:27:39,577 --> 00:27:43,748
‫- يمكنني أن أثبت ما قلته‬
‫- موكلي يريد تقديم إفادة‬

417
00:27:43,998 --> 00:27:46,918
‫عن مكان وجوده ليلة موت‬
‫الآنسة (سولانج)‬

418
00:27:47,126 --> 00:27:51,422
‫لكنه حالياً سيمارس حقه في الصمت‬
‫ومن أجل مساعدة الشرطة في التحقيق‬

419
00:27:51,547 --> 00:27:55,760
‫سيتنازل عن ذلك الحق بشرط‬
‫أن يقدم له المدعى العام حصانة كاملة‬

420
00:27:55,927 --> 00:28:00,348
‫- ضد كل التهم‬
‫- قبل أن أنقل هذا إلى المدعي العام‬

421
00:28:00,598 --> 00:28:03,685
‫أريد أن أعرف شيئاً عما كان يخطط له‬

422
00:28:08,064 --> 00:28:13,361
‫كنت سأصور فيلماً إباحياً‬
‫في شقة (نيل سولانج)‬

423
00:28:13,611 --> 00:28:19,951
‫بمجموعة كاميرات فيديو مخبأة‬
‫أردت أن أصورها و(آيريس) متلبستين‬

424
00:28:20,702 --> 00:28:22,829
‫وكنت سأبيعه لأعلى مزايد‬

425
00:28:22,996 --> 00:28:26,249
‫راقصتان مثيرتان جداً‬
‫إحداهما (آيريس لانزر)‬

426
00:28:26,416 --> 00:28:28,584
‫كان باستطاعتي أن أطلب الثمن‬
‫الذي أريده‬

427
00:28:29,294 --> 00:28:31,671
‫أعتقد أن بإمكانك أن تثبت هذا‬

428
00:28:32,213 --> 00:28:36,509
‫ركبت ثلاث كاميرات في غرفة نوم‬
‫(نيل) وواحدة في الحمام‬

429
00:28:37,385 --> 00:28:40,847
‫أحضروها وسترون أنني كنت هناك‬
‫معظم تلك الليلة‬

430
00:28:48,855 --> 00:28:51,858
‫الشرطة فتشوا كاميرات (بيكاردو)‬
‫والتصوير أكد حجة غيابه‬

431
00:28:52,025 --> 00:28:53,818
‫حسناً، هو إذن لم يقتل (نيل)‬

432
00:28:53,985 --> 00:28:56,654
‫لكنه مع هذا قد يكون هو من سرب‬
‫البريد الصوتي للصحافة‬

433
00:28:56,779 --> 00:28:58,197
‫من المستبعد أن يكذب بشأن هذا‬

434
00:28:58,364 --> 00:29:01,576
‫لو أخذنا في الاعتبار طبيعة الأشياء الأخرى‬
‫التي اعترف بها‬

435
00:29:01,909 --> 00:29:03,786
‫لا أزال متمسكاً برأيي‬
‫وهو أن أحداً ما يلفق التهمة لـ(آيريس)‬

436
00:29:03,995 --> 00:29:07,206
‫مما يجعل القاتل المسرب المحتمل للرسالة‬

437
00:29:07,332 --> 00:29:10,710
‫ولهذا أجريت مسحاً للبريد الصوتي‬

438
00:29:10,835 --> 00:29:15,465
‫عند الفحص الدقيق أدركت‬
‫أن ثمة مستويين من الضوضاء المحيطة‬

439
00:29:15,673 --> 00:29:18,509
‫مما يوحي بأن الرسالة تسجيل لتسجيل‬

440
00:29:18,676 --> 00:29:22,680
‫المستوى الأول يلتقط الضوضاء المحيطة‬
‫بـ(آيريس) عندما سجلت الرسالة‬

441
00:29:22,805 --> 00:29:27,185
‫أما الثاني فيلتقط الضوضاء‬
‫في محيط الشخص الذي أعاد تسجيله‬

442
00:29:27,310 --> 00:29:30,855
‫وبتخميني أنه كان قادراً على الوصول‬
‫مادياً إلى هاتف (نيل)‬

443
00:29:30,980 --> 00:29:34,692
‫وستكون المسألة ببساطة فتح مكبر‬
‫الصوت في هاتفها والمسجل في هاتفه‬

444
00:29:35,568 --> 00:29:38,488
‫- ماذا تفعلين بهذا المعطف؟‬
‫- الرجل الذي رزته أمس في المستشفى‬

445
00:29:38,613 --> 00:29:40,990
‫(موريس غيلروي) تم تسريحه عصر اليوم‬

446
00:29:41,908 --> 00:29:45,203
‫- وسيقيم في مأوى (سانت إغناتيوس)‬
‫- هذا ليس جواباً‬

447
00:29:45,328 --> 00:29:47,330
‫إنه يأخذ أدويته الآن لذلك سيكون أفضل‬

448
00:29:47,497 --> 00:29:51,459
‫كنت سأذهب إلى المأوى لعله يستطيع‬
‫أن يخبرني المزيد عن (زيك فريبو)‬

449
00:29:51,667 --> 00:29:53,336
‫وبما أنني ذاهبة إلى هناك‬
‫كنت سأتبرع ببعض الثياب‬

450
00:29:53,544 --> 00:29:57,507
‫- إذن، أيمكنني أن آخذ المعطف؟‬
‫- لماذا تفعلين هذا؟‬

451
00:29:57,632 --> 00:30:00,927
‫- ماذا؟ التبرع بالثياب؟‬
‫- بل مساعدة ذلك الرجل‬

452
00:30:01,052 --> 00:30:02,428
‫ومحاولة العثور على صديقه‬

453
00:30:06,391 --> 00:30:08,059
‫لقد تطفلت، آسف‬

454
00:30:08,476 --> 00:30:09,852
‫لا، هذا...‬

455
00:30:10,520 --> 00:30:12,021
‫لا بأس، هذا...‬

456
00:30:12,688 --> 00:30:14,065
‫ينبغي ألا يكون سراً‬

457
00:30:15,483 --> 00:30:16,859
‫خاصة عنك‬

458
00:30:22,198 --> 00:30:23,699
‫أبي...‬

459
00:30:26,160 --> 00:30:27,578
‫مصاب بالفصام‬

460
00:30:29,414 --> 00:30:30,790
‫ومشرد‬

461
00:30:31,124 --> 00:30:33,709
‫أبوك يعيش في (سكارسديل) وهو مؤلف‬

462
00:30:34,043 --> 00:30:35,920
‫لا، هذا زوج أمي‬

463
00:30:36,838 --> 00:30:39,715
‫أمي تزوجته عندما كنت في الثالثة‬
‫وحملنا كلنا اسمه‬

464
00:30:39,882 --> 00:30:42,427
‫أنا أتحدث عن أبي بالولادة‬

465
00:30:47,265 --> 00:30:50,059
‫أمي كانت حاملاً بي عندما... عندما مرض‬

466
00:30:53,271 --> 00:30:55,022
‫لقد فعلت ما بوسعها لكن...‬

467
00:30:55,773 --> 00:30:57,150
‫كان ذلك كثيراً‬

468
00:31:00,695 --> 00:31:03,072
‫تطلقا بعد بضعة أشهر من ولادتي‬

469
00:31:05,741 --> 00:31:08,703
‫قضى مدة يتردد على المؤسسات العلاجية‬

470
00:31:08,995 --> 00:31:11,873
‫في آخر ١٥ سنة، كان غالباً في الشوارع‬

471
00:31:13,332 --> 00:31:14,709
‫أين؟‬

472
00:31:15,793 --> 00:31:18,880
‫- هنا، في (نيويورك)‬
‫- هل تقابلينه؟‬

473
00:31:19,630 --> 00:31:21,257
‫لهذا السبب تطوعت‬

474
00:31:21,466 --> 00:31:23,301
‫أحياناً يعرفني‬

475
00:31:24,385 --> 00:31:27,138
‫وأحياناً لا يعرفني، هذا يعتمد‬
‫على التزامه بأخذ أدويته‬

476
00:31:30,683 --> 00:31:34,395
‫حاولت أن أدخله بيتاً لإعادة التأهيل‬
‫أو في برنامج علاجي لكن...‬

477
00:31:34,562 --> 00:31:36,606
‫إنه يقول إنه لا يريد ذلك‬
‫ولا يحتاج إليه‬

478
00:31:38,941 --> 00:31:42,278
‫لم يكن هذا سهلاً لكنني أدركت‬
‫أنني يجب أن أقبله‬

479
00:31:43,446 --> 00:31:45,615
‫لم أعد أحاول إقناعه بالموافقة‬

480
00:31:46,115 --> 00:31:47,700
‫متى رأيته آخر مرة؟‬

481
00:31:49,744 --> 00:31:53,164
‫لقد مضى على ذلك نحو... عامان‬

482
00:32:00,922 --> 00:32:02,298
‫"المسح الصوتي اكتمل"‬

483
00:32:03,299 --> 00:32:05,051
‫- البرنامج انتهى‬
‫- حسناً‬

484
00:32:05,218 --> 00:32:06,594
‫أخبرني عن سير الأمر‬

485
00:32:14,393 --> 00:32:15,978
‫"(نيل)، هذه أنا"‬

486
00:32:16,270 --> 00:32:20,441
‫"اسمعي، كفي عن التصرف كفتاة صغيرة‬
‫فزعة وأجيبي على هاتفك"‬

487
00:32:23,611 --> 00:32:25,154
‫"(نيل)، هذه أنا"‬

488
00:32:25,488 --> 00:32:29,659
‫"اسمعي، كفي عن التصرف كفتاة صغيرة‬
‫فزعة وأجيبي على هاتفك"‬

489
00:32:32,119 --> 00:32:35,665
‫أنا آسف على ذلك اليوم وعلى الصراخ والعويل‬

490
00:32:35,790 --> 00:32:38,834
‫- لا بأس، كنت تعاني من نوبة وهذا طبيعي‬
‫- أعرف‬

491
00:32:39,043 --> 00:32:41,587
‫ماذا عن الوقت الذي أخذ فيه (زيك)؟‬
‫أكان تفكيرك صافياً وقتها؟‬

492
00:32:42,296 --> 00:32:48,177
‫كان الوقت متأخراً وربما فقدت الوعي‬
‫ورأيت رجلاً يضربه‬

493
00:32:48,427 --> 00:32:50,304
‫ويدفعه إلى شاحنة‬

494
00:32:50,846 --> 00:32:53,140
‫- أيمكنك أن تصفه؟‬
‫- كان أبيض‬

495
00:32:53,933 --> 00:32:55,309
‫أعتقد هذا‬

496
00:32:56,602 --> 00:32:59,772
‫قلت إنك بحثت عن (زيك) في مأوى‬
‫الشارع (٢٣)؟‬

497
00:32:59,897 --> 00:33:02,775
‫نعم، لم يذهب إلى هناك‬
‫وأخته أيضاً لم تره‬

498
00:33:03,317 --> 00:33:06,237
‫لا أدري إلى متى أستطيع الحفاظ‬
‫على أغراضه‬

499
00:33:07,196 --> 00:33:08,573
‫أهذه حقيبته؟‬

500
00:33:08,990 --> 00:33:10,366
‫أيمكنني أن أرى ما فيها؟‬

501
00:33:14,579 --> 00:33:15,955
‫شكراً‬

502
00:33:22,587 --> 00:33:25,214
‫- (دبل تي)‬
‫- لم يدخن سواه‬

503
00:33:35,141 --> 00:33:36,517
‫هذه أسرته‬

504
00:33:38,519 --> 00:33:40,062
‫ظننتك ستعرفينها‬

505
00:33:41,063 --> 00:33:42,440
‫لا‬

506
00:33:43,524 --> 00:33:44,900
‫هذه أخته‬

507
00:33:48,654 --> 00:33:50,281
‫هل له أكثر من أخت؟‬

508
00:33:54,660 --> 00:33:58,748
‫سيد (هولمز)، مساعدتي أخبرتني‬
‫أنك جئت في زيارة‬

509
00:33:59,498 --> 00:34:00,875
‫هل أنت مرتاح؟‬

510
00:34:01,125 --> 00:34:03,961
‫أعرف أنك أنت الذي سجلت بريد (آيريس) الصوتي‬

511
00:34:04,295 --> 00:34:07,798
‫- عفواً‬
‫- وأعرف أيضاً أنك سجلته هنا‬

512
00:34:08,174 --> 00:34:09,842
‫ما الذي تقوله؟‬

513
00:34:13,763 --> 00:34:15,139
‫هذا الصوت‬

514
00:34:16,599 --> 00:34:19,310
‫الصوت المميز لآلة غلق بابك الموثوقة‬

515
00:34:19,810 --> 00:34:24,190
‫إنه يظهر كضيف شرف في الطبقة الثانية‬
‫من التسجيل للصوت المحيط‬

516
00:34:24,815 --> 00:34:26,984
‫ظهوره حيرني‬

517
00:34:28,152 --> 00:34:31,906
‫إلى أن تذكرت أن (نيل) هددت‬
‫حبيبها السابق بأمر حظر قضائي‬

518
00:34:32,073 --> 00:34:35,409
‫ووصل بها الأمر إلى استشارة محامٍ‬

519
00:34:36,285 --> 00:34:38,871
‫- وهو أنت‬
‫- (آيريس) كانت لطيفة بما يكفي‬

520
00:34:39,038 --> 00:34:44,460
‫لترشحني، أنا و(نيل) التقينا‬
‫بضع مرات وهذا ليس سراً‬

521
00:34:44,794 --> 00:34:47,088
‫وفي النهاية قررت ألا تمضي قدماً‬
‫في موضوع أمر الحظر‬

522
00:34:47,338 --> 00:34:51,634
‫لكنها قررت أن تطلب مساعدتك‬
‫في مصالحتها عندما ساءت العلاقة بينهما‬

523
00:34:52,134 --> 00:34:55,763
‫كان موقفاً معقداً بالنسبة لك‬
‫لأن (آيريس) موكلتك أيضاً‬

524
00:34:56,389 --> 00:35:01,435
‫"أنا أفترض أنك سجلت الاجتماع‬
‫تجنباً لتضارب المصالح"‬

525
00:35:04,188 --> 00:35:08,943
‫الآن وأنت مسلح بدليل على العلاقة‬
‫بين (نيل) و(آيريس)‬

526
00:35:09,360 --> 00:35:12,488
‫خطر لك أن (نيل)‬
‫لو يموت على يد (آيريس)‬

527
00:35:12,655 --> 00:35:15,449
‫وبطريقة مسرحية مقنعة‬

528
00:35:15,616 --> 00:35:18,160
‫فإن القضية ستصير حديث وسائل الإعلام‬

529
00:35:19,078 --> 00:35:22,623
‫الخطوة الأولى أن تقتل (نيل)‬

530
00:35:23,290 --> 00:35:26,127
‫أو بالأحرى الإعداد لقتلها‬

531
00:35:27,753 --> 00:35:30,798
‫"أخذت مشرط (آيريس) الخاص"‬

532
00:35:31,465 --> 00:35:33,968
‫"وذهبت إلى المسرح في الليلة السابقة‬
‫للتدريب الأخير"‬

533
00:35:34,093 --> 00:35:38,556
‫"ومزقت عنق (نيل) وجهزتها‬
‫لدخولها العظيم"‬

534
00:35:39,098 --> 00:35:43,394
‫تسريب البريد الصوتي لـ(آيريس)‬
‫سيظهر دافعها‬

535
00:35:43,644 --> 00:35:45,896
‫والطبيعة الحقيقية لعلاقتهما‬

536
00:35:46,188 --> 00:35:49,275
‫مكتبي ليس الوحيد الذي له‬
‫آلة الغلق‬

537
00:35:49,734 --> 00:35:53,904
‫لا بد أن في المدينة مئات‬
‫أو آلاف الأبواب التي لها مثله‬

538
00:35:54,321 --> 00:35:58,325
‫إذن، هذه قصة جميلة‬

539
00:35:58,659 --> 00:36:00,703
‫وأنت لا تملك دليلاً حقيقياً‬

540
00:36:00,828 --> 00:36:02,747
‫يمكنني القول إن لدي (آيريس)‬

541
00:36:04,123 --> 00:36:06,375
‫لكنني لا أستطيع الوصول إليها‬
‫عبر هاتفها الخلوي‬

542
00:36:06,751 --> 00:36:09,962
‫اشترت هاتفاً جديداً‬
‫بدلاً من الهاتف المستنسخ‬

543
00:36:10,379 --> 00:36:12,673
‫وأتخيل أنك الوحيد الذي يعرف رقمه‬

544
00:36:13,007 --> 00:36:16,427
‫بالنسبة لمكان وجودها فقد اتفقنا‬
‫أن تختفي عن الأنظار حالياً‬

545
00:36:16,552 --> 00:36:20,639
‫- فأرسلتها إلى مكان خاص‬
‫- لا بد أن تأتي إلى المحكمة في النهاية‬

546
00:36:20,806 --> 00:36:24,477
‫بحلول ذلك الوقت سأكون قد أقنعتها‬
‫أنك انقلبت علينا‬

547
00:36:25,144 --> 00:36:29,398
‫أنت تحاول أن تخدعها لتدين نفسها‬

548
00:36:30,441 --> 00:36:34,320
‫أود أن أذكرك أن المحامين هم الوحيدون‬
‫الذين يستفيدون من قضايا بهذه الأهمية‬

549
00:36:34,445 --> 00:36:37,198
‫هم الذين يخرجون منها منتصرين‬

550
00:36:37,406 --> 00:36:41,118
‫لقد درست عملك يا سيد (شارب)‬
‫وأنت محامٍ متوسط المستوى على أحسن تقدير‬

551
00:36:42,703 --> 00:36:46,415
‫أخشى أنك ربما قللت كثيراً‬
‫من فرص نجاة موكلتك‬

552
00:36:51,754 --> 00:36:54,089
‫(آيريس لانزر) لن تُسجن‬

553
00:36:54,799 --> 00:36:56,175
‫أعدك بهذا‬

554
00:36:58,636 --> 00:37:00,095
‫الآن، بعد إذنك‬

555
00:37:04,809 --> 00:37:06,185
‫أريد أن أعمل‬

556
00:37:17,108 --> 00:37:18,568
‫(ريتشل)، جئنا نبحث عن (زيك)‬

557
00:37:19,861 --> 00:37:21,446
‫- هو ليس هنا‬
‫- هذا غريب‬

558
00:37:21,612 --> 00:37:24,615
‫لأنك وبيتك تعجان برائحة نوع السجائر‬
‫التي يدخنها‬

559
00:37:24,741 --> 00:37:28,703
‫(دبل تي)، رأيتك ترمين علبة فارغة‬
‫ذلك اليوم‬

560
00:37:28,828 --> 00:37:32,248
‫تلك في الحقيقة كانت سجائري‬
‫أنا أحاول التوقف عن التدخين‬

561
00:37:32,457 --> 00:37:35,752
‫- أيمكننا مساعدتكم؟‬
‫- هذا زوجي (كليف)‬

562
00:37:36,085 --> 00:37:39,088
‫(كليف)، هذه هي المرأة التي تساعد‬
‫في البحث عن أخي‬

563
00:37:39,213 --> 00:37:41,215
‫(زيك فريبو) ليس أخاك‬

564
00:37:41,424 --> 00:37:45,136
‫لكن هذا لم يمنعك من صرف شيك‬
‫معونة المحاربين القدامى الخاص به‬

565
00:37:45,803 --> 00:37:48,389
‫- (ريتشل) أخبرتك أن (زيك) ليس هنا‬
‫- إذن التفتيش هذا‬

566
00:37:48,514 --> 00:37:50,892
‫يقول إننا لسنا مضطرين لتصديقكما‬

567
00:37:55,229 --> 00:37:57,398
‫باب بقفل داخل بيتك‬

568
00:37:58,024 --> 00:38:01,694
‫هلا تخبرينني ماذا أو من لديك‬
‫في الأسفل؟‬

569
00:38:15,333 --> 00:38:17,418
‫- "احتجاز ثلاثة مشردين"‬
‫- "كان هناك ثلاث مشردين معاً"‬

570
00:38:17,835 --> 00:38:20,630
‫"أحدهم يعاني من إعاقة والآخران‬
‫من قدامى المحاربين"‬

571
00:38:21,547 --> 00:38:26,219
‫ تلك المرأة وزوجها يقيدانهم بالسلاسل‬
‫في قبوهما ويقبضان إعاناتهم‬

572
00:38:27,720 --> 00:38:31,599
‫- ما وضع السيد (فريبو)؟‬
‫- مع أخذ كل هذا في الاعتبار، إنه بخير‬

573
00:38:32,016 --> 00:38:35,853
‫تحدثت مع والديه وهما يرجوان‬
‫أن يقنعاه بالعودة إلى البيت هذه المرة‬

574
00:38:36,521 --> 00:38:37,897
‫وإذا لم يستطيعا؟‬

575
00:38:39,273 --> 00:38:40,775
‫سيتحمل هو مسؤولية قراره‬

576
00:38:48,574 --> 00:38:50,576
‫ينبغي لك أن تفتخري بنفسك يا (واتسون)‬

577
00:38:54,997 --> 00:38:58,709
‫ليت عجلات العدالة تتحرك بهذه‬
‫السلاسة في قضة (نولان شارب)‬

578
00:38:59,460 --> 00:39:03,214
‫لا يمكنه أن يخبئ (آيريس) إلى الأبد‬
‫سنجدها‬

579
00:39:03,798 --> 00:39:07,301
‫- سنشرح لها ما حدث‬
‫- لنفرض أننا فعلنا‬

580
00:39:07,510 --> 00:39:12,390
‫هذا لن يثبت شيئاً في حين سيكون‬
‫رائعاً أن نراها تطرده‬

581
00:39:12,890 --> 00:39:15,560
‫إلا أن ذلك قد يقلل من فرص تبرئتها‬

582
00:39:15,810 --> 00:39:19,439
‫- سيدافع عنها الرجل الذي أوقع بها‬
‫- وبصفته القاتل الفعلي...‬

583
00:39:19,647 --> 00:39:22,608
‫فبإمكانه استغلال معرفته الوثيقة‬
‫بالجريمة لصياغة دفاع‬

584
00:39:22,817 --> 00:39:26,279
‫إنه أفضل كثيراً من أي محامٍ جنائي‬

585
00:39:28,197 --> 00:39:32,034
‫ليتك رأيته كم كان في منتهى الثقة بنفسه‬

586
00:39:33,369 --> 00:39:36,581
‫أنا متأكد أن لديه ورقة رابحة‬
‫أو دليلاً يخفيه‬

587
00:39:36,706 --> 00:39:39,959
‫- شيء سيستخدمه ليبرئ (آيريس)‬
‫- مثل ماذا؟‬

588
00:39:40,084 --> 00:39:46,090
‫لا أدري، ربما التقط صورة لنفسه‬
‫وهو يمزق عنق (نيل سولانج)‬

589
00:39:46,299 --> 00:39:49,886
‫ربما ابتسم وغمز الكاميرا‬
‫وهو يرفع إبهامه بفخر‬

590
00:39:53,764 --> 00:39:55,141
‫ماذا؟‬

591
00:39:57,310 --> 00:40:00,605
‫بينما أشك في التقاط صورة‬
‫لـ(نولان شارب) يبتسم رافعاً إبهامه‬

592
00:40:00,771 --> 00:40:03,024
‫إلا أن هناك صوراً التقطت له تلك الليلة‬

593
00:40:04,317 --> 00:40:06,819
‫وأعتقد أنه سيستخدمها لتبرئة (آيريس)‬

594
00:40:07,695 --> 00:40:13,284
‫(آيريس لانزر) امرأة بريئة جعلها‬
‫المدعي العام هدفاً للتشهير‬

595
00:40:14,494 --> 00:40:16,787
‫نعم، استمتع باللحظة يا سيد (شارب)‬

596
00:40:17,163 --> 00:40:19,999
‫من الآن وصاعداً، الشخص الوحيد‬
‫الذي ستدافع عنه هو نفسك‬

597
00:40:20,875 --> 00:40:22,960
‫سيد (هولمز)، هل سيستغرق هذا طويلاً؟‬

598
00:40:23,085 --> 00:40:25,421
‫لأن علي أن أخاطب وسائل الإعلام‬
‫على درج المحكمة‬

599
00:40:25,588 --> 00:40:27,715
‫ما رأيك يا كابتن؟‬
‫هل سيستغرق هذا وقتاً طويلاً؟‬

600
00:40:27,965 --> 00:40:30,343
‫أعتقد من ٢٥ سنة إلى المؤبد‬

601
00:40:31,052 --> 00:40:35,097
‫ذكرت منذ أيام أنك لا تحاسب (آيريس)‬
‫على ساعات عملك‬

602
00:40:35,640 --> 00:40:37,183
‫سجلاتها أثبتت هذا‬

603
00:40:37,350 --> 00:40:39,644
‫ليست جريمة أن تخفف عن صديقك‬

604
00:40:39,769 --> 00:40:42,730
‫هو جريمة إذا كنت تتقاضى أجر‬
‫ذلك الوقت من عميل آخر‬

605
00:40:42,855 --> 00:40:47,568
‫نظراً للنجاح التام في عملك‬
‫بدا لي أنك تعوض الفرق من مصدر آخر‬

606
00:40:47,985 --> 00:40:49,612
‫لم يكن لدي دليل بل مجرد حدس‬
‫في الحقيقة‬

607
00:40:49,779 --> 00:40:52,865
‫لكن أحياناً حين تجد القاضي المناسب‬
‫فإنك لا تحتاج أكثر من الحدس‬

608
00:40:52,990 --> 00:40:55,535
‫استصدرنا إذن تفتيش لنفتش‬
‫مكاتبك هذا الصباح‬

609
00:40:56,452 --> 00:40:58,371
‫وجدنا هذا في خزنتك‬

610
00:40:58,579 --> 00:41:02,875
‫تذكرت ليلة أمس أن قاتل (نيل سولانج)‬
‫سرق قرصاً صلباً‬

611
00:41:03,084 --> 00:41:05,545
‫وهو الذي يجمع تسجيلات‬
‫الكاميرات الموزعة في المسرح‬

612
00:41:05,711 --> 00:41:08,130
‫افترضت وقتها أنه أتلفه لأنه أراد‬
‫أن يخفي هويته‬

613
00:41:08,381 --> 00:41:12,635
‫لكن هذا قبل أن أدرك أنك وهو شخص واحد‬

614
00:41:13,135 --> 00:41:16,597
‫لقد راجعنا التصوير سلفاً‬
‫(آيريس لانزر) لا تظهر فيه‬

615
00:41:16,722 --> 00:41:18,266
‫ليس فيها سوى رجل يضع قناعاً‬

616
00:41:18,391 --> 00:41:21,394
‫لكن الغريب أنه تقريباً بمثل طولك ووزنك‬

617
00:41:21,769 --> 00:41:25,356
‫يراودني الفضول يا سيد (شارب)‬
‫هل كان التصوير خطة بديلة؟‬

618
00:41:26,107 --> 00:41:28,025
‫أهو قنبلة ستفجرها أثناء المحاكمة؟‬

619
00:41:28,192 --> 00:41:33,030
‫فقط في حال لم تكف مواهبك كمحامٍ‬
‫في تبرئة (آيريس)‬

620
00:41:33,197 --> 00:41:38,578
‫أم كان ظهوره حتمياً لأن توقك للشهرة‬
‫مثير للشفقة‬

621
00:41:38,786 --> 00:41:42,707
‫أسقطنا كل التهم الموجهة للآنسة (لانزر)‬
‫ونضعك رهن الاعتقال‬

622
00:41:42,832 --> 00:41:44,917
‫بتهمة قتل (نيل سولانج)‬

623
00:41:49,005 --> 00:41:51,632
‫لا تقلق بشأن الصحافيين في الخارج‬
‫لأنك تبدو رائعاً‬

624
00:41:54,760 --> 00:41:58,139
‫"مع ارتياحي لإسقاط التهم"‬

625
00:41:59,223 --> 00:42:01,601
‫"إلا أن فؤادي ينفطر على (نيل سولانج)"‬

626
00:42:04,228 --> 00:42:07,315
‫"لقد كانت مميزة جداً عندي"‬

627
00:42:07,481 --> 00:42:09,066
‫"وسأفتقدها حقاً"‬

628
00:42:09,775 --> 00:42:13,779
‫- "فإلى جانب كونها راقصة رائعة..."‬
‫- ما هذا؟‬

629
00:42:14,739 --> 00:42:17,325
‫بطانيات، بطانيات زائدة تحديداً‬

630
00:42:17,491 --> 00:42:20,620
‫رأيتها في الخزانة‬
‫وأدركت أنني لم أحتج إليها مؤخراً‬

631
00:42:20,745 --> 00:42:23,122
‫خاصة مع الرفقة المثيرة‬
‫التي أستمتع بها‬

632
00:42:23,331 --> 00:42:27,293
‫لذلك فكرت أن نأخذها إلى الحديقة‬
‫ونرى إن كان هناك من يحتاج إليها‬

633
00:42:28,919 --> 00:42:31,130
‫عرفت أن البرد سيكون شديداً اللية‬

634
00:42:33,382 --> 00:42:34,759
‫سأحضر معطفي‬

635
00:42:44,046 --> 00:42:48,046
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

